Story Transcript
OTOÑO/INVIERNO 2015
Otoño/Invierno 2015 Bolas para el árbol de Navidad
Progetto / Project:
Le Palle Presepe
Nome / Name:
Pignola - Pazzo di neve
Codice / Code:
AMJ13 17 - AMJ13 18 - AMJ14SET7
Designer:
LPWK - Marcello Jori
Otoño/Invierno 2015 Bolas para el árbol de Navidad Descripción de producto Dos nuevos personajes para animar la escenografía navideña de “Le Palle Presepe”, ideada por Marcello Jori en 2012. El proyecto une dos grandes tradiciones, proponiendo un modo original tanto de montar el pesebre como de decorar el árbol de Navidad. La piña “Pignola” (1) y el muñeco de nieve “Pazzo di Neve” (2) se añaden a esta colección en la que cada Bola representa un personaje de la escena navideña. Las nuevas “Le Palle Presepe” se proponen, como las anteriores, en dos tamaños diferentes –de 6 y 9 centímetros de diámetro– con el fin de ofrecer diferentes soluciones a la creatividad de aquellos a los que les gusta decorar su hogar en Navidad. Los elementos de esta serie pueden decorar cualquier rincón del hogar, tanto interior como exterior, o simplemente adornar el tradicional abeto de Navidad. Las dos series de “Le Palle Presepe” pueden combinarse dando un mayor dinamismo a la decoración o, también, se pueden usar por separado de acuerdo con el gusto o la disponibilidad de espacio destinado a los adornos. “Le Palle Presepe” están constituidas por una esfera, realizada mediante soplado a boca del vidrio en el interior de un molde, a la cual se le aplican las partes en relieve que caracterizan a los diversos personajes. “Pazzo di neve” está adornado con una serie de pequeñas perlitas que reproducen la sonrisa del personaje. La decoración a mano sobre una base en espejo produce un intenso efecto luminoso y de gran profundidad en el adorno. La colección completa está compuesta por: el “Gesù Bambino”, la “Madonna”, “Giuseppe”, el “Bue”, el “Asinello”, el “Angioletto”, la “Stella cometa”, los Tres Reyes Magos -“Gaspare”, “Melchiorre” y “Baldassarre”-, el “Pastorello”, el “Pecorello”, “Babbonatale”, “Babbarenna”, “Fioccodineve”, “Uffoguffo”, “Pignola” y “Pazzo di neve”. “Le Palle Presepe” de 9 cm de diámetro se venden individualmente. Las primeras diez, además, se proponen, todas, en un set. La serie más pequeña, de 6 cm de diámetro, se ofrece en siete sets: el “Gesù Bambino”, la “Madonna”, “Giuseppe”, el “Bue” y el “Asinello”; “Gaspare”, “Melchiorre” y “Baldassarre”, el “Angioletto” y la “Stella cometa”; el “Pastorello” y el “Pacorello”; “Babbonatale” y “Babbarenna”; “Fioccodineve” y “Uffoguffo” y “Pignola” y “Pazzo di neve”
1
2
Notas técnicas AMJ13 17 Pignola - Bola de Navidad en vidrio soplado. Decorada a mano. Dimensiones: ø cm 9 – h cm 13 AMJ13 18 Pazzo di neve - Bola de Navidad en vidrio soplado. Decorada a mano. Dimensiones: cm 11x9 – h cm 10,5 AMJ14SET7 Pignola e Pazzo di Neve - Set de 2 bolas de Navidad en vidrio soplado. Decoradas a mano.
Otoño/Invierno 2015 Bolas para el árbol de Navidad
Progetto / Project:
Le Palle Presepe
Codice / Code:
AMJ13 1 GD - AMJ13 2 GD - AMJ13 3 GD - AMJ13 4 GD - AMJ13 5 GD AMJ13 6 GD - AMJ13 7 GD - AMJ13 8 GD - AMJ13 9 GD - AMJ13 10GD AMJ13S10GD - AMJ14SET1G - AMJ14SET2G - AMJ14SET3G
Designer:
LPWK - Marcello Jori
Otoño/Invierno 2015 Bolas para el árbol de Navidad Descripción de producto Ideata da Marcello Jori nel 2012, la collezione de “Le Palle Presepe” unisce due grandi tradizioni natalizie, suggerendo un modo originale sia di allestire il presepe sia di decorare l’albero. Nel 2015 la serie si arricchisce di personaggi e versioni colore con il desiderio di offrire diverse soluzioni alla creatività di tutti coloro che amano decorare qualsiasi angolo della casa in occasione del Natale. Due versioni, diverse a seconda delle dimensioni delle palle, si affiancano alla collezione tradizionale. L’autore ha scelto l’oro per la serie di palle più grandi, con diametro di 9 cm (1). La finitura lucida e quella satinata si alternano sulla superficie di ogni elemento creando effetti di profondità e giochi luminosi. Le palle piccole, con diametro di 6 cm, sono invece proposte prive di colore (2). Una vernice trasparente è applicata sul vetro soffiato per creare un effetto cangiante, simile a quello prodotto dalle bolle di sapone. Come la collezione tradizionale, le nuove Palle Presepe sono costituite da una sfera, prodotta per soffiaggio a bocca del vetro all’interno di uno stampo, alla quale vengono applicate le parti a rilievo che caratterizzano le varie figure. Tra i personaggi ideati da Marcello Jori, “Gesù Bambino”, “Madonna”, “Giuseppe”, “Bue”, “Asinello”, “Angioletto”, “Stella cometa”, i tre re Magi - “Gaspare”, “Melchiorre”, “Baldassarre” - sono proposti sia nella versione dorata che in quella trasparente. “Le Palle Presepe” con diametro di 9 cm sono vendute singolarmente oppure in un set da 10 pezzi. La serie più piccola, con diametro di 6 cm, è invece proposta in tre set: “Gesù Bambino”, “Madonna”, “Giuseppe”, “Bue” e “Asinello”; “Gaspare”, “Melchiorre” e “Baldassarre”; “Angioletto” e “Stella cometa”.
1
2
Notas técnicas AMJ13 GD Bolas de Navidad en vidrio soplado, coloradas oro. AMJ13 1 GD Gesù Bambino - Dimensiones: ø cm 9 AMJ13 2 GD Madonna - Dimensiones: ø cm 9 AMJ13 3 GD Giuseppe - Dimensiones: ø cm 9 AMJ13 4 GD Bue - Dimensiones: cm 14,5x9 AMJ13 5 GD Asinello - Dimensiones: cm 13,5 x 9 AMJ13 6 GD Angioletto - Dimensiones: ø cm 9
AMJ13 7 GD Stella cometa - Dimensiones: ø cm 9 AMJ13 8 GD Gaspare - Dimensiones: cm 14x8,5 AMJ13 9 GD Melchiorre - Dimensiones: cm 12x8,5 AMJ13 10GD Baldassarre - Dimensiones: cm 11,5x10,8 AJM13S10GD Set de 10 bolas de Navidad en vidrio soplado, coloradas oro.
AMJ14SET1G Gesù Bambino, Madonna, Giuseppe, Bue e Asino - Set de 5 bolas de Navidad en vidrio soplado. AMJ14SET2G Gaspare, Melchiorre e Baldassarre - Set de 3 bolas de Navidad en vidrio soplado. AMJ14SET3G Angioletto e Stella cometa - Set de 5 bolas de Navidad en vidrio soplado.
Otoño/Invierno 2015 Adorno para punta del árbol de Navidad
Progetto / Project:
Le Palle Presepe
Nome / Name:
Arcangiolo
Codice / Code:
AMJ15
Designer:
LPWK - Marcello Jori
Otoño/Invierno 2015 Adorno para punta del árbol de Navidad Descripción de producto De la fantasía de Marcello Jori nace “Arcangiolo”: una Coronación para el árbol de Navidad. El autor interpreta de forma original la tradicional coronación, accesorio indispensable para aquellos a los que les gusta decorar el abeto navideño. “Arcangiolo” representa un ángel anunciador mientras toca la trompeta: una luminosa criatura celestial venida a alegrar la Navidad. Realizada en vidrio soplado, la coronación requiere un elaborado procedimiento de producción. El cuerpo se obtiene mediante soplado del vidrio a boca en el interior de un molde. Posteriormente se aplican las partes en relieve, también en vidrio, que caracterizan al personaje. La superposición de una capa externa de barniz dorado con base metálica reflectante le confiere al objeto un intenso efecto luminoso. Los ojos y la nariz de “Arcangiolo” están decorados a mano, detalle adicional que enriquece esta poética coronación navideña.
Notas técnicas AMJ15 Adorno para punta del árbol de Navidad en vidrio soplado, colorado oro. Decorado a mano. Dimensiones: cm 6x5 - h cm 25
Otoño/Invierno 2015 Adorno de Navidad
Progetto / Project:
Figure
Nome / Name:
Xmas Friends
Codice / Code:
AMGI51
Designer:
LPWK - Massimo Giacon
Otoño/Invierno 2015 Adorno de Navidad Descripción de producto Massimo Giacon presenta un elemento decorativo de mesa pensado para todos los amantes de la Navidad. “Xmas Friends” es un Adorno de Navidad perfecto para decorar el escritorio de la oficina o diversos rincones de la casa, pero sobre todo es ideal para el que no tiene el espacio necesario para albergar un auténtico abeto de Navidad. Para este arbolito, el autor ha pensado en una decoración especial en lugar de los adornos tradicionales. Los personajes protagonistas de la colección de figuras dedicada a la Navidad adornan las verdes ramas del árbol. Natalino, el Alce, el oso Orson y el muñeco de nieve Hal Freddo se convierten, una vez más, en los compañeros perfectos para los días de fiesta. Como coronación del árbol, una preciosa estrellita dorada completa la escena. “Xmas Friends” está realizado en porcelana blanca decorada a mano y mediante el uso de calcomanía.
Notas técnicas AMGI51 Adorno de Navidad en porcelana. Decorado a mano. Dimensiones: cm 12x13 – h cm 15
Otoño/Invierno 2015 Plato para dulces - Cuenco para frutos secos
Progetto / Project:
Figure
Nome / Name:
Natalino a nascondino - Get nuts!
Codice / Code:
AMGI55 - AMGI56 R- AMGI56 W
Designer:
LPWK - Massimo Giacon
Otoño/Invierno 2015 Plato para dulces - Cuenco para frutos secos Descripción de producto El catálogo navideño se enriquece con dos propuestas diseñadas por Massimo Giacon: un Plato para dulces y un Cuenco para frutos secos. Los personajes que tanto le gustan al autor, protagonistas de la colección de figuras dedicada a la Navidad, vuelven en esta decoración, ideada por él, para estas piezas. El Plato para dulces “Natalino a nascondino” (Natalino juega al escondite) presenta una alegre escena en la que participan Natalino, el Alce, el oso Orson y el muñeco de nieve Hal Freddo: todos encantados jugando al escondite dentro de un verde laberinto. Su forma redonda y recogida, gracias al leve perfil cóncavo del borde, hace que el plato sea adecuado para presentar y servir diversos tipos de dulces de Navidad. Tipo de producto poco común para el catálogo Alessi, el Cuenco para frutos secos “Get nuts!” se presenta como un complemento indispensable para las mesas de las fiestas, perfecto para servir nueces, avellanas, cacahuetes y cualquier otro tipo de fruto seco. La función del objeto queda patente en la decoración creada por Giacon, en la que Natalino lanza avellanas a una glotona ardillita. “Natalino a nascondino” y “Get nuts!” están realizados en porcelana decorada con calcomanía. El cuenco para frutos secos se propone en dos versiones, blanca y rosa. Los materiales utilizados permiten lavar ambos objetos en el lavavajillas.
1
2
Notas técnicas AMGI55 Natalino a nascondino - Plato para dulces en porcelana decorada. Dimensiones: ø cm 31 - h cm 3 AMGI56 R Get nuts! - Cuenco para frutos secos en porcelana decorada, rojo. Dimensiones: ø cm 24 – h cm 10,5 AMGI56 W Get nuts! - Cuenco para frutos secos en porcelana decorada, blanco. Dimensiones: ø cm 24 – h cm 10,5
Otoño/Invierno 2015 Estatuitas
Progetto / Project:
Figure
Nome / Name:
Buster and Rooster - Giovannino Pisolino - Peppo al pozzo - Madame Coccodè
Codice / Code:
AMGI52SET - AMGI53SET - AMGI54SET
Designer:
LPWK - Massimo Giacon
Otoño/Invierno 2015 Estatuitas Descripción de producto El diseño del Pesebre Alessi, nacido en 2007, se ha enriquecido con el paso de los años con nuevos personajes, convirtiéndose en una cita ineludible para coleccionistas y amantes de la Navidad. En 2015, se añaden cuatro Figuras a la animada colección diseñada por Massimo Giacon: la vendedora de huevos “Madame Coccodè” en compañía de su gallinita (1), el portador de agua “Peppo el del pozzo” junto a su inseparable pozo (2), “Giovannino Pisolino”, que se sienta adormentado junto a su conejo (3) y, finalmente, “Buster and Rooster”, un jovencito al que acompaña un gallo cantarín (4). Las dimensiones de estos personajes son como las de las figuras presentadas en las colecciones anteriores: la cuidadora de ocas “Julieta”, la oca “Loca”, el cuidador “Peter”, el cerdito “Bolita”, el perro “Chicho” y el gato “Melón”, los “Reyes Magos”, la portadora de agua “La signora Acqua”, el pastor “Salvatore” y las dos ovejitas “Tiny little sheeps”, la panadera “Pina Farina”, la pescadera “Fiona Fish”, el herrero “Ernesto”, el caballo “Troto”, el camellero “Amir” con su camello “Camelus”, el leñador “Woody” con “Barbaccino”-el viejo de larga barba blanca-, la estrella fugaz “Stella Stellina”, el precioso laguito con peces “Little Paradise”, el frutero “Signor Basilico” con su inseparable burrito “Corbezzolo” –que transporta un carro lleno de fruta de vivos colores–, el gaitero “Alvaro Zampognaro”, el flautista “Gennaro Pifferaro”, los seis ángeles músicos que componen la “Angels Band”, el panadero “Peppino Panino”, el pastor “Nello Pastorello” con la ovejita “Ciao Ciao”, el acordeonista “Jimmy Melody” y la monita “Monkey Money”, el dromedario “Dario Dromedario” y la palmera “Palmita”. Todas las figuras están realizadas mediante colado de porcelana blanca posteriormente decorada a mano, con colores cerámicos brillantes y resplandecientes y, en algunos casos, con la ayuda de calcomanías. Las nuevas figuras se venden en set de dos piezas: “Madame Coccodè” y la gallinita; “Giovannino Pisolino” y el pozo; “Giovannino Pisolino” y “Buster and Rooster”.
1
3
2
4
Notas técnicas AMGI52SET Buster and Rooster - Giovannino Pisolino - Set de dos estatuitas en porcelana. Decoradas a mano. Dimensiones: cm 3,9x3,5 – h cm 4,5 (Buster and Rooster); cm 5,7x3 – h cm 4,2 (Giovannino Pisolino) AMGI53SET Peppo al pozzo - Set de dos estatuitas en porcelana. Decoradas a mano. Dimensiones: cm 5,5 x 2,8 – h cm 4,6 (Peppo); ø cm 3,5 – h cm 4 (pozo) AMGI54SET Madame Coccodè - Set de dos estatuitas en porcelana. Decoradas a mano. Dimensiones: cm 5,5x2,8 - h cm 5,5 (Madame Coccodè); cm 3,7x3 – h cm 4
Otoño/Invierno 2015 Galletero
Progetto / Project:
Girotondo
Codice / Code:
AKK85
Designer:
King-Kong
Otoño/Invierno 2015 Galletero Descripción de producto Es asombroso que, desde 1989, el inconfundible diseño del hombrecito estilizado (1) creado por Stefano Giovannoni y Guido Venturini siga emocionando al público y derivando, siempre, en nuevos productos. La familia de objetos “Girotondo” nacía en torno a la Bandeja redonda (2), primer producto realizado por los dos diseñadores para Alessi. Con su fuerza figurativa firmemente radicada en el imaginario colectivo popular, la decoración que presenta la Bandeja –un corro de hombrecitos (3), evocación del famosísimo juego infantil compartido por generaciones de niños– captó inmediatamente la atención de la gente, convirtiendo aquella bandeja en uno de los objetos más apreciados de los años 90. A la rica familia de objetos desarrollados a partir de aquel primer éxito, se añade este Galletero (4) con el cuerpo de cristal trabajado a mano y la tapa de acero inoxidable 18/10. El icono del hombrecito, como en los tarros de la misma serie (5), se reproduce en el cuerpo de cristal mediante serigrafía.
1
2
3
4
5
Notas técnicas AKK85 Galletero en vidrio serigrafado con tapa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 300 - ø cm 19 – h cm 15
Notas metaprojectuales Los nuevos Galleteros hacen uso del mismo recipiente de cristal y se insertan en sus correspondientes familias del catálogo.
Alberto Alessi
OTOÑO/INVIERNO 2015
Otoño/Invierno 2015 Cafetera para café exprés
Nome / Name:
Pulcina
Codice / Code:
MDL02
Designer:
Michele De Lucchi
Otoño/Invierno 2015 Cafetera para café exprés Descripción de producto Nacida de la creatividad del arquitecto Michele De Lucchi, “Pulcina” es la Cafetera espresso para los apasionados del café. Una moka revolucionaria que une la tecnología desarrollada por Illycaffè en el campo de la termofluidodinámica a la experiencia proyectual de Alessi. “Pulcina” es el resultado de un largo estudio sobre la optimización de la forma de la Cafetera para mejorar y valorizar las propiedades organolépticas del café. Analizando lo que ocurre en el interior de una moka, Illy ha individuado la forma que la cámara de ebullición debería tener para preparar el café perfecto. Gracias a la forma interna de su especial caldera, “Pulcina” interrumpe automáticamente y en el momento justo el suministro del café. Dicha interrupción elimina la fase “stromboliana” –la final de la extracción que genera un retrogusto a quemado y amargo– y permite obtener solo lo mejor del café, valorizando su aroma con cuerpo y redondo. Práctica y funcional, “Pulcina” no requiere ningún cuidado especial, para preparar el café, respecto a la Cafetera moka tradicional. El alma de la Cafetera está encerrada dentro de una estructura escalonada (1), formada por dos volúmenes redondeados que se estrechan uniéndose cerca del punto en que se enrosca la Cafetera moka. El pomo cilíndrico (2), realizado en resina termoplástica para evitar quemaduras, está situado en el centro de la tapa garantizando, así, un fácil agarre durante las operaciones de apertura y cierre. El asa, también de resina termoplástica, ha sido diseñado para que resulte ergonómico y se sitúe a la distancia correcta del cuerpo de la Cafetera de modo que se pueda agarrar sin quemarse (3). El pico es muy pronunciado. Su típica forma en “V”, que recuerda la del pico de un pollito (4), se ha definido de modo que corte perfectamente la gota durante la operación de servir. El diseño de la Cafetera se completa con una base redonda (5), también de aluminio, que le garantiza estabilidad en cualquier tipo de cocina. Excelente conductor, el aluminio permite utilizar la Cafetera en hornillo de gas, placas eléctricas o vitrocerámica, pero no en cocinas de inducción electromagnética. “Pulcina” se encuentra disponible en versiones para 1, 3 y 6 tazas (6). Realizada en aluminio fundido, se propone en dos variantes: con asa y pomo de color negro o, también, de color rojo. “Pulcina” se presenta en un packaging especial, con una gráfica pop donde la imagen de la Cafetera resalta sobre un colorido paisaje dominado por un volcán en erupción (7).
1
2
3
6
4
5
7
Notas técnicas MDL02/1 B Cafetera para café exprés en aluminio fundido (1 taza). Mango y pomo en PA, negro. Dimensiones: cl 7 - cm 12.5x7.2 – h cm 16.5 MDL02/3 B Cafetera para café exprés en aluminio fundido (3 tazas). Mango y pomo en PA, negro. Dimensiones: cl 15 - cm 15.2x9.2 – h cm 20 MDL02/6 B Cafetera para café exprés en aluminio fundido (6 tazas). Mango y pomo en PA, negro. Dimensiones: cl 30 - cm 20x12 – h cm 26
MDL02/1 R Cafetera para café exprés en aluminio fundido (1 taza). Mango y pomo en PA, rojo. Dimensiones: cl 7 - cm 12.5x7.2 – h cm 16.5 MDL02/3 R Cafetera para café exprés en aluminio fundido (3 tazas). Mango y pomo en PA, rojo. Dimensiones: cl 15 - cm 15.2x9.2 – h cm 20 MDL02/6 R Cafetera para café exprés en aluminio fundido (6 tazas). Mango y pomo en PA, rojo. Dimensiones: cl 30 - cm 20x12 – h cm 26
Notas metaprojectuales “Pulcina” es el resultado de una colaboración con Illycaffè que comenzó hace bastantes años y que intentaba optimizar la forma de la cafetera para mejorar las propiedades organolépticas del café preparado con la cafetera moka. Los expertos del Laboratorio I+D de Illy nos han sugerido algunas modificaciones de la cafetera que permiten reducir, si no eliminar completamente, el denominado “efecto estromboliano” común a todas las cafeteras moka actualmente en el mercado: como resultado se obtiene el café ideal en casa, como de cafetería. Alberto Alessi «El valor de “Pulcina” en su interior. Es decir, lo que tiene dentro y no se ve. Es redondita, con cintura, compuesta por varios niveles y con el asa y el pomo rojos. Su pico parece un pico de verdad. No es algo casual. El depósito de agua es redondo y se estrecha hacia arriba creando un compartimento donde el aire va a presión antes de que el agua entre en ebullición. El agua atraviesa el filtro sin modificar la estructura molecular del café y su sabor resulta más puro e intenso. La forma externa de los dos depósitos es escalonada para alternar en sus paredes grosores de material adecuados tanto para calentar como para enfriar. El café que sale es delicioso. Garantizado por Alessi e Illy. Se llama “Pulcina” (Polluela) porque la he proyectado en el Chioso, que es mi estudio personal, donde trabajo solo con mis pequeñas esculturas y mis diseños. El Chioso era un gran gallinero con muchos pollos, gallinas, gallos y polluelos. Murieron todos por una epidemia el año en el que yo nací y esto me lleva a pensar que el único pollo que ha sobrevivido soy yo. Sea como sea, los polluelos son siempre machos y la cafetera es el único polluelo hembra. Concretamente, es una “Pulcina” (Polluela).» Michele De Lucchi
Otoño/Invierno 2015 Bandeja/centro de mesa
Nome / Name:
Le cerchie
Codice / Code:
MDL03 - MDL03 W
Designer:
Michele De Lucchi
Otoño/Invierno 2015 Bandeja/centro de mesa Descripción de producto Michele De Lucchi diseña “Le cerchie”, una Bandeja/centro de mesa redondo en el que se redescubre el carácter esencial del estilo del arquitecto italiano. El borde con tres escalones es el elemento característico del proyecto: una estructura arquitectónica que, tal como evoca su nombre, recuerda una plaza circundada por una escalinata. “Le cerchie” se presenta como una especie de anfiteatro clásico en el que los actores son los objetos que se apoyan en la Bandeja. Realizado en acero inoxidable 18/10, se fabrica partiendo de un disco de acero y, posteriormente, se le da forma mediante embutido. La Bandeja/centro de mesa se encuentra disponible en acero con acabado brillante (1) o también barnizado con resina epoxi de color blanco (2). El autor ha elegido estas dos versiones porque crean juegos opuestos de luces y sombras. El acero brillante produce interesantes reflejos en los que se revela el ambiente circundante y los objetos con los que entra en contacto. Por su parte, el blanco absorbe la luz desarrollando sombras que resaltan la escalinata del borde. Las amplias dimensiones de “Le cerchie” permiten utilizarla como Bandeja para servir o, también, como gran Centro de mesa.
2
1
Notas técnicas MDL03 Bandeja/centro de mesa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 48 – h cm 2.5 MDL03 W Bandeja/centro de mesa en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: ø cm 48 – h cm 2.5
Otoño/Invierno 2015 Hervidor
Nome / Name:
Tea Rex
Codice / Code:
9093REX B - 9093REXLAZ
Designer:
Michael Graves
Otoño/Invierno 2015 Hervidor Descripción de producto Diseñado por Michael Graves en 1985, el Hervidor con el silbato en forma de pajarito rojo (1) se ha convertido en uno de los objetos icono del diseño del siglo XX. Para celebrar los treinta años de este célebre Hervidor, Graves rediseña el silbato transformando al pequeño pajarito en un fascinante reptil sobrenatural (2), una criatura al mismo tiempo prehistórica, mitológica y futurista. La elección del dragón y de su color –un intenso verde jade– es una referencia del autor a la cultura china que ha elegido estos seres como símbolo de fuerza y fortuna. Realizado en acero inoxidable 18/10 y producido, como su famoso predecesor, en la fábrica de Crusinallo de Omegna, “Tea Rex” se propone en dos versiones. Una tiene el silbato verde jade, el pomo negro y el asa azul, con las dos pequeñas bolitas –que decoran sus extremos– de color naranja (3). En la segunda versión el silbato está metalizado mediante deposición de cobre recubierto con barniz transparente; el pomo y el asa son, por su parte, negros (4). En esta versión, las pequeñas bolitas del asa son azules. El silbato, el asa y el pomo se producen en PA, mientras la base, realizada en acero magnético, es apta también para cocinas de inducción. En la tapa del Hervidor, en la parte que circunda el pomo, está grabado el texto “Tea Rex 9093 30th anniversary” (5). “Tea Rex” se presenta en un packaging especial, con una gráfica que juega con el icono del nuevo silbato contrapuesto al diseño original. La misma gráfica se aplica al packaging con el que se venden los dos silbatos (6).
1
2
4 3
5
6
Notas técnicas 9093REX B Hervidor en acero inoxidable 18/10 con mango negro y chiflete en forma de reptile prehistórico, metalizado cobre en PA. Fondo en acero inoxidable magnético. Dimensiones: cl 200 - ø cm 22 - h cm 22.5 9093REXLAZ Hervidor en acero inoxidable 18/10 con mango azul y chiflete en forma de reptile prehistórico verde claro en PA. Fondo en acero inoxidable magnético. Dimensiones: cl 200 - ø cm 22 - h cm 22.5
Notas metaprojectuales La historia del nuevo hervidor de Graves ha nacido así: el silbato en forma de pajarito de su clásico hervidor 9093 resulta ser el objeto de nuestra producción más robado en las tiendas de todo el mundo. Silvano, nuestro responsable de marketing y comunicación, un día me dijo, ¿por qué no le pedimos que diseñe uno nuevo, para el trigésimo aniversario del nacimiento del 9093? Dicho y hecho. El último proyecto de uno de nuestros design hero. Alberto Alessi «En la existencia de un pájaro, ¡treinta años es el equivalente a la vida de Matusalén! Así que, cuando Alberto Alessi me pidió un nuevo silbato para celebrar el 30º Aniversario de nuestro hervidor, yo pensé en una nueva evolución en la historia del mismo. Un silbato donde nuestro pequeño pajarito pudiera transformarse en un superhéroe: un reptil que fuera al mismo tiempo prehistórico, mitológico y futurista. Elegí la imaginería de un dragón y el color verde jade por el rico legado cultural del folklore Chino que usa el dragón para simbolizar poder y buena suerte. Nuestro Dragón es amigable y, sin duda, no echa fuego por la boca, pero ¡puede que exhale un poco de vapor! Tiene una agradable sonrisa en su cara, un silbido fácil de oír y unas alas extendidas con las que resulta simple extraerlo de nuestro hervidor cuando el agua empieza a hervir. Esperamos que nuestro dragón proteja a nuestro hervidor y tu cocina durante los próximos años.» Michael Graves
Otoño/Invierno 2015 Chifletes
Nome / Name:
Tea Rex
Codice / Code:
MGWH30S2 - MGWHS2
Designer:
Michael Graves
Otoño/Invierno 2015 Chifletes Descripción de producto Diseñado por Michael Graves en 1985, el Hervidor con el silbato en forma de pajarito rojo se ha convertido en uno de los objetos icono del diseño del siglo XX (1). Para celebrar los treinta años de este célebre hervidor, Graves rediseña el Silbato transformando al pequeño pajarito en un fascinante reptil sobrenatural, una criatura al mismo tiempo prehistórica, mitológica y futurista. La elección del dragón y de su color es una referencia del autor a la cultura china que ha elegido estos seres como símbolo de fuerza y fortuna. Con ocasión del trigésimo aniversario del Hervidor "9093", se ha realizado un cofre especial que permite comprar el Silbato por separado. Dedicado a todos los apasionados de este diseño, contiene el Silbato "Tea Rex" y el que tiene forma de pajarito. Se propone en dos versiones. La más valiosa, disponible en edición limitada (9.999 piezas), presenta ambos Silbatos de color oro (2). La metalización se obtiene mediante deposición de latón en la superficie del objeto que, después, se recubre con barniz transparente. Por la similitud entre el color del latón y el del oro, los dos Silbatos parecen dorados. El segundo estuche contiene el silbato en forma de dragón verde jade y el del pajarito de color rojo original (3). Los Silbatos se proponen en un packaging especial, con una gráfica que juega con el icono del nuevo Silbato contrapuesto al diseño original (4).
1
2
3
Notas técnicas MGWH30S2 Set de dos chifletes en PA, metalizados latón. Edición limitada de 9.999 set. MGWHS2 Set de dos chifletes en PA, verde claro y rojo.
4
Otoño/Invierno 2015 Filtrador de té
Nome / Name:
MG35
Codice / Code:
MG35
Designer:
Michael Graves
Otoño/Invierno 2015 Filtrador de té Descripción de producto El Filtrador de té “MG35” potencia la familia de objetos diseñados por Michael Graves en torno a su famoso Hervidor con silbato en forma de pajarito rojo. En 1988, Graves añadía al Hervidor los primeros dos objetos de la serie, la Jarra para la Leche “9096” y el Azucarero “9097”, a los cuales siguieron, rápidamente, otras piezas caracterizadas por el mismo lenguaje formal, como las Tazas de café “MGDT” o el Tazón “MGMUG” de 1989 (1). El Filtrador de té “MG35” (2) está realizado en acero inoxidable 18/10, el perforado de la chapa se ha llevado a cabo mediante fresado fotoquímico. Una vez perforada la chapa, se calandra –es decir, se pliega– y se suelda de modo que asuma la forma cónica del objeto final. El Filtrador de té está provisto de una pequeña empuñadura que reproduce la forma del silbato del famoso Hervidor: un pajarito rojo con las alas abiertas. La empuñadura está hecha en silicona, como el cierre puesto en la base del cono para mantener en su interior las hojas de té durante la infusión (3). El pajarito de la empuñadura y el del cierre se insertan a presión en el cuerpo del Filtrador de té. Estos dos elementos se pueden extraer para facilitar la limpieza del objeto: el agua, discurriendo libremente por las paredes internas del cono, elimina las hojas de té y cualquier otro posible residuo. “MG35” se vende individualmente con el packaging que caracteriza la serie “Objets-Bijoux” fabricada por Alessi (4).
1
2
3
4
Notas técnicas MG35 Filtrador de té en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 2.7 – h cm 12 Notas metaprojectuales Este Colador de té es, junto al hervidor “Tea-Rex”, el último proyecto de Michael Graves. Ha sido diseñado a finales de 2014. Tras el gran éxito de la epopeya popular de la “Graves family” entre 1985 y 1995, Michael tenía muchas ganas de trabajar en nuevos proyectos con nosotros. Le habría encantado esta ampliación de su familia. Siento mucho que no haya tenido tiempo para verla. Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015 Recipiente para crema y Azucarero
Nome / Name:
Cha
Codice / Code:
NF02 - NF03
Designer:
Naoto Fukasawa
Otoño/Invierno 2015 Recipiente para crema y Azucarero Descripción de producto El refinado diseño del Hervidor/tetera “Cha” (1) ha inspirado el proyecto de un Azucarero (2) y una Jarra para la leche (3) que se unen al primero, accesorios complementarios para el ritual del servicio del té. Producidos en acero inoxidable con acabado brillante, la Jarra para la leche y el Azucarero “Cha” presentan formas refinadas y lineales, típicas del lenguaje expresivo del autor. Formas aparentemente simples tras las cuales se esconde un atento cuidado de cada detalle. La Jarra para la leche está pensada para que resulte práctica y manejable, gracias a sus líneas anchas que facilitan la empuñadura del objeto. El pico apenas marcado garantiza un correcto corte de la gota sin alterar el diseño general de la Jarra para la leche. Las mismas formas anchas y abiertas se encuentran en el Azucarero, permitiendo alojar perfectamente en su interior su tapa redonda. Una medialuna diseñada a lo largo del perímetro de esta última se propone como sede para acoger la cucharilla que se desee utilizar. La tapa se completa con un pomo de resina termoplástica de color negro para facilitar la operación de apertura y cierre del Azucarero. La Jarra para la leche y el Azucarero “Cha” se venden por separado.
1
2
3
Notas técnicas NF02 Recipiente para crema en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 21 - cm 6x6 – h cm 9 NF03 Azucarero en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 21 – ø cm 8 – h cm 7
Notas metaprojectuales A la Tetera/Hervidor “Cha” se unen la Jarra para la Leche y el Azucarero. Es importante subrayar que en estos últimos proyectos para Alessi la sensibilidad oriental de Naoto ha hecho evolucionar su conocido minimalismo hacia horizontes, se podría decir, “aterciopelados. Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015 Servicio de cubiertos
Nome / Name:
Collo-alto
Codice / Code:
IS02/1 - IS02/2 - IS02/3 - IS02/4 - IS02/5 - IS02/6 - IS02/7 - IS02/8 IS02/9 - IS02/10 / IS02/11 - IS02/12 - IS02/14 - IS02/15 - IS02/16 IS02/17 - IS02/18 - IS02/22 - IS02S5 - IS02S24 - IS02S75
Designer:
Inga Sempé
Otoño/Invierno 2015 Servicio de cubiertos Descripción de producto Inga Sempé, autora, en 2012, de una elegante Cuchara para servir risotto (1), construye en torno a esa pieza individual toda una Cubertería, caracterizada por los mismos rasgos simples y rigurosos, así como por una cuidada atención a los aspectos funcionales. El proyecto de la Cuchara nació de un concurso organizado por la revista “Domus” para celebrar el aniversario del Cucchiaio d’Argento, el histórico libro de recetas que, desde hace más de cincuenta años, tiene un papel protagonista en las cocinas italianas. El proyecto de los Cubiertos que conforman esta cubertería desarrolla los rasgos esenciales de aquella primera Cuchara, cuyo particular diseño deriva del contraste entre líneas curvas y rectas. Llama inmediatamente la atención la forma alargada y estrecha del segmento que une el mango con la parte activa de los cubiertos (2): de ahí el “Collo-alto” (cuello alto), la denominación elegida por la autora para este proyecto. Un detalle más de aquella primera cuchara caracteriza todas las piezas de la cubertería: un borde en el punto de encuentro entre el mango y la parte final del cubierto, un leve recorte volumétrico –de realización compleja a nivel de producción– que valoriza aún más el diseño. En las Cucharas y en algunos Cubiertos se retoma también la forma amplia y redonda que caracteriza la cabeza de la Cuchara para risotto. En uno de los Cubiertos de servir la ensalada dicha parte redonda se abre en una elegante secuencia de dientes. En lo que se refiere a las piezas, la Cubertería se compone de: Tenedor, Cuchillo y Cuchara de mesa (3); Tenedor y Cuchillo de fruta (4); Tenedor y Cuchillo de pescado (5); Tenedor de postre (6); Cucharilla de postre (7); Cucharilla de moka, café y té (8); Cucharilla de helado (9) –cuya forma recuerda a las clásicas paletas de plástico de las heladerías; Cuchara y Tenedor de servir (10); Cubiertos de servir ensalada (11); Cucharón (12); Pala para tarta (13). Los cubiertos se proponen individualmente o, también, en sets de 5, 24 y 75 piezas.
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Notas técnicas IS02 Servicio de cubiertos en acero inoxidable 18/10. IS02/1 Cuchara. Dimensiones: cm 20.4 IS02/2 Tenedor. Dimensiones: cm 20.8 IS02/3 Cuchillo. Dimensiones: cm 23 IS02/4 Cuchara de postre. Dimensiones: cm 17 IS02/5 Tenedor para fruta. Dimensiones: cm 17 IS02/6 Cuchillo para fruta. Dimensiones: cm 20 IS02/7 Cuchara para té. Dimensiones: cm 14.2 IS02/8 Cuchara para café. Dimensiones: cm 12.5 IS02/9 Cuchara para moka. Dimensiones: cm 10.7 IS02/10 Cucharón. Dimensiones: cm 30 IS02/11 Cuchara de servicio. Dimensiones: cm 25.5
IS02/12 Tenedor de servicio. Dimensiones: cm 25.5 IS02/14 Cubiertos para ensalada. Dimensiones: cm 26.5 IS02/15 Pala para pastel. Dimensiones: cm 28 IS02/16 Tenedor para postres. Dimensiones: cm 16 IS02/17 Tenedor para pescado. Dimensiones: cm 19 IS02/18 Cuchillo para pescado. Dimensiones: cm 21 IS02/22 Cuchara para helado. Dimensiones: cm 14 IS02S5 Set de cubiertos para 1 persona (5 piezas). IS02S24 Set de cubiertos para 6 personas (24 piezas). IS02S75 Set de cubiertos para 12 personas (75 piezas).
Notas metaprojectuales Discreta diseñadora de la nueva generación francesa, Inga Sempé continúa su Cuchara de servir risotto (2012) con una serie completa de cubiertos de carácter centroeuropeo. Alberto Alessi «“Collo-alto” es el nombre elegido para esta colección, caracterizada por un cuello largo y estrecho que une el mango con las “cabezas” de los cubiertos: pala, dientes o filo. La finura del cuello da ligereza a los cubiertos, caracterizados por el contraste entre líneas rectas y curvas y la unión de volúmenes amplios y angostos.» Inga Sempé
Otoño/Invierno 2015 Centro de mesa
Nome / Name:
Bark
Codice / Code:
BM01 - BM01 B - BM01 W
Designer:
Michel Boucquillon y Donia Maaoui
Otoño/Invierno 2015 Centro de mesa Descripción de producto El Centro de mesa “Bark” señala el debut de Michel Boucquillon y Donia Maaoui en el catálogo Alessi. Ambos arquitectos: él también es diseñador, ella, además de su actividad de proyectista desarrolla la de pintora y escultora. Autores de origen belga, han elegido Italia –Toscana concretamente– como sede operativa y para su vida diaria: “Casa Boucquillon”, en Lucca, es un lugar de experimentación, meditación y trabajo donde vivir en simbiosis con la naturaleza. Construida de acuerdo con modernos criterios de ahorro energético, la casa se mimetiza con los colores y los materiales de la naturaleza circundante. “Bark”, del inglés corteza, se inspira en este lugar. Un Centro de mesa perforado cuyo diseño evoca el de las contraventanas de metal blanco diseñadas para “Casa Boucquillon” (1). Un lenguaje icónico que los dos autores han extraído precisamente de la naturaleza. Tal como lo sugiere su nombre, “Bark” evoca la corteza de los árboles: la parte perforada recuerda los nudos de la madera, la forma cóncava y alargada sugiere la estructura del tronco (2). El resultado es un objeto marcadamente poético pero, al mismo tiempo, funcional. Su perfil moldeado y sus grandes dimensiones hacen que sea adecuado tanto para su uso como recipiente como Centro de mesa. “Bark” se obtiene mediante un procedimiento de perforado con láser de la plancha de acero, posteriormente moldeada tras una serie de pasos mecánicos. Realizado en acero inoxidable 18/10, este Centro de mesa se encuentra disponible en tres versiones: acero con acabado brillante (3), barnizado con resina epoxi de color blanco (4) o negro (5).
1
2
5
3
4 Notas técnicas BM01 Centro de mesa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 51.5x19.5 – h cm 5 BM01 B Centro de mesa en acero colorado con resina epossidica, negro. Dimensiones: cm 51.5x19.5 – h cm 5 BM01 W Centro de mesa en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: cm 51.5x19.5 – h cm 5
Notas metaprojectuales «Seducir al inconsciente del consumidor es probablemente el papel más sutil y noble del diseñador. Se trata de darle al objeto un alma, una identidad temática que el inconsciente debe captar sin esfuerzo. El objeto debe sugerir. La idea del Centro de mesa “Bark” nace del diseño de las persianas de metal de nuestra casa-estudio en el campo, en Toscana, cerca de la ciudad de Lucca. Se trata de una casa donde hemos experimentado y puesto en práctica algunas ideas que teníamos en la cabeza desde hacía bastante tiempo; su nombre es “Casa Boucquillon”. Los orificios que en casa son útiles para crear zonas de sombra y de fresco, en el Centro de mesa “Bark” sirven para dejar pasar el aire, para hacer respirar la fruta, como en los cestos de ramas entrelazadas o los de corteza de madera que se utilizan en el campo para la cosecha.» Michel Boucquillon
Otoño/Invierno 2015 Cesto
Nome / Name:
Kaleidos
Codice / Code:
NS02 -NS02 B - NS02 W
Designer:
Naoko Shintani
Otoño/Invierno 2015 Cesto Descripción de producto Invitada a trabajar sobre el tema de la plancha de acero cortada y plegada, un proceso de producción característico de la actividad de Alessi, Naoko Shintani ha diseñado la cesta “Kaleidos”. La autora se ha inspirado en la tradición japonesa del origami (ori- plegar, -gami papel) con el deseo de traducir al metal el movimiento del papel doblado (1). Un objeto aparentemente simple que requiere un complejo proceso de producción para recrear la ligereza del papel y alcanzar la forma deseada (2). Obtenida mediante el corte con láser de la plancha de acero, la cesta requiere numerosas y delicadas operaciones mecánicas para definir los pliegues de los seis picos que la componen (3). De esta elaboración resulta un objeto que, tal como lo sugiere su propio nombre, recuerda un caleidoscopio que refleja y multiplica su contenido en un juego infinito de réplicas. “Kaleidos” se encuentra disponible en versión de acero inoxidable 18/10 con acabado brillante (4) y acero barnizado con resina epoxi negra (5) o blanca (6). Sus dimensiones reducidas hacen que sea adecuada para su uso como Cesta, Frutero o simple recipiente para cualquier cosa. “Kaleidos” es el segundo proyecto diseñado por Naoko Shintani para Alessi, autora, en 2004, de “Vengo anch’io”, un práctico y singular Cuenco de origami para animales domésticos (7).
1
3
4
6 5
7 Notas técnicas NS02 Cesto en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 26 – h cm 9 NS02 W Cesto en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: ø cm 26 – h cm 9 NS02 B Cesto en acero colorado con resina epossidica, negro. Dimensiones: ø cm 26 – h cm 9 Notas metaprojectuales «Un recipiente realizado simplemente plegando una lámina de acero. El nombre del producto deriva del griego kaleidos, literalmente "ver bonito". En el caleidoscopio aparecen formas y colores siempre diferentes. Lo mismo pasa en el objeto de acero, en el cual se reflejan y se deforman objetos o frutas, multiplicándose infinitamente hasta entrar en una dimensión sin fin.» Naoko Shintani
Otoño/Invierno 2015 Cesto
Nome / Name:
Celata
Codice / Code:
GIA16 - GIA16 B - GIA16 O
Designer:
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015 Cesto Descripción de producto La Cesta "Celata" nace de un estudio de un proceso de fabricación vinculado en gran medida a la historia productiva de Alessi: la chapa cortada y plegada. En el estudio han participado varios diseñadores, entre los que se encuentra Giulio Iacchetti, el cual ha respondido con el diseño de esta Cesta cuyas formas se inspiran en la parte del yelmo de los caballeros medievales que protegía el rostro (1). Provista de rendijas, la celada permitía que el caballero viera el exterior, de ahí la idea para el diseño de la cesta creada con una chapa cortada en la que amplias áreas llenas se alternan simétricamente con áreas vacías. “Celata” se fabrica en acero 18/10, la chapa se corta con láser y, después, se pliega (2). Las versiones propuestas son de acero con acabado brillante (3), barnizada con resina epoxi de color negro (4) o naranja (5).
1
2
3
5 4
Notas técnicas GIA16 Cesto en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 26x22.5 – h cm 9 GIA16 B Cesto en acero colorado con resina epossidica, negro. Dimensiones: cm 26x22.5 – h cm 9 GIA16 O Cesto en acero colorado con resina epossidica, anaranjado. Dimensiones: cm 26x22.5 – h cm 9 Notas metaprojectuales «La cesta “Celata” toma su forma de la parte móvil del yelmo usado en la Edad Media, en concreto de la celada. El objeto reproduce los orificios de esta visera que protegía el rostro, creando un efecto alterno de espacios vacíos y llenos. La estructura de la cesta, en sus fases de producción, se construye mediante un procedimiento asombroso. De hecho, nace de una lámina extendida que, plegándola, va asumiendo, poco a poco, su carácter tridimensional, desvelando juegos de luces y sombras.» Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015 Enfriador
Nome / Name:
Noè
Codice / Code:
GIA17
Designer:
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015 Enfriador Descripción de producto Giulio Iacchetti es el autor de una singular colección de objetos que interpretan, de forma original, algunos tipos de productos clásicos vinculados al vino. La serie “Noè” incluye un Recogegotas (1), una Pinza para champán (2), un Tapón (3), un Botellero (4) y un Sacacorchos (5). Con este Enfriador, la colección se potencia aún más, completándose con un accesorio imprescindible para servir el vino. Caracterizado por sus amplias dimensiones –tiene un diámetro de 33,5 centímetros y una altura de 20 centímetros– el Enfriador “Noè” (6) deriva del tipo de producto vasque, típico del mundo enológico francés (7). Gracias a dichas dimensiones y a una serie sedes situadas en el borde superior, es capaz de albergar hasta cinco botellas de vino o dos botellas mágnum. El Enfriador “Noè” está realizado en acero inoxidable 18/10: la chapa se corta y se embute en varios pasos y, finalmente, se pule.
1
6
2
3
4
5
7
Notas técnicas GIA17 Enfriador en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 33 – h cm 20 Notas metaprojectuales El Enfriador “Noè”, de grandes dimensiones, se sitúa en la tradición de los objetos para bares y para el vino diseñados entre finales de los años 50 y principios de los años 70 por la pareja Massoni-Mazzeri y, posteriormente, Mazzeri-Vitale, aún hoy presentes en el catálogo Alessi. Ha sido concebido para albergar 5 botellas de cava o champán, para cada una de las cuales está previsto un alojamiento con su forma característica pero, si es necesario, puede contener muchas más botellas. Este tipo de producto, aunque ya estaba presente en las mesas renacentistas italianas, tal como está documentado en muchas pinturas de la época, deriva, en su versión contemporánea, de la tradición enológica francesa, de ahí su nombre vasque. Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015 Sacacorchos sommelier
Nome / Name:
Noè
Codice / Code:
GIA18 - GIA18 DG - GIA18 W
Designer:
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015 Sacacorchos sommelier Descripción de producto Con este objeto Giulio Iacchetti nos ofrece una interpretación original del clásico Sacacorchos de sumiller. Inspirado en la forma de una llave estilizada (1), irónica referencia a la función de abrir, el sacacorchos de Iacchetti permite simplificar algunos pasos, como el corte de la cápsula que protege el corcho. Esta operación se resuelve gracias a tres pequeñas cuchillas, de forma semiesférica, insertadas en un anillo colocado en uno de los extremos del cuerpo del sacacorchos. Las cuchillas se accionan gracias al botón situado en el exterior del anillo (2). El gesto, de este modo, resulta simple y eficaz, basta insertar el anillo en torno a la cápsula, apretar el botón y girar el Sacacorchos alrededor del cuello de la botella. Una vez quitada la cápsula, se facilita aún más la extracción del corcho mediante una palanca con doble movimiento, típica de los clásicos sacacorchos de sumiller (3). Este Sacacorchos potencia la serie “Noè”, la colección de accesorios para el vino diseñada por Giulio Iacchetti y compuesta por un Recogegotas (4), uns Pinza para champán (5), un Tapón (6), un Botellero (7) y un Enfriador (8) derivado de la vasque de la tradición enológica francesa. El cuerpo del sacacorchos “Noè” está realizado en aluminio y resina termoplástica, los demás elementos son de acero inoxidable. Se propone en tres versiones: aluminio (9), gris con interior amarillo (10) y blanco con interior negro (11).
1
2
4
5
6
9
3
7
8
11 10
Notas técnicas GIA18 Sacacorchos sommelier en aluminio. Dimensiones: cm 14.5x4.5 – h cm 2 GIA18 DG Sacacorchos sommelier en aluminio, gris oscuro. Dimensiones: cm 14.5x4.5 – h cm 2 GIA18 W Sacacorchos sommelier en aluminio, blanco. Dimensiones: cm 14.5x4.5 – h cm 2 Notas metaprojectuales «El Sacacorchos se añade a los demás instrumentos de la familia Noè, pensados para desarrollar las diversas acciones que se llevan a cabo cuando tenemos entre nuestras manos una botella de vino. En este objeto se conjugan perfectamente la gran funcionalidad de un sacacorchos profesional y la pureza de una forma compacta. La forma evoca la de una llave, con el tallo largo que encierra la “hélice” y el anillo que contiene el filo para cortar las cápsulas, también este oculto a la vista y accionado pulsando un botón. La simplicidad del diseño hace que el uso de este sacacorchos resulte intuitivo; la utilización de metal ligero facilita la empuñadura y hace agradable el gesto de abrir la botella, mientras el corte preciso de la cápsula garantiza su carácter profesional.» Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015 Portabotella de aceite
Nome / Name:
Oliette
Codice / Code:
MSA33 - MSA33 GR - MSA33 W
Designer:
Marta Sansoni
Otoño/Invierno 2015 Portabotella de aceite Descripción de producto Del estudio de Marta Sansoni sobre los accesorios vinculados al consumo y al servicio del aceite nace “Oliette”, un Portabotella de acero cortado con láser. Tras "Fior d’olio" (1), objeto para degustar el aceite con tapón vertedor diseñado en 2014, la autora propone otra pieza cuyo lenguaje formal nos remite a la planta del olivo. En el caso de “Oliette”, el diseño creado por la diseñadora reproduce la forma de la fronda del olivo, ramas y hojas entrelazadas a cuyo diseño Marta Sansoni le ha imprimido un ligero movimiento, como si el viento las meciera (2). Dicho detalle, complejo a nivel de producción, le da a “Oliette” un aspecto poético al tiempo que original. La autora ha dedicado particular atención, también, a los detalles funcionales. “Oliette” está realizado mediante corte con láser y plegado de la chapa de acero 18/10. La parte en la que la chapa está cortada reproduciendo las ramas del olivo comienza pocos milímetros por encima de la base compacta: este pequeño borde elevado conserva en el interior del objeto el posible depósito de aceite que pueda escurrir a lo largo del cuerpo de la botella. El proceso que permite alzar el diámetro de la base, obteniendo este borde milimétrico, implica una cierta complejidad de producción (3). Se trata de un procedimiento de “acuñado” que, además, permite imprimir en la base del objeto un diseño en ligero relieve: otro detalle funcional pensado por la diseñadora de este portabotella. Dicho diseño nos remite al de la parte perforada y, al ser en relieve, evita el efecto ventosa que podría crearse por la presencia de aceite en la base de la botella. "Oliette" se propone en tres versiones: acero con acabado brillante (4), barnizado con resina epoxi de color verde (5) o blanco (6).
1
2
4
3
3 5
4
6
Notas técnicas MSA33 Portabotella de aceite en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 12 – h cm 10 MSA33 GR Portabotella de aceite en acero colorado con resina epossidica, verde. Dimensiones: ø cm 12 – h cm 10 MSA33 W Portabotella de aceite en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: ø cm 12 – h cm 10 Notas metaprojectuales Apasionada investigadora de temas gastronómicos, Marta ha diseñado este objeto como un recipiente para las botellas de aceite: una especie de cruce entre los tipos de producto Posabotellas y Enfriador (Glacette). De ahí su nombre (Olio [aceite] + Glacette). Alberto Alessi «Mi madre me preparaba pan con aceite y sal para la merienda. Ahora yo se lo preparo a mi hijo. Entre nosotros, los toscanos, esa es la tradición. La sensibilidad frente a este alimento, indefectible en nuestra cocina, se manifiesta así. Por ello, tras” Fior d’olio”, he continuado con mi investigación sobre el tema. El aceite u oro verde, néctar de gran carácter, nace de una planta maravillosa, sagrada también para Atenea que, en su enfrentamiento mitológico con Poseidón, golpea el suelo con su mágica jabalina haciendo brotar del terreno un olivo. El olivo es una planta antigua, elegante, sus ramas son retorcidas, delicadas, se agitan al viento mediterráneo creando un murmullo no invasivo, sutil. “Oliette” evoca un tipo de objeto nuevo, sobre todo en su función, ya que sirve para acoger la botella de aceite ensalzándola y, al mismo tiempo, prestando atención al modo de usarla, dejando libre de manchas untuosas una mesa recién puesta. Es un objeto útil también en restauración.» Marta Sansoni
Otoño/Invierno 2015 Reposa cuchara
Nome / Name:
T-1000
Codice / Code:
VS03
Designer:
Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015 Reposa cuchara Descripción de producto Inspirándose en gotas de metal líquido, Valerio Sommella ha diseñado el Reposa cuchara “T-1000”. La forma doble recuerda a la de dos gotas que se unen, ligeramente deformadas en el centro por el peso de los objetos que se apoyan en ellas (1). El nombre “T-1000” es una clara remisión al personaje de la película “Terminator” (2) que, constituido por metal líquido, es capaz de asumir cualquier forma que desee. El Reposa cuchara está realizado en acero inoxidable 18/10 de doble pared con acabado brillante. Su particular forma, caracterizada por dos cavidades, hace que el objeto resulte extremadamente funcional, permitiendo alojar simultáneamente más de un utensilio de cocina, por ejemplo una cuchara y un cucharón (3). Perfecto para su lavado en lavavajillas, “T-1000” es un accesorio que no puede faltar en la cocina, es perfecto para tener a mano los utensilios con los que se está cocinando, evitando así ensuciar la superficie de trabajo. El Reposa cuchara enriquece la colección de “Objets Bijoux” y se presenta con el packaging de esta serie de objetos (4).
1
3
2
4
Notas técnicas VS03 Reposa cuchara en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 17x11 – h cm 1.3
Notas metaprojectuales «“T-1000”, del personaje malvado de Terminator, es la representación estática del metal fluido. Dos gotas de mercurio que se unen, que poco antes eran elementos independientes y dentro de poco se podrían convertir en una sola cosa, pero que en este preciso momento son dos superficies ligeramente cóncavas en las que apoyar las cucharas sucias mientras se cocina.» Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015 Pelapatatas
Nome / Name:
Sfrido
Codice / Code:
VS02
Designer:
Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015 Pelapatatas Descripción de producto “Sfrido”, Pelador diseñado por Valerio Sommella, es un proyecto en el que la forma está estrechamente vinculada a la función del objeto. El propio nombre del mismo es una referencia a su función, un claro reclamo a los residuos que se producen utilizándolo. El autor lo ha proyectado deseando proponer un nuevo gestual para un tipo de producto tradicional. La forma de “Sfrido” recuerda una cinta estilizada (1): una franja continua que se pliega y se retuerce dulcemente hasta encerrar así su cuchilla. Las curvas creadas por este movimiento de líneas permiten que la mano envuelva el objeto de forma natural, garantizando un agarre ergonómico (2). Las dimensiones reducidas y las formas suaves del Pelador permiten un agarre instintivo dejándo al usuario la libertad de elegir qué empuñadura es mejor. “Sfrido” está realizado en acero inoxidable microfundido con acabado brillante y está provisto de una cuchilla monocorte de acero AISI 420 que hace que resulte perfecto para su uso con todo tipo de hortalizas. Las cuchillas monocorte, es decir, con un solo afilado y una única dirección de corte son particularmente importantes y de gran calidad para este tipo de utensilio (3). El Pelador se puede lavar en lavavajillas, prestando atención a que no entre en contacto con otros objetos que puedan comprometer su capacidad de corte. “Sfrido” es parte de la colección “Objets Bijoux” (4) y se presenta con el packaging que caracteriza esta serie de objetos. El nombre “Sfrido” recuerda, además, el de Sigfrido, héroe épico de la literatura nórdica, cuyas narraciones le fascinan al autor. La historia de Sigfrido, y de su espada tan afilada que conseguía cortar a la mitad un yunque, y el dragón al que mató han sido su fuente de inspiración.
3 1
2
4 Notas técnicas VS02 Pelapatatas en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 6.5x6 – h cm 3
Notas metaprojectuales «Al diseñar “Sfrido” he querido acercarme a este tipo de objeto intentando estudiar, además de una nueva forma, un nuevo modo de uso, un producto que fuera práctico pero que no se percibiera como un simple utensilio. De ahí la idea de mantener las dimensiones muy compactas para crear un Pelador que, en lugar de proponerse como una extensión del brazo, redujera la distancia entre mano y verdura haciendo el gesto más natural, dejando en manos del usuario la decisión de cómo empuñarlo.» Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015 Cuchillo para queso
Nome / Name:
Antechinus
Codice / Code:
AD01
Designer:
Anita Dineen
Otoño/Invierno 2015 Cuchillo para queso Descripción de producto Una nueva autora para un tipo de producto singular de la Enciclopedia Alessi. Diseñadora sensible, desde siempre fascinada por los metales y por las posibilidades lingüísticas ofrecidas por estos materiales, Anita Dineen ha diseñado un Cuchillo para quesos realizado con una única pieza de chapa de acero inoxidable, cortada y moldeada. El diseño de “Antechinus” es un juego de evocaciones formales: las líneas que lo componen remiten tanto a las formas estilizadas de una loncha de queso –de ahí el nombre elegido por la autora– como a las de un ratoncito que pretende degustar su alimento favorito (1). Es precisamente en el Antechinus, un pequeño ratón originario de Australia (2), en el que Dineen se ha inspirado para este objeto en el que los aspectos formales están en perfecto equilibrio con las prestaciones funcionales a las cuales está destinado. El Cuchillo “Antechinus” se ha obtenido de una chapa de acero AISI 420 de 1 milímetro y medio de grosor. El tipo de acero elegido y su particular grosor confieren a este objeto una buena resistencia, haciendo que resulte adecuado para todo tipo de quesos. Dicha resistencia, junto a la presencia de filo en ambos lados de la hoja (3) permite, además, utilizarlo también a modo de punzón para quesos curados, como el parmesano o el pecorino. “Antechinus” se propone en versión brillante y se presenta en la colección de “Objets-Bijoux” (4).
1
3
2
4
Notas técnicas AD01 Cuchillo para queso en acero AISI 420. Dimensiones: cm 19x2 – h cm 4.5 Notas metaprojectuales Nuestra inagotable búsqueda de nuevos diseñadores nos ha llevado esta vez, ¡hasta Tasmania! Con el proyecto “Antechinus”, Anita Dineen ha ganado la primera edición del Premio “Alessi and Vogue Living Design Award - Australia 2014”. Alberto Alessi «Mi intención era crear un cuchillo para el queso que celebrara la experiencia culinaria actual– independiente en su sinergia de forma y función. La idea inicial proviene de reflexiones sobre la encantadora relación entre los roedores de pelo aterciopelado y el delicioso queso–por eso creé un cuchillo con el sutil disfraz del Antechinus, un marsupial nativo australiano similar a un pequeño ratón. El cuchillo se mantiene de pie, sin ayuda y se puede agarrar sin necesidad de meter una mano entre el queso y las uvas moscatel. Es un diseño meditado y elegante, formado por una pieza de acero inoxidable cepillado que es tanto mango como filo. La curva compuesta crea un mango sensual y le proporciona al cuchillo la capacidad de mantenerse sobre su propio filo. Esto le da equilibrio y belleza, permitiendo al usuario vincular perfectamente el objeto y la acción.» Anita Dineen
Otoño/Invierno 2015 Galletero
Nome / Name:
Carmeta
Codice / Code:
LC20
Designer:
Lluís Clotet
Otoño/Invierno 2015 Galletero Descripción de producto Con el Galletero “Carmeta” (1), Lluís Clotet potencia la familia de objetos nacida en torno a “Foix” (2), la Bandeja redonda diseñada en 1994. Fascinado por las caprichosas arrugas de una bandeja de papel de plata, Clotet logró, con aquel primer proyecto, reproducir dicho efecto moldeando acero. Tras “Foix”, el autor catalán ha dado vida a una afortunada serie de objetos de mesa y de cocina, cuya superficie arrugada (3) se obtiene mediante una compleja técnica de prensado en frío de la chapa de acero inoxidable. Reflejos plásticos e intrigantes se manifiestan así en todos los elementos de la serie, como las Cestas “Sarriá” (4) y “Port” (5), el Cuenquecito “Francesca” (6) o los Botes “Julieta” (7). El Galletero “Carmeta” se añade a la serie volviendo a proponer, en su tapa de acero 18/10,el lenguaje inconfundible de la chapa rugosa. El cuerpo está realizado en cristal trabajado a mano.
3
1
4
2
5
6
7
Notas técnicas LC20 Galletero en vidrio con tapa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 300 - ø cm 19 – h cm 15 Notas metaprojectuales Los nuevos Galleteros hacen uso del mismo recipiente de cristal y se insertan en sus correspondientes familias del catálogo.
Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015 Lámpara
Nome / Name:
Lady Shy
Codice / Code:
GAGC01 - GAGC01/UK
Designer:
Giovanni Alessi Anghini, con Gabriele Chiave
Otoño/Invierno 2015 Lámpara Descripción de producto Dos volúmenes y un cono ligeramente alargado sobre el cual se apoya una semiesfera, constituyen esta lámpara de mesa diseñada por Giovanni Alessi Anghini y Gabriele Chiave. “Lady Shy” está realizada en policarbonato transparente, material que le da a su forma esencial una mayor levedad y linealidad (1). La semiesfera que constituye la parte superior de la lámpara está abierta y acoge, en el centro, un difusor de luz cuya forma recuerda a la clásica bombilla Edison. De ahí el nombre elegido por los autores, “Lady Shy”, ya que la fuente luminosa se ve y no se ve –shy en inglés significa tímido, reservado– y está protegida por la estructura de la lámpara, que recuerda una falda al viento. “Lady Shy” está provista de una fuente luminosa LED de 5 vatios, equivalentes a unos 60 vatios de una bombilla incandescente. La tecnología LED permite unir a la intensidad de la iluminación una marcada contención a nivel de consumo, garantizando, al mismo tiempo, ahorro energético y una excelente funcionalidad, tanto en lo que se refiere a su duración como a su rendimiento luminoso. La luz LED insertada en la lámpara tiene una duración prolongada a lo largo del tiempo y no se puede sustituir (2). El cable de alimentación, que entra en la lámpara gracias a un pequeño orificio situado en la base del cono, se completa con un interruptor con regulador (3). “Lady Shy” es adecuada para su uso como lámpara de lectura, colocada sobre una mesa o mesita de noche o, también, simplemente para iluminar el ambiente. Situada sobre un plano o en el suelo, constituye una presencia decorativa gracias a su diseño plástico formado por volúmenes yuxtapuestos.
1
2
3
Notas técnicas GAGC01 Lámpara en policarbonato. Luz LED. Dimensiones: 5W 6V - cm 20x20 - h cm 38 GAGC01/UK Lámpara en policarbonato. Luz LED. Enchufe ingles. Dimensiones: 5W 6V - cm 20x20 - h cm 38
Notas metaprojectuales Giovanni y Gabriele: dos excelentes exponentes de la generación más reciente de jóvenes diseñadores de Alessi.
Alberto Alessi
OTOÑO/INVIERNO 2015
Otoño/Invierno 2015 Servicio de cubiertos
Nome / Name:
Rundes Modell
Codice / Code:
JH01/1 - JH01/1 H - JH01/2 - JH01/3 - JH01/5 - JH01/6 - JH01/7 JH01/9 - JH01/17 - JH01/18
Designer:
Josef Hoffman 2000 (1906)
Otoño/Invierno 2015 Servicio de cubiertos Descripción de producto Diseñados por Josef Hoffmann en 1906, los Cubiertos “Rundes Modell” (1) reflejaban plenamente las directrices de estudio de la Wiener Werkstätte, agrupación de la cual el autor fue uno de los fundadores: funcionalidad y practicidad junto a una fina elaboración de los materiales. Si por parte de alguno de sus contemporáneos existieron dudas sobre la practicidad de estos Cubiertos –sobre todo la concavidad transversal de la cabeza de la Cuchara fue un aspecto particularmente controvertido– dichas dudas quedaron rápidamente disipadas por toda la gente que efectivamente los utilizó. El público del Cabaret Fledermaus, por ejemplo, de cuya decoración se ocupó la Wiener Werkstätte, incluido el servicio de las mesas. Si se observa el diseño de Cubiertos más recientes se puede ver hasta qué punto el “Rundes Modell” ha sido fuente de inspiración para muchos diseñadores que se han enfrentado a este tema proyectual. En el 2000, Alessi presentaba una reedición de acero inoxidable 18/10 de esta cubertería histórica. Fuera de producción, Alessi vuelve a presentar, en 2015, una versión con una selección reducida respecto a la original: Tenedor, Cuchillo y Cuchara de mesa (2); Tenedor y Cuchillo de fruta (3); Cucharillas de té y de moka (4); Tenedor y Cuchillo de pescado (5). La Cuchara de mesa se propone en dos versiones: la original diseñada por Hoffmann con la cabeza transversal (2A) y otra con la cabeza coaxial respecto al mango (2B) realizada por Alessi, con ocasión de la primera reedición de 2000, con la consultoría de Elisabeth Schmuttermeier, conservadora del MAK de Viena, el museo en el que se encuentra el archivo de la Wiener Werkstätte.
2B
1
2
2A
3
4
5
6
Notas técnicas JH01 Servicio de cubiertos en acero inoxidable 18/10 JH01/1 Cuchara. Dimensiones: cm 21.5 JH01/1 H Cuchara, original. Dimensiones: cm 21 JH01/2 Tenedor. Dimensiones: cm 21.5 JH01/3 Cuchillo. Dimensiones: cm 21.5 JH01/5 Tenedor para fruta. Dimensiones: cm 18
JH01/6 Cuchillo para fruta. Dimensiones: cm 18 JH01/7 Cuchara para té. Dimensiones: cm 14 JH01/9 Cuchara para moka. Dimensiones: cm 10 JH01/17 Tenedor para pescado. Dimensiones: cm 19 JH01/18 Cuchillo para pescado. Dimensiones: cm 19
Notas metaprojectuales Diseñado inicialmente para el Cabaret Fledermaus de Viena y producido por la Wiener Werstaette, el “rundes Modell” es uno de los proyectos de cubiertos que han marcado el siglo XX. Creados en 1906 y en producción con Alessi desde el 2000, recientemente habían dejado de producirse. Estoy contento de que vuelvan ahora a producción, tras la solicitud de un cliente al que no podemos decir que no: el chef Alain Ducasse para la renovación de su restaurante, Louis XV, en Mónaco. Alberto Alessi
(PRODUCT)RED Special Edition
Otoño/Invierno 2015 (RED)
Progetto / Project:
(RED)
Codice / Code:
ABC01 RED - AARU01 RED - AM01 RED - AM23 RED - AMMI01SRED ASC03 RED - ESI021RED - ESI029RED - JHT02 RED - MMI25 RED
Designer:
A.A.V.V.
Otoño/Invierno 2015 (RED) Descripción de producto Alessi se une a (RED) en apoyo de la lucha contra el SIDA y presenta una colección especial ideada con el objetivo de reunir fondos destinados al Fondo Mundial. (RED) es una organización sin ánimo de lucro creada en 2006 por Bono y Bobby Shiver para combatir el SIDA en África. Entre las muchas iniciativas llevadas a cabo, ha dado vida a (PRODUCT) RED, productos especiales desarrollados en colaboración con importantes y reconocidas marcas, consagrados a la recogida de fondos para combatir el SIDA. Un porcentaje de los beneficios obtenidos por su venta se devuelve para la financiación de los programas de lucha contra el SIDA en África. Desde su fundación, (RED) ha devuelto más de 300 millones de dólares al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. Los productos (RED) se reconocen por su marca, caracterizada por dos paréntesis y por su color. Tal como lo sugiere su nombre, su color es el rojo, elegido para representar la emergencia, el SIDA en África. En exclusiva para (RED), Alessi ha realizado una edición especial de dos de los iconos más populares diseñados por Alessandro Mendini, los Sacacorchos "Anna G." y "Alessandro M." (1). La colección se completa con la reedición del Portapreservativos “Cohndom box” (2), diseñado en 1999 por Susan Cohn: un proyecto elegido para sensibilizar e incrementar la concienciación con respecto a la lucha contra el SIDA. Las tres versiones especiales son de color rojo y personalizadas con la gráfica expresamente pensada para (RED): un corazón blanco encerrado dentro de los dos paréntesis característicos, en la parte frontal (3), y el logo (PRODUCT)RED, en la trasera (4). Alessi ha elegido el corazón como símbolo para manifestar el deseo de llamar a las personas a poner en esta iniciativa su corazón e impulsar un cambio social positivo. Junto a las ediciones especiales, Alessi potencia la colección (PRODUCT)RED con una selección de algunos productos superventas caracterizados por su color rojo o su forma de corazón. Se trata de seis proyectos diversos por autor y tipo de producto (5): la Cesta “Mediterraneo” de Emma Silvestris, el Colador de té “You” y el Cuenco con cucharilla “Big love” de Miriam Mirri, el Rallador “Parmenide” de Alejandro Ruiz, el Abrebotellas “Diabolix” de Biagio Cisotti y el Picador de cayena “Piccantino” de Jim Hannon-Tan. Estos productos se proponen en un estuche especial con una cinta diseñada ex profeso para (RED). Cada (PRODUCT)RED contribuye a la lucha contra el SIDA: por cada objeto vendido, el 5% o el 10% del importe (6) (el porcentaje varía dependiendo del proyecto) se devolverá al Fondo Mundial. A los dos porcentajes devueltos les corresponden de 4 a 27 días de tratamiento contra el VIH. Portapreservativi in resina termoplastica, rosso. (PRODUCT)RED Special Edition Partner. Condom box in thermoplastic resin, red. (PRODUCT)RED Special Edition Partner. cm 6,2x6,2 / 2½"x2½"
ASC03 RED “Cohndom box”
3
1
2
4
Alessi is proud to be a Special Edition Partner 5% of the suggested retail price from every Alessi Special Edition Alessandro M. will go to (RED)'s fight against AIDS.
Alessi is proud to be a Alessi
5
Special Edition Partner
10% of the suggested retail price from every Special Edition Cohndom box will go to (RED)'s fight against AIDS.
6
Notas técnicas AM01 RED Anna G. - Sacacorchos en resina termoplástica y zama cromada, rojo. (PRODUCT)RED Special Edition Partner. Dimensiones: ø cm 7 - h cm 24,5 AM23 RED Alessandro M. - Sacacorchos en resina termoplástica y zama cromada, rojo. (PRODUCT)RED Special Edition Partner. Dimensiones: ø cm 6 - h cm 21,7 ASC03 RED Cohndom box - Caja portacondones en resina termoplástica, rojo. (PRODUCT)RED Special Edition Partner. Dimensiones: cm 6,2x6,2
Notas metaprojectuales Alessi tiene el honor de participar activamente en esta nueva e importante colaboración con (RED). Nuestra misión como empresa dedicada al diseño es crear objetos que intenten satisfacer los deseos ocultos de Arte y Poesía de la gente. La creatividad es, por lo tanto, la base de nuestra actividad diaria y pensamos que, al mismo tiempo, nos sitúa en una posición privilegiada que nos permite ayudar a otras personas. Alessi, de hecho, siempre ha mostrado un gran compromiso con valores primordiales como la solidaridad y la atención a los demás; valores que reflejan plenamente nuestra identidad. Agradecemos a (RED) el que nos haya dado, mediante un bonito e importante proyecto, la posibilidad de colaborar con ellos para alcanzar su noble objetivo. Alberto Alessi
VIEWON FALL / WiNTER 2015
LPWK – MARCELLO JORI LPWK – MASSIMO GIACON MICHELE DE LUCCHI MICHAEL GRAVES NAOTO FUKASAWA INGA SEMPÈ MICHEL BOUCQUILLON & DONIA MAAOUI NAOKO SHINTANI GIULIO IACCHETTI MARTA SANSONI VALERIO SOMMELLA ANITA DINEEN LLUÍS CLOTET KING-KONG GIOVANNI ALESSI ANGHINI E GABRIELE CHIAVE JOSEF HOFFMANN ALESSANDRO MENDINI SUSAN COHN
VIEWON FW2015 — 02
IndICE Index 04 20 LE Palle presepe celata LPWK – Marcello Jori Giulio Iacchetti 06 21 figure noÈ LPWK – Massimo Giacon Giulio Iacchetti 08 22 figure noÈ LPWK – Massimo Giacon Giulio Iacchetti 09 23 pulcina Oliette Michele de Lucchi Marta Sansoni 11 24 le cerchie T-1000 Michele de Lucchi Valerio Sommella sfrido 12 Valerio Sommella Tea Rex Michael Graves 25 antechinus 14 anita dineen cuocitÈ Michael Graves 26 carmeta 15 Lluís Clotet cha girotondo Naoto Fukasawa King–Kong 16 27 Collo-alto lady shy Inga Sempè Giovanni Alessi Anghini con Gabriele Chiave 18 BARK 28 Michel Boucquillon RUNDES MODELL & Donia Maaoui Josef Hoffmann 19 30 Kaleidos RED Naoko Shintani ALEssandro mendini susan cohn
Art Direction / Graphic Design Christoph Radl / Laura Capsoni Author Alberto Alessi Coordination Alessi Marketing and Communication Department Photo Maria Vittoria Backhaus, Santi Caleca, Bea De Giacomo, Giacomo Giannini,
Matteo Imbriani, Alessandro Milani, Max Rommel, Pietro Savorelli, Walter Zerla Photo st yling Irene Baratto Thanks to Jannelli e Volpi, Poemo design Translations Agostini Associati, Mike Ryan, GaiaText Color Separation Fotolito Farini Printing Litopat Alessi S.p.A. Via Privata Alessi 6 28887 Crusinallo (Vb) Italy
VIEWON FW2015 — 03
Editoriale Editorial Arrivi e partenze
Questo palinsesto segna due eventi di speciale rilievo per il nostro network di designer: un felice arrivo, e purtroppo una triste partenza. L’arrivo di Michele De Lucchi (per la verità già avvenuto seppure in tono commerciale minore con il vassoio in legno “Quattro muri e due case” nel 2014) e la partenza di Michael Graves. Michele era uno dei giovani assistenti prediletti di Ettore Sottsass. Me lo ricordo alla Triennale di Milano nel 1979 quando noi inauguravamo la mostra “Paesaggio casalingo” curata da Alessandro Mendini e lui presentava una piccola collezione di eccentrici elettrodomestici da cucina disegnata per l’industria omegnese Girmi ma mai entrata in produzione. Da allora per molti anni ci siamo spesso incrociati ma non eravamo finora mai passati alle vie di fatto. Michael è stato uno dei nostri design hero negli anni ’80 e ’90. Architetto di fama e postmoderno per eccellenza, ha saputo creare oggetti best seller che sono entrati in sintonia con un pubblico molto vasto portando nel mondo del design europeo una disinibita ventata di novità. Ricordo Sottsass, che alla vista del prototipo del suo bollitore mi disse a metà tra l’ironico e l’ammirato: «Ci vuole un grande coraggio per disegnare una cosa così». Per una sorte bizzarra, dopo molti anni di inattività con Alessi, negli ultimi mesi dello scorso anno ci aveva disegnato un nuovo bollitore, che presentiamo in questo magazine. I nostri palinsesti come ormai i nostri lettori hanno capito sono strumenti, curiosi e a volte preziosi, che tentano di registrare l’evoluzione dello spirito del tempo per quanto riguarda il design. Sono alimentati dai progettisti del nostro network: finora in circa 400, tra architetti, designer e qualche artista, hanno contribuito con il loro talento alla creazione di oggetti entrati in produzione. Questo network è uno degli elementi più vitali della Alessi, ne fa un’industria diversa dalle altre e una delle nostre attenzioni più grandi è la sua cura, la sua manutenzione. È un’entità virtuale in quanto raggruppa autori indipendenti di tutte le età che vivono in tutti gli angoli del mondo; è gelosa e generosa insieme perché una volta entrati (ci si entra disegnando un oggetto di catalogo) non se ne esce più, cioè il contatto stabilito continua a essere mantenuto anche per decenni. A meno naturalmente della scomparsa fisica dell’autore. Alberto Alessi
Arrivals and departures
This collection marks two events of special importance for our network of designers: a joyful arrival and, unfortunately, a sad departure. The arrival of Michele De Lucchi (actually, this had already occurred, on a lesser commercial level, with the wooden tray ‘Quattro muri e due case’ in 2014) and the passing of Michael Graves. Michele was one of Ettore Sottsass’ favorite young assistants. I remember the Milan Triennale in 1979, when we inaugurated the exhibition ‘Paesaggio casalingo’, curated by Alessandro Mendini. He presented a small series of eccentric kitchen appliances designed for Girmi, an industry in Omegna, but they never went into production. For many years thereafter, our paths often crossed but we never got around to working together. Michael was one of our design heroes in the 80s and 90s. Renowned postmodernist architect par excellence, he was able to create best-selling items that were in tune with a wide audience, bringing to the world of European design an uninhibited breath of fresh air. I remember Sottsass, who upon seeing the prototype of the kettle said, with a mix of irony and admiration: “It takes a lot guts to design something like that”. In a bizarre twist of fate, after many years of inactivity with Alessi, we had designed a new boiler in the waning months of 2014. It is being presented in this magazine. Our collections, as our readers will by now have understood, are instruments, curious and sometimes precious, that attempt to record the evolution of the spirit of the times in terms of design. They are powered by our network of designers: so far, about 400 including architects, designers and a few artists have contributed their talents to the creation of objects that have gone into production. This network is one of Alessi’s most vital assets, making it an industry unlike any other, and we dedicate great amounts of energy to taking care of it, maintaining it. It is a virtual entity, bringing together independent designers of all ages who live in all corners of the world; it is both jealous and generous because once you’ve entered (by designing an object that becomes part of the catalogue) you will never be left out. In other words, once the bond is established, it will continue to be maintained... maybe even for decades. Unless, of course, the designer physically disappears. Alberto Alessi
VIEWON A DI ALESSI FW2015 — 04
LE PALLE PRESEPE LPWK – Marcello Jori AMJ13 1 GD Gesù Bambino, 2012 ø cm 9 ø 3 ½” AMJ13 2 GD Madonna, 2012 ø cm 9 ø 3 ½”
AMJ13 8 GD Gaspare, 2012 cm 14 x 8.5 5 ½” x 3 ¼”
Le Palle Presepe LPWK – Marcello Jori, 2012, 2015 AJM13S10GD, 2012 Set di 10 palle per albero di Natale in vetro soffiato, color oro. Decorate a mano. Set of 10 Christmas baubles in blown glass, gold coloured. Hand-decorated.
AMJ13 3 GD Giuseppe, 2012 ø cm 9 ø 3 ½”
AMJ13 9 GD Melchiorre, 2012 cm 12 x 8.5 4 ¾” x 3 ¼” AMJ13 10GD Baldassarre, 2012 cm 14 x 8.5 5 ½” x 3 ¼”
AMJ13 4 GD Bue, 2012 cm 14.5 x 9 5 ¾” x 3 ½”
AMJ13 7 GD Stella cometa, 2012 ø cm 9 ø 3 ½”
AMJ13 5 GD Asinello, 2012 cm 13.5 x 9 5 ¼” x 3 ½”
AMJ13 6 GD Angioletto, 2012 ø cm 9 ø 3 ½” AMJ15 Arcangiolo, 2015 Puntale per albero di Natale in vetro soffiato, color oro. Decorato a mano. Christmas tree topper in blown glass, gold coloured. Hand-decorated. cm 6x5 – h cm 25 / 2 ¼”x 2” – h 9 ¾”
AMJ14SET3G Angioletto e Stella cometa, 2013
AMJ14SET2G Gaspare, Melchiorre e Baldassarre, 2013
Set di 2 palle per albero di Natale in vetro soffiato. Set of 2 Christmas baubles in blown glass.
Set di 3 palle per albero di Natale in vetro soffiato. Set of 3 Christmas baubles in blown glass.
Set di 5 palle per albero di Natale in vetro soffiato. Set of 5 Christmas baubles in blown glass.
AMJ14SET1G Gesù Bambino, Madonna Giuseppe, Bue e Asinello, 2013
AMJ14SET7 Pignola e Pazzo di neve, 2015 Set di due palle per albero di Natale in vetro soffiato. Decorate a mano. Set of two Christmas baubles in blown glass. Hand-decorated.
AMJ13 17 Pignola, 2015 Palla per albero di Natale in vetro soffiato. Decorata a mano. Christmas bauble in blown glass. Hand-decorated. ø cm 9 – h cm 13 / ø 3 ½” – h 5”
AMJ13 18 Pazzo di neve, 2015 Palla per albero di Natale in vetro soffiato. Decorata a mano. Christmas bauble in blown glass. Hand-decorated. cm 11 x 9 – h cm 10.5 / 4 ¼” x 3 ½” – h 4 ¼”
VIEWON A DI ALESSI FW2015 — 06
FIGURE LPWK – massimo giacon
AMGI51 Xmas Friends LPWK – Massimo giacon, 2015 Decorazione natalizia in porcellana. Decorata a mano. Christmas ornament in porcelain. Hand-decorated. cm 13 x 12 – h cm 15 5” x 4 ¾” – h 6” AMGI56 Get nuts! LPWK – Massimo giacon, 2015 Ciotola per frutta secca in porcellana decorata. Bowl for mixed nuts in decorated porcelain. ø cm 24 – h cm 10.5 / ø 9 ½” – h 4 ¼” AMGI56 W bianco, white. AMGI56 R rosso, red.
AMGI55 Natalino a nascondino LPWK – Massimo giacon, 2015 Piatto per dolci in porcellana decorata. Pastry plate in decorated porcelain. ø cm 31 – h cm 3 / ø 12 ¼” – h 1 ¾”
7
VIEWON A DI ALESSI FW2015 — 08
figure LPWK – massimo giacon PRESEPE LPWK – Massimo Giacon, 2015 Set di due statuine in porcellana. Decorate a mano. Set of two figurines in porcelain. Hand-decorated.
AMGI53SET Peppo al pozzo cm 5.5 x 2.8 – h cm 4.6 / 2 ¼” x 1” – h 2 ¼” ø cm 3.5 – h cm 4 / ø 1 ½” – h 1 ½” AMGI54SET Madame Coccodè cm 5.5 x 2.8 – h cm 5.5 / 2 ¼” x 1” – h 2 ¼” cm 3.7 x 3 – h cm 4 / 1 ½” – 1 ¼” – h 1 ½” AMGI52SET Buster and rooster Giovannino Pisolino cm 3.9 x 3,5 – h cm 4.5 / ½” x 1 ½” – h 1 ¾” cm 5.7 x 3 – h cm 4.2 / 2 ¼” x 1 ¼” – h 1 ¾”
9
PULCINA MICHELE DE LUCCHI
VIEWON ALESSI FW2015 — 10
PULCINA MICHELE DE LUCCHI
“Pulcina” è il risultato di una collaborazione con illycaffè iniziata parecchi anni orsono alla ricerca dell’ottimizzazione della forma della caffettiera per migliorare le proprietà organolettiche del caffè preparato con la moka. Gli esperti del R&D Lab di Illy ci hanno suggerito alcune modifiche della caffettiera che consentono di ridurre se non eliminare completamente il cosiddetto “effetto stromboliano” comune a tutte le moka oggi sul mercato, con il risultato di un’estrazione ideale del caffè a casa come al bar.
“Pulcina” is the result of a collaboration we began several years ago together with “illycaffè” aimed at optimising the coffee maker's shape to improve the organoleptic properties of the coffee produced using an espresso maker. The experts at Illy’s R&D Laboratory identified some important changes to be made to the espresso maker that would reduce, and nearly eliminate, the so-called “Stromboli-volcano effect” that is common to all espresso makers on the market today. The result is as perfect a cup of coffee at home as you can get at the neighbourhood café.
Alberto Alessi Alberto Alessi
«La “Pulcina” vale per la forma che ha dentro. Cioè quello che è dentro e non si vede. È rotondetta, sfiancata, fatta a gradini e con i manici rossi. Il beccuccio sembra un becco. Giustamente. Il serbatoio dell’acqua è sferico e si restringe verso l'alto creando un vano dove l’aria va in pressione prima che l'acqua entri in ebollizione. L’acqua attraversa il filtro senza modificare la struttura molecolare del caffè e il sapore rimane più puro e intenso. La forma esterna dei due serbatoi è gradinata per alternare alle pareti spessori di materiale adatti al riscaldamento e raffreddamento. Il caffè che esce è buonissimo. Garantito da Alessi e Illy. Si chiama “Pulcina” perché la ho disegnata al Chioso che è il mio studio privato dove lavoro da solo con le mie sculturine e i miei disegnetti. Il Chioso era un grande pollaio con tanti polli, galline, galli e pulcini. Sono tutti morti per una epidemia l'anno in cui sono nato e questo mi permette di dire che l'unico pollo sopravvissuto sono io. Comunque i pulcini sono sempre maschi e la caffettiera è l’unico pulcino femmina. La “Pulcina” per l’appunto.»
“The name ‘Pulcina’ refers to the shape of its interior, the part on the inside that’s hidden from view. It’s plump, bulbous, has a stepped silhouette and a red handle. Not surprisingly, the spout recalls a beak. The water tank is spherical, narrowing towards the top to create a compartment where the air is pressurised before the water begins to boil. It then passes through the filtre without changing the molecular structure of the coffee itself, producing a purer and more intense flavour. The stepped effect on the exterior is the result of alternating the thickness of the walls to facilitate heating and cooling. The coffee that comes out is very good. Guaranteed by Alessi and Illy. It’s called Pulcina because I designed it in the Chioso where my private studio is located. There, I work alone making my small sculptures and doing my little drawings. Originally, the Chioso was a large chicken coop with many hens, roosters and chicks. An epidemic in the year I was born caused them all to die, so in a sense, I can say that I was the only chick that survived. Michele De Lucchi
Michele De Lucchi
MDL02 Pulcina Michele De Lucchi, 2015 Caffettiera espresso in fusione di alluminio. Manico e pomolo in PA. Espresso coffee maker in aluminium casting. Handle and knob in PA. MDL02 R rosso, red. MDL02 B nero, black.
MDL02/1 cl 7 – cm 12.5 x 7.2 – h cm 16.5 2 ½ oz – 5” x 2 ¾” – h 6 ½”
MDL02/3 cl 15 – cm 15.2 x 9.2 – h cm 20 5 ¼ oz – 6” x 3 ½” – h 8”
MDL02/6 cl 30 – cm 20 x 12 – h cm 26 10 ½ oz – 8” x 4 ¾” – h 10 ¼”
VIEWON ALESSI FW2015 — 11
LE CERCHIE MICHELE DE LUCCHI MDL03 Le cerchie Michele De Lucchi, 2015 Vassoio/centrotavola in acciaio inossidabile 18/10. Tray/centrepiece in 18/10 stainless steel.
MDL03 W In acciaio colorato con resina epossidica, bianco. In steel coloured with epoxy resin, white. ø cm 48 – h cm 2.5 / ø 19” – h 1”
VIEWON ALESSI FW2015 — 12
TEA REX
30th
MICHAEL GRAVES
Dunque, la storia di questo nuovo bollitore di Graves è nata così: il fischietto a uccellino del suo ormai classico bollitore 9093 risulta essere l’oggetto di nostra produzione più rubato nei negozi di tutto il mondo. Così Silvano, il nostro responsabile per il marketing e la comunicazione, un bel giorno mi ha detto perché non gli chiediamo di disegnarne uno nuovo, per il trentesimo anniversario della nascita del 9093? Detto e fatto. L’ultimo progetto di uno dei nostri design hero.
OK, this is how the story of this new kettle by Michael Graves began: out of all the objects we produce, the bird-shaped whistle on his classic kettle 9093 turns out to be the object that gets shoplifted the most worldwide. So one day, Silvano, our manager for marketing and communication, said, “Why don’t we ask him to design a new one, for the thirtieth anniversary of the 9093?” No sooner said than done. It’s the last project by one of our design heroes.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
“ Pensieri per il nuovo fischietto a forma di drago. Per un volatile, 30 anni sono un’età paragonabile a quella di Matusalemme! Così, quando Alberto Alessi mi chiese di disegnare un nuovo fischietto per celebrare i 30 anni del nostro bollitore, ho immaginato che la storia di questo oggetto prendesse una nuova svolta e che il nostro uccellino si trasformasse in un supereroe: una creatura con le sembianze di un rettile che fosse al contempo preistorica, mitologica e futuristica. Ho scelto l’immaginario del drago e il colore verde giada rifacendomi al ricco patrimonio culturale del folklore cinese, dove il drago è simbolo di forza e di buona fortuna. Il nostro è un drago buono, che non sputa affatto fuoco, ma che al massimo si lascia scappare un po’ di vapore! È sorridente, ha un fischio facilmente udibile e un’apertura alare che lo rende facile da rimuovere quando l'acqua ha raggiunto il bollore. Ci auguriamo che, negli anni a venire, il drago protegga con orgoglio il nostro bollitore e la vostra cucina.”
«Thoughts for the new Dragon Whistle. In bird years, thirty is equivalent to Methuselah’s life span! So when Alberto Alessi asked me to design a new whistle to celebrate the 30th Anniversary of our teakettle, I imagined a new evolution in the history of our kettle. One where our little bird might transform into a super-hero: a reptilian creature that is at once prehistoric, mythological, and futuristic. I chose the dragon imagery and its jade green color because of the rich cultural heritage found in Chinese folklore that uses the dragon to symbolize power and good luck. Our Dragon is friendly and he decidedly does not breathe fire, but perhaps lets off a little steam! He has a smile on his face, an easy-to-hear whistle and a wing span that makes it easy to remove him from our teakettle when the water boils. We hope our dragon will proudly protect our kettle and your kitchen for years to come.» Michael Graves (29/01/2015)
Michael Graves (29/01/2015)
30 Anniversary th
VIEWON ALESSI FW2015 — 13
1985
2015
9093 Michael Graves, 1985
Original Sketches
MGWH30S2 Set di due fischietti in PA, metallizzati ottone. Serie limitata a 9.999 set. Set of two whistles in PA, brass metallic finish. Limited edition of 9.999 sets.
9093REX Tea Rex Michael Graves, 2015
MGWHS2 Set di due fischietti in PA, verde chiaro e rosso. Set of two whistles in PA, light green and red.
9093REX B Bollitore in acciaio inossidabile 18/10 con manico nero e fischietto a rettile preistorico, metallizzato rame in PA. Fondo in acciaio inossidabile magnetico. Kettle in 18/10 stainless steel with black handle and prehistoric reptilian whistle in PA, copper metallic finish. Magnetic steel bottom. 9093REXLAZ Bollitore in acciaio inossidabile 18/10 con manico azzurro e fischietto a rettile preistorico verde chiaro in PA. Fondo in acciaio inossidabile magnetico. Kettle in 18/10 stainless steel with light blue handle and light green prehistoric reptilian whistle in PA. Magnetic steel bottom. cl 200 – cm 25.5 x 22 – h cm 22 2 qt 3 ¾ oz – 10” x 8 ¾” – h 8 ¾”
30th
VIEWON ALESSI FW2015 — 14 14
MG MICHAEL GRAVES
Questo Cuocitè è, insieme al bollitore “Tea Rex”, l’ultimo progetto di Michael Graves. È stato disegnato alla fine del 2014. Dopo i grandi successi dell’epopea popolare della “Graves family” tra il 1985 e il 1995 Michael ci teneva molto a fare nuovi progetti con noi. Sarebbe stato contento di questo ampliamento della sua famiglia. Mi dispiace tanto che non abbia fatto in tempo a vederlo. Alberto Alessi
MG35 Michael Graves, 2015 Cuocitè in acciaio inossidabile 18/10. Tea infuser in 18/10 stainless steel. ø cm 2.7 – h cm 12 / ø 1” – h 4 ¾”
This Tea infuser, along with the kettle ‘Tea Rex’, is Michael Graves’ last project for us. It was designed at the end of 2014. After the enormous success of the ‘Graves’ family’, the popular epic of objects designed between 1985 and 1995, Michael was very keen to do new projects with us. He would have been happy with to see his ‘family’ expanded. I’m so sorry that he didn’t have time to see it. Alberto Alessi
VIEWON ALESSI FW2015 — 15
CHA NAOTO FUKASAWA
Alla Teiera/Bollitore “Cha” si affiancano una Cremiera e una Zuccheriera. Trovo importante sottolineare come in questi ultimi progetti per Alessi la sensibilità orientale di Naoto abbia fatto lievitare il suo ben noto minimalismo verso orizzonti più come dire “vellutati”.
The Teapot/Kettle ‘Cha’ goes with the Creamer and Sugar Bowl. I think it’s important to emphasise that in recent projects for Alessi, Naoto’s eastern sensitivity has pushed his well-known minimalism towards horizons that are more, how can I put it, ‘velvety’. Alberto Alessi
Alberto Alessi
NF03 Cha Naoto Fukasawa, 2015 Zuccheriera in acciaio inossidabile 18/10. Sugar bowl in 18/10 stainless steel. cl 21 – ø cm 8 – h cm 7 7 ½ oz – ø 3 ¼” x h 2 ¾”
NF02 Cha Naoto Fukasawa, 2015 Cremiera in acciaio inossidabile 18/10. Creamer in 18/10 stainless steel. cl 21 – cm 6 x 6 – h cm 9 7 ½ oz – cm 2 ¼” x 2 ¼” – h 3 ½”
VIEWON ALESSI FW2015 — 16
COLLO-ALTO INGA SEMPè
VIEWON ALESSI FW2015 — 17
Riservata designer della nuova generazione francese, Inga Sempé A reserved young designer from the new generation in France, dà un seguito al suo Cucchiaio da servizio per risotto (2012) con Inga Sempé follows her Service spoon for risotto (2012) with a full una serie completa di posate di impronta mitteleuropea. set of cutlery that has a Central European imprinting. Alberto Alessi
Alberto Alessi
«“Collo-alto” è il nome scelto per questa collezione, caratterizzata dal collo lungo e ristretto che unisce il manico alle “teste” della posata: coppa, denti, o lama. La sottigliezza del collo dà leggerezza alle posate, che sono fatte da contrasti tra linee dritte e curve, e uniscono volumi larghi e stretti.»
“‘Collo-alto’ is the name chosen for this collection characterized by a long and narrow neck transitioning from the handle to the ‘heads’ of the cutlery: the bowl, prongs, or blade. The thinness imparts a sense of lightness to cutlery, which are made by contrasting straight and curved lines as well as by combining wide and narrow volumes”.
Inga Sempé
Inga Sempé
IS02 Collo-alto Inga Sempé, 2015 Servizio di posate in acciaio inossidabile 18/10. Cutlery set in 18/10 stainless steel.
IS02/1 Cucchiaio da tavola. Table spoon. cm 20.4 / 8”
IS02/5 Forchetta da frutta. Dessert fork. cm 17 / 6 ¾”
IS02/9 Cucchiaino da moka. Mocha coffee spoon. cm 10.7 / 4 ¼”
IS02/14 Posate per insalata. Salad set. cm 26.5 / 10 ½”
IS02/18 Coltello da pesce. Fish knife. cm 21 / 8 ¼”
IS02/2 Forchetta da tavola. Table fork. cm 20.8 / 8 ¼”
IS02/6 Coltello da frutta. Dessert knife. cm 20 / 8”
IS02/10 Mestolo. Ladle. cm 30 / 11 ¾”
IS02/15 Pala per torta. Cake server. cm 28 / 11”
IS02/22 Cucchiaino da gelato. Ice cream spoon. cm 14 / 5 ½”
IS02/3 Coltello da tavola. Table knife. cm 23 / 9”
IS02/7 Cucchiaino da tè. Tea spoon. cm 14.2 / 5 ½”
IS02/11 Cucchiaio da servizio. Serving spoon. cm 25.5 / 10”
IS02/16 Forchetta da dolce. Pastry fork. cm 16 / 6¼”
IS02S5 IS02S24 IS02S75
IS02/4 Cucchiaio da dessert. Dessert spoon. cm 17 / 6 ¾”
IS02/8 Cucchiaino da caffè. Coffee spoon. cm 12.5 / 5”
IS02/12 Forchetta da servizio. Serving fork. cm 25.5 / 10”
IS02/17 Forchetta da pesce. Fish fork. cm 19 / 7 ½”
VIEWON ALESSI FW2015 — 18
Bark Michel Boucquillon & Donia Maaoui “Bark”: opera prima del molto giovane architetto e designer belga. ‘Bark’ marks the debut of this very young Belgian architect and designer. «Sedurre l’inconscio del consumatore è probabilmente il ruolo più sottile e nobile del designer. Si tratta di dare all’oggetto “Seducing the consumer’s subconscious is probably the most un’anima, un’identità tematica che l’inconscio deve catturare subtle and noble role of the designer. It is about giving the senza sforzo. L’oggetto deve suggerire. object a soul, an identity that the subconscious must capture L’idea del Centrotavola “Bark” nasce dal disegno delle persiane effortlessly. An object must be evocative. The idea of the ‘Bark’ in metallo della nostra casa-studio nella campagna toscana centrepiece stems from the design of the metal shutters of vicino alla città di Lucca. Si tratta di una casa dove abbiamo our home-studio in the Tuscan countryside near the town of sperimentato e messo in pratica alcune idee che avevamo nella Lucca. It is a home where we have experimented and put into testa da diverso tempo; il suo nome è “Casa Boucquillon”. practice some ideas we had had in mind for some time; its I trafori che nella casa sono utili a creare zone di ombra e di name is ‘Casa Boucquillon’. Whereas the holes in the house are fresco, nel centrotavola “Bark” servono a lasciar passare l’aria used to create areas of shade and coolness, in the centrepiece per far respirare la frutta, come nei cesti di rami incrociati o in ‘Bark’, they serve to let the air through allowing the fruit to quelli di corteccia che si usano in campagna per la raccolta.» breathe, like in the baskets made of woven branches or those of bark that are used in the country for the harvest”. Michel Boucquillon
Michel Boucquillon
BM01 Bark BM01 B Michel Boucquillon & Donia Maaoui In acciaio colorato con resina epossidica, nero. In steel coloured with epoxy resin, black. Centrotavola in acciaio inossidabile 18/10. Centrepiece in 18/10 stainless steel. BM01 W In acciaio colorato con resina epossidica, bianco. cm 51.5 x 19.5 – h cm 5 / 20 ¼” x 7 ¾” – h 2” In steel coloured with epoxy resin, white.
VIEWON ALESSI FW2015 — 19
KALEIDOS NAOKO SHINTANI «Un contenitore realizzato semplicemente piegando un foglio di acciaio. Il nome del prodotto deriva dal greco kaleidos, letteralmente "vedere bello". Nel caleidoscopio appaiono forme e colori sempre diversi. Così nell'oggetto di acciaio in cui si specchiano e si deformano oggetti o frutta, moltiplicandosi all'infinito fino ad entrare in una dimensione senza fine.» Naoko Shintani
“A container made by simply folding a sheet of steel. The product’s name is derived from the Greek kaleidos, literally meaning ‘see beauty’. In a kaleidoscope, forms and colors always appear different, and so it is with this steel object, which reflects and deforms objects or fruit, multiplying them infinitely until you enter an endless dimension.” Naoko Shintani
NS02 Kaleidos NS02 W Naoko Shintani, 2015 In acciaio colorato con resina epossidica, bianco. In steel coloured with epoxy resin, white. Cestino in acciaio inossidabile 18/10. Basket in 18/10 stainless steel. NS02 B In acciaio colorato con resina epossidica, nero. ø cm 26 – h cm 9 / 10 ¼” – h 3 ½” In steel coloured with epoxy resin, black.
VIEWON ALESSI FW2015 — 20
CELATA GIULIO IACCHETTI
«Il cestino “Celata” trae la sua sagoma dalla parte mobile dell’elmo usato nel medioevo, la celata appunto. L’oggetto riproduce le parti a feritoia di questa visiera che riparava il volto, creando un effetto alternato di spazi vuoti e pieni. La struttura del cestino, nelle sue fasi di produzione, si costruisce con un procedimento che suscita meraviglia. Nasce infatti da una lastra stesa che piegandosi assume man mano la sua tridimensionalità, svelando giochi di luci e ombre.»
“The ‘Celata’ basket takes its shape from the movable part of a helmet used in the Middle Ages known as an armet, or “celata” in Italian, meaning “hidden”. The object reproduces the slit parts of this visor that protected the face, creating an alternating effect of solid and void. The structure of the basket, in its early stages of production, is built with a process that is quite amazing. It starts from a flat sheet of metal that slowly becomes three-dimensional as it is bent, revealing the play of light and shadows.”
Giulio Iacchetti
Giulio Iacchetti
GIA16 Celata Giulio Iacchetti, 2015 Cestino in acciaio inossidabile 18/10. Basket in 18/10 stainless steel. cm 26 x 22.5 – h cm 9 / 10 ¼” x 8 ¾” – h 3 ½”
GIA16 B In acciaio colorato con resina epossidica, nero. In steel coloured with epoxy resin, black.
GIA16 O In acciaio colorato con resina epossidica, arancio. In steel coloured with epoxy resin, orange.
VIEWON ALESSI FW2015 — 21
Noè GIULIO IACCHETTI
Il rinfrescatore “Noè”, di grandi dimensioni, si colloca nella tradizione degli oggetti per bar e vini disegnati tra la fine degli anni ’50 e l’inizio degli anni ’70 dalla coppia Massoni-Mazzeri e poi Mazzeri-Vitale, tutt’ora presenti nel catalogo Alessi. È stato concepito per contenere cinque bottiglie di spumante o champagne, per ciascuna delle quali è previsto un alloggiamento che ne riprende la forma, ma all’occorrenza ne può contenere parecchie di più. Questa tipologia, pur presente nelle tavole rinascimentali italiane come è documentato da numerosi dipinti dell’epoca, deriva nella sua versione contemporanea dalla tradizione enologica francese, da qui il suo nome tecnico di “vasque”.
The large-scale ‘Noè’ ice tub is part of a traditional series of objects designed for bar and wines in the late ’50s and early ’70s by the couple Massoni-Mazzeri, later Mazzeri-Vitale, that is still in the Alessi catalogue. It was designed to contain five bottles of sparkling wine or champagne, but if necessary, it may contain several more. For each one, a specially-designed place is provided, following the outline of the bottle. Although this typology was present on tables during the Italian Renaissance, as documented by numerous paintings of the time, its contemporary version follows the French tradition of wines, hence its technical name, “vasque”.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
GIA17 Noè Giulio Iacchetti, 2015 Vasca in acciaio inossidabile 18/10. Ice tub in 18/10 stainless steel. ø cm 33 – h cm 20 / ø 13” – h 8”
GIA18 Noè Giulio Iacchetti, 2015 Cavatappi sommelier in alluminio. Sommelier corkscrew in aluminum.
VIEWON ALESSI FW2015 — 22
GIA18 DG Cavatappi sommelier in alluminio, grigio scuro. Sommelier corkscrew in aluminum, dark grey. GIA18 W Cavatappi sommelier in alluminio, bianco. Sommelier corkscrew in aluminum, white.
cm 14.5 x 4.5 – h cm 2 5 ¾” x 1 ¾” – h ¾”
NOè GIULIO IACCHETTI
«Il cavatappi si aggiunge agli altri strumenti della famiglia Noè, pensati per svolgere la varie azioni che si compiono quando abbiamo tra le mani una bottiglia di vino. In questo oggetto ben si coniugano l’alta funzionalità di un cavatappi professionale e la pulizia di una forma compatta. La forma richiama quella di una chiave, con il fusto dal lungo sviluppo che racchiude il “verme” e l’anello che contiene la lama per tagliare le capsule, anch’essa nascosta alla vista e azionata premendo un pulsante. La semplicità del disegno rende intuitivo l’uso del cavatappi; l’utilizzo del metallo leggero facilita l’impugnatura e rende piacevole il gesto di aprire la bottiglia, mentre il taglio preciso della capsula ne garantisce la professionalità.» GIULIO IACCHET TI
“This corkscrew has been added to the other instruments in the Noè family, designed to perform the various actions that are accomplished when we have a bottle of wine in our hands. This object embodies the careful combination of a professional corkscrew’s high functionality and the clean lines of a compact form. The shape is reminiscent of a key, with a long stem that encloses the ‘worm’ and the ring that holds the blade, used to cut open the capsules. This, too, is hidden from view and activated by flicking a switch. The simplicity of the design makes using the corkscrew intuitive; the use of lightweight metal means the grip is easy to handle and makes the gesture of opening a bottle enjoyable, while the precision of the capsule ensures professionalism.” GIULIO IACCHET TI
MSA33 Oliette Marta Sansoni, 2015 Portabottiglia d'olio in acciaio inossidabile 18/10. Olive oil bottle holder in 18/10 stainless steel.
VIEWON ALESSI FW2015 — 23
MSA33 GR In acciaio colorato con resina epossidica, verde. In steel coloured with epoxy resin, green. MSA33 W In acciaio colorato con resina epossidica, bianco. In steel coloured with epoxy resin, white.
ø cm 12 – h cm 10 / ø 4 ¾” – h 4”
OLIETTE MARTA SANSONI
Appassionata indagatrice di temi gastronomici, Marta ha disegnato questo A passionate investigator of gastronomy, Marta designed this object oggetto come contenitore per le bottiglie di olio: una sorta di incrocio tra le as a container for bottles of oil, a sort of cross between a Coaster and tipologie del Sottobottiglia e della Glacette. Da qui il suo nome. a Glacette. Hence its name. «La mamma mi preparava il pane con l’olio e il sale, per merenda. Oggi io lo faccio a mio figlio. Da noi toscani è così. La sensibilità nei confronti di questo alimento, immancabile nella nostra cucina, è pertanto spiegata. Così, dopo” Fior d’olio”, ho proseguito la mia ricerca sul tema. L’olio, o oro verde, nettare di grande allure, nasce da una pianta meravigliosa, sacra anche ad Atena che nella sfida mitologica con Poseidone percuote il suolo con il suo magico giavellotto facendo scaturire dal terreno un albero di olivo. L’olivo è una pianta antica, elegante, i suoi rami sono arruffati, flessibili, delicati, si agitano al vento mediterraneo con un fruscio non invadente, sottile. “Oliette” è l’evocazione in un oggetto tipologico nuovo, soprattutto nella funzione, che serve ad accogliere la bottiglia dell’olio enfatizzandola e al tempo stesso ponendo cura al modo di usarla, lasciando priva di macchie untuose una tavola apparecchiata. È un oggetto utile anche nella ristorazione.» Marta Sansoni
“My mother used to make me slices of bread with oil and salt on top, for a snack. Now, I make it to my son. That’s the way we Tuscans do things and illustrates how highly sensitive we are to this foodstuff: a must in every kitchen. So, after ”Fior d’olio”, I continued my research on the subject. Oil, a.k.a. green gold, is a highly-alluring nectar that comes from a wonderful plant that was also sacred to Athena, who, in the mythological challenge with Poseidon, strikes the ground with her magic spear making an olive tree spring forth from the ground. The olive tree is an ancient plant, elegant, its branches are tangled, flexible, delicate, swaying in the Mediterranean breeze making an unobtrusive, subtle swishing sound. ‘Oliette’ evokes a new object typology, especially regarding its function, which serves to hold the oil bottle — emphasising it — and at the same time paying attention to the way it is used, without leaving greasy stains the table cloth. It is also a useful object in restaurants.” Marta Sansoni
VIEWON ALESSI FW2015 — 24
T-IOOO
SFRIDO
VALERIO SOMMELLA
VALERIO SOMMELLA
“T-1000”, dal personaggio cattivo di Terminator, è rappresentazione statica di metallo fluido. Due gocce di mercurio che si uniscono, che poco prima erano elementi distinti e che tra pochi istanti sarebbero diventate una cosa sola, ma che in questo preciso istante sono due superfici leggermente concave su cui appoggiare i cucchiai sporchi mentre si cucina.”
Nel progettare “Sfrido” ho voluto approcciare questa tipologia di oggetto cercando di studiare, oltre che una nuova forma, un nuovo modo d’uso, un prodotto che fosse pratico ma che non fosse percepito come un semplice utensile. Da qui l’idea di mantenerne molto compatte le dimensioni per creare un Pelaverdure che, anziché porsi come estensione del braccio, riducesse la distanza tra mano e ortaggio rendendo il gesto più naturale, lasciando all’utilizzatore la decisione di come impugnarlo.
Valerio Sommella Valerio Sommella
VS03 T-1000 Valerio Sommella, 2015
VS02 Sfrido Valerio Sommella, 2015
Appoggiacucchiaio in acciaio inossidabile 18/10. Spoon rest in 18/10 stainless steel.
Pelapatate in acciaio inossidabile 18/10. Potato peeler in 18/10 stainless steel.
cm 17 x 11 – h cm 1.3 6 ¾” x 4 ¼” – h ½”
cm 6.5 x 6 – h cm 3 2 ¼” x 2 ¼” – h 2 ½”
“‘T-1000’, the villain in Terminator, is the static representation of fluid metal. Two drops of mercury come together; only moments earlier they were distinct elements and in just a few seconds they’ll become just one. At that precise moment, they are two slightly-concave surfaces on which to rest the dirty spoons while cooking.”
“In designing ‘Sfrido’, I wanted to approach this type of object by trying to study, as well as a new form, a new way of using it, to make a product that would be convenient but not perceived as a simple tool. Hence the idea to maintain the size very compact in order to create a Vegetable peeler that, rather than act as an extension of the arm, reduced the distance between the hand and the vegetable, making the gesture more natural, leaving the user to decide how to hold it.”
Valerio Sommella
Valerio Sommella
VIEWON ALESSI FW2015 — 25
Antechinus Anita Dineen La nostra inesauribile ricerca di nuovi designer ci ha condotti questa volta addirittura in Tasmania! Con il progetto di “Antechinus” Anita Dineen ha vinto la prima edizione del Premio "Alessi and Vogue Living Design Award - Australia 2014".
Our never-ending search for new designers even lead us to Tasmania this time! With the project ‘Antechinus’, Anita Dineen won the first edition of the ‘Alessi and Living Design Award - Australia 2014’. Alberto Alessi
Alberto Alessi
«Il mio compito era creare un coltello da formaggio che accompagnasse un’esperienza gastronomica contemporanea, un oggetto indipendente grazie alla sinergia tra forma e funzione. L’ispirazione iniziale è venuta pensando alla predilezione di un morbido e peloso roditore per il formaggio. Ho creato quindi un coltello che nella forma ricorda vagamente un antechino, un piccolo marsupiale originario dell’Australia simile a un topolino. Il coltello si regge da solo, non necessita di appoggio, e può essere afferrato facilmente senza bisogno di affondare le mani tra il formaggio e gli acini d’uva nel piatto. Il design è ricercato ed elegante, composto da un unico pezzo di acciaio inossidabile a formare sia il manico, sia la lama. La curva composita disegna un’impugnatura dalle linee sensuali e conferisce al coltello la capacità di reggersi sulla propria lama. Questo conferisce equilibrio e bellezza, dando origine a un legame di continuità tra utilizzatore, oggetto e azione.»
“My brief was to create a cheese knife that would complement a contemporary dining experience - to stand alone in its synergy of form and function. The initial idea was drawn from musings of the loving relationship between velvet-furred rodents and delicious cheese - thus I created a knife in the subtle guise of the Antechinus, a small mouse like native Australian marsupial. This knife stands tall, unaided and is easily grasped without needing to delve a hand amongst the cheese and Muscat grapes. It is a thoughtful and elegant design, formed from one piece of sweeping stainless steel that is both handle and blade. The compound curve creates a sensual handle and gives the knife the ability to stand on its blade. This brings balance and beauty, enabling the user to seamlessly connect to the object and action.”
Anita Dineen
AD01 Antechinus Anita Dineen, 2015
Anita Dineen
Coltello per formaggi in acciaio AISI 420. Cheese knife in steel AISI 420.
cm 19 x 2 – h cm 4.5 7 ½” x ¾” – h 1 ¾”
VIEWON ALESSI - A DI ALESSI FW2015 — 26
Biscottiera in vetro con coperchio in acciaio inossidabile 18/10. Biscuit box in glass with lid in 18/10 stainless steel.
LC20 Carmeta Lluís Clotet, 2015
cl 300 – ø cm 19 – h cm 15 3 qt 5 ¾ oz – ø 7 ½” – h 6”
carmeta Lluís Clotet Le due nuove Biscottiere usano il medesimo contenitore in The two new Biscuit boxes use the same glass container and have vetro e si inseriscono nelle rispettive famiglie di catalogo. taken their place in their respective families in our catalogue. Alberto Alessi
Alberto Alessi
girotondo KING–KONG
AKK85 Girotondo King–Kong, 2015
Biscottiera in vetro serigrafato con coperchio in acciaio inossidabile 18/10. Biscuit box in silk-screen glass with lid in 18/10 stainless steel. cl 300 – ø cm 19 – h cm 15 3 qt 5 ¾ oz – ø 7½” – h 6”
VIEWON ALESSI FW2015 — 27
GAGC01 Lady Shy Giovanni Alessi Anghini, con Gabriele Chiave
lady SHY Giovanni Alessi Anghini, con Gabriele Chiave
Lampada da tavolo in policarbonato. Luce a LED. Table lamp in polycarbonate. LED light. cm 20 x 20 – h cm 38 8” x 8” – h 15” Not available in USA
Giovanni e Gabriele: due begli esponenti della generazione più recente dei giovani designer della Alessi.
Giovanni and Gabriele: two fine exponents of the latest generation of young Alessi designers.
“La storia di Lady Shy è un po' particolare. In pratica, quando stavamo progettando la lampada, il punto centrale di tutto il progetto era la fonte luminosa. Per questo ci siamo concentrati sulla fonte, che si vede e non si vede… La questione dell'aspetto emotivo del nome è perché tutta la struttura esterna in plastica protegge il “cuore” e ci ricorda la gonna alzata dal vento… Un po’ come una ballerina che fa la giravolta.”
“The history of Lady Shy is a little bit special. In practice, when we were designing the lamp, the main emphasis of the entire project was on the light source. This is why we focused on the source, which is partially visible, partially obscured... The question of the name’s emotional aspect alludes to all the external plastic structure that protects the “heart” of the lamp; it reminds us of a skirt being lifted up by the wind ... a bit like a ballerina doing a pirouette.”
Giovanni Alessi Anghini
Giovanni Alessi Anghini
VIEWON OFFICINA ALESSI FW2015 — 28
RUNDES MODELL JOSEF HOFFMANN
Disegnato inizialmente per il Cabaret Fledermaus di Vienna e prodotto dalle Wiener Werstaette, il “rundes Modell” è uno dei progetti di posate che hanno marcato il secolo XX°. Creato nel 1906 e in produzione Alessi dal 2000, era recentemente uscito di produzione. Sono felice che ci rientri ora, a seguito della richiesta di un cliente a cui non possiamo dire di no: lo chef Alain Ducasse per il rinnovo del suo ristorante Louis XV a Monaco.
Originally designed for the Cabaret Fledermaus in Vienna and produced by the Wiener Werstaette, the ‘rundes Modell’ is one of the cutlery projects that left its imprint on the twentieth century. Created in 1906 and in production Alessi since 2000, it had recently gone out of production. I am happy to say that it is available again, following the request by a client to whom we couldn’t say no: chef Alain Ducasse, for his refurbished restaurant Louis XV in Monaco.
Alberto Alessi
Alberto Alessi JH01 Rundes Modell Design Josef Hoffmann, 2000 (1906) Servizio di posate in acciaio inossidabile 18/10. Cutlery set in 18/10 stainless steel.
JH01/1 Cucchiaio da tavola. Table spoon. cm 21.5 / 8 ½”
JH01/5 Forchetta da frutta. Dessert fork. cm 18 / 7”
JH01/1 H Cucchiaio da tavola, originale. Table spoon, original. cm 21 / 8 ¼”
JH01/6 Coltello da frutta. Dessert knife. cm 18 / 7”
JH01/2 Forchetta da tavola. Table fork. cm 21.5 / 8 ½”
JH01/7 Cucchiaino da tè. Tea spoon. cm 14 / 5 ½”
JH01/3 Coltello da tavola. Table knife. cm 21.5 / 8 ½”
JH01/17 Forchetta da pesce. Fish fork. cm 19 / 7 ½”
JH01/9 Cucchiaino da moka. Mocha coffee spoon. cm 10 / 4”
JH01/18 Coltello da pesce. Fish knife. cm 19 / 7 ½”
29
VIEWON FW2015 — 30
red alessandro mendini – susan cohn Alessi è onorata di prendere attivamente parte a questa nuova e importante collaborazione con (RED). In qualità di azienda di design la nostra mission è creare oggetti che cercano di soddisfare il desiderio nascosto delle persone per l’Arte e per la Poesia. Noi pensiamo che la creatività, oltre a essere alla base del nostro lavoro quotidiano, ci metta in una posizione privilegiata per poter aiutare gli altri. Alessi, infatti, ha sempre dimostrato un grande impegno nell’ambito della solidarietà e dell’attenzione per il prossimo, valori che rispecchiano appieno la nostra identità. Ringraziamo (RED) per averci dato, grazie a questo bellissimo e importantissimo progetto, la possibilità di collaborare assieme per raggiungere un nobile scopo.
Alessi is honoured to actively take part to in this new, important collaboration with (RED). Our mission as a design company is to create objects which try to satisfy people’s hidden desire of for Art and Poetry. Creativity is, therefore, at the base of our daily activity and we think that, at the same time, it puts us in a privileged position which allows us to help other people. Alessi, in fact, has always shown great commitment to values such as solidarity and attention towards others; values that fully reflect our identity. We thank (RED) for giving us, through their beautiful and notable project, the possibility to partner with them to achieve their noble purpose.
Alberto Alessi
AM23 RED ALESSANDRO M. Alessandro Mendini, 2015
Alberto Alessi
ASC03 RED Cohndom box Susan Cohn, 1999
AM01 RED Anna G. Alessandro Mendini, 2015
Cavatappi in resina termoplastica e zama cromata, rosso. Corkscrew in thermoplastic resin and chrome-plated zamak, red. (PRODUCT)RED Special Edition.
Portapreservativi in resina termoplastica, rosso. Condom box in thermoplastic resin, red. (PRODUCT)RED Special Edition.
Cavatappi in resina termoplastica e zama cromata, rosso. Corkscrew in thermoplastic resin and chrome-plated zamak, red. (PRODUCT)RED Special Edition.
ø cm 6 – h cm 21.7 / ø 2 ¼” – h 8 ½”
cm 6.2 x 6.2 / 2 ½” x 2 ½”
ø cm 7 – h cm 24.5 / ø 2 ¾” – h 9 ¾”
visit our website
WWW.ALESSI.COM follow us on
B R- NE W 1 5 A 1
+!0A3CJ9-djcfgi!