(1) (1) Embajada de Israel No Bogotá, diciembre 21 de 1962

‫רשומות‬ ‫כתבי אמנה‬ 498 ‫חילוח איגרות המהווה הסכם בין ממשלת ישראל ובין ממשלת קולומביה‬ ‫בדבר פטור בעלי דרכונים דיפלומטיים ודרכוני שירות מחובת אשרות

3 downloads 53 Views 640KB Size

Recommend Stories


Martes 21 de diciembre de 2004 DIARIO OFICIAL 1
Martes 21 de diciembre de 2004 DIARIO OFICIAL 1 CONVOCATORIAS PARA CONCURSOS DE ADQUISICIONES, ARRENDAMIENTOS, OBRAS Y SERVICIOS DEL SECTOR PUBLICO

2016 Pag. 1 de 21
TALLER AUTOCRISTAL RALARSA CARGLASS AUTOCRISTAL RALARSA CARGLASS CARGLASS GLASS TALLERES GLASS TALLERES GLASS TALLERES GLASS TALLERES GLASS TALLERES G

Vol. 20 No. 1 Enero - Diciembre 2013
CRITERIOS Revista de Investigación - Universidad Mariana ISSN 0121-8670 ISSN Electrónico 2256-1161 / Vol. 20 No. 1 Enero - Diciembre 2013 2013 Past

'%*+#0'1,-1*,("'21$(*%$+*!-&3
Efectos de la interfaz web accesible y usable en el desarrollo de  las competencias universitarias  Effects of the Web Accessible and Usable Interface

REVISTA CUBANA DE PSICOLOGÍA Vol.21, No.1, 2004
REVISTA CUBANA DE PSICOLOGÍA Vol.21, No.1, 2004 ANTECEDENTES Y EVOLUCIÓN DE LA PSICOLOGÍA MATERIALISTA: UN ESTUDIO HISTÓRICO Walter Lizandro Arias G

Juan 1:1 1 Juan 1:21. Juan
Juan 1:1 1 Juan 1:21 Juan 1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Este era en el principio con Dios. 3 Tod

'(25*$1,=$&,21
',5(&&,215(*,21$/'(6$/8' +8$18&2 0$18$/'(25*$1,=$&,21

1 de diciembre de 2016
1 de diciembre de 2016. Ha terminado el Jubileo, se nos ofrece un tiempo para despertar y mirar hacia adelante pues hemos sido llamados a vivir lo qu

1 Armenia, 02 de Diciembre de 2009 No GACETA MUNICIPAL
1 Armenia, 02 de Diciembre de 2009 No. 1185 ACUERDO MUNICIPAL No. 019 de Noviembre de 2009 GACETA MUNICIPAL 2 Armenia, 02 de Diciembre de 2009 N

Story Transcript

‫רשומות‬

‫כתבי אמנה‬ 498

‫חילוח איגרות המהווה הסכם בין ממשלת ישראל ובין ממשלת קולומביה‬ ‫בדבר פטור בעלי דרכונים דיפלומטיים ודרכוני שירות מחובת אשרות‬ 21.12.62 ‫נ ח ת ם ב ב ו ג ו ט ה ב י ו ם‬ .21.3.63 ‫נ כ נ ס ל ת ו ק ף ביום‬

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE ISRAEL Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA SOBRE LA SUPRESION DE VISAS PARA POSEDORES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS U OFICIALES (DE SERVICIO) (‫)מקור‬

(‫)תרגום‬

(1)

(1)

Embajada de Israel No. 452.4 Bogotá, diciembre 21 de 1962 Señor Ministro: Con referencia a las conversaciones celebradas sobre la supresión de las visas, hasta ahora necesarias, para los titulares de Pasaportes Diplomáticos, Oficiales y de Servicio, colombianos e israelíes, para viajar respectivamente a Colombia y a Israel, tengo el honor de sugerir a Vuestra Excelecncia la celebración de un Convenio, como sigue: 1. Los titulares de Pasaporte Diplomático colombiano vigente pueden dirigirse a la República de Israel sin necesidad de visado, tanto en tránsito como por un período ilimitado. ‫״״ע‬ ‫ כ־אס‬.

452.4 ‫מם׳‬ 1962 ‫ בדצמבר‬21 ,‫בוגוטה‬ ‫כבוד המיניסטר׳‬ ­‫בהסתמכי על השיחות שנתקיימו בענין ביטול האש‬ ­‫ לבעלי דרכונים דיפ‬,‫רות׳ שהיו דרושות עד עכשיו‬ ‫ קולומ־‬,‫לומטיים׳ דרכונים רשמיים ודרכוני שירות‬ ,‫ביים וישראליים׳ לשם נסיעה לקולומביה או לישראל‬ ‫אני מתכבד להציע להוד מעלתך חתימת הסכם‬ :‫כלהלן‬ ‫ בעלי דרכונים דיפלומטיים קולומביים בני־תוקף‬.1 ‫ הן‬,‫יוכלו לנסוע למדינת ישראל מבלי צורך באשרה‬ .‫כנםיעת מעבר והן לתקופה בלתי מוגבלת‬

‫ — הסכם עם קולומביה בדבר פטור בעלי דרכונים דיפלומטיים ודרכוני עירות‬.13 ‫ כרך‬,498 ‫כתבי אמנה‬ .‫מחובת אשרות‬

2. Los titulares de Pasaporte Diplomático israelí vigente pueden dirigirse a Colombia sin necesidad de visado, tanto en tránsito como por un período ilimitado. 3. Los titulares de Pasaporte Oficial colombiano vigente pueden dirigirse a la República de Israel sin necesidad de visado, para una permanencia hasta de tres meses. 4. Los titulares de Pasaporte de Servicio israelí vigente pueden dirigirse a Colombia sin necesidad de visado, para una permanencia hasta de tres meses. 5. La limitación de orden temporal establecida en los artículos 3. y 4. no se aplicará al personal administrativo que preste servicio en las respectivas representaciones diplomáticas y consulares y que haya sido debidamente acreditado, ni a los posedores de pasaportes oficiales y de servicio que ejerzan misiones de su gobierno por plazo superior a tres meses en el otro país.

‫בעלי'דרכונים דיפלומטיים ישראליים בני תוקף‬, .2 ‫ הן‬,‫יוכלו'לנסוע לקולומביה מבלי צורך באשרה‬ .‫בנסיעת מעבר והן לתקופה בלתי מוגבלת‬ ‫ בעלי דרכונים רשמיים קולומביים בני תוקף‬3 ,‫ מבלי צורך באשרה‬,‫יוכלו לנסוע למדינת ישראל‬ .‫לתקופת שהות אחת של שלושה חדשים‬

‫ בעלי דרכוני שירות ישראליים בני תוקף יוכלו‬.4 ‫ מבלי צורך באשרה׳ לתקופת שהות‬,‫לנסוע לקולומביה‬:. .‫אחת של שלושה חדשים‬ ‫ לא תחול‬4‫ ו־‬3 ‫« ההגבלה בזמן שנקבעה בסעיפים‬5 ‫על חבר העובדים המינהלי המשמש בשידות הנצי־‬ ‫גות הדיפלומטית או הקונסולרית או בשירות נציגות‬ ‫ וכן‬,‫הטעונה כתב האמנה מטעם אחת משתי הארצות‬ ‫לא תחול על בעלי דרכונים רשמיים או דרכוני שירות‬ ‫הממלאים את שליחות ממשלתם בארץ השניה למשך‬ .‫לתקופה העולה על שלושה חדשים‬

6. Sin prejuicio de las exoneraciones expresamente acordadas para el personal de las respectivas representaciones diplomáticas y consulares, la supresión del visado, tal como se ha previsto en las presentes disposiciones, no dispensa a sus beneficiarios de observar las leyes y reglamentos vigentes en el otro país, respecto de ingreso, permanencia y salida de dicho personal.

‫ מבלי לפגוע בפטורים המפורשים שהוענקו לחבר‬.6 ­‫העובדים של הנציגויות הדיפלומטיות או הקונסו‬ ,‫לריות של שתי הארצות׳ אין ביטול חובת האשרה‬ ‫•כפי שנקבע בהודאות אלה׳ פוטר מהחובה לשמור‬ ‫על החוקים והתקנות הנוהגים בארץ השניה בכל‬ ‫הנוגע לכניסתם״ לשהייתם וליציאתם של העובדים‬ .‫האמורים‬

7. Estas disposiciones entrarían en vigor para las dos partes noventa días después de la fecha en que se firma el presente Acuerdo y regirán indefinidamente. Cada una de las partes contratantes conserva, sin embargo, la facultad de denunciar el Acuerdo mediante un preaviso de tres meses.

‫ הוראות אלה ייכנסו לתקפן לגבי שני הצדדים‬.7 ‫תשעים יום לאחר חתימת הסכם זה והן יעמדו בתקפן‬ ­‫ אולם כל אחד מהצדדים המתקש‬,‫לזמן בלתי מוגבל‬ ‫רים שומר לעצמו את הזכות להסתלק מההםכם‬ .‫״במסרו למשנהו הודעה על כך שלושה חדשים מראש‬

La presente nota y la respuesta mediante la cual Vuestra Excelencia exprese la conformidad del Gobierno de la República de Colombia, serán consideradas como constitutivas de un Acuerdo sobre la materia entre los dos Gobiernos.

‫ איגרת זו ותשובת הוד מעלתך המביעה את‬: ‫ יראו אותן‬,‫הסכמת ממשלת הרפובליקה של קולומביה‬ .‫כמהוות הסכם בענין זה בין שתי הממשלות‬

‫ — הסכם עם קולומביה בדבר פטור בעלי דרכונים דיפלומטיים ודרכוני שירות‬.13 ‫ כרך‬,498 ‫כתכי אמנה‬ . . . . . . . . .‫מחובת אשרות‬

Válgome de esta grata ocasión, Señor Ministro, para expresarle las seguridades de m i más alta y distinguida consideración. (firmado) D r . Walter Abeles Embajador de Israel

‫ כבוד המיניסטר׳ כדי‬,‫אני משתמש בהזדמנות זו‬ .‫להביע לך את מיטב רגשי הוקרתי‬ ‫)חתום( ד״ר וולטר אבלם‬ ‫שגריר ישראל‬

A su Excelencia el D r . José Antonio Montalvo, Ministro de Relaciones Exteriores, Presente.—

‫להוד מעלתו‬ ,‫ד״ר חוזה אנטוניו מונטאלבו‬ ,‫מיניסטר החוץ‬ .‫באן‬

(2)

(2)

N o . R.T. 291 Bogotá, D. E., Diciembre 21 de 1962. Señor Embajador: Tengo el honor de referirme a la atenta nota de Vuestra Excelencia, dirigida a esta Cancillería en esta fechabajo el número 452.4 y cuya transcripción! en la siguiente: "Señor Ministro:

R.T. .291 ‫מם׳‬ 1962 ‫בדצמבר‬D.E.2 1 .

,‫בוגוטה‬ ,‫כבוד השגריר‬

‫אני מתכבד להסתמך על איגרת הוד מעלתך‬ ‫שנתקבלה בלשכה זו בתאריך היום הזה ושמםפרה‬ :‫ ושזו לשונה‬,452.4 ‫הוא‬ :‫״כבוד המיניסטר‬

"Con referencia a las conversaciones celebradas sobre la supresión de las visas, hasta ahora necesarias, para los titulares •de Pasaportes Diplomáticos, Oficiales y •de Servicio, colombianos e israelíes, para viajar respectivamente a Colombia y a Israel, tengo el honor de sugerir a Vuestra Excelencia la celebración de un! Convenio, como sigue:

‫״בהםתמכי על השיחות שנתקיימו בענין ביטול‬ ‫ לבעלי דר־‬,‫ שהיו דרושות עד עכשיו‬,‫האשרות‬ ‫ דרכונים רשמיים ודרכוני‬,‫כונים דיפלומטיים‬ ­‫ לשם נסיעה לקו‬,‫ קולומביים וישראליים‬,‫שירות‬ ‫ אני מתכבד להציע להוד‬,‫לומביה או לישראל‬ :‫מעלתך חתימת הסכם כלהלן‬

" 1 . Los titulares de Pasaporte Diplomático colombiano vigente pueden dirigirse a la República de Israel sin necesidad de visado, tanto en tránsito como por un período ilimitado.

‫ בעלי דרכונים דיפלומטיים קולומביים בני‬.1‫״‬ ‫תוקף יוכלו לנסוע למדינת ישראל מבלי צורך‬ ‫ הן כנםיעת מעבר והן לתקופה בלתי‬,‫באשרה‬ .‫מוגבלת‬

" 2 . Los titulares de Pasaporte Diplo* mático israelí vigente pueden dirigirse a Colombia sin necesidad de visado, tanto en tránsito como por un período ilimitado.

‫ בעלי דרכונים דיפלומטיים ישראליים בני‬.2‫״‬ ‫תוקף יוכלו לנסוע לקולומביה מבלי צורך‬ ‫ הן בנסיעת מעבר והן לתקופה בלתי‬,‫באשרה‬ .‫מוגבלת‬

‫ — הםכם עם קולומביה בדבר פטור בעלי דרכונים דיפלומטיים ודרכוגי שירות‬.13 ‫ כרך‬,498 ‫כתבי אמנה‬ . .‫מחובת אשרות‬

"3. Los titulares de Pasaporte Oficial ‫ בעלי דרכונים רשמיים *ןולומבייש בני‬3* ^ colombiano vigente pueden dirigirse a ‫תוקף יוכלו לנסוע למדינת ישראל מבלי צורך‬ la República de Israel sin necesidad de .‫ לתקופת שהות אחת של שלושה חדשים‬,‫באשרה‬ visado, para una permanencia hasta de tres meses. "4. Los titulares de Pasaporte de Servicio israelí vigente pueden dirigirse a Colombia sin necesidad de visado, para una permanencia hasta de tres meses.

‫ בעלי דרכוני שירות ישראליים בני תוקף‬.4‫״‬ ,‫יוכלו לנסוע לקולומביה מבלי צורך באשרה‬ .‫לתקופת שהות אחת של שלושה חדשים‬

"5. La limitación de orden temporal establecida en los artículos 3. y 4. no se aplicará al personal administrativo que preste servicio en las respectivas representaciones diplomáticas y consulares y que haya sido debidamente acreditado, ni a los posedores de pasaportes oficiales y de servicio que ejerzan missiones de su gobierno por plazo superior a tres meses en el otro país.

‫ לא‬4‫ ו־‬3 ‫ ההגבלה בזמן שנקבעה בסעיפים‬.5‫״‬ ­‫תחול על חבר העובדים המינהלי המשמש בשי‬ ‫ או‬,‫רות הנציגות הדיפלומטית או הקונסולרית‬ ‫ מטעם‬,‫בשירות נציגות הטעונה כתב האמנה‬ ‫ וכן לא תחול על בעלי‬,‫אחת משתי הארצות‬ ‫דרכונים רשמיים או דרכוני שירות הממלאים‬ ­‫את שליחות ממשלתם בארץ השניה למשך תקו‬ .‫פה העולה על שלושה חדשים‬

"6. Sin perjuicio de las exoneraciones expresamente acordadas para el personal de las respectivas representaciones diplomáticas y consulares, la supresión del visado, tal como se ha previsto en las presentes disposiciones, no dispensa a sus beneficiarios de observar las leyes y reglamentos vigentes en el otro país, respecto de ingreso, permanencia y salida de dicho personal.

‫ בפטורים שהוענקו לחבר‬,‫ מבלי לפגוע‬.6‫־״‬ ‫העובדים של הנציגויות הדיפלומטיות או הקוני‬ ‫ אין ביטול חובת‬,‫סולריות של שתי הארצות‬ ­‫ פוטר מה‬,‫ כפי שנקבע בהוראות אלה‬,‫האשרה‬ ‫­חובה לשמור על החוקים והתקנות הנוהגים‬ ‫ לשהייתם‬,‫בארץ השניה בכל הנוגע לכניסתם‬ .‫וליציאתם של העובדים האמורים‬

"7. Estas disposiciones entrarían en vigor para las dos partes noventa días después de la fecha en que se firma el presente Acuerdo y regirán indefiinidamente. Cada una de las partes contratantes conserva, sin embargo, la facultad de denunciar el Acuerdo mediante un preaviso de tres meses.

‫ הוראות אלה ייכנסו לתוקפן לגבי שני‬.7‫•״‬ ‫הצדדים תשעים יום לאחר חתימת הסכם זה והן‬ ‫ אולם כל אחד‬.‫יעמדו בתוקפן לזמן בלתי מוגבל‬ ‫מהצדדים המתקשרים שומר לעצמו את הזכות‬ ‫להסתלק מההסכם במסרו למשנהו הודעה על כך‬ .‫שלושה חדשים מראש‬

"La presente nota y la respuesta mediante la cual Vuestra Excelencia exprese la conformidad del Gobierno de la República de Colombia, serán consideradas como constitutivas de un Acuerdosobre la materia entre los dos Gobiernos.

‫״איגרת זו ותשובת הוד מעלתך המביעה את‬ ‫ יראו‬,‫הסכמת ממשלת הרפובליקה של קולומביה‬ .‫אותן כמזדות הסכם בעגין זה בין שתי הממשלות‬

"Válgome de esta grata ocasión, Señor Ministro, para expresarle las seguridades de mi más alta y distinguida consideración".

•‫ כבוד המינים‬,‫״אני משתמש בהזדמנות זו‬ ,‫ כדי להביע לך את מיטב רגשי הוקרתי״‬,‫טר‬

‫ — הסכם עם קולומביה בדבר פטור בעלי דרכונים דיפלומטיים ודרבוגי שירמן‬.13 ‫ כרך‬,498 ‫כתבי אמנה‬ .‫מחובת אשרות‬

E n respuesta, me complazco en manifestar a Vuestra Excelencia que el Gobierno de Colombia está conforme con los términos de l a comunicación transcrita que, con la presente, constituye un acuerdo cuya vigencia se iniciará con arreglo al párrafosiete (7) de ¡ aquélla.

­‫בתשובה אני שמח להודיע להוד מעלתך שממ‬ ‫שלת קולומביה מסכימה לאמור באיגרתו וכי איגרתו‬ ‫ואיגרת זו מהוות הסכם שתקפו יתחיל כאמור בסעיף‬ .‫( לעיל‬7)‫השביעי‬

Aprovecho esta oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración.

‫אני משתמש בהזדמנות זו כדי לשוב ולהביע‬ .‫להוד מעלתך את מיטב רגשי הוקרתי‬

(firmado) D r . José Antonio Montalvo A Su Excelencia el Señor Doctor Walter Abeles, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Israel, : Presente.

687

‫)חתום( ד״ר חוזה אנטוניו מונטאלבו‬

‫להוד מעלתו‬ ,‫דוקטור וולטר אבלס‬ ‫שגריר מיוחד וציר מוסמך של ישראל׳‬ .‫כאן‬

‫ — הסכם עם קולומביה בדבר פטור בעלי דרכוגים דיפלומטיים ודרבוני שירות‬.13 ‫ כרך‬,498 ‫כתבי אמנה‬ .‫מחובת אשרות‬

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.