00:01:24 00:04:56 00:04:59 00:05:12

00:01:24 00:04:56 00:04:59 00:05:12 00:05:15 00:05:34 00:05:37 00:05:39 00:05:44 00:05:50 00:05:52 00:05:54 00:05:58 00:06:00 00:06:03 00:06:09 00:06:

0 downloads 124 Views 245KB Size

Recommend Stories

No stories

Story Transcript

00:01:24 00:04:56 00:04:59 00:05:12 00:05:15 00:05:34 00:05:37 00:05:39 00:05:44 00:05:50 00:05:52 00:05:54 00:05:58 00:06:00 00:06:03 00:06:09 00:06:12 00:06:15 00:06:17 00:06:20 00:06:21 00:06:24 00:06:27 00:06:30 00:06:39 00:06:42 00:06:44 00:06:50 00:06:53 00:06:56 00:06:58 00:07:01 00:07:04 00:07:06 00:07:10

MI BELLA DAMA Freddy, ve y busca un taxi. ¿Quieres que me dé una neumonía? No te quedes ahí parado, Freddy. Ve y busca un taxi. Está bien, traeré uno. Lo traeré. Mira por donde vas, cariño. ¡Mira por donde vas! Lo siento mucho. Dos ramos de violetas pisadas en el fango. El salario de un día completo. - Freddy, ve y busca un taxi. - Sí, madre. Ah, ¿El es su hijo, cierto? Si hubiera hecho su deber de madre con éI... ...no dejaría que estropeara las flores de una pobre chica y se vaya sin pagá'. Oh, vaya hacer su trabajo, chica. Y tú tampoco, te irías sin pagarme. Dos ramos de violetas pisadas en el fango. Señor, ¿Hay señal de que esté escampando? Temo que no. Está peor que antes. Si está peor, es señal que casi terminará. Animo, Capi', compre una flo' a una pobre chica. Lo siento, no tengo cambio. Puedo cambiar mitá' de una moneda de plata. Tenga esto. Ya le dije, Io siento mucho. Espere un minuto. Ah, sí. Aquí tiene tres centavos, si le sirve de algo. Gracias, señor. Ten cuidado. Es mejor que por eso le des una flor. Hay un tipo detrás de la columna... ...anotando cada bendita palabra que dices. No he hecho na' malo por habla' con el caballero. Tengo derecho de vendé' flores si mantengo el control. Soy una chica respetable, ayúdenme. Nunca hablé con éI excepto pa' pedirle que me compara una flo'. - ¿Qué es esta bulla? - Hay un tipo que está vigilándola. Me gano la vida honestamente. ¿Quién está con esa gritería? Señó', no deje que me acuse.

00:07:13 00:07:16 00:07:18 00:07:22 00:07:24 00:07:26 00:07:29 00:07:39 00:07:42 00:07:43 00:07:50 00:07:53 00:07:58 00:08:01 00:08:04 00:08:05 00:08:08 00:08:11 00:08:13 00:08:16 00:08:18 00:08:23 00:08:26 00:08:29 00:08:31 00:08:35 00:08:37 00:08:40 00:08:43 00:08:46 00:08:48 00:08:51 00:08:52 00:08:55 00:09:09

No sabe Io que significa pa' mí. Desaparecerán mi persona de las calles... ...por hablarle a un caballero. Bueno. ¿Quién te está haciendo daño, chica tonta? ¿Por quién me tomas? Juro por la Biblia, jamás dije nada. ¡CáIlate! ¿Me parezco a un policía? Entonces, ¿po' qué anotaba mis palabras? ¿Cómo sé yo que anotó bien? SóIo muéstrame Io que escribiste de mí. No está escrito bien. No puedo leerlo. Yo puedo. "Digo, Capi', compre una fló' a una pobre chica." Ah, es porque le Ilamé "Capi'." No quise molestar. Señó'. No deje que me acuse por una simple palabra. No haré acusación. De verdad, señor, si es un detective... ...no necesita protegerme contra el importuno de las jóvenes... ...hasta que Io pida. Cualquiera puede decir que ella no ha hecho daño. No es un detective. Es un caballero. Miren sus botas. ¿Cómo está toda la gente de Selsey? ¿Quién le dijo que mi gente viene de Selsey? No se preocupe, Io sé. ¿Cómo es que Ilegó aquí al extremo este? Ud. Nació en Lisson Grove. ¿Qué hay de malo, en irse de Lisson Grove? Ni cerdos cabían ahí. Debía pagar cuatro y cinco por semana. ¡Vive donde gustes pero para la bulla! Ven, ven, éI no te puede tocar. Tu tienes derecho a vivir donde te place. Soy una buena chica. - ¿De dónde vengo? - Hawkestone. ¿Quién dijo que no? Blimey, Ud. Sabe todo. Ud., señor, ¿Piensa que pueda encontarme un taxi? Señora, ya paró de Ilover. Puede tomar un bus a Hampton Court. Ahí es donde vive. ¡Qué impertinencia! Dígale de donde viene, si quiere ir adivinando. Es correcto.

00:09:11 00:09:13 00:09:16 00:09:18 00:09:22 00:09:24 00:09:29 00:09:32 00:09:34 00:09:38 00:09:41 00:09:43 00:09:47 00:09:50 00:09:53 00:09:56 00:09:59 00:10:02 00:10:07 00:10:10 00:10:16 00:10:19 00:10:23 00:10:26 00:10:31 00:10:33 00:10:36 00:10:39 00:10:41 00:10:43 00:10:47 00:10:51 00:10:53 00:10:54 00:10:58

Blimey, no es un detective, es un metomentodo. ¿Hace esto al music hall para ganarse la vida? He pensado eso. Quizá Io haré un día. ¡El no es un caballero, no es quien para meterse con una pobre chica! ¿Puedo preguntar, cómo Io hace? Simple fonética. La ciencia del habla. Es mi profesión. También mi hobby. Se puede descubrir un Irlandés o uno de York por su acento... ...puedo distinguirlo en diez kilómetros. Puedo distinguirlo a cuatro km. en Londres. A veces a dos calles. Debería avergonzarce de sí mismo, cobarde. - ¿Puede ganarse la vida? - Sí. Que se ocupe de Io suyo y deje a esta pobre chica en paz. ¡Deja ese Iloriqueo detestable al instante... ...o busca refugio en otro lugar! ¡Tengo derecho de estar aquí si me gusta, igual que tú! Una mujer que chilla ruidos disgustosos y deprimentes... ...no tiene derecho estar en ningún lugar, ni a vivir. Recuerda, eres un ser humano con alma y el regalo divino del habla articulada. Tu lengua materna es el idioma de Shakespeare y... ...Milton y la Biblia. No te sientes ahí cantando como un pichón bilioso. "Mírela, prisionera de las agallas "Condenada por cada sílaba que chilla "Por derecho debería ser ahorcada "Por asesinato a sangre fría De la lengua Inglesa " ¡Cielos, que sonido! "Esto es Io que la población Británica "Llama una educación elemental" Señor, pienso que eligió un pobre ejemplo. ¿Lo hice? "Oigalos abajo en la Plaza Soho Comiéndose las 'Hs' por todas partes "Hablando Inglés como quieren "Ey, Ud. Señor, ¿Fue a la escuela? "¿Qué me toma por un tonto? "Nadie le enseño 'toma' en vez de 'tema' "Oiga uno de York,

00:11:02 00:11:05 00:11:12 00:11:15 00:11:19 00:11:23 00:11:26 00:11:30 00:11:34 00:11:37 00:11:38 00:11:41 00:11:45 00:11:48 00:11:52 00:11:58 00:12:02 00:12:06 00:12:10 00:12:13 00:12:17 00:12:21 00:12:23 00:12:26 00:12:30 00:12:33 00:12:37 00:12:41

O peor oiga uno de Cornualles convertido "Prefiero oír un coro cantando desafinado "Pollos cacareando en un establo Como esta "Le pregunto, señor, ¿Qué clase de palabra es esa? "Es un 'auu' y 'garn' Lo que la mantienen en su lugar "No Io espantoso de su ropa Y su cara sucia "¿Por qué los Ingleses no pueden enseñar A sus hijos como hablar? "Esta clase de distinción verbal Ahora sería antigua "Si Ud. Hablase como ella, En vez de la manera que Io hace "Ud. También pudiera estar Vendiendo flores. Excúseme. "La manera de hablar de un Inglés Lo clasifica absolutamente "Al momento que habla hace que otro Inglés Io desprecie. "Un idioma en común Me temo que nunca Io tendremos "Oh, ¿por qué los Ingleses no pueden Aprender a "Dar un buen ejemplo a la gente las cuales El Inglés es doloroso para sus oídos? "Los Escoceses e Irlandeses Te hacen casi Ilorar "Hasta existen lugares donde el Inglés Desaparece completamente " ¡Por qué, En América no Io han usado por años! "¿Por qué los Ingleses no pueden enseñar A sus niños como hablar? "Los Noruegos aprenden Noruego Los Griegos se les enseña Griego "En Francia cada Francés sabe su idioma De la 'A' a la 'Z' "Los Franceses no les importa Que hacen "Mientras Io pronuncien correctamente "Arabes aprenden Arabe Con la rapidez de un relámpago "Los hebreos aprenden al dedillo Lo cual es asombroso "Usar un correcto Inglés Te considerarán como un tipo raro "¿Por qué los Ingleses no pueden "Por qué los Ingleses no pueden

00:12:53 00:12:54 00:12:57 00:12:59 00:13:04 00:13:07 00:13:09 00:13:11 00:13:13 00:13:16 00:13:20 00:13:25 00:13:27 00:13:31 00:13:36 00:13:39 00:13:42 00:13:45 00:13:50 00:13:52 00:13:55 00:13:58 00:14:00 00:14:03 00:14:05 00:14:09 00:14:16 00:14:22 00:14:24 00:14:25 00:14:39 00:14:44 00:14:46 00:14:49 00:14:54

Enseñar a hablar?" Gracias. ¿ Ven a esta criatura con su pobre Inglés... ...eso la tendrá en la pobreza hasta el fin? Bien, en seis meses la podría pasar como un duquesa al Baile de una Embajada. Podría conseguirle trabajar de criada o en una tienda... ...Io cual requiere mejor Inglés. ¿Ah, qué es Io que dice? ¡Sí, tú hoja de repollo aplastada! ¡Eres desgracia para la noble arquitectura de estas columnas! ¡Encarnas el insulto a el idioma Inglés! Te podría pasar como la Reina de Sheba. ¿Tú no crees eso, Capi'? Cualquier cosa es posible. Yo mismo, soy estudiante de dialectos Indios. ¿ Verdad? ¿Conoce al Coronel Pickering, el autor de Spoken Sanskrit? Yo soy el Coronel Pickering. ¿ Ud. Quién es? Soy Henry Higgins, autor de Higgins 'Alfabeto Universal. ¡Vine de la India para conocerlo! ¡Iba ir a la India para conocerlo! - ¿Dónde se aloja? - En el Carleton. De ninguna manera. Se aloja en el 27 A de la calle Wimpole. Venga conmigo. Tendremos una charla después de cena. Los dialectos Indios me han fascinado. - Compre una flor. Estoy corta pa' la renta. - ¡Mentirosa! Dijo que podría cambiar media moneda de plata. ¡Debería estar Ileno de clavos, sí debería! ¡Aquí tiene, tome toda mi cesta de flores por seis centavos! Un recuerdo. - ¿Cuántos actualmente son? - ¿Cuántos qué? ¿Dialectos Indios? No menos de 147 idiomas diferentes son registrados como vernáculos en India. ¿No deberíamos alzarnos, caballeros? Aquí tenemos una floreciente heredera. ¿Buscarás a un mayordomo, Eliza? Bien, tú no serás. "Es aburrido aquí en ciudad Pienso que me iré a París "La señorita quiere abrir

00:15:01 00:15:10 00:15:16 00:15:20 00:15:24 00:15:29 00:15:32 00:15:37 00:15:41 00:15:46 00:15:49 00:15:54 00:15:57 00:16:02 00:16:08 00:16:11 00:16:15 00:16:19 00:16:23 00:16:29 00:16:32 00:16:34 00:16:37 00:16:41 00:16:45 00:16:50 00:16:53 00:16:57 00:17:01 00:17:06 00:17:09 00:17:14 00:17:17 00:17:22 00:17:27 00:17:30 00:17:34 00:17:38 00:17:41 00:17:48 00:17:51 00:17:53 00:18:39 00:18:46 00:18:48

El castillo en Capri "Mi doctor recomendó Un verano tranquilo vecino al mar "¿No sería precioso?" ¿Dónde te dirigirás este año, Eliza? ¿A Barritz? "Todo Io que quiero es una habitación En algún lugar "Lejos del aire frío de la noche "Con una silla enorme "Oh, ¿no sería precioso? "Muchos chocolates para comer "Mucho carbón haciendo mucha comida "Cara cálida, manos cálidas, pies tibios "Oh, ¿no sería precioso? "Oh, tan encantador sentada "Absolutaflorecientemente quieta "Nunca me movería hasta primavera "Arrastrada por la cuerda del reloj "La cabeza de alguien descansando sobre mis rodillas "El será cálido y tierno "El me cuidará muy bien "Oh, ¿no sería precioso? "Precioso "Precioso "Precioso "Precioso "Todo Io que quiero es una habitación En algún lugar "Lejos del aire frío de la noche "Con una silla enorme "Oh, ¿no sería precioso? "Muchos chocolates para comer "Mucho carbón haciendo mucha comida "Cara cálida, manos cálidas, pies tibios "Oh, ¿no sería precioso? "Oh, tan encantador sentada "Absolutaflorecientemente quieta "Nunca me movería hasta la primavera "Arrastrada por la cuerda del reloj "La cabeza de alguien descansando Sobre mis rodillas "El será cálido y tierno "El me cuidará muy bien "Oh, ¿no sería precioso? "Precioso "Precioso "Precioso "Oh, ¿no sería precioso? "Precioso "Precioso

00:18:51 00:18:54 00:19:41 00:19:45 00:19:47 00:19:51 00:19:55 00:19:57 00:20:01 00:20:03 00:20:06 00:20:10 00:20:11 00:20:16 00:20:18 00:20:22 00:20:26 00:20:28 00:20:32 00:20:34 00:20:36 00:20:39 00:20:41 00:20:44 00:20:54 00:22:17 00:22:27 00:22:30 00:22:33 00:22:36 00:23:08 00:23:10 00:23:12 00:23:14 00:23:17 00:23:27

"Precioso "¿No sería precioso?" Vamos, Alfie, vamonos a casa. Este lugar me está dando miedo. ¿Casa? ¿Para qué quieres ir a la casa? Son casi las 5:00 A.M. Mi hija Eliza pronto vendrá. Será buena para media moneda de plata con un padre que la ama. ¿La ama? No me hagas reír. No has estado con ella en meses. ¿Qué tiene que ver? ¿Qué es media moneda de plata con Io que le he dado? ¿Cuándo tú le has dado algo? ¿AIgo? Yo le doy todo. Le di el regalo más grande que un ser humano le puede dar a otro. ¡La vida! La introduje aquí en este planeta, así, con todas sus maravillas. El sol que brilla, la luna que resplandece. El Parque Hyde para caminar en una noche de primavera. Toda la ciudad de Londres para vagar vendiendo sus flores. Le di todo eso. Entonces desaparezco y la dejo sola así disfruta todo esto. Si eso no vale media moneda de plata me... ...quitaré el cinturón y la golpearé. Tienes buen corazón. Pero quieres que Eliza te de media moneda... ...mejor que busques otro motivo. Deja eso de mi parte, chico. - Buenos días, George. - Ni una moneda. Ni una moneda. Ahí está. Oh, Liza que sorpresa. Sigue saltando, Charlie, eres muy viejo para mí. - ¿No conoces a tu hija? - No sabes como es ella. La conozco. Vengan, la encontraré. Eliza, que sorpresa. Ni una moneda. Ven aquí, Eliza. No me quitarás Io que he ganado duramente... ...y gastarlo pasándolo al barman. No tendrías corazón de mandarme

00:23:30 00:23:33 00:23:35 00:23:38 00:23:41 00:23:44 00:23:45 00:23:48 00:23:55 00:23:59 00:24:04 00:24:09 00:24:31 00:24:33 00:24:38 00:24:42 00:24:45 00:24:56 00:25:05 00:25:08 00:25:37 00:25:39 00:25:41 00:25:45 00:25:46 00:26:14 00:26:16 00:26:17 00:26:20 00:26:31 00:26:34 00:26:38 00:26:41 00:26:43 00:26:48 00:26:59 00:27:02

a casa de tu madrastra... ...sin una gota de protección líquida, ¿verdad? ¡Madrastra, en efecto! Estoy dispuesto a casarme con ella. Soy yo quien sufrirá por esto. Soy un esclavo de esa mujer, Eliza. Solo po'que no soy su esposo por ley. Ay, vamos. Pásale a tu viejo papá solo media moneda de plata pa' irse a casa. Bien, yo tuve un po' de suerte esta noche. ¡Pero no sigas viniendo a pedirme monedas de plata! Gracias, Eliza. Eres una hija generosa. "Cerveza, gloriosa cerveza "Llénate al completo ¿ Ve esta criatura con su pobre Inglés... ... el Inglés que la mantendrá en la pobreza hasta el fin de sus días? En seis meses, podría pasarla por una duquesa al Baile de un Embajada. Podría conseguirle trabajar de criada o en una tienda... ... lo cual requiere mejor Inglés. ¡Eres desgracia para la noble arquitectura de estas columnas! Podría conseguirle trabajar de criada o en una tienda... ... lo cual requiere mejor Inglés. ¿Cuántos sonidos de vocales oyó en total? Creo que conté 24. Incorrecto, como 100. Para ser exacto oyó 130. Escúchelas una a la vez. ¿Debo? Pienso que por esta mañana terminé. ¿Su nombre, por favor? ¿Srta., su nombre? Mi nombre no le concierne a usted. Un momento, por favor. Londres está tan sucio en estos días. Yo soy la Sra. Pearce, ama de Ilaves. ¿Puedo ayudarle? Buenos días, señora. Me gustaría ver al profesor, por favor. ¿Puede decirme de qué se trata? Es negocio de carácter personal. Un momento, por favor. - ¿Sr. Higgins? - ¿Qué sucede, Sra. Pearce? Señor, hay una joven que quiere verlo.

00:27:04 00:27:07 00:27:08 00:27:11 00:27:15 00:27:18 00:27:22 00:27:25 00:27:29 00:27:32 00:27:40 00:27:42 00:27:43 00:27:45 00:27:48 00:27:51 00:27:53 00:27:55 00:27:58 00:28:00 00:28:03 00:28:05 00:28:06 00:28:10 00:28:12 00:28:15 00:28:16 00:28:19 00:28:22 00:28:25 00:28:26 00:28:30 00:28:33 00:28:37 00:28:39 00:28:41 00:28:47 00:28:53

¿ Una joven? ¿Qué quiere? Es una chica común, señor. En efecto muy común. He debido mandarla fuera, pero quizá Ud. Quiera que hable en su máquina. - ¿Tiene un acento interesante? - Espantoso, Sr. Higgins. Bien. Hágala pasar, Sra. Pearce. Esto es bastante suerte. Le mostraré como hago los discos. La ponemos a hablar y luego la paso primero en Bell's Visible Speech... ...luego en amplio Romic. Y luego la tomamos en el fonógrafo... ...y puede escucharla cuando quiera con la transcripción escrita delante usted. Esta es la joven, señor. Buenos días. ¿Podría tener el placer de hablarle? No. Esta es la chica que tomé notas anoche. No me sirve. Tengo los discos que quiero de Lisson Grove. No gastaré otro cilindro en eso. Fuera. No la quiero aquí. No seas tan descarado. Aún no ha oído pa' que vine. ¿Le dijo que vine en taxi? Tonterías. ¿Piensa que al Sr. Higgins le interesa... ...cómo vino aquí? Oh, que orgullosos. El está pa' dar lecciones, le oí decir así. No vine aquí pa' pedirle un halago... ...si mi dinero no es suficiente bueno, voy a otra parte. ¿Suficiente bueno para qué? Suficiente bueno pa' ti. Ahora ya sabe, vine pa' tener lecciones. No se equivoque. También se las pagaré. ¡Bien! ¿Qué espera que diga? Sí fuera un caballero, pienso, que me invitaría a sentarme. ¿No le digo que le propongo un negocio? ¿Le pedimos al equipaje de sentarse... ...o la botaremos por la ventana? No permitiré que me Ilamen equipaje. Cuando he ofrecido pagar como una dama. ¿Qué quiere, muchacha? Quiero ser una dama en una floristería...

00:28:55 00:28:57 00:29:00 00:29:02 00:29:04 00:29:08 00:29:15 00:29:16 00:29:19 00:29:21 00:29:23 00:29:25 00:29:26 00:29:30 00:29:33 00:29:37 00:29:44 00:29:49 00:29:52 00:29:54 00:29:57 00:29:59 00:30:01 00:30:04 00:30:09 00:30:13 00:30:17 00:30:22 00:30:25 00:30:28 00:30:33 00:30:35 00:30:37 00:30:41 00:30:44 00:30:49 00:30:52 00:30:56

...en vez de vender en Totteham Court Road. Pero no me contratarán al menos que hable gentilmente. Dijo que me enseñaría. Aquí estoy lista pa' pagarle. No le estoy pidiendo un favor y éI me trata como si fuera sucio. Sé cuanto cuestan las lecciones tanto como tú y estoy lista pa' pagar. ¿Cuánto? Ahora sí que estamos hablando. Pensó de volver a tener un poco... ...de Io que me tiraste anoche. Se ha pasado un poco. Siéntese. - Si me va hacer un cumplido por esto... - ¡Siéntese! Haga como le dijo. Siéntese. ¿CuáI es su nombre? ¿Srta. Doolittle, siéntese? Me da igual hacerlo. ¿Cuánto propone pagarme por las lecciones? Sé Io que es correcto. Una amiga toma lecciones de Francés por 18 centavos a hora... ...de un caballero Francés. No tendrías la cara de pedirme igual... ...pa' enseñarme mi propio idioma. No te daré más de un chelín. Tómalo o déjalo. Sabe, Pickering, si piensa en un chelín... ...no como un simple chelín, sino un porcentaje de ingreso de la chica... ...se calcula el equivalente de... ...60 ó 70 libras para un millonario. George, es enorme. Es la más grande oferta que haya tenido. ¿60 libras? ¿De qué está hablando? ¿De dónde voy a sacar 60 libras? ¡Nunca te ofrecí 60 libras! ¡No tengo 60 libras! No Ilores, tonta. Siéntate. Ninguno tocará tu dinero. Alguien te tocará con una escoba si no para de Iloriquear. ¡Siéntese! ¡Cualquiera pensaría que es mi padre! Si decido enseñarte, seré peor que dos padres para ti. Tenga.

00:30:58 00:30:59 00:31:03 00:31:06 00:31:09 00:31:13 00:31:17 00:31:19 00:31:21 00:31:24 00:31:26 00:31:31 00:31:33 00:31:37 00:31:41 00:31:44 00:31:46 00:31:49 00:31:53 00:31:57 00:32:01 00:32:04 00:32:07 00:32:11 00:32:12 00:32:16 00:32:19 00:32:21 00:32:25 00:32:27 00:32:29 00:32:31 00:32:34 00:32:36 00:32:41 00:32:43 00:32:45

¿Pa' qué es esto? Para que se seque los ojos. Y cualquier parte de su cara que sienta húmeda. Recuerde, es su pañuelo y esa es su manga. No confunda la una con la otra si quiere Ilegar a ser una dama. No sirve hablarle de ese modo, Sr. Higgins. Ella no le entiende. Dame el pañuelo. ¡Me Io dió a mí, no a ti! Higgins, estoy interesado. ¿Qué hay de su jactancia... ...que podría pasarla por duquesa al Baile de la Embajada? Diré que es el mejor profesor si logra eso. Apostaré todos los gastos del experimento a que tú puedes hacerlo. Hasta pagaré por las lecciones. Eres muy bueno. Gracias, Capi'. Es casi irresistible. Ella es tan deliciosamente baja. Tan horriblemente sucia. ¡No soy sucia! Me lavé la cara y las manos antes de venir. Lo haré. Haré una duquesa de este golfillo. Empezaremos hoy. En este momento. Sra. Pearce, Ilévesela y límpiela. Use papel de lija si el sucio no sale fácil. ¿Tiene fuego en la cocina? Tome toda sus ropas y quémelas y ordénele unas nuevas. EnvuéIvala en papel hasta que les Ileguen. Tú no eres un caballero, hablando de esas cosas. Soy una buena chica. Y conozco a los que son como tú. No queremos ninguna cosa de barrio aquí. Debe aprender a comportarse como una duquesa. Llévesela, Sra. Pearce, y si le da problema golpéela. Llamaré a la policía. No tengo lugar donde ponerla. Póngala en el cubo de la basura. Vamos, Higgins, sea razonable. Debe ser razonable, Sr. Higgins, Io debe ser. No puede caminar sobre la gente de ese modo. ¿ Yo? ¿Caminando sobre la gente? Mi querida Sra. Pearce, querido Pickering,

00:32:49 00:32:53 00:32:59 00:33:02 00:33:05 00:33:06 00:33:09 00:33:14 00:33:18 00:33:22 00:33:24 00:33:28 00:33:33 00:33:34 00:33:35 00:33:39 00:33:42 00:33:45 00:33:46 00:33:48 00:33:50 00:33:54 00:33:56 00:33:58 00:34:01 00:34:02 00:34:04 00:34:07 00:34:10 00:34:13 00:34:17 00:34:18 00:34:20 00:34:24 00:34:26 00:34:28

no es mi intención caminar sobre ninguno. Solo sugerí que deberíamos ser amables con esta pobre chica. No me expresé claramente porque no quise herir su delicadeza o la de ustedes. Señor, no puede tomar a una chica así... ...como si estuviera recogiendo piedras en la playa. ¿Por qué no? ¿Por qué no? Ud. No sabe nada sobre ella. ¿Quiénes son sus padres? Si está casada. Como muy bien Io dijo la chica, ¡garn! ¿Quién se casaría conmigo? Por George, Eliza... ...cuerpos de hombres estarán esparcidos por las calles... ...discutiéndose por ti antes que yo terminé contigo. Bien. Yo me voy. El está fuera de sí. Yo no quiero que ningún chiflado me enseñe. ¿ Yo soy un loco? Bien, Sra. Pearce, no ordene esas ropas nuevas. - Sáquela fuera. - ¡Basta! No Io permitiré. Regresa con tus padres. Yo no tengo padres. No tiene padres. ¿De qué se quejan? Nadie la quiere. No sirve a nadie excepto a mí. ¿Llévela arriba? ¿Qué será de ella? ¿Será pagada con algo? Oh, señor, sea sensible. ¿Qué haría con el dinero? Tendrá comida y ropas. Solo beberá si le doy dinero. ¡Eres bruto! ¡Es una mentira! Ninguno ha visto señal de licor en mí. Señor, Ud. Es un caballero. ¡No deje que me hablé de ese modo! ¿Se te ocurre, Higgins, que la chica tiene sentimientos? No Io pienso. No hay necesidad de preocuparse de sentimientos. ¿Tiene sentimientos? Tengo sentimientos como cualquiera. Sr. Higgins, debo saber en que términos la chica estará aquí. ¿Qué será de ella, cuando termine de enseñarle? Debe observarla un poco, señor. ¿Qué será de ella si la dejamos

00:34:31 00:34:34 00:34:35 00:34:39 00:34:42 00:34:44 00:34:47 00:34:49 00:34:57 00:34:59 00:35:03 00:35:05 00:35:07 00:35:13 00:35:16 00:35:19 00:35:23 00:35:27 00:35:30 00:35:35 00:35:38 00:35:41 00:35:50 00:35:52 00:35:57 00:36:01 00:36:06 00:36:09 00:36:12 00:36:16 00:36:20 00:36:24 00:36:27 00:36:31

en la pobreza, Sra. Pearce? Ese es su problema, no el suyo, Sr. Higgins. Cuando acabe la devolveremos. Entonces será su problema de nuevo. ¿Así estará bien, verdad? ¡No tienes sentimientos en el corazón! No le importa nada excepto tú mismo. ¡Ya es suficiente con esto, me voy! ¡Deberías avergonzarte de ti mismo! Eliza, tome unos chocolates. ¿Qué sé yo Io que tienen dentro? He oído de chicas que han sido drogadas por tipos como tú. En señal de buena fe. Tomaré una mitad. Y tú la otra. Tendrás cajas de estos todos los días. Te alimentarás de ellos. No me Io hubiera comido, me Io sacara de la boca pero soy una dama. Piensa, Eliza. Piensa en los chocolates y en los taxis... ...y en oro y diamantes. No quiero ni oro ni diamantes. Soy una buena chica. Higgins, debo entrometerme. La Sra. Pearce tiene razón. Si esta chica se pone en tus manos por seis meses... ...para un experimento de enseñanza, ella debe entender Io que está haciendo. Eliza estará aquí por seis meses... ...aprendiendo como hablar correctamente como una dama en una floristería. Si eres buena y haces Io que digo, dormirás en una habitación apropiada... ...tendrás mucha comida, dinero para comprar chocolates e ir en taxis. Pero si tu eres atrevida y ociosa... ...dormirás en la cocina junto con los escarabajos negros... ...y serás golpeada por la Sra. Pearce con una escoba. Al final de los seis meses, serás Ilevada al Palacio de Buckingham... ...en un carruaje, vestida maravillosamente. Si el Rey descubre que tú no eres una dama... ...la policía te Ilevará a la Torre de Londres donde te cortarán la cabeza... ...como advertencia a otras floristas

00:36:35 00:36:40 00:36:44 00:36:47 00:36:51 00:37:00 00:37:01 00:37:03 00:37:06 00:37:07 00:37:10 00:37:12 00:37:15 00:37:18 00:37:22 00:37:25 00:37:28 00:37:38 00:37:41 00:37:46 00:37:53 00:37:55 00:37:59 00:38:01 00:38:10 00:38:12 00:38:17 00:38:20 00:38:28 00:38:32 00:38:34 00:38:36 00:38:39 00:38:41 00:38:50 00:39:12 00:39:18 00:39:27 00:39:37 00:39:53

presuntuosas... Pero si no eres descubierta tendrás como regalo... ...siete o seis para comenzar tu vida como dama en una tienda. Si tú rehusas esta oferta... ¡... serás la más ingrata, mala chica... ...y los ángeles Ilorarán por ti! ¿Pickering está satisfecho? No entiendo de que está hablando. ¿Pude haberlo puesto más claro, Sra. Pearce? Ven conmigo. Eso es. Despáchela al baño. ¡Eres un tirano! No me quedaré si no me gusta. ¡No dejaré que me golpeen! No repliques, chica. Siempre he sido una buena chica. En seis meses... en tres, si tiene buen oído y lengua rápida... ...la Ilevaré a todas partes y la pasaré como cualquiera. ¡Haré una reina de esa infeliz bárbara! Nunca he tomado un baño en mi vida. No uno apropiado. No puedes ser una chica bonita adentro si estás sucia por fuera. Te pondré aquí. Esta será tu habitación. No podría dormir aquí, señora. Es demasiado bueno pa' una como yo. Temería tocar cualquier cosa. Sabes, aún no soy una duquesa. ¿Qué es esto? ¿Es adónde lavan la ropa? Aquí es donde nos lavamos, Eliza. Y es donde te lavaré a ti. ¿Espera que yo me meta ahí y me moje toda? ¡Yo no! Me agarrarán muerta. Ahora ven conmigo. Ven conmigo. Quítate la ropa. Ven, haz Io que te digo. Quítate la ropa. Vengan. Ayúdenme, tome estos... ¡Quítenme las manos de encima! ¡Soy una buena chica! ¡No es correcto, ni decente! ¡Quítenme las manos de encima! ¡Soy una buena chica! Disculpe la franqueza, pero si voy a estar en esto...

00:39:55 00:39:58 00:40:01 00:40:04 00:40:07 00:40:12 00:40:15 00:40:17 00:40:21 00:40:23 00:40:26 00:40:30 00:40:34 00:40:36 00:40:38 00:40:41 00:40:43 00:40:45 00:40:47 00:40:50 00:40:52 00:40:54 00:40:55 00:41:00 00:41:05 00:41:08 00:41:11 00:41:14 00:41:19 00:41:22 00:41:25 00:41:28 00:41:30 00:41:33 00:41:36 00:41:39 00:41:41 00:41:44 00:41:47 00:41:50

...me sentiré responsable por la chica. Espero quede entendido claramente que no se aprovechará de su posición. ¿Qué, esa cosa? Se Io aseguro. Vamos, sabe a Io que me refiero. Esto no es una trivialidad. ¿Eres un hombre de buen carácter en Io que se refiere a mujeres? ¿Conoce un hombre de buen carácter en Io que se refiere a mujeres? Sí, muy frecuentemente. Yo no. Al momento que dejo a una mujer ser amigable conmigo... ...ella se vuelve celosa, exigente... ...sospechosa y muy fastidiosa. Encuentro al momento que soy amigable con una mujer me vuelvo egoísta. Aquí estoy, solterón empedernido y probablemente así permaneceré. Después de todo, Pickering... "Soy un hombre ordinario "Que nada más desea "Solo una oportunidad corriente "De vivir como le gusta "Y hacer precisamente Io que quiere "Soy un hombre promedio "Sin capricho excéntrico "Que le gusta vivir su vida "Libre de luchas "Haciendo Io que piensa es mejor para éI. "Solo un hombre corriente "Pero dejar entrar una mujer en tu vida "Ha terminado tu serenidad "Redecorará tu casa Desde el sótano hasta la cúpula "Luego sigue la diversión cautivadora ¡Revisándote! "Deja entrar una mujer en tu vida "Y estarás contra la pared "Haz un plan y verás Que ella tiene otra cosa en mente "Al contrario de hacer poco Haces más que tampoco " ¡En Io absoluto! "Quieres hablar de Keats o Milton "Ella quiere hablar solo de amor "Vas al teatro o al ballet "Y pasarás buscando su guante "Deja entrar una mujer en tu vida "Es invitación a luchas eternas "Déjalas que compren Sus anillos de matrimonio

00:41:53 00:41:56 00:41:59 00:42:05 00:42:08 00:42:12 00:42:17 00:42:21 00:42:24 00:42:30 00:42:34 00:42:37 00:42:40 00:42:43 00:42:44 00:42:49 00:42:51 00:42:54 00:42:57 00:43:00 00:43:02 00:43:06 00:43:08 00:43:12 00:43:15 00:43:21 00:43:23 00:43:26 00:43:28 00:43:30 00:43:32 00:43:37 00:43:40 00:43:47 00:43:51 00:43:54 00:43:57 00:43:59 00:44:02 00:44:05 00:44:08

"Para esas pequeñas manos ansiosas "Estaré igualmente deseoso De un dentista taladrando " ¡Que dejar a una mujer entrar en mi vida! "Soy un hombre amable "De buen genio y buen carácter De quien nunca oyes quejas "Que tiene la leche de bondad humana Por litros en cada vena "Soy un hombre paciente Hasta la yema de mis dedos "El tipo que nunca podría jamás dejaría "Un insulto escapar de sus labios "Un hombre my amable "Pero dejar entrar una mujer en tu vida "La paciencia no tendrá una oportunidad "Ella te rogará por un consejo Tu respuesta será concisa "Te escuchará " ¡Luego se va y precisamente hace Lo que quiere! "Eras un hombre de gracia y refinado "Que nunca habló un secreto "Ahora en seguida estás usando Un lenguaje "Que un marinero se sonrojaría "Deja entrar una mujer en tu vida " ¡Y te estás clavando un cuchillo! "Deja a otros de mi sexo "Amarrarse un nudo en sus cuellos "Preferiría una edición nueva De la Inquisición Española "Que dejar entrar una mujer en mi vida "Soy un hombre tranquilo "Que prefiere pasar las noches "En el silencio de su habitación "Que le gusta una atmósfera relajante "Como una tumba no descubierta "Soy un hombre pensativo De dichas filosóficas "Que le gusta meditar, contemplar "Libre de la locura de la humanidad, Del ruido inhumano "Un hombre tranquilo "Pero dejar entrar una mujer en mi vida "Y se acabó tu sabático "En una fila interminable Vienen todas sus amigas. "Vienen a parlotear y a decirle " ¡Qué es Io que te pasa! "Ella tendrá una estrenuante familia "Que descenderán sobre ti en masa

00:44:10 00:44:13 00:44:16 00:44:39 00:44:43 00:44:48 00:44:51 00:44:57 00:44:59 00:45:02 00:45:05 00:45:09 00:45:13 00:45:16 00:45:20 00:45:22 00:45:24 00:45:27 00:45:30 00:45:34 00:45:38 00:45:42 00:45:46 00:45:50 00:45:52 00:45:54 00:45:57 00:46:01 00:46:05 00:46:09 00:46:13 00:46:17 00:46:19 00:46:21 00:46:24 00:46:28

"Tendrá una madre grande, Wagneriana " ¡Con una voz quiebra cristales! "Deja entrar una mujer en tu vida " ¡Nunca dejaré una mujer... "...entrar en mi vida!" Fuera de aquí. ¡Tu también, Jamie! Vamos, Doolittle. Y recuerda, las bebidas se pagan o no te emborraches. Gracias por tu hospitalidad, George. Manda la cuenta al Palacio de Buckingham. Bien, Alfie, no hay nada más que hacer. Creo que regresamos a trabajar. ¡Trabajar! No te atrevas a mencionar esa palabra en mi presencia. Mira a todos estos tíos aquí abajo. Una vez hacía esta tipo de cosas. Solo por ejercicio. No vale la pena. Te toma todo el día. No se preocupen. De algún modo saldremos de esta. ¿Cómo piensas hacerlo? ¿Cómo? Lo mismo de siempre. Fe, esperanza y un poco de suerte. "El Señor de arriba dio al hombre Un brazo de hierro "Para que pudiera hacer su trabajo Y nunca enloquecer "El Señor de arriba dió al hombre Un brazo de hierro, pero "Con un poquito de suerte Con un poquito de suerte " ¡AIgún otro hará el trabajo! "Con un poquito "Con un poquito "Con un poquito de suerte Nunca trabajarás "El Señor arriba hizo el licor Para la tentación "Para ver si el hombre Se voltearía del pecado "El Señor arriba hizo el licor Para la tentación, pero "Con un poquito de suerte Con un poquito de suerte "Cuando la tentación viene te rendirás "Con un poquito "Con un poquito "Con un poquito de suerte te rendirás "Tu puedes caminar Lo derecho y Io estrecho "Pero con un poco de suerte ¡Perderás totalmente el control!

00:46:32 00:46:36 00:46:40 00:46:44 00:46:47 00:46:52 00:46:53 00:46:55 00:46:59 00:47:01 00:47:03 00:47:07 00:47:11 00:47:15 00:47:18 00:47:22 00:47:27 00:47:30 00:47:50 00:48:00 00:48:02 00:48:06 00:48:08 00:48:11 00:48:13 00:48:15 00:48:16 00:48:18 00:48:21 00:48:23 00:48:30 00:48:32 00:48:36 00:48:38 00:48:39 00:48:41 00:48:44 00:48:47 00:48:50 00:48:53 00:48:59 00:49:01

"El tierno sexo fue hecho Para el hombre casarse "Compartir su nido y cocinar su comida "El tierno sexo fue hecho Para el hombre casarse, pero "Con un poquito de suerte Con un poquito de suerte "Puedes tener todo y no enganchado "Con un poquito "Con un poquito "Con un poquito de suerte No te engancharán "Con un poquito "Con un poquito " ¡Con un poquito de floreciente suerte! "Siempre están tirando bendiciones a ti "Pero con un poquito de suerte Un hombre puede eludir "El Señor de arriba hizo al hombre Para ayudar a su vecino "No importa donde En tierra, mar o espuma "El Señor arriba hizo al hombre Para ayudar a su vecino, pero "Con un poquito de suerte Con un poquito de suerte "Cuando el venga tu no estarás en casa" Alfie, eres un buen sufragista. AIlí está el hombre afortunado. El Honorable Alfie Doolittle. ¿Qué estás haciendo en casa de Eliza? ¡Su antigua residencia! Ahora puedes comprar tus tragos, Alfie Doolittle. Has caído en una tina de mantequilla. ¿De qué hablas? Tu hija, Eliza. Eres un hombre afortunado, Alfie Doolittle. ¿Qué hay de Eliza? No sabe. Su propio padre y no sabe. Se mudó con uno estupendo. Se fue de aquí en un taxi. Y no ha venido a casa por tres días. Continúa. Esta mañana recibí un mensaje de ella. Quiere que le manden sus cosas... ...al 27 A de la calle Wimpole... ...en casa del Profesor Higgins. ¿ Y qué cosas quiere? Su jaula de pájaro y su abanico chino. Pero dijo: "No te preocupes de mandarme la ropa."

00:49:08 00:49:11 00:49:14 00:49:17 00:49:21 00:49:25 00:49:29 00:49:33 00:49:37 00:49:39 00:49:41 00:49:45 00:49:46 00:49:48 00:50:00 00:50:03 00:50:07 00:50:11 00:50:15 00:50:19 00:50:21 00:50:23 00:50:30 00:50:50 00:50:51 00:51:39 00:51:42 00:51:44 00:51:47 00:51:50 00:51:54 00:51:57 00:51:59 00:52:01

Sabía que haría carrera. Chico, estamos listos para beber. El sol está brillando sobre Alfred Doolittle. "Un hombre fue hecho Para ayudar a mantener a sus hijos "Lo cual es la cosa correcta de hacer "Un hombre fue hecho Para ayudar a mantener a sus hijos, pero "Con un poquito de suerte Con un poquito de suerte "Ellos saldrán y empezarán a mantenerte "Con un poquito "Con un poquito "Con un poquito de suerte Ellos trabajarán para ti "Con un poquito "Con un poquito " ¡Con un poquito de floreciente suerte! "Es un crimen para un hombre Ir mariposeando "Y Ilenar el corazón de su esposa Con dolor y duda "Es un crimen para un hombre Ir mariposeando, pero "Con un poquito de suerte Con un poquito de suerte "Puedes ver que las sabuesas ¡No descubrirán! "Con un poquito "Con un poquito "Con un poquito de suerte ¡EIla no descubrirá! " " ¡Con un poquito de floreciente suerte!" El correo, señor. Pague las cuentas y diga de no a las invitaciones. No puede seguir trabajando con la chica de este modo. Haciéndole decir el alfabeto una y otra vez... ...desde el alba hasta el crepúsculo, aún en las comidas. Ud. Se exhausta. ¿Cuándo parará? Cuando Io haga correctamente. ¿Eso es todo, Sra. Pearce? Hay otra carta del millonario americano, Erza D. Wallingford. Aún Io quiere para su Liga de Reforma Moral. Bótela. Es la tercera carta que le escribe. Debiera al menos responderle.

00:52:04 00:52:10 00:52:14 00:52:18 00:52:20 00:52:22 00:52:24 00:52:27 00:52:29 00:52:37 00:52:45 00:52:48 00:52:50 00:52:52 00:52:59 00:53:01 00:53:04 00:53:06 00:53:09 00:53:11 00:53:14 00:53:17 00:53:18 00:53:22 00:53:25 00:53:28 00:53:32 00:53:36 00:53:39 00:53:42 00:53:44 00:53:47 00:53:49 00:53:52 00:53:56 00:54:00 00:54:02 00:54:09 00:54:12 00:54:14 00:54:16

Muy bien, déjela en el escritorio. Trataré de responderle. Señor, por favor. AIlá abajo hay un basurero, Alfred P. Doolittle... ...que desea verle. Dice que Ud. Tiene a su hija aquí. ¡Uy, digo! Mande aquí arriba a ese canalla. Pueda que no sea un canalla, Higgins. Tonterías. Por supuesto que es un canalla. Me temo que tendremos problemas con éI. No Io pienso. El tendrá un problema conmigo. No yo con éI. Doolittle, señor. - ¿Profesor Higgins? - ¡Aquí! ¿Dónde? Buenos días. Vine por una razón seria. Educado en Houndslow. Pienso de madre galés. ¿Qué es Io que quiere? Quiero a mi hija, eso es Io que quiero. Por supuesto. Ud. Es su padre, ¿verdad? Feliz de ver que tiene una chispa de sentimientos. Ella está allá. Sí, Ilévesela de inmediato. ¿Qué? Llévesela. ¿Piensa que me voy a quedar con su hija? ¿Es esto razonable? ¿Es justo que se aproveche así de un hombre? La chica me pertenece. Ud. La tiene. ¿Dónde vine? ¡Cómo se atreve venir aquí y tratar de sobornarme! ¡Ud. La envió aquí a propósito! No tome así la palabra de un hombre. La policía le Ilevará. Esto es un plan... ...una extorsión de dinero por trucos. Llamaré a la policía. ¿Le he pedido una moneda? Según Ud. Caballero. ¿He mencionado la palabra dinero? ¿Para qué otra cosa vino? ¿Para qué vendría un tipo como yo? Sea humano. Alfred, Ud. La envió aquí a propósito. No Io hice. ¿Cómo sabía que estaba aquí? Le diría. Si tan solo me dejara hablar.

00:54:19 00:54:22 00:54:25 00:54:30 00:54:33 00:54:37 00:54:39 00:54:42 00:54:45 00:54:49 00:54:54 00:54:58 00:55:01 00:55:04 00:55:07 00:55:12 00:55:15 00:55:19 00:55:21 00:55:23 00:55:29 00:55:33 00:55:36 00:55:38 00:55:42 00:55:46 00:55:47 00:55:51 00:55:53 00:55:57 00:56:01 00:56:04 00:56:09 00:56:13

Estoy deseando decirle. Estoy queriendo decirle. ¡Estoy esperando decirle! Pickering, este tipo tiene cierto regalo natural de retórica. Observe el ritmo de sus naturales notas salvajes. "Estoy deseando decirle. Estoy queriendo decirle. Estoy esperando decirle." Esa es la tensión galés en éI. ¿Cómo sabía que Eliza estaba aquí si no la envió? Oí, que ella mandó a pedir sus cosas. Dijo que no quería la ropa. ¿Qué yo podía pensar de eso? Como padre, le pregunto eso. Y vino aquí a rescatarla de algo peor que la muerte, ¿verdad? - Sí. Así es. - Sí. ¡Sra. Pearce! El padre de Eliza ha venido a Ilevársela. Désela, por favor. Espere un minuto. ¿ Ud. Y yo somos hombres de mundo? ¿Hombres de mundo? Quizá es mejor que se retire, Sra. Pearce. ¡Claro que sí! Oiga. Le he tomado cariño a Ud. Y... ...si quiere la chica, no tiene sentido que la Ileve de nuevo a casa... ...pero a Io que pudiese estar abierto es a un arreglo. Lo que pido es mi derecho como padre. Ud. Es el úItimo hombre que espera que la deje ir por nada. Puedo ver que Ud. Es un tipo correcto. Y... ...¿Qué son cinco libras para usted? ¿ Y qué es Eliza para mí? Doolittle, pienso que debe saber... ...que las intenciones del Sr. Higgins son honorables. Por supuesto. Si pensase que no Io fueran, le pediría 50. ¿Quiere decir que vendería a su hija por 50 libras? ¿ Ud. No tiene moral? No me la puedo permitir. Ud. Tampoco podría si fuera tan pobre como yo. No quiero causar ningún daño, pero...

00:56:15 00:56:20 00:56:21 00:56:24 00:56:28 00:56:32 00:56:34 00:56:38 00:56:42 00:56:45 00:56:49 00:56:54 00:56:58 00:57:01 00:57:03 00:57:05 00:57:09 00:57:13 00:57:18 00:57:21 00:57:24 00:57:31 00:57:35 00:57:39 00:57:43 00:57:48 00:57:51 00:57:53 00:57:56 00:57:59 00:58:02 00:58:04 00:58:07 00:58:09

...si Eliza va a tener un poco de esto, ¿Por qué yo no? ¿Por qué no? Bien... Mírelo a mi manera. ¿Qué soy? Le pregunto, ¿qué soy? Soy un pobre inmerecido. Piense que significa esto para un hombre. Significa que está contra la moralidad de la clase media. Si hay algo y solicito un poco, es siempre la misma historia: "Ud. Es inmerecido, no Io puede tener." Pero mis necesidades son tan grandes como las merecedoras viudas... ...que obtienen dinero de seis caridades a la semana por la muerte de un marido. No necesito menos que un merecido hombre. Necesito más. No como menos que éI y bebo... ...mucho más. Estoy jugando limpio con ustedes. No estoy pretendiendo ser merecedor. No, yo soy inmerecedor... ...quiero andar siendo inmerecedor. Me gusta y esa es la verdad. ¿Pero se aprovechará de la naturaleza de un hombre... ...al hacer que no ponga precio a su propia hija, que crió... ...alimentó y vistió con el sudor de su frente... ...hasta que creció Io suficiente como para interesarse en dos caballeros? ¿Son cinco libras irrazonable? Júzguenlo ustedes. Pickering, si tomamos en nuestras manos a este hombre por tres meses... ...éI podría elegir entre un puesto en el Gabinete y un púIpito en el país de Gales. - Es mejor que le demos las cinco libras. - Temo que hará un mal uso de estas. Yo no, Jefe. Yo y la señora Io gastaremos a manos Ilenas... ...nos daremos gustos y empleo a otros. Y satisfacción a Ud. De saber que no Io malgastamos. Mejor no Io podría gastar. Oh, esto es irresistible. Démosle diez. La señora no tendría corazón de gastar 10. Diez libras son mucho dinero.

00:58:11 00:58:15 00:58:19 00:58:23 00:58:25 00:58:28 00:58:30 00:58:37 00:58:40 00:58:43 00:58:45 00:58:49 00:58:50 00:58:53 00:58:55 00:58:58 00:59:00 00:59:03 00:59:08 00:59:11 00:59:14 00:59:20 00:59:25 00:59:28 00:59:31 00:59:35 00:59:37 00:59:38 00:59:40 00:59:42 00:59:46 00:59:49 00:59:52 00:59:54 00:59:58 01:00:01 01:00:03

Hace sentir a un hombre prudente, y luego adiós felicidad. No, sóIo me de Io que he pedido. Ni un centavo menos, ni un centavo más. Establezco algo en vez de fomentar esta clase de inmoralidad. ¿Por qué no se casa con la Srta. Doolittle? El matrimonio no es tan espantoso. Ud. Se casó con la madre de Eliza. ¿Quién le dijo eso, Jefe? Nadie me Io dijo. Lo concluí. Si Io escuchamos por otro minuto, al final no tendremos creencias. - Pienso que dijo, cinco libras. - Gracias. ¿Seguro que no tiene diez? No, quizá en otra ocasión. Disculpe, señorita. No diré estas vocales una vez más. Es Eliza. Jamás pensé que limpia luciría así de bonita. ¿Me da crédito, verdad? ¿Qué estás haciendo aquí? Controla tu lengua y no seas grosera con estos caballeros. Si tiene algún problema con ella, déle unos pocos correazos. De esa manera mejorará su mente. Caballeros, buenos días. Adiós, Eliza. Ahí tiene un hombre para usted. Un genio filosófico. Escríbale al Sr. Erza Wallingford y dígale... ...que si quiere una conferencia, contacte al Sr. Doolittle... ...común basurero, uno de los más originales moralistas de Inglaterra. ¿Para qué vino éI? Diga sus vocales. Me sé las vocales. Las sabía antes. Si las sabe, dígalas. I, e, a, o, u. A, E, I, O, U. Fue Io que dije. I, e, a, o, u. Lo que he estado diciendo por tres días y no diré más. Srta. Doolittle, sé que es difícil, pero trate de entender. No sirve explicar. Como un militar Io debería saber. Instrucción es Io que necesita. Déjela sola o vendrá a Ud. Por consuelo.

01:00:05 01:00:08 01:00:10 01:00:12 01:00:21 01:00:26 01:00:41 01:00:46 01:00:50 01:00:55 01:01:00 01:01:04 01:01:08 01:01:13 01:01:22 01:01:31 01:01:35 01:01:44 01:01:51 01:01:56 01:02:02 01:02:08 01:02:14 01:02:19 01:02:24 01:02:29 01:02:35 01:02:41 01:02:47 01:02:48 01:02:52 01:02:56 01:03:01 01:03:03 01:03:06 01:03:09

Bien, si Ud. Insiste, pero tenga un poco de paciencia con ella. Por supuesto. Diga "A". Tú no tienes corazón. Prometo dirá sus vocales correctamente antes que termine este día... ...o no tendrá almuerzo, ni cena, ni chocolates. "Solo espera, 'Enry 'Iggins solo espera "Te lamentarás Pero tus lágrimas vendrán muy tarde "Estarás destrozado y sin dinero ¿Te ayudaré? ¡No seas gracioso! "Solo espera, 'Enry 'Iggins solo espera "Solo espera, 'Enry 'Iggins Hasta que enfermes "Y grites para que vayan A buscar un doctor rápido "Me iré un segundo después Directo al teatro "Ja, ja, ja, 'Enry 'Iggins ¡Solo espera! "Solo espera hasta que nademos en el mar "Y te de un calambre a poca distancia mía "Cuando grites te ahogarás Y yo me iré a la ciudad " ¡Solo espera! "Un día yo seré famosa Seré formal y estirada. "Iré a San James con frecuencia Que Io Ilamaré San Jim "Una noche el Rey dirá 'Oh, Liza "Quiero que Inglaterra toda Cante tus alabanzas "La próxima semana el 20 de mayo "Lo proclamo el día de Liza Doolittle "Toda la gente celebrará tu gloria "Lo que quieras y desees Seré contento de darte "Muchas gracias, Rey, Digo con buenos modales "Pero todo Io que quiero Es 'Enry 'Iggins muerto " ¡Hecho! "De un golpe dice el Rey "Guardia, corran y traigan al tipo "En marcha te Ilevarán, 'Enry 'Iggins Al paredón "Y el Rey me dirá "Liza, da la señal "Cuando ellos levanten sus rifles " ¡Gritaré: Preparados, listos fuego!

01:03:15 01:03:20 01:04:02 01:04:06 01:04:08 01:04:12 01:04:16 01:04:18 01:04:22 01:04:25 01:04:26 01:04:30 01:04:31 01:04:36 01:04:39 01:04:41 01:04:43 01:04:46 01:04:53 01:04:55 01:04:59 01:05:02 01:05:03 01:05:05 01:05:10 01:05:13 01:05:17 01:05:20 01:05:24 01:05:31 01:05:33 01:05:36 01:05:48 01:05:53 01:05:55 01:05:59 01:06:26 01:06:27

"Ja, ja, ja, 'Enry 'Iggins caerás " ¡Solo espera! Bien, Eliza, de nuevo diga. "La Iluvie en Españe "...quedé principalmente en la Ilanure." "La Iluvia en España queda principalmente en la Ilanura." ¿No dije eso? No, Eliza, eso no fue Io que dijo. Todas las noches al ir a dormir, cuando diga sus oraciones... ...quiero que diga: "La Iluvia en España queda principalmente en la Ilanura." 50 veces. Llegarás más lejos con el Señor si aprendes a no ofender Sus oídos. Ahora tus "H's." Pickering, esto será espantoso. Contrólese. De oportunidad a la chica. Supongo que no se espera Io haga bien la primera vez. Ven aquí, Eliza, observa con atención. ¿ Ve esta Ilama? Cada vez que pronuncie la letra "H" correctamente la Ilama temblará... ...y cada vez que diga mal su "H" la Ilama se quedará igual. Sabrá cuando Io ha hecho bien. Y sus oídos oirán la diferencia. Lo verá mejor en el espejo. Escuche atentamente. "En Hartford, Hereford y Hampshire... "...casi nunca hay huracanes." Ahora repita después de mí. "En Hartford, Hereford y Hampshire, casi nunca hay huracanes." "En 'artford, 'ereford y 'ampshire casi nunca 'ay 'uracanes." ¿Es qué absolutamente no tiene oído? - ¿Lo hago otra vez? - No, por favor. Comienza del principio. Solo haz esto. Vamos, continúa. ¿Esta es la misma cosa que pasa en la India? ¿Tienen el hábito de no solo no decir una letra... ...también de usarla donde no va, como "hamás" en vez de "jamás"? ¡La chica! Continúe. Continúe.

01:06:30 01:06:35 01:06:39 01:06:44 01:06:49 01:06:53 01:06:58 01:07:02 01:07:09 01:07:11 01:07:15 01:07:18 01:07:20 01:07:24 01:07:27 01:07:29 01:07:32 01:07:34 01:07:37 01:07:40 01:07:51 01:07:52 01:07:56 01:07:57 01:07:58 01:08:00 01:08:02 01:08:07 01:08:11 01:08:12 01:08:19 01:08:21 01:08:24 01:08:27 01:08:42 01:08:46 01:08:50 01:08:55 01:09:00 01:09:05 01:09:09 01:09:16 01:09:18 01:09:20 01:09:24

"Pobre Profesor Higgins "Pobre Profesor Higgins "Día y noche se esclaviza "Oh, pobre Profesor Higgins "Todo el día en pie "Arriba y abajo hasta entumecerse "No descansa, no come "No toca una miga" De nuevo, Eliza. Que amable es Ud. Al dejarme venir. Que 'mable es Ud. Al dejarme venir. No, 'mable es Ud., amable es Ud., amable... Que amable es Ud. Al dejarme venir. Que 'mable es Ud. Al dejarme venir. Amable es usted. Es como "taza de té" Amable. Taza de té. Diga, "taza de té." Tazaeté. No. "Una taza de té." Esta muy buena la torta. Me pregunto de donde la obtiene. De primera. Y los pasteles de fresas son deliciosos. ¿Probó la torta simple? Pruebe de nuevo. - ¿Probó la torta...? - ¡Pickering! Otra vez, Eliza. Tazaeté. Oh, no. ¿No escucha la diferencia? Ponga su lengua hacia adelante apriétela en la cima de sus dientes inferiores. Luego diga "taza". Diga "de". Luego diga "taza, taza, taza, de, de, de." Higgins, esto fue un té glorioso. Termina el úItimo pastel de fresas. No podría comer nada más. - No podría comerla. - Lástima desperdiciarla. No será desperdiciada. Sé de alguien que le gustan muchos los pasteles de fresa. "Pobre Profesor Higgins "Pobre Profesor Higgins "Sigue laboriosamente contra Io probable "Oh, pobre Profesor Higgins "9:00 p.m., 10:00 p.m. "Hasta cada medianoche "1:00 a.m., 2:00 a.m., 3:00..." Cuatro. Cinco. Seis canicas. Quiero que leas esto y pronuncies...

01:09:26 01:09:31 01:09:34 01:09:37 01:09:40 01:09:44 01:09:45 01:09:46 01:09:48 01:09:51 01:09:56 01:09:57 01:10:01 01:10:05 01:10:08 01:10:11 01:10:14 01:10:17 01:10:20 01:10:22 01:10:30 01:10:32 01:10:34 01:10:40 01:10:44 01:10:48 01:10:54 01:10:56 01:11:01 01:11:06 01:11:10 01:11:17 01:11:20 01:11:24 01:11:26 01:11:28 01:11:31 01:11:34 01:11:37 01:11:41 01:11:47 01:11:52

...cada palabra como si las canicas no fueran en tu boca. "Con musgo negro, las macetas "...eran con dura corteza" Cada palabra, clara como una campana. "Con musgo negro las... ...macetas." ¡No puedo! ¡No puedo! Higgins, ¿Son realmente necesarias esas piedritas? Si fueron necesarias para Demosthenes son necesarias para Eliza Doolittle. Continúe, Eliza. "Con musgo negro las macetas... "...eran con una dura corteza." No puedo entender ni una palabra. "Con musgo negro, las macetas... ...eran con una dura corteza." Quizá el poema es un poco difícil para la chica. ¿Por qué no prueba con algo más simple, como El búho y el gato? Sí, ese es encantador. ¡Pickering, no puedo oír ni una palabra que ella está diciendo! ¿Qué sucede? Me tragué una. No importa. Tengo muchas más. Abra su boca. Uno, dos... "Deje ese trabajo, Profesor Higgins "Deje ese trabajo, Profesor Higgins "Oiga nuestra súplica, O nos iremos el día de pago " ¡Profesor Higgins! " 'A' no 'i', 'O' no 'ao' "Resonando en nuestro cerebro " 'A' no 'i', 'O' no 'ao' "No diga 'Iluvie' diga 'Iluvia' "La Iluvia en España... "...queda principalmente en la Ilanura." ¡No puedo! ¡Estoy muy cansada! Estoy muy cansada. Por el amor de Dios, Higgins, deben ser las 3:00 de la mañana. Seamos razonables. Soy siempre razonable. Eliza, si yo puedo continuar con un dolor de cabeza, Ud. Puede. Yo también tengo dolor de cabeza. Sé de su dolor de cabeza.

01:11:56 01:12:02 01:12:06 01:12:10 01:12:14 01:12:17 01:12:20 01:12:25 01:12:28 01:12:33 01:13:02 01:13:08 01:13:12 01:13:18 01:13:25 01:13:29 01:13:39 01:13:42 01:13:48 01:13:51 01:13:56 01:13:59 01:14:02 01:14:06 01:14:09 01:14:12 01:14:18 01:14:25 01:14:28 01:14:34 01:14:37 01:14:40 01:14:44 01:14:47 01:15:47 01:15:52 01:15:54 01:15:55 01:15:57 01:16:00

Sé que sus nervios están al rojo vivo. Pero piense Io que está tratando de conseguir. Solo piensa de Io que se trata. La majestad y grandeza del idioma Inglés... Es la más grande posesión que tenemos. Los nobles pensamientos que atravesaban los corazones de los hombres... ...están contenidos en su extraordinario, imaginativo... ...y mezclas de sonidos musicales. Y eso es Io que está por conquistar, Eliza. Y Io conquistará. Ahora pruebe de nuevo. "La Iluvia en España... "...queda principalmente en la Ilanura." ¿Qué fue eso? "La Iluvia en España... "...queda principalmente en la Ilanura." De nuevo. "La Iluvia en España Queda principalmente en la Ilanura "Pienso que Io logró pienso que Io logró "La Iluvia en España Queda principalmente en la Ilanura. "Por George, ya Io logró "Por George, ya Io logró "Ahora otra vez. ¿Dónde Ilueve? "En la Ilanura, en la Ilanura "¿ Y dónde está esa empapada Ilanura? "En España, en España "La Iluvia en España Queda principalmente en la Ilanura "La Iluvia en España Queda principalmente en la Ilanura "En Hartford, Hereford y Hampshire "Casi nunca hay huracanes "Que amable es Ud. Al dejarme venir "Ahora otra vez ¿Dónde Ilueve? "En la Ilanura, en la Ilanura "¿ Y dónde está esa expansiva Ilanura? "En España, en España" Estamos progresando, Pickering. Pienso que Ilegó la hora de probarla afuera. ¿Se siente bien, Sr. Higgins? Sí, me siento bien. ¿ Y usted? - Bien, gracias. - Bien. Probémosla en público y veamos como le va. Sr. Higgins,

01:16:04 01:16:05 01:16:08 01:16:11 01:16:14 01:16:16 01:16:22 01:16:25 01:16:28 01:16:30 01:16:32 01:16:35 01:16:37 01:16:38 01:16:40 01:16:41 01:16:43 01:16:48 01:16:50 01:16:53 01:16:56 01:17:01 01:17:05 01:17:07 01:17:10 01:17:13 01:17:20 01:17:23 01:17:29 01:17:32 01:17:36 01:17:42 01:17:45 01:17:48 01:17:55 01:18:01 01:18:07 01:18:13 01:18:16 01:18:21 01:18:37 01:18:39 01:18:42

fui despertada por un terrible golpeteo. ¿Sabe que ha podido ser? No oí ningún golpeteo. ¿ Y Ud., Pickering? Si le continúa, es mejor que vea un doctor. - Ya sé. La Ilevaremos a las carreras. - ¿Las carreras? Al palco de mi madre en Ascot. - Primero consultará a su madre. - Sí, por supuesto. No, pienso que es mejor sorprenderla. Ahora vamos a la cama. En la mañana, saldremos y le compraremos un vestido. Continúa trabajando, Eliza. Pero, Sr. Higgins, es de madrugada. ¿Qué mejor hora para trabajar que de madrugada? ¿Dónde uno compra un vestido de noche? Whitely, por supuesto. ¿Cómo sabe eso? Conocimiento ordinario. No le compraremos nada floreado. Odio esos vestidos con ese tipo de maleza aquí y allá. Le compraremos algo sencillo y modesto... ...y elegante. Eso es Io que hará falta. Quizá con un lazo. Sí. Es justo Io correcto. Uds. Han estado trabajando muy duro. Pienso que la tensión se comienza a notar. No me importa Io que el Sr. Higgins dice. Pon a un lado tus libros y anda a la cama. " ¡Cama! ¡Cama! No podría ir a la cama "Mi cabeza es ligera para dejarla reposar " ¡Dormir! ¡Dormir! No podría ir a dormir " ¡No por todas las joyas de la corona! "Podría haber bailado toda la noche "Podría haber bailado toda la noche "Y aún haber suplicado por más "Podría haber extendido mis alas "Y hecho mil cosas "Nunca antes he hecho "Nunca sabré qué Io hizo tan excitante "Por que de repente Mi corazón tomó vuelo "Solo sé que cuando éI "Comenzó a bailar conmigo " ¡Podría haber bailado, bailado, bailado... "...toda la noche!" Son pasadas las 3:00. ¿No están de acuerdo ahora? ¡Debería estar en la cama!

01:18:47 01:18:50 01:18:53 01:19:00 01:19:03 01:19:06 01:19:13 01:19:20 01:19:26 01:19:32 01:19:35 01:19:40 01:19:45 01:19:47 01:19:58 01:20:01 01:20:04 01:20:11 01:20:14 01:20:18 01:20:25 01:20:31 01:20:37 01:20:43 01:20:46 01:20:51 01:21:37 01:21:41 01:21:45 01:21:48 01:21:52 01:21:56 01:22:00 01:22:04 01:22:09 01:22:12 01:22:16 01:22:20 01:22:24 01:22:26 01:22:28 01:22:30 01:22:33 01:23:02 01:23:06 01:23:10 01:23:14 01:24:46 01:24:49

"Podría haber bailado toda la noche "Podría haber bailado toda la noche "Y aún haber suplicado por más "Podría haber extendido mis alas "Y hecho mil cosas "Que nunca antes he hecho "Nunca sabré qué Io hizo tan excitante "Por que de repente Mi corazón tomó vuelo Solo sé que cuando éI "Comenzó a bailar conmigo " ¡Podría haber bailado, bailado, bailado... "...toda la noche! Todo ha sido magnífico, cariño. ¡Pero ahora es hora de dormir! "Podría haber bailado toda la noche "Podría haber bailado toda la noche "Y aún haber suplicado por más "Podría haber extendido mis alas "Y haber hecho mil cosas "Nunca antes he hecho "Nunca sabré que Io hizo tan excitante "Por que de repente Mi corazón tomó vuelo "Solo sé que cuando éI "Comenzó a bailar conmigo " ¡Podría haber bailado, bailado, bailado... "...toda la noche!" "Cada duque y conde y noble está aquí "Cada uno que debería estar aquí está aquí "Que despedazante, positivamente vistoso "El espectáculo, día de apertura de Ascot "A la puerta están todos Io caballos "Esperando por la indicación para volar "Que fascinante, desgarrante "Momento al día de apertura de Ascot "Pulsos apresurados "Caras sonrojadas "Latidos de corazón acelerados " ¡Nunca he estado tan excitado! "Cualquier segundo "Y comenzarán a correr " ¡Oye! Una campana está sonando "Están saltando hacia delante, ¡mira! "Ha comenzado "Que momento frenético fue "¿Mantuvieron la paz exhaustiva? "Fue absolutamente emocionante, " ¡Corriendo a la apertura de la carrera de Ascot"! ¡Madre! ¡Henry! Que desagradable sorpresa.

01:24:51 01:24:53 01:24:54 01:24:58 01:24:59 01:25:02 01:25:05 01:25:07 01:25:09 01:25:13 01:25:15 01:25:18 01:25:22 01:25:25 01:25:27 01:25:29 01:25:31 01:25:35 01:25:38 01:25:40 01:25:42 01:25:44 01:25:46 01:25:49 01:25:55 01:25:59 01:26:01 01:26:02 01:26:05 01:26:11 01:26:48 01:26:50 01:26:54 01:26:55 01:26:58 01:27:00

Hola, madre. Que bien te ves. ¿Qué estás haciendo aquí? Prometiste nunca venir a Ascot. Vete a casa. No puedo. Estoy en negocios. No, debes. Hablo en serio. Ofendes a todos mis amigos. Cuando te conocen no los vuelvo a ver otra vez. Y no estás vestido para Ascot. Me cambié la camisa. Madre, te tengo un trabajo. Un trabajo fonético. Recogí a una chica. No es una relación amorosa. Es una florista. La Ilevaré al Baile anual de la Embajada pero quería probarla primero. - ¿DiscúIpame? - Sabes el Baile de la Embajada. La invité a tu palco hoy, ¿entiendes? ¿ Una florista ordinaria? Le enseñé como hablar correctamente. Tiene instrucciones estrictas para comportarse. Mantendrá dos temas: el tiempo y la salud de todo el mundo. " ¡Bonito día! Y "¿Cómo está?" No dejarla entrar en temas. Ayúdala, querida. Estarás al seguro. ¿Hablar de salud en medio de la carrera? Bueno, tiene que hablar sobre algo. ¿Dónde está la chica? Le están sujetando la ropa porque le queda bien. Le dije a Pickering que la deberíamos haber Ilevado con nosotros. - Sra. Eynsford-Hill. - Buenas tardes, Sra. Higgins. Conoce a mi hijo, Henry. ¿Cómo está usted? - Lo he visto antes en algún lugar. - No Io sé. No importa. Es mejor que se siente. ¿Dónde diablos pueden estar? Coronel Pickering, Ilega justo para el té. Gracias, Sra. Higgins. ¿Puedo presentarle a la señorita Doolittle? Srta. Doolittle. Que amable es Ud. Al dejarme venir. Complacida, querida. - Lady Boxington. - ¿Cómo está usted?

01:27:04 01:27:06 01:27:07 01:27:10 01:27:12 01:27:15 01:27:19 01:27:21 01:27:23 01:27:35 01:27:38 01:27:40 01:27:43 01:27:52 01:27:58 01:27:59 01:28:03 01:28:04 01:28:07 01:28:11 01:28:13 01:28:16 01:28:21 01:28:26 01:28:28 01:28:30 01:28:32 01:28:36 01:28:39 01:28:41 01:28:50 01:28:56 01:28:59 01:29:02 01:29:05 01:29:11 01:29:15 01:29:17 01:29:21 01:29:24 01:29:26

- Lord Boxington. - ¿Cómo está usted? ¿Cómo está? - Sra. Eynsford-Hill, la Srta. Doolitle. - ¿Cómo está usted? Y Freddy Eynsford-Hill. ¿Cómo está usted? ¿Cómo está usted? Srta. Doolittle. Buenas tardes, Profesor Higgins. La primera carrera fue muy excitante, Srta. Doolittle. Lamento mucho que la haya perdido. ¿Piensa que Iloverá? La Iluvia en España queda principalmente en la Ilanura. Pero en Hartford, Hereford y Hampshire, casi nunca hay huracanes. Que divertida. ¿Qué hay de malo en eso, joven? Creo que es correcto. Estupendo. ¿De repente se ha puesto frío? Espero que no tendremos un frío fuera de estación. Traen tantas gripes. Y toda la nuestra familia es susceptible a esto. Dicen que mi tía murió de gripe. Pero mi creencia es que cargaron la vieja mujer. ¿La cargaron? Sí, por amor de Dios. Por qué debería morir de gripe... ...si había salido de difteria el año anterior. Cuando estaba toda azul. Ellos pensaron que estaba muerta. Pero mi padre, seguía sirviéndole ginebra por su garganta. Luego se repuso tan de repente que mordió la cuchara. ¡Dios mío! ¿Por qué una mujer con esa fuerza... ...habría muerto de gripe? ¿ Y qué fue de su sombrero de paja que debió ser para mí? Alguno Io robó. Lo que digo es: Quien Io robó, se la cargó. ¿Se la cargó? ¿Dijo, se la cargó? ¿Qué significa eso? Es un nuevo argot trivial.

01:29:32 01:29:35 01:29:37 01:29:42 01:29:45 01:29:48 01:29:49 01:29:54 01:30:00 01:30:01 01:30:08 01:30:12 01:30:15 01:30:20 01:30:24 01:30:26 01:30:31 01:30:34 01:30:37 01:30:40 01:30:43 01:30:44 01:30:45 01:30:50 01:30:52 01:30:54 01:30:56 01:31:00 01:31:08 01:31:11 01:31:12 01:31:14 01:31:19 01:31:30 01:31:46 01:31:50 01:31:52 01:31:54 01:31:56 01:32:00 01:32:02

"Cargarse alguien" significa asesinarlo. ¿ Ud. Cree que su tía fue asesinada? ¿Qué no? Ella vivió con quien la habría matado por un alfiler de sombrero. Su padre no ha estado correcto al... ...vertirle alcohol por su garganta. La pudo haber matado. A ella no. Para ella la ginebra era como leche. Además, éI primero se vertió mucha en su propia garganta así sabía que era buena. ¿Quiere decir que éI bebía? ¿Bebió? En éI es algo crónico. ¿De qué se está Ud. Burlando? Del nuevo argot trivial. Lo hace muy bien. Bien, si Io estaba haciendo correctamente, ¿De qué se estaba Ud. Burlando? ¿He dicho algo que no he debido? En Io absoluto, cariño. Es muy clemente. No sé si hay tiempo para apostar antes de la próxima carrera... ...ven, querida. He apostado por el número siete. Sería muy feliz si la tomase. Disfrutará la carrera mucho más. Es Ud. Muy amable. Su nombre es Dover. Ven conmigo, Eliza. "Ahí están otra vez "Alineándose para correr "Se mantienen firmes "Miren, ya están listos "Ha comenzado" Vamos, vamos, Dover. Vamos. ¡Vamos, Dover! ¡Vamos! ¡Vamos, Dover! ¡Mueve tu trasero! Oh, querida. No Io dices en serio, Henry. No piensas Ilevarla al Baile de la Embajada. ¿No piensas que está lista? Querido, lista para una barcaza de canal. Su lenguaje necesita un poco de refinación... Henry, si no puedes ver Io imposible de todo este proyecto entonces... ...debes estar chiflado por ella. Te aconsejo renuncies no expongas más ni a ti ni esa pobre a esto.

01:32:05 01:32:08 01:32:12 01:32:17 01:32:21 01:33:43 01:33:44 01:33:47 01:34:07 01:34:12 01:34:15 01:34:19 01:34:25 01:34:29 01:34:35 01:34:37 01:34:39 01:34:42 01:34:45 01:34:47 01:34:49 01:34:50 01:34:52 01:35:04 01:35:10 01:35:16 01:35:21 01:35:27 01:35:33 01:35:39 01:35:44 01:35:51 01:35:56 01:36:02

Es la más fascinante aventura que he emprendido. Pickering y yo estamos en esto todo el día. Llena nuestras vidas. Enseñando a Eliza, hablándole, escuchándola, vistiéndola. Parecen unos bebés jugando con muñeca nueva. Aquí está el auto. Buenas noches. - ¿La cena está lista? Estoy hambriento. - En seguida... Buenas noches, Profesor Higgins. "Cuando ella mencionó Como su tía mordió la cuchara "Me cargó completamente "Y mi corazón continuó un viaje a la luna "Cuando habló de su padre y la ginebra "Nunca vi una farsa más encantadora "Que al momento cuando gritó 'Mueve tu'..." - ¿Sí, señor? - ¿Está la Srta. Doolittle? ¿A quién debo anunciar? Freddy Eynsford-Hill. Si no recuerda quien soy... ...dígale que soy tipo que se estaba burlando de ella. Sí, señor. ¿ Y le dará estas? ¿No le gustaría pasar? Están cenando, puede esperar en la sala. No, gracias. Quiero esperar aquí en la calle donde vive. "Con frecuencia he caminado Por esta calle antes "Pero el pavimento siempre estaba Antes debajo de mis pies "De repente me siento como flotar "Sabiendo que estoy en la calle Donde tu vives "¿Hay árboles de lila En el corazón de la ciudad? "¿Puedes oír una alondra En otra parte de la ciudad? "¿El encantamiento viene Fuera de cada puerta? "No, solo de la calle donde tu vives "Que sentimiento torrencial "Solo saber Que de algún modo estoy cerca de ti "El sentimiento abrumador

01:36:07 01:36:14 01:36:19 01:36:25 01:36:28 01:36:33 01:36:45 01:36:47 01:36:50 01:36:52 01:36:57 01:36:58 01:37:00 01:37:12 01:37:18 01:37:24 01:37:27 01:37:33 01:37:47 01:37:50 01:37:53 01:37:56 01:37:59 01:38:03 01:38:05 01:38:07 01:38:13 01:38:18 01:38:20 01:38:24 01:38:26 01:38:29 01:38:34 01:38:37

"Que en cualquier segundo Puedes aparecer "La gente se detiene y me mira No me molesta "Porque no hay otro lugar en la Tierra Donde preferiría estar "Deja el tiempo pasar "No me importará si yo "Puedo estar aquí en la calle Donde tu vives" Lo lamento mucho, señor. La Srta. Doolittle dice que no quiere ver a nadie más otra vez. ¿Por qué? Fue increíble. Así oí decir, señor. ¿Tiene algún otro mensaje? Dígale que esperaré. Pero podrán ser días, tal vez semanas. ¿No me ve que seré feliz aquí? "La gente se detiene y me miran No me molesta "Porque no hay otro lugar en la Tierra Donde preferiría estar "Deja el tiempo pasar "No me importará si yo "Puedo estar aquí en la calle Donde tu vives" Es inhumano continuar con esto, Higgins. ¿Se da cuenta que tiene que enseñarla en seis semanas? Debe enseñarle a caminar, hablar, dirigirse a un duque... ...un obispo, un embajador. Es absolutamente imposible. Le estoy tratando de decir que cancelo la apuesta. Sé que es un obstinado, pero yo también. El experimento se terminó. Y nada excepto una orden del Rey podría forzarme a retractarme. ¿Entiende, Higgins? Se terminó. Si hay algún percance esta noche en la Embajada... ...si la Srta. Doolittle sufre cualquier vergüenza caerá sobre tu cabeza. Eliza no hará nada. ¿Si la descubren? Como en Ascot. ¿Suponga hace otro error espantoso? No habrán caballos en el baile, Pickering. Piensa en Io agonizante que será. Si algo pasa esta noche, Yo no sé que haría.

01:38:39 01:38:41 01:38:43 01:38:47 01:38:50 01:38:53 01:38:55 01:38:59 01:39:00 01:39:02 01:39:06 01:39:08 01:39:11 01:39:20 01:39:25 01:39:27 01:39:30 01:39:31 01:39:35 01:39:37 01:39:42 01:39:46 01:39:49 01:39:52 01:39:55 01:40:00 01:40:04 01:40:06 01:40:30 01:40:34 01:40:35 01:40:40 01:43:43 01:43:48 01:43:49 01:43:51 01:43:54

Volvería con su regimiento. No es momento de hacer bromas. Como la has conducido en estas semanas ha excedido todas las barreras de decencia. Por Dios, para de dar vueltas. ¿No te puedes quedar quieto? Beba un oporto. Calmará sus nervios. No estoy nervioso. - ¿Dónde está? - Sobre el piano. El carro esta aquí. Avísele a la Srta. Doolittle. Dígale a la Srta. Doolittle. Te apuesto que el vestido no le sienta bien. Te advertí de esos diseñadores franceses. Debimos ir a una tienda Inglesa. Hubieran estado de nuestro lado. - ¿Deseas un vaso de oporto? - No, gracias. ¿Estás seguro que la chica retendrá todo Io que le has martillado en su cabeza? Ya veremos. ¿Suponga que no? Pierdo mi apuesta. Hay una cosa que no soporto de ti, tu confundida autocomplacencia. En un momento así, con tanto en juego... ...es totalmente indecente que no necesites un vaso de oporto. ¿ Y qué hay de la chica? Actúas como si no te importara en Io absoluto. Por supuesto que importa. ¿Qué piensas que he estado haciendo estos meses? ¿Qué podría importar más que tomar un ser humano... ...y cambiarla a un ser humano diferente creándole una nueva habla? Rellenando el hueco profundo que separa a una clase de otra... ...y un alma de otra. Ella sumamente me importa. Srta. Doolittle, está bellísima. Gracias, Coronel Pickering. ¿No piensas igual, Higgins? No está nada mal. ¡Maestro! ¿Se recuerda de mí? No. ¿Quién diablos eres? Soy su alumno. Su primer, su grande, mejor alumno. Soy Zoltan Karpathy, el chico maravilla.

01:43:58 01:44:00 01:44:02 01:44:04 01:44:08 01:44:10 01:44:12 01:44:14 01:44:16 01:44:18 01:44:22 01:44:24 01:44:28 01:44:31 01:44:32 01:44:35 01:44:38 01:44:41 01:44:44 01:44:47 01:45:10 01:45:16 01:45:20 01:45:43 01:45:46 01:45:49 01:45:52 01:45:55 01:45:59 01:46:03 01:46:05 01:46:07 01:46:09 01:46:12 01:46:16 01:46:18 01:46:22 01:46:23 01:46:27 01:46:59

Hice su nombre famoso por Europa. Me enseñó fonética. No puede olvidarme. ¿Por qué no se cortó el cabello? Yo no tengo su imponente apariencia, su figura, su ceño. Si me corto el cabello, nadie me notaría. ¿Dónde obtuviste esas monedas viejas? Son condecoraciones por idiomas. La Reina de Transilvania está aquí esta noche. Le soy indispensable en fiestas internacionales. Hablo 32 idiomas. Conozco a cada uno en Europa. Ningún impostor escapa mi detección. Profesor Karpathy. El Embajador griego. ¡Griego, mi pie! Finge que no sabe Inglés, pero no me puede engañar. Es hijo de un relojero en Yorkshire. Habla Inglés tan infamemente que no puede pronunciar una palabra... ...sin que su origen Io traicione. Yo Io dejo que finja, pero Io haré pagar. Los haré pagar a todos. Disculpe, señor, Io buscan arriba. Su Excelencia preguntó por usted. Vizconde y Vizcondesa Saxon. Barón y Baronesa de Yorkshire. Sir Gay y Lady Scot Auckland. El Conde y la Condesa Demereau. El Vizconde y la Vizcondesa Hillyard. Señor y Señora Richard Lanser. Lord y Lady Clanders. Srta. Eliza Doolittle, Coronel Pickering. Srta. Eliza Doolittle. Coronel Pickering. Profesor Higgins. - Su Excelencia. - Srta. Doolittle. ¿Cómo está usted? - Buenas noches, Coronel. - Buenas Noches. Que encantadora joven tiene con Ud. Esta noche. ¿Quién es? Es una prima mía y de Higgins. Permiso. Profesor Higgins. Tiene una mirada ausente, como si ha vivido en un jardín. Ha vivido en una especie de jardín. Henry debe Ilevar a Eliza a casa pronto.

01:47:02 01:47:06 01:47:09 01:47:10 01:47:12 01:47:21 01:47:23 01:47:27 01:47:38 01:47:41 01:48:30 01:48:34 01:50:12 01:53:22 01:53:27 01:53:29 01:53:31 01:53:33 01:53:36 01:53:40 01:53:44 01:53:46 01:53:47 01:53:49 01:53:51 01:53:54 01:53:56 01:53:57 01:53:59 01:54:02 01:54:05 01:54:08 01:54:11 01:54:15 01:54:17 01:54:21 01:54:24 01:54:27 01:54:30

Aquí hay un experto de idiomas. - Hay una clase de impostoreóIogo. - ¿Cómo dice? La joven con el Coronel Pickering... Descubre quien es. Con placer. Toda la situación es altamente explosiva. Cuéntame, Zoltan, algo más sobre el Embajador griego. Pero primero quisiera que me presentara a esa gloriosa criatura. ¿De verdad éI viene de Yorkshire? Su Majestad, la Reina de Transilvania... ... Y Su Alteza Real el Príncipe Gregor. Encantadora. Realmente encantadora. Srta. Doolittle, Madam. Srta. Doolittle, a mi hijo le gustaría bailar con usted. Absolutamente fantástico. Tantas payasadas. Fue un logro inmenso. ¿ Y bien, Sr. Higgins? Un triunfo total, Sra. Pearce. Higgins, estuvo absolutamente magnífico. Díganos la verdad, ¿No estaba un poco nervioso? ¿No durante toda la noche? No cuando vi que ganábamos. Me sentí como un oso en jaula. Fue un logro inmenso. Si no Io hubiera pensado, hubiera desistido hace dos meses. Absolutamente fantástico. Sí, tantas payasadas. Te rindo homenaje. La gente tonta no sabe sus propios negocios tontos. "Esta noche, viejo, Io lograste Lo lograste "Dijiste que Io lograrías en efecto Io hiciste "Pensé que Io lamentarías Dudé que Io lograrías "Pero debo admitir el éxito que lograste "Deberías obtener una medalla O mejor un título "Oh, realmente no fue nada "Saltaste tú solo cada obstáculo a la vista "Espera, espera Da crédito a quien se Io merece "Mucha de la gloria es tuya "Pero tu eres quien Io lograste Lo lograste

01:54:33 01:54:36 01:54:38 01:54:44 01:54:49 01:54:53 01:54:57 01:55:01 01:55:03 01:55:05 01:55:08 01:55:14 01:55:19 01:55:22 01:55:25 01:55:30 01:55:33 01:55:35 01:55:38 01:55:40 01:55:43 01:55:46 01:55:49 01:55:52 01:55:56 01:55:58 01:56:02 01:56:06 01:56:09 01:56:15 01:56:21 01:56:26 01:56:31 01:56:33 01:56:36 01:56:40 01:56:44 01:56:51

"Tan resistente como Gibraltar Ni por un segundo flaqueaste "No hay dudas " ¡Lo lograste! "Debo haber envejecido un año esta noche A momentos pensé que moriría de miedo "Nunca hubo una calma momentánea "Poco después de Ilegar Vi que ganaríamos fácilmente "Y después Io encontré aburrido "Deberías haber oído los 'uus' y 'aas' "Todos preguntándose quien era ella "Pensarías que no han visto Antes una dama "Y cuando el Príncipe de Transilvania Pidió de conocerla "Y le dio su brazo para conducirla a bailar "Te dije: 'Lo lograste, Io lograste' "Pensaron que era clamorosa Y aristocrática "Y nunca supieron que tu... "...Lo lograste" Gracias a Dios por Zoltan Karpathy. Si no hubiera sido por éI hubiera muerto de aburrimiento. ¿Karpathy? ¿Ese espantoso húngaro estaba allá? Sí, estaba allá con todos sus viejos trucos. "Ese canalla usa la ciencia del habla "Para chantajear más que para enseñar "Hizo su diabólico negocio "Descubrir quien es la Srta. Doolittle "Cada vez que volteábamos allí estaba "Ese acosador peludo de Budapest "Nunca nos dejaba en paz Nunca que yo haya sabido "Una plaga "Al final decidí que era tonto No darle una oportunidad con ella "Me aparté y Io deje bailar con ella "Rezumaba encanto de cada poro Lubricaba su camino en el suelo "Cada truco que podría jugar Lo usaría para desenmascararla "Y cuando el baile terminó "Resplandeció suponiendo Que había ganado "Con voz ansiosa y una amplia sonrisa "Anunció a la anfitriona que era un fraude" ¡No! " 'Su Inglés es muy bueno', dijo Lo que indica que es extranjera

01:56:57 01:57:00 01:57:04 01:57:10 01:57:16 01:57:19 01:57:23 01:57:25 01:57:29 01:57:32 01:57:36 01:57:39 01:57:44 01:57:56 01:58:00 01:58:04 01:58:08 01:58:34 01:58:37 01:58:42 01:58:45 01:58:49 01:58:51 01:58:53 01:58:58 01:59:50 01:59:53 01:59:55 02:00:00 02:00:07 02:00:12 02:00:14 02:00:15 02:00:18 02:00:22 02:00:25 02:00:27

" 'Mientras otros son instruidos En sus idiomas originales " 'Los ingleses no " ' Y aunque ha estudiado Con un dialectóIogo y gramático " 'Puedo decir que nació en " 'Hungría' "No solo es húngara sino de sangre real "Es una princesa " 'Su sangre', dijo Es más azul que el Danubio " 'La Realeza está escrita un su rostro " 'Pensó que me estaba engañando Pero nunca Io fui " '¿Cómo podría engañar A otro miembro de su raza? " 'Conozco cada idioma en el mapa', dijo " 'Y ella es húngara Como la primera Rapsodia Húngara' " "Felicitaciones, Profesor Higgins "Por su victoria gloriosa "Felicitaciones, Profesor Higgins "Será mencionado en la historia." Gracias a Dios, ya se terminó esto. Ahora puedo irme a la cama sin temor del mañana. - Buenas noches, Sr. Higgins. - Buenas noches. Pienso que yo también me voy acostar. Buenas noches, Higgins. Buenas noches, Pickering. ¿Sra. Pearce? Olvidé pedirle que en la mañana me trajera café en vez de té. Déjale un nota, Eliza. Y apaga las luces. Deben estar abajo. Olvidaré mi cabeza un día de estos. ¿Qué habré hecho con mis pantuflas? ¡Aquí están tus pantuflas! Toma tus pantuflas y que nunca tengas un día de suerte con ellas. ¿Qué es Io que te pasa? ¿Hay algún problema? No, no hay nada de malo. Yo gané tu apuesta por ti. ¡Es suficiente para ti! ¿ Yo no importo, supongo? ¿Tú ganaste mi apuesta? ¡Qué presuntuoso insecto! ¡Yo la gané! ¿Por qué me tiraste las pantuflas? Porque quise aplastarte la cara. ¡Podría matarte, bruta egoísta!

02:00:31 02:00:33 02:00:37 02:00:43 02:00:46 02:00:47 02:00:53 02:00:55 02:00:56 02:00:59 02:01:04 02:01:05 02:01:12 02:01:15 02:01:19 02:01:23 02:01:28 02:01:31 02:01:35 02:01:38 02:01:42 02:01:46 02:01:48 02:01:53 02:01:56 02:01:59 02:02:03 02:02:06 02:02:09 02:02:11 02:02:15 02:02:17 02:02:19 02:02:21 02:02:24 02:02:27 02:02:31 02:02:34 02:02:38 02:02:40

¿Por qué no me dejaste en la pobreza? Le das gracias a Dios que terminó. ¡Ahora me puedes botar afuera! ¿Después de todo la criatura está nerviosa? ¡Mete tus garras! ¿Cómo te atreves? ¡Siéntate y tranquilízate! ¿Oh, qué será de mí? ¿Qué será de mí? ¿Cómo diablos sé Io que será de ti? ¿Qué importa? No te importa. Sé que no te importa. No te importaría si estuviera muerta. Soy nada. No tanto como estas pantuflas. ¡Esas pantuflas! ¡Esas pantuflas! No pensé que haría una diferencia ahora. ¿Por qué de repente has comenzado a comportarte así? ¿Puedo preguntar si tienes alguna queja? ¿AIguien te ha tratado mal? ¿El Coronel Pickering, la Sra. Pearce? ¿No pretenderás que te he tratado mal? Estoy contento de oír eso. Quizá estás cansada por la tensión del día. ¿Te gustaría un chocolate? No, gracias. Es natural de que estés ansiosa, pero ya terminó todo. Nada más de que preocuparse. No, nada más de que preocuparte. Oh, Dios, quisiera estar muerta. ¿Por qué, por el amor del Cielo? Escúchame, Eliza. Esto es puramente subjetivo. No entiendo. Soy demasiado ignorante. Es solo imaginación. No hay nada de malo. Nadie te está hiriendo. Vete a dormir. Llora un poco y dices tus oraciones. Te sentirás mucho mejor. Oí sus oraciones. "Gracias a Dios ya todo terminó. ¿No agradeces a Dios que terminó? Ahora eres libre, y puedes hacer Io que te guste. ¿Para qué sirvo? ¿En qué me has convertido? ¿Adónde iré? ¿Qué haré? ¿ Y qué será de mí? ¿Ah, eso es Io que te preocupa? No me preocuparía de eso si fuera tú. Estoy seguro que no tendrás

02:02:48 02:02:51 02:02:54 02:02:58 02:03:01 02:03:02 02:03:05 02:03:07 02:03:09 02:03:15 02:03:17 02:03:26 02:03:29 02:03:32 02:03:33 02:03:37 02:03:40 02:03:43 02:03:46 02:03:48 02:03:50 02:03:52 02:03:54 02:03:57 02:03:59 02:04:04 02:04:07 02:04:12 02:04:14 02:04:16 02:04:20 02:04:26 02:04:30 02:04:32 02:04:34 02:04:36 02:04:39 02:04:41 02:04:44

ninguna dificultad de establecerte. No me di cuenta que te irías. Es posible que te cases. Eliza, todos los hombres no son solterones como yo y el Coronel. Muchos hombres se casan, pobres diablos. Tú no eres fea. Algunas veces causa placer mirarte. No ahora, que Iloraste. Pareces una diabla, pero... ...cuando estás bien y tranquila eres Io que Ilamaría atractiva. Vete a la cama, descansa, áIzate en la mañana... ...y mírate en el espejo. No te sentirás tan mal. Me atrevo a decir, mi madre podría encontrar alguien para ti. Estabamos por encima de eso en Covent Garden. ¿Qué quieres decir? Yo vendía flores, no a mí misma. Ahora me ha convertido en una dama, y no sirvo para vender nada. Eliza, no insultes las relaciones humanas... ...arrastrando todo a una compra y venta. No te cases sino quieres. ¿Qué otra cosa puedo hacer? Hay muchas cosas. ¿Qué hay de tu idea de la floristería? Estoy seguro que Pickering te montará una. Tiene mucho dinero. Pagará por esos trajes que vistes. Y con el alquiler de las joyas hacen un total de 200 libras. Oh, vamos. Estarás bien. Debo andar a la cama. Estoy soñoliento. Estaba buscando algo. ¿Qué era? Tus pantuflas. Cierto. Me asustaste con ellas. Señor, antes de irse. ¿Los trajes pertenecen al Coronel Pickering o a mí? ¿De qué le servirían a Pickering? ¿Por qué preocuparse por eso ahora? ¿Qué puedo Ilevarme? No quiero ser acusada de robo. ¿Robo? No debiste haber dicho eso. Demuestra una carencia de sentimiento. Lo siento. Soy una chica ignorante y en mi condición tengo que tener cuidado.

02:04:48 02:04:52 02:04:56 02:04:59 02:05:01 02:05:05 02:05:09 02:05:13 02:05:17 02:05:20 02:05:25 02:05:30 02:05:32 02:05:35 02:05:38 02:05:43 02:05:46 02:05:49 02:05:52 02:05:54 02:05:58 02:06:02 02:06:57 02:07:04 02:07:10 02:07:14 02:07:18 02:07:48 02:07:54 02:07:59 02:08:05

No pueden haber sentimientos entre gente como Ud. Y gente como yo. Por favor, ¿Dígame que pertenece a mí y que no? LLévate toda la maldita casa si quieres. Excepto las joyas. Son alquiladas. ¿Satisfecha? Un momento. ¿Mantenga estas en lugar seguro en su habitación? No quiero correr el riesgo de que se pierdan. ¡Dámelas! Si pertenecieran a mí y no al joyero, te las... ...metería con fuerza en tu malagradecida garganta. El anillo no es del joyero. Es el que me compró en Brighton. Ahora no Io quiero. ¡No me golpee! ¿Golpearte? ¡Cómo te atreves a sugerir eso! Eres tú quien me ha golpeado. Has herido mi corazón. Estoy contenta. Te he dado un poco de Io que tú me has dado. Me haces perder los estribos. Casi nunca me ha sucedido antes. No deseo discutir más esta noche. Voy a la cama. ¡Deje su la nota del café a la Sra. Pearce... ...no será hecha por mí! ¡AI diablo la Sra. Pearce, al diablo el café y al diablo tú! ¡AI diablo mi locura por haber prodigado mis arduos conocimientos... ...y los tesoros más íntimos en un golfillo sin corazón! " ¡Solo espera, 'Enry 'Iggins Solo espera! "Te lamentarás Pero tus lágrimas vendrán muy tarde "Serás tú quien estarás terminado "Y no tendrás nadie a quien recurrir "Solo espera" "Con frecuencia he caminado Por esta calle antes "Pero el pavimento siempre estaba Antes debajo de mis pies "De repente me siento como flotar "Sabiendo que estoy en la calle Donde tu vives

02:08:11 02:08:17 02:08:23 02:08:29 02:08:35 02:08:41 02:08:47 02:08:52 02:08:58 02:09:08 02:09:11 02:09:13 02:09:17 02:09:18 02:09:25 02:09:28 02:09:31 02:09:35 02:09:39 02:09:44 02:09:48 02:09:52 02:09:55 02:09:58 02:10:03 02:10:06 02:10:10 02:10:13 02:10:16 02:10:19 02:10:23 02:10:25 02:10:29 02:10:33 02:10:36 02:10:38 02:10:41

"¿Hay árboles de lila En el corazón de la ciudad? "¿Puedes oír una alondra En la otra parte de la ciudad? "¿El encantamiento viene Fuera de cada puerta? "No, solo de la calle donde tu vives "Que sentimiento torrencial "Solo saber Que de algún modo estoy cerca de ti "El sentimiento abrumador "Que en cualquier segundo Puedes aparecer "La gente se detiene y me mira no me..." Querida. Freddy, ¿Qué está haciendo aquí? Nada. Paso la mayoría de las noches aquí. Es el único lugar donde soy feliz. No ría de mí, Srta. Doolittle. No me Ilame "Srta. Doolittle," ¿me oye? Eliza es suficiente para mí. ¿Piensa que soy un golfillo sin corazón? ¿Cómo puede imaginar una cosa así? Sabe como me siento. Te he escrito dos y tres veces al día. Hojas y hojas. "Habla y el mundo se Ilena de canto "Y estoy volando más alto que los pájaros "Toca y mi corazón comienza a deshacerse "Los cielos caen querida, y yo estoy..." "Palabras, palabras Estoy enferma de las palabras "Tengo palabras todos los días Primero de éI, ahora de ti "¿Eso es Io que los hombres Pueden hacer? "No hable resplandecientes estrellas "Si está enamorado, demuéstrame "No me cuente sueños Ilenos de deseo "Si está ardiendo, demuéstrame "Aquí estamos juntos En medio de la noche "No hable de la primavera Solo abrázame fuerte "Cualquiera que ha estado enamorado Le dirá eso "No es hora de charla "¿No han estado sus labios esperándome? "No diga cuanto, demuéstrame "Demuéstrame "No hable del amor que durará siempre "No me haga ninguna promesa

02:10:45 02:10:51 02:10:54 02:10:58 02:11:01 02:11:05 02:11:07 02:11:11 02:11:14 02:11:18 02:11:22 02:11:25 02:11:27 02:11:30 02:11:33 02:11:42 02:11:44 02:11:48 02:12:02 02:12:04 02:12:21 02:12:50 02:12:54 02:12:59 02:13:04 02:13:10 02:13:13 02:13:21 02:13:24 02:14:02 02:14:08 02:14:10 02:14:20 02:14:23 02:14:24 02:14:28 02:14:30 02:14:35 02:14:46 02:14:51 02:14:56

"Demuéstrame ahora "No me cante, no me lea una rima "No malgaste mi tiempo, demuéstrame "No hable de Junio, ni del otoño "No hable en Io absoluto, demuéstrame "Nunca más Quiero oír otra palabra "No hay una que no haya oído "Aquí estamos juntos En Io que debe ser un sueño "Diga una palabra más y gritaré "¿No han estado sus brazos Hambrientos de los míos? "Por favor no me explique, demuéstrame "Demuéstrame "No espere hasta que las arrugas "Me salgan por toda la frente " ¡Demuéstrame ahora!" - ¿Adónde va usted? - AI río. - ¿Para qué? - Para hacerle un hueco. ¿Eliza qué quiere decir? - Pero no tengo dinero. - Yo sí. - ¿Adónde va? - Donde pertenezco. ¿Querida, vengo contigo? "Con una silla enorme "Oh, ¿No sería precioso? "Muchos chocolates para comer "Mucho carbón haciendo mucha comida "Cara cálida, manos cálidas, pies tibios "Oh, ¿No sería precioso? ¿Srta., compra una flor? Sí, por favor. Buenos días, Srta. ¿Puedo ayudarla? ¿Le importa si me caliento mis manos? Prosiga, Señorita. DiscúIpeme, Srta. Por un segundo pensé que era otra persona. ¿Quién? Perdone. La luz del alba está jugando trucos con mis ojos. ¿Le busco un taxi? Una dama como Ud. No debería caminar sola por Londres en la madrugada. No, gracias. "La cabeza de alguien descansando Sobre mis rodillas "El será cálido y tierno "El me cuidará muy bien

02:14:59 02:15:04 02:15:07 02:15:09 02:15:12 02:15:16 02:15:23 02:15:28 02:15:31 02:15:34 02:15:37 02:15:41 02:15:45 02:15:48 02:15:55 02:15:58 02:16:01 02:16:03 02:16:07 02:16:09 02:16:11 02:16:15 02:16:16 02:16:21 02:16:25 02:16:30 02:16:33 02:16:35 02:16:39 02:16:44 02:16:49 02:16:53 02:16:58 02:17:01 02:17:03 02:17:08

"Oh, ¿no sería... "...precioso? "Precioso "Precioso "Precioso "Precioso" Venga de nuevo. Sr. Doolittle. Siempre valoramos su patrocinio. Gracias, buen hombre. Gracias. Aquí tenga. Lleve a la señora a Brighton con mis saludos. Gracias. Sr. Doolittle. Alegre este lugar, Harry. Debemos visitarlo con frecuencia. ¿Padre? Ves, ese Harry, no tiene piedad. La envió para espiarme. Mi propia sangre. Soy miserable. Le puedes decir eso. ¿De qué estás hablando? ¿Por qué estás vestido así? Como si no Io supieras. Regrésate al diablo de la calle Wimpole. Dile Io que ha hecho conmigo. ¿Qué te ha hecho? Me ha arruinado, eso es todo. Me amarró y me mandó dentro las manos de la moralidad de clase media. Y no Io defiendas. ¿Fue o no fue éI quien escribió a un viejo americano Ilamado Wallingford... ...quien daba 5 millones para encontrar sociedades de Reforma Moral... ...y le dijo que el moralista más original en Inglaterra era el Sr. Alfred Doolittle... ...un basurero común? Suena a una de sus bromas. Lo puedes Ilamar una broma. El viejo murió y me dejo 4,000 libras al año como herencia. ¿Quién le pidió que hiciera un caballero de mí? Yo era feliz y libre. Molestaba a todos pidiendo dinero, al igual que Io molesté a éI. Ahora estoy atado de pies a cabeza y todos me molestan a mí. Hace un año no tenía conocidos en el mundo... ...excepto uno o dos que no me hablarían. Ahora tengo 50. Ni un decente salario semanal entre muchos de ellos. Tengo que vivir para otros, no para mí mismo. Moral de clase media.

02:17:13 02:17:17 02:17:20 02:17:22 02:17:26 02:17:28 02:17:31 02:17:35 02:17:37 02:17:40 02:17:42 02:17:44 02:17:48 02:17:51 02:17:53 02:17:57 02:18:02 02:18:05 02:18:08 02:18:12 02:18:16 02:18:20 02:18:22 02:18:26 02:18:29 02:18:31 02:18:33 02:18:36 02:18:43 02:18:45 02:19:04 02:19:05 02:19:07 02:19:10 02:19:13 02:19:15 02:19:19 02:19:22 02:19:27 02:19:29 02:19:33 02:19:37

Ven, Alfie, en pocas horas tenemos que estar en la Iglesia. - ¿Iglesia? - Sí, iglesia. El más profundo corte de todos. ¿Por qué piensas que estoy vestido como un portador de féretro? Tu madrastra quiere casarse conmigo. Ahora soy respetable, y ella quiere ser respetable. Si así es como te sientes, ¿Por qué no devuelves el dinero? Esa es la tragedia, Eliza. Es fácil decir abandónalo... ...pero no tengo el valor. Nosotros estamos intimidados. Estoy comprado. Eso fue Io que me trajo tu precioso profesor. No es mi precioso profesor. ¿El te mandó de regreso? Primero me empuja a la clase media, y te empuja a mí para que te mantenga. Es parte de su plan... ...pero tu traciónalo. No regreses a casa conmigo. No tomes mi ejemplo. Estás sobre tus propios pies. Ahora eres una dama, puedes hacerlo. Sí, Eliza. Ahora eres una dama. Se está poniendo frío dentro el taxi. ¿Eliza, quieres venir a verme esta mañana? San George, Plaza Hanover, a las 10:00. No Io recomendaría, pero bienvenida. No, gracias, papá. ¿ Ya terminaste aquí, Eliza? Sí, Freddy. Ya terminé aquí. Buena suerte, Papá. Gracias, Eliza. Ven, Alfie. ¿Cuánto tiempo me queda? "Te quedan solo unas pocas horas más "Eso es todo el tiempo que te queda "Unas pocas horas más "Antes que te amarren el nudo "Hay bebidas y chicas por todo Londres "Y las tengo que localizar En solo unas pocas horas más "Ponlas, cariño "Me voy a casar en la mañana "Din, don, las campanas repicarán "Tiren del tapón

02:19:41 02:19:46 02:19:50 02:19:54 02:19:58 02:20:02 02:20:06 02:20:11 02:20:15 02:20:19 02:20:23 02:20:27 02:20:31 02:20:36 02:20:40 02:20:44 02:20:48 02:20:51 02:20:55 02:20:59 02:21:04 02:21:08 02:21:11 02:21:14 02:21:16 02:21:19 02:21:22 02:21:26 02:21:29 02:21:33 02:21:37 02:21:42 02:21:46 02:21:49 02:21:53 02:21:57 02:22:10 02:22:14

Tengamos una enorme "Pero Ilévenme en tiempo a la iglesia "Debo estar allí en la mañana "Arreglado y luciendo perfecto "Chicas, vengan y bésenme Demuestren cuanto me extrañarán "Pero Ilévenme en tiempo a la iglesia "Si estoy bailando Rueden por el piso "Si estoy silbando Pónganme fuera "Porque me voy a casar en la mañana "Din, don, las campanas repicarán "Armen un escándalo Pero no pierdan el compás "Y Ilévenme a la iglesia "Por Dios Ilévenme a la iglesia... "...en tiempo "Me voy a casar en la mañana "Din, don, las campanas repicarán "Algún tipo que pueda Que levante esta mesa "Pero Ilévenme en tiempo a la iglesia "Si estoy volando Dispárenme "Si estoy cortejando Sáquenla fuera de la ciudad "Porque me voy a casar en la mañana "Din, don, las campanas repicarán "Pluma y alquitrán Llamen a la armada "Pero Ilévenme a la iglesia "Llévenme a la iglesia "Por Dios Ilévenme a la iglesia... "...en tiempo "El se va a casar en la mañana Din, don, las campanas repicarán "Tiren del tapón, Tengamos una enorme "Pero Ilévenme en tiempo a la iglesia "El debe estar allí en la mañana "Arreglado y luciendo perfecto "Chicas, vengan y bésenme Demuestren cuanto me extrañarán "Pero Ilévenme en tiempo a la iglesia "Si estoy bailando Rueden por el piso "Si estoy silbando Pónganme fuera "Dróguenme o encarcélenme SéIlenme o envíenme "Pero Ilévenme en tiempo a la iglesia

02:22:16 02:22:18 02:22:32 02:22:36 02:22:48 02:22:52 02:22:56 02:23:00 02:23:04 02:23:08 02:23:12 02:23:16 02:23:57 02:24:04 02:24:11 02:24:15 02:24:18 02:24:21 02:24:23 02:24:28 02:24:36 02:24:43 02:24:47 02:24:51 02:24:55 02:25:08 02:25:10 02:25:13 02:25:16 02:25:20 02:25:22 02:25:24 02:25:27 02:25:29 02:25:31 02:25:33 02:25:35

"Llévenlo a la iglesia "Por Dios Llévenme en tiempo a la iglesia "Chicas, vengan y bésenme Demuestren cuanto me extrañarán "Pero Ilévenlo en tiempo a la iglesia "Armen un escándalo Pero no pierdan el compás "Y Ilévenlo en tiempo a la iglesia "Si estoy volando Dispárenme Si estoy cortejando Sáquenla fuera de la ciudad "El se va a casar en la mañana "Din, don, las campanas repicarán "Algún tipo que pueda Que levante esta mesa "Pero Ilévenme en tiempo a la iglesia "La luz de las estrellas tambalean Vamos a casa a la cama "La mañana está manchando el cielo "Londres se está despertando "La luz del día se asoma "Buena suerte, viejo amigo "Buena salud "Adiós "Me voy a casar en la mañana Din, don, las campanas repicarán "Aclámenme y salúdenme Tírenme y échenme a patadas "Pero Ilévenlo a la iglesia Llévenlo a la iglesia "Por Dios Ilévenlo a la iglesia... "...en tiempo" ¿Dijo dónde enviarle su ropa? Ya le dije, señor, se las Ilevó con ella. Aquí hay algo confuso. ¡Eliza, se fugó! ¡Anoche la Sra. Pearce la dejo ir sin decirme algo! ¿Qué será de mí? Hoy tomé café en vez de té. No sé donde están las cosas, cuales son mis citas. - Eliza sabría. - ¡Maldita sea, se fue! ¿AIguno de Uds. Caballeros la asustó anoche? Casi ni le hablamos. Ud. Estaba allí. ¿Acaso tú la amedrentaste? Me lanzó las pantuflas. Nunca la provoqué.

02:25:36 02:25:39 02:25:43 02:25:46 02:25:47 02:25:50 02:25:53 02:25:56 02:25:58 02:26:00 02:26:03 02:26:06 02:26:11 02:26:16 02:26:19 02:26:22 02:26:25 02:26:28 02:26:32 02:26:36 02:26:41 02:26:45 02:26:47 02:26:50 02:26:52 02:26:57 02:27:01 02:27:05 02:27:06 02:27:09 02:27:13 02:27:17 02:27:21 02:27:24 02:27:27 02:27:29 02:27:35 02:27:39 02:27:42 02:27:48 02:27:51

Las pantuflas me dieron en la cabeza antes de hablar. Usó el más desastroso lenguaje. ¡Me horroricé! No Io entiendo. Siempre la traté con consideración. Lo admitió. ¡Estoy defraudado! ¡Pickering, por Dios, deja de estar defraudado y haz algo! Llama a la policía. ¿Para qué están allí? No puede decir a la policía de Eliza como si fuera... ...un ladrón o un paraguas perdido. ¿Por qué no? Quiero encontrarla. Me pertenece. Pagué cinco libras por ella. Es verdad. Hola. ¿Scotland Yard, por favor? ¿Me podría traer un café, por favor? Disculpe, sí. Soy el Coronel Pickering. En el 27 A de la calle Wimpole. Quiero reportar una persona perdida. La Srta. Eliza Doolittle. Como 21 años. Diría que 1,70 metros. ¿Sus ojos? Déjeme pensar. Sus ojos son... - Marrones. - Marrones. ¿Su cabello? Dios mío. Una clase neutral de... ¡Marrón, marrón! ¿Oyó Io que éI dijo? Marrón, marrón, sí. No, no. Esta es su casa. 27 A... Sí, como a las 3:00 y 4:00 de la madrugada. No, no... No es pariente, no. Solo digamos que una buena amiga. ¿Disculpe? Escúcheme, no me gusta el tono de su pregunta. Lo que hace la chica aquí es nuestro asunto. Su problema es encontrarla. ¡Estoy defraudado! "¿Qué sería Io que la precipitó a irse? "Después del triunfo del baile "¿Qué la pudo haber deprimido? "¿Qué pudo haberla poseído? No puedo entender a la infeliz. Higgins, tengo un viejo amigo en el Ministerio. Quizá podría ayudar. Lo Ilamaré. Whitehall: 7244, por favor. "Las mujeres son irracionales eso es todo "Sus cabezas están Ilenas de algodón,

02:27:54 02:27:58 02:28:02 02:28:06 02:28:13 02:28:18 02:28:19 02:28:24 02:28:27 02:28:30 02:28:34 02:28:37 02:28:41 02:28:44 02:28:47 02:28:50 02:28:54 02:28:57 02:29:00 02:29:04 02:29:07 02:29:10 02:29:14 02:29:17 02:29:21 02:29:23 02:29:27 02:29:31

Heno y trapos "Son exasperantes, irritantes Calculadoras, vacilantes "Agitadas, locas y enfurecidas brujas" Quiero hablar con el Sr. Brewster Budgin, por favor. Sí, esperaré. ¿Pickering, por qué la mujer no puede ser más como un hombre? ¿Disculpa? Sí, ¿por qué la mujer no puede ser más como un hombre? "Los hombres son sinceros, "Eternamente nobles, Históricamente buenos "¿Quién, cuando ganas Te dará un golpecito en la espalda? "¿Por qué una mujer no puede ser así? "¿Por qué cada uno hace Lo que otros hacen? "¿La mujer no puede aprender A usar su cabeza? "¿Por qué hacen todo Lo que sus madres hacen? "¿Por qué no crecen Como sus padres en vez? "¿Por qué una mujer No puede parecerse a un hombre? "Los hombres son tan agradables, Y fáciles de complacer "Cuando estás con ellos Te sientes calmado "¿Estarías desairado Si no hablase por horas? "¿Estarías furioso Si tomo uno o dos tragos? "¿Estarías herido Si nunca te envié flores? "¿Por qué una mujer No puede ser como un hombre? "Un hombre en un millón Pudiesen gritar un poco "Raramente hay alguno Con pequeños defectos "Uno quizá de quien dudar Un poco la verdad "Pero por Io general Somos un sexo maravilloso "¿Por qué una mujer no puede parecerse A un hombre? "Los hombres son tan amigables De buen humor y amables

02:29:34 02:29:37 02:29:40 02:29:44 02:29:47 02:29:53 02:29:56 02:30:02 02:30:06 02:30:10 02:30:14 02:30:15 02:30:18 02:30:21 02:30:24 02:30:25 02:30:34 02:30:38 02:30:40 02:30:42 02:30:58 02:31:00 02:31:02 02:31:05 02:31:11 02:31:15 02:31:19 02:31:22 02:31:25 02:31:29 02:31:32 02:31:36 02:31:39 02:31:42 02:31:46 02:31:49

"Un mejor compañero nunca encontrarás. "¿Si yo viniera horas tarde a cenar Rugirías? "¿Si olvidase tu cumpleaños te quejarías? "¿Te quejarías si salgo con otro amigo? "¿Por qué una mujer No puede ser como un hombre? ¿Está el Sr. Brewster Budgin? Bruzzie, nunca adivinarás quien es. Correcto. Santos Cielos, que memoria. ¿Cómo estás, Bruzzie? Que agradable escuchar tu voz. ¿Qué? No digas. ¿Realmente han pasado 30 años? Sí, cierto. Escucha, te diré porque Ilamé. Ha sucedido algo desagradable. ¿Podría venir a verte? Sí, podría. ¿Ahora? Bien. Gracias. Adiós, Bruzzie. Sra. Pearce, voy al Ministerio. Espero la encuentre, Coronel Pickering. El Sr. Higgins la extrañará. ¿El Sr. Higgins la extrañará? A la porra el Sr. Higgins, yo la extrañaré. - ¿Sra. Pearce? - Sí, señor. ¿Dónde está el Coronel? Se fue al Ministerio, señor. Ahí tienes, que buen amigo. Estoy disturbado y corre por ayuda. Sra. Pearce, Ud. Es una mujer. "¿Por qué una mujer no puede ser más Como un hombre? "Los hombres son decentes Tipos regulares "Listos para ayudarte En cualquier percance "Listos a poner empeño Cuando estás desanimado "¿Por qué una mujer No puede ser un amigo? "¿Por qué el pensar Es algo que las mujeres nunca hacen? "¿ Y por qué nunca prueban la lógica? "Arreglarse el cabello es todo Io que hacen "¿Por qué no arreglan El desorden que tienen dentro? "¿Por qué una mujer No puede comportarse como un hombre? "Si yo fuera una mujer

02:31:52 02:31:56 02:31:59 02:32:02 02:32:05 02:32:12 02:32:15 02:32:17 02:32:19 02:32:23 02:32:24 02:32:27 02:32:29 02:32:31 02:32:34 02:32:37 02:32:38 02:32:43 02:32:45 02:32:56 02:33:02 02:33:04 02:33:09 02:33:13 02:33:17 02:33:18 02:33:20 02:33:24 02:33:26 02:33:29 02:33:32 02:33:34

Que ha estado en un baile "Elogiada como una princesa Por uno y por todos "¿Comenzaría a Iloriquear Como bañera rebosando? "¿O seguir como si mi casa Estuviera en un árbol? "¿No escaparía Y nunca decirme dónde iría? "¿Por qué una mujer No puede ser como yo?" ¿Después que hiciste estas maravillosas cosas por ellos... ...sin cometer un error... ...se sentaron sin decirte palabra? ¿No se admiraron de ti, o te dijeron que espléndida habías estado? Ni una palabra. SóIo se felicitaron entre ellos. Dijeron de estar contentos que todo había acabado... ...y que aburrido había sido todo. Que horror. Yo no le hubiera lanzado mis pantuflas. Le debería haber lanzado una plancha caliente. ¿Quién es ese? Henry. Sabía que no pasaría tanto. Ahora, recuerda... ...no solo bailaste con un príncipe anoche, te comportaste como una princesa. Madre, la cosa más confusa... ¿Tú...? ¡Tú! Buenas tardes, Profesor Higgins. ¿Está Ud. Bien? Claro que Io está. Nunca se enferma. ¿Quisiera una taza de té? No te atrevas probar ese juego conmigo. Yo te Io enseñé. No seas tonta y ven a casa. Me has causado problemas. Que agradable Io has puesto. Ninguna mujer resistiría esa invitación. ¿Cómo fue que Ilegó aquí? Eliza vino a verme esta mañana y es un placer tenerla aquí. Si no prometes comportarte debo pedirte que te marches. ¿Debo ponerme mis modales domingueros para con... ...esta que creé de un repollo pisoteado de Covent Garden?

02:33:38 02:33:41 02:33:45 02:33:49 02:33:53 02:33:55 02:34:01 02:34:05 02:34:09 02:34:13 02:34:16 02:34:20 02:34:23 02:34:31 02:34:32 02:34:35 02:34:38 02:34:40 02:34:43 02:34:46 02:34:48 02:35:20 02:35:22 02:35:26 02:35:28 02:35:31 02:35:33 02:35:35 02:35:36 02:35:39 02:35:41 02:35:44 02:35:48 02:35:51 02:35:53 02:35:56

Eso es precisamente Io que digo. ¿Cómo fue que aprendiste buenos modales con mi hijo? Fue muy difícil. Nunca hubiera sabido como damas y caballeros se comportan... ...sino hubiera sido por Coronel Pickering. Me demostró Io que pensaba de mí... ...como si yo fuera algo más que común florista. Sra. Higgins, aparte las cosas que una puede recoger... ...la diferencia entre una dama y una florista no es como se comporta... ...pero en como es tratada. Siempre seré una florista para el Profesor... ...porque siempre me trata como una florista y siempre Io hará. Y seré una dama para Coronel Pickering... ...porque siempre me trata como un dama y siempre Io hará. Henry, no rechines tus dientes. El obispo está aquí, Señora. ¿Lo conduzco al jardín? ¿El obispo y el profesor? ¡Dios mío, no! Debería ser excomulgada. Lo recibiré en la biblioteca. Eliza, si mi hijo comienza a romper cosas... ...te doy permiso total de expulsarlo. Henry, te sugiero mantengas dos temas: el tiempo y tu salud. Te has salido con la tuya. ¿Has tenido suficiente, vas a ser razonable o quieres más? Quiere que regrese a recoger pantuflas... ...y aguantar tu mal genio y traer y cargar para ti. No dije que te quería de regreso. ¿Ah sí? ¿De qué estamos hablando? De ti, no de mí. Si regresas serás tratada como siempre. No puedo cambiar mi temperamento o mis modales. Mis modales son iguales a los del Coronel Pickering. No es verdad. El trata a una florista como si fuera una duquesa. Y yo trato a una duquesa como a una florista. Lo mismo a todo el mundo. El gran secreto no es una cuestión de buenos modales... ...y malos modales

02:36:00 02:36:05 02:36:08 02:36:11 02:36:14 02:36:16 02:36:20 02:36:22 02:36:24 02:36:28 02:36:31 02:36:37 02:36:40 02:36:43 02:36:48 02:36:53 02:36:58 02:37:04 02:37:06 02:37:12 02:37:18 02:37:21 02:37:23 02:37:26 02:37:28 02:37:30 02:37:33 02:37:37 02:37:38 02:37:40 02:37:45 02:37:48 02:37:51 02:37:53 02:37:56

o cualquier tipo de modales... ...sino tener los mismos modales para todas las almas humanas. La cuestión no es si te trato con descortesía... ...sino si me has oído tratar a alguien mejor. No me importa como me trata. No importa que me jure. No me importaría un ojo negro. Tuve uno antes. ¡Pero no seré pisoteada! Fuera de mi camino, pues no pararé. Te refieres de mí como si fuera un bus. Es un bus. Rebota y va sin tener consideración con ninguno. Podré sobrevivir sin Ud. ¡Piensa que no! Sé que puedes. Te dije que podrías. ¿Supongo, que tú nunca has pensado... ...si yo podría sobrevivir sin ti? No trate de engatusarme. Tendrá que. Podré, sin ti o ningún alma sobre la Tierra. Te extrañaré, Eliza. He aprendido algo de tus nociones idiotas. Lo confieso humilde y agradecidamente. Tiene mi voz en su gramófono. Si se siente solitario sin mí puede encenderlo. No tiene sentimientos de herir. No puedo abrir tu alma. ¡Eres un diablo! Puede torcerle el corazón a una chica fácilmente... ...como alguno puede torcerle los brazos y herirla. ¿Para qué voy a volver? Por la diversión. Por eso te tomé. Puede echarme fuera mañana si no hago Io que quiere. Sí. Y pudieses irte mañana sino hago todo Io que quieres. ¿ Y vivir con mi padre? Sí, o vender flores. ¿Preferirías casarte con Pickering? No me casaría con Ud. Si me Io pidiera y Ud. Está cercano a mi edad que éI. Hablaré como me guste. Ahora Ud. No es mi profesor. Eso nos es Io que quiero. He tenido suficientes tipos que me quieren. Freddy Hill me escribe dos y tres veces al día. ¿Tu quieres que yo me encapriche contigo

02:38:00 02:38:05 02:38:08 02:38:11 02:38:14 02:38:19 02:38:24 02:38:26 02:38:28 02:38:31 02:38:35 02:38:38 02:38:42 02:38:43 02:38:45 02:38:47 02:38:50 02:38:52 02:38:55 02:38:57 02:38:59 02:39:01 02:39:05 02:39:08 02:39:10 02:39:12 02:39:14 02:39:20 02:39:22 02:39:24 02:39:28 02:39:31

como Io está éI de ti? No. No es la clase de sentimiento que quiero de usted. Quiero un poco de bondad. Sé que soy una chica ignorante, y Ud. Es un caballero instruido... ...pero no soy mugre bajo sus pies. Lo que hice no fue por los taxis y los vestidos... ...sino porque justos nos sentíamos a gusto y Ilegué... ...a quererle. No quiero que me haga el amor... ...ni que olvidemos la diferencia que hay entre nosotros, pero... ...que seamos más amigables. Cierto. Así es como me siento. Y como Pickering se siente. ¡Eres una tonta, Eliza! No es la respuesta correcta. La única respuesta hasta que no seas tonta. Si quieres ser una dama, deja de sentirte abandonada... ...si los hombres no pasan Iloriqueando por ti... ...y dándote ojos negros. ¿Te parezco frío, sin sentimientos, egoísta? Diferente a la gente como tú. Cásate con un sentimental adinerado... ...labios gruesos para besarte y botas para patearte. Al no apreciar Io que tienes mejor que obtengas Io que aprecies. No puedo hablar contigo. Siempre estás en mi contra. Siempre estoy equivocada. No esté seguro que me tiene bajo sus pies... ...para ser pisoteada y condescendiente. Me casaré con Freddy, tan pronto pueda mantenerlo. ¿No podría conseguir trabajo ni como recadero... ...no tiene ni agallas para probar? ¿Mujer, no entiendes? ¡Hice de ti una consorte para un Rey! Freddy me ama. Eso Io hace suficiente rey para mí. No quiero que trabaje. No fue criado para eso yo sí.

02:39:34 02:39:36 02:39:39 02:39:45 02:39:51 02:39:55 02:39:57 02:40:00 02:40:06 02:40:09 02:40:14 02:40:16 02:40:18 02:40:21 02:40:23 02:40:25 02:40:29 02:40:33 02:40:40 02:40:42 02:40:48 02:40:53 02:40:57 02:41:01 02:41:05 02:41:08 02:41:12 02:41:16 02:41:20 02:41:24 02:41:26 02:41:29 02:41:34 02:41:37 02:41:41 02:41:44 02:41:48 02:41:52 02:41:54 02:41:56 02:42:00

Seré una profesora. ¿Por Dios, qué enseñarás? Lo que Ud. Me enseñó. Fonética. Me ofreceré como asistente de ese brillante húngaro. ¿Qué, ese impostor? ¿Ese mentiroso? ¿Ese adulador ignorante? ¿Enseñarle mis métodos, mis descubrimientos? ¡Tomas un paso en esa dirección, y te partiré el cuello! ¿Qué me importa? Sabía que me golpearías un día. Eso te agotó, 'Enry 'Iggins. No me importa tu amedrentamiento. "Que tonta era "Que tonta dominada "Pensar que era mi Tierra y cielo "Que tonta era "Que tontísima era "Que cabeza de oveja era "No, mi retumbante amigo "Ud. No es el principio y el fin" ¡Imprudente! No hay idea en tu cabeza o palabra en tu boca que no haya puesto. "Habrá primavera cada año sin usted "Inglaterra aún estará aquí sin usted "Habrá fruta en el árbol y una orilla al mar "Habrán bollos y té sin usted "Arte y música prosperarán sin usted "De algún modo Keats sobrevivirá Sin usted "Y aún habrá Iluvia En esa Ilanura en España "Hasta eso seguirá sin usted "Puedo estar bien "Sin usted "Querido amigo "Que habla tan bien "Puede irse a "Hartford, Hereford y Hampshire "Aún podrán gobernar la tierra Sin usted "El Castillo de Windsor estará en pie Sin usted "Y sin más dilación Nos las arreglaremos " ¡Sin usted! ¡Descarada! "Sin que la tire la marea viene "Sin que la gire la Tierra puede girar

02:42:05 02:42:10 02:42:15 02:42:19 02:42:23 02:42:27 02:42:31 02:42:34 02:42:37 02:42:40 02:42:42 02:42:44 02:42:47 02:42:50 02:42:53 02:43:11 02:43:13 02:43:15 02:43:19 02:43:21 02:43:27 02:43:28 02:43:31 02:43:36 02:43:39 02:43:43 02:43:47 02:43:49 02:43:51 02:43:59 02:44:20 02:44:26 02:44:32 02:44:35 02:44:38 02:44:42 02:44:45 02:44:49 02:44:53

"Sin que las empujen las nubes pasan "Si todos pueden estar bien sin usted, Yo también podré "No me sentiré sola sin usted "Me mantendré por mi cuenta sin usted "Regrésese a su concha Que estaré muy bien..." "Por George, realmente Io logré Lo logré "Dije que te haría una mujer Y en efecto Io hice "Sabía que podría hacerlo Lo sabía, Io sabía "Dije que te haría una mujer Y triunfante Io hice" Eliza, eres magnífica. Hace cinco minutos eras una piedra de molino por... ...mi cuello, ahora eres torre de fuerza. Una consorte acorazada. Me gustas de este modo. Adiós, Profesor Higgins. No me verá de nuevo. ¡Madre! ¡Madre! ¿Qué sucede, Henry? Ella se fue. Por supuesto, cariño. ¿Qué esperabas? ¿Qué voy a hacer? Supongo, que prescindir de ella. Lo haré. Si el oxígeno de Higgins le consume sus pequeños pulmones... ...déjala que busque algo que le convenga. Es una lechuza enferma por unos pocos días de mi sol. Déjala ir. Puedo prescindir de ella. Puedo prescindir de cualquiera. ¡Tengo propia alma! ¡Mi propia chispa de fuego divino! Bravo, Eliza. "Maldición, maldición, maldición "Estoy acostumbrado a su rostro "Era casi la razón para comenzar el día "Estoy acostumbrado a su melodía Que la silba día y noche "Sus sonrisas, sus ceños, sus altibajos "Eres como segunda esencia para mí "Como expirando e inspirando "Yo era independiente y contento Antes que nos conociéramos "Claro que podría volver a ser así

02:44:58 02:45:03 02:45:05 02:45:23 02:45:25 02:45:30 02:45:33 02:45:38 02:45:42 02:45:45 02:45:48 02:45:51 02:45:54 02:45:57 02:45:59 02:46:06 02:46:10 02:46:14 02:46:17 02:46:20 02:46:22 02:46:23 02:46:26 02:46:30 02:46:33 02:46:36 02:46:40 02:46:43 02:46:46 02:46:52 02:46:55 02:46:58 02:47:05 02:47:10 02:47:13 02:47:16 02:47:18 02:47:25 02:47:42 02:47:45 02:47:47

"Pero me acostumbré a sus miradas "Acostumbré a su voz "Acostumbré a su rostro" Casarse con Freddy. Que idea infantil. Que cosa horrorosa, estúpida de hacer. Pero se arrepentirá. ¡Está condenada antes de hacer el voto! "La puedo ver Sra. Freddy Eynsford-Hill "En un espantoso departamento "Puedo verla sin un centavo en caja "Y un recaudador de facturas a la puerta "Tratará de enseñar las cosas Que le enseñé "Y acabará vendiendo flores en vez "Rogando por pan y agua "Mientras su esposo tiene Su desayuno en la cama "En un año Cuando haya envejecido prematuramente "Y Io rosado de sus mejillas se vuelvan como tiza "Regresará a casa El se habrá escapado "Con una heredera de Nueva York "Pobre Eliza "Simplemente espantoso "Que humillante "Que encantador "Que patético será en esa noche inevitable "Cuando toque a mi puerta Con lágrimas y andrajos "Miserable y solitaria Arrepentida y contrita "¿La recogeré o la arrojaré a los lobos? "¿Le daré bondad O la trataré como se merece? "¿La recogeré o la echaré fuera? "Yo soy un hombre que perdona "Un tipo que no podría, "Tomar una posición Y lealmente nunca ceder "Soy un hombre que perdona "Pero nunca la volveré a recoger "Si estuviera gateando de rodillas "Déjala que prometa reparo Déjala temblar y gemir "Le tiraré la puerta y la dejaré congelar" Casarse con Freddy. "Pero estoy acostumbrado oírla decir " 'Buenos días' todos los días "Sus alegrías, sus aflicciones

02:47:50 02:47:53 02:47:57 02:48:01 02:48:05 02:48:11 02:48:16 02:48:20 02:50:03 02:50:08 02:50:10 02:50:14 02:50:15 02:50:18 02:50:20 02:50:21 02:50:23 02:50:27 02:50:29 02:50:35 02:50:40 02:50:45 02:50:48 02:50:53 02:50:56 02:51:01 02:51:19 02:51:26

"Sus altibajos "Eres como segunda esencia para mí "Como expiración y inspiración "Estoy agradecido de que es mujer Será fácil olvidarla "Es como un hábito que uno puede romper "Pero me acostumbré al trazo "De algo en el aire "Me acostumbré a su rostro." Oh, que orgullosos. El está pa' dar lecciones, le oí decir así. No vine aquí pa' pedirle un halago... ... si mi dinero no es suficiente bueno, voy a otra parte. ¿Suficiente bueno para qué? Suficiente bueno pa' ti. Ahora ya sabe. Vine pa' tener lecciones. Se las pagaré... ... no se equivoque. ¿ Qué es lo que quiere, muchacha? Quiero ser una dama en una floristería en vez de vender... ... en las esquinas de Totteham Court Road. Pero no me contratarán al menos que hable gentilmente. El dijo que me enseñaría. Aquí estoy lista pa' pagarle, no le estoy pidiendo un favor, y me trata como sucio. Sé cuanto cuestan las lecciones tanto como tú y estoy lista pa' pagar. No le daré más de un chelín. Tómalo o déjalo. Es casi irresistible. Ella es tan deliciosamente baja... ... Tan horriblemente sucia. Lo haré. Haré una duquesa de este golfillo. Me lavé la cara y las manos antes de venir. ¿Dónde diablos están mis pantuflas?

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.