13. Olivier o el secreto. Olivier o el secreto Claire de Duras

Novedad 25/11/13 El Desvelo Ediciones Olivier o el secreto Claire de Duras Claire de Duras ‘Olivier o el Secreto’ Francia, 1777 Claire de Duras (Br

3 downloads 155 Views 3MB Size

Recommend Stories


el secreto de gabriela
Proyecto de lectura E L D U E N D E V E R D E el secreto de gabriela José Luis Olaizola Ilustraciones de Juan Ramón Alonso s año 10 r de arti Ap

El secreto de secretos
El secreto de secretos Por Carlos Escudé Najmán ben Abraham Avinu Hay Revelaciones entrelazadas. La primera e indisputable para la ortodoxia judía y c

Story Transcript

Novedad 25/11/13 El Desvelo Ediciones

Olivier o el secreto Claire de Duras

Claire de Duras ‘Olivier o el Secreto’ Francia, 1777 Claire de Duras (Brest, 1777; Finisterre, 1828) fue una escritora e intelectual francesa. Vivió Francia y Londres durante la Revolución Francesa hasta 1789, y regresó a Francia en 1801 como duquesa de Duras. Luego de la caída del Imperio, mantuvo un famoso salón literario durante la Restauración; y fue amiga íntima de Chateaubriand. Tuvo además relación con Madame de Staël y fue admirada por Goethe, Victor Hugo y Sainte-Beuve.

El Desvelo Ediciones, 2013 Colección ‘Malentendido’ Autor: Claire de Duras Ilustración de portada: Javier Jubera Traducción: José Ramón San Juan PVP: 17 euros IBIC: FC,FRH ISBN: 978-84-940242-3-8 Distribuye: UDL Libros (www.udllibros.com) A la venta: 25 de noviembre de 2013

Olivier o el secreto

C

LAIR DE DURAS fue una de las grandes mujeres ilustradas de Francia. Casada con el duque de duras vivió una azarosa vida, en tiempos de la Revolución franciesa, el imperio napoleónico y la restauración borbónica. Mentora de Chateaubriand, mantuvo abierto un salón literario que le dio fama y prestigio. El Desvelo Ediciones publica

Olivier o el secreto por varias razones: la obra está inédita en español y su autora, aunque ha sido publicada, sigue en el limbro del desconocimiento. Asimismo, es una novela de transición con el florenciente romanticismo que llegaría de Alemania y es de por sí un tratado sobre la relación entre hombre y mujer, lo que la hace apropiada para nuestra colección Malentendido.

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

2 Sinopsis: Olivier, Louise y Adèle

O

LIVIER, conde de

Sancerre, vuelve a reencontrarse con Louise, condesa de Nangis y su prima, marquesa ella y embajadora en Nápoles. La condesa vive una vida opulenta, pero falta del amor de su esposo. La muerte de este despeja la relación entre los primos que va progresando hacia un amor efusivo pero no declarado, con la hermana de Louise, Adèle, como único testigo y confidente. Sin embargo, un secreto no desvelado atenaza la voluntad de Olivier y conduce la relación hacia la tragedia y la locura. La obra de Claire de Duras, ha sido parcialmente traducida al español, siendo Olivierun inédito que merece todos los honores de la publicación. Polémica en su tiempo, con varios plagios a sus espaldas, la obra retoma el género epistolar para construir muy inteligentemente una narración a tres bandas que sortea con donaire los inconvenientes de la indecisión de sus protagonistas, que son testigos de cómo el fuego de su pasión los devora por dentro. La novela, que ha inspirado otras creaciones como La mujer del teniente francés, fue en su momento polémica por las referebncias en la vida real que pudieran interpretarse y por anticipar un espíritu y una sentibilidad ya románticas. E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

3 Claire de Duras

C

LAIRE DE DURAS, hija del conde de Kersaint y de Claire de Paul

d'Alesso d'Eragny, nació en 1777 en Brest. Su padre, un contralmirante de ideología liberal, cayó en desgracia tras criticar la crueldad de algunas facciones de los revolucionarios girondinos y fue guillotinado en 1793. En 1794 Claire inicia junto a su madre un prolongado exilio que le llevará en primer lugar a Filadelfia y más tarde a Haiti, desde donde regresará a Europa, estableciéndose -tras un periodo en Suiza- finalmente en Londres, donde se casa, en 1797, con Amédée Bretagne-Malo Durfort, duque de Duras, con el que tuvo dos hijas. En 1808, Claire de Duras conoció a Chateaubriand, cuya amistad e influencia habría de cambiar su vida, inclinándola hacia la creación literaria. En los salones de los duques de Duras, en las Tullerías, se dio cita durante la Restauración el mundo social, político e intelectual, con presencias tan señaladas como Talleyrand, Madame de Stäel, el naturalista Humboldt, o el paleontólogo Cuvier. Los últimos años de su vida fueron amargos, con etapas de depresión a las que tal vez no fue ajeno el desapego de su hija predilecta, Félicie, tras su matrimonio con el Príncipe de Talmont, y el olvido desagradecido de Chateaubriand, para el que había conseguido la embajada en Londres. Falleció en Niza en 1828. Obras: Olivier ou le secret (1822), novela Ourika (1823), novela. Édouard (1825), novela Pensées de Louis XIV (1827), póstuma. Le Moine du Saint-Bernard, inconclusa. Les Mémoires de Sophie, inconclusa.

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

4 2

;

& Olivier o el secreto

Olivier o el secreto Claire de Duras Prólogo, traducción, notas y epílogo de José Ramón San Juan Ilustraciones de Javier Jubera

Claire de Duras

Colección

PVP: 17 euros IBIC: FC, FRH ISBN: 978-84-940242-3-8

‘Olivier o el secreto’ es la novela, hasta ahora inédita en español, de una de las grandes mujeres de la historia de la literatura europea, Claire de Duras

www.eldesvelo.com [email protected]

Olivier o el secreto

Olivier, conde de Sancerre, vuelve a reencontrarse con Louise, condesa de Nangis y su prima, Adèle, marquesa ella y embajadora en Nápoles. La condesa vive una vida opulenta, pero falta del amor de su esposo. La muerte de este despeja la relación entre los primos que va progresando hacia un amor efusivo pero no declarado, con Adèle, como único testigo y confidente de ambos. Sin embargo, un secreto no desvelado atenaza la voluntad de Olivier y conduce la relación hacia la tragedia y la locura… La obra de Claire de Duras, ha sido parcialmente traducida al español, siendo Olivier un inédito que merece todos los honores de la publicación. Polémica en su tiempo, con varios plagios a sus espaldas, la obra retoma el género epistolar para construir muy inteligentemente una narración a tres bandas que sortea con donaire los inconvenientes de la incertidumbre de sus protagonistas, testigos de cómo el fuego de su pasión los devora por dentro.

“¡Olivier! ¿cuál es la causa de la pena que le consume? Su melancolía, su tristeza, ¿son los síntomas de ese dolor del que usted me ha hecho tan a menudo entrever la causa? Cada día, su cambio, su aire abatido, sacuden mis resoluciones y llevan la desesperación a mi corazón. El estado en el que usted ha caído esta noche la ha llevado al máximo. ¡Ay, usted no sabe cómo le amo ya que cree que resistiré al temor de perderle!

Malentendido

El Desvelo EDICIONES

Claire de Duras Jari Ehrnrooth

Claire de Duras, hija del conde de Kersaint y de Claire de Paul d’Alesso d’Eragny, nació en 1777 Ensayista y narrador finés, nacidode enideología 1959, en Brest. Su padre, contralmirante Jari Ehrnrooth ha publicado novela, liberal, cayó en desgracia tras criticar la ensayo, crueldad de algunas facciones de losteatro revolucionarios investigación científica, y narrativa. girondinos fue guillotinado 1793. Inédita en yEspaña, la novelaen Más cercaEn que1794 Claire junto amelodrama su madre un cerca esinicia un intenso y aprolongado la vez una exilio quesobre le llevará reflexión el yoeny primer sobre ellugar otro ayo,Filadelfia y máspersona tarde a que Haiti, esa segunda desde regresará a habitadonde en nuestro interior. Europa, estableciéndose Ehrnrooth da cuenta en Londres, donde se de la pasión y de casa, en 1797, con los interrogantes Amédée Bretagnedel amor con su Malo Durfort, particular realismo duque de Duras, místico, que es la dos con el que tuvo seña de hijas. Enidentidad 1808, Claire conoce a Chateaubriand, cuya amistad e influencia habría de cambiar su vida, inclinándola hacia la creación literaria. En los salones de los duques, en las Tullerías, se dio cita durante la Restauración el mundo social, político e intelectual. Falleció, decepcionada por todos, en Niza en 1828.

www.eldesvelo.com www.eldesvelo.com

Prólogo Peripecia única en los anales literarios

E

STA OBRA, escrita en 1823, ha prota-

gonizado una peripecia única en los anales literarios. Pese a haber permanecido inédita durante un siglo y medio, su asunto –el secreto de un hombre que rechaza a la mujer a la que ama y por la que es amado intensamente– motivó e influenció a los escritores de su tiempo más allá de lo que cabría imaginar. El propio Stendhal se inspiró en el argumento de ‘Olivier’ (no había alusión al secreto en el título original) para construir su primera novela ‘Armance ou quelques scènes d'un salon de Paris en 1827’, considerada por André Gide como la mejor del autor. Pretendía titularla del mismo modo que su autora, pero Prosper Merimée le convenció de no hacerlo. Habría sido el segundo ‘robo’ de título y argumento con Claire de Duras como víctima. El primer ‘robo’ se produjo en 1826, cuando el escritor Henri de Latouche procedió a editar anónimamente una novela titulada ‘Olivier’ de tal modo que pareciese la obra de la duquesa de Duras, de la que se hablaba desde hacía tiempo

en los mentideros literarios de París, sin duda por haber sido leída a los frecuentadores de confianza de su selecto salón. La superchería no tardó en ser descubierta y su autor hubo de sumar a la inicial nuevas mentiras, al negar su paternidad pero afirmar al mismo tiempo que conocía al autor y que de ninguna manera era la duquesa de Duras. El de Latouche sería el texto en el que se inspiró Stendhal y que propició otras secuelas, que tienen como autores, entre otros, a Astolphe de Custine y a Honoré de Balzac. Parece evidente que madame de Duras no tenía el propósito de publicar su espinoso ‘Olivier’, pero si no hubiera sido así los acontecimientos que siguieron a la filtración parcial y aparentemente inexacta de su contenido se lo habrían desaconsejado. Cabe preguntarse por qué existía tanta expectación y tanto interés por la obra de una aristócrata que había decidido escribir y publicar tardíamente, en mitad de la cuarentena. La respuesta puede tener dos ver-

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

5 tientes; la primera es estrictamente literaria: el éxito alcanzado por sus dos primeras obras editadas, ‘Ourika’ y ‘Edouard’, no sólo en Francia sino en toda Europa, que fue comparado en su día con el logrado por Alessandro Manzoni con ‘Los novios’ (‘I promessi sposi’). Ello fue motivo de envidia y resquemor para algunos escritores, molestos por la competencia de una arístócrata supuestamente ociosa. La segunda razón, tal vez más importante, es de carácter político. La duquesa de Duras era la esposa de AmédéeBretagne-Malo de Durfort, 6º duque de Duras, primer gentilhombre del Rey y Par de Francia. Durfort era hombre de confianza de Luis XVIII y más tarde lo fue de Carlos X. Corrían tiempos convulsos en Francia, donde la Restauración borbónica no provocaba excesivas simpatías, dada su probada inclinación al absolutismo. No sólo existe una oposición republicana, sino también nostálgicos de Napoleón, muchos de ellos cesantes en sus puestos a causa de la Restauración, y, lo que es peor, desunión entre los monárquicos, especialmente entre los calificados como ‘ultras’ y los liberales. Claire de Duras se identificaba con estos. Candidatos a la malquerencia y a la insidia –por una u otra razón, o por ambas– no faltaban. (...) En Abril de 1794, Claire, hija única, inicia junto a su madre, enferma y perturbada, un exilio que se extenderá por dos continentes. Viajan

en primer lugar a Filadelfia, para trasladarse a continuación a Martinica, donde la joven Claire demuestra prematuramente su determinación y energía en la tarea de recuperar, con éxito casi total, la importante herencia materna. Suiza, donde se reunirán con Madame de Staël, será la escala siguiente. Finalmente, en 1795, se instalan en Londres, donde se concentra gran parte del exilio aristocrático francés huido de la Revolución. Durante cuatro años la futura duquesa estudiará inglés, italiano y latín, lenguas cuyos frutos literarios influirán poderosamente en el ejercicio de su tardía vocación de escritora. Inglaterra no sólo seduce a Claire por sus paisajes, sino también por el carácter de sus gentes y su monarquía parlamentaria. Algunos pasajes de ‘Olivier o el Secreto’ dan buena prueba de ello. Se relaciona asiduamente con la aristocracia exiliada, participando en sus salones, y conoce al futuro duque de Duras, con el que se casa en 1797. Como siempre entre la vieja aristocracia, se trata de un matrimonio de conveniencia, especialmente por parte de él, arruinado por la Revolución. No así por parte de ella, que espera y desea amor, y se ve defraudada por la frialdad e indiferencia de su cónyuge, que no silencia el fastidio que le causan las exigencias y la hipersensibilidad de su esposa. No obstante, Claire dará a luz sendas hijas, Félicie y Clara, en los dos años siguientes al casamiento. José Ramón San Juan

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

6

El ilustrador Javier Jubera García

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

7

J

AVIER JUBERA (Logroño, 1982) es ilustrador, vinculado al mundo editorial y de la prensa, que encuentra en el grabado, más concretamente en la litografía y la calcografía, el lenguaje perfecto para su cuidado sentido del dibujo y de la línea. Tras una extensa y variada formación conjuga a la perfección estas disciplinas creando un estilo altamente personal. Su obra se caracteriza por un alto respeto a la profesión y una estudiada plantificación en cada proyecto, donde la composición y la línea son el eje central de su trabajo. La limpieza de sus trazos, llenos de delicadeza y sensibilidad, es el fruto de su personalidad y de su profunda humildad. En el campo editorial ha ilustrado cubiertas de libros para editoriales como Alfabia y Pepitas de Calabaza. Es la primera vez que colabora con El Desvelo Ediciones, sumándose así a otros ilustradores y artistas que han ilustrado nuestros libros, como es el caso de Pablo Gallo, Rax Rinnekangas, Carmen Quijano o Sara Huete. http://javierjubera.blogspot.com.es www.javierjubera.com

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

8

El traductor José Ramón San Juan

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

9

J

OSÉ RAMÓN SAN JUAN (Santander, 1946) es periodista, escritor y cantautor. También, desde finales de los años noventa, participa activamente en internet como webmaster y blogger. Su actividad profesional como periodista estuvo ligada gran parte de su vida a El Diario Montañes, donde ejerció como redactor jefe desde 1974 hasta 2010. Entre 1981 y 1984 compatibilizó ese trabajo con la dirección de Hoja del Lunes, editada por la Asociación de la Prensa de Cantabria. Como poeta figura en la antología ‘Poetas de Cantabria hoy’ y varias entregas de sus poemas fueron publicados en la revista Peña Labra, editada por la Institución Cultural de Cantabria. Como cantautor, formó parte en los últimos años sesenta del colectivo 'Canción del Pueblo' y participó en la génesis del colectivo de cantautores Cantera en los noventa. Editó el disco 'Tierra de Nadie' en 1998. Las canciones correspondientes a otros dos proyectos, 'Nación Humana' y 'Brel en español' están siendo publicadas en Internet. ‘Un fracaso inevitable y otros relatos’ fue su primer libro de narrativa publicado, precisamente con El Desvelo Ediciones. En esta nueva faceta, al menos pública, como traductor San Juan se revela como un perfecto dominador de los dos idiomas, francés y español, así como un inquieto y curioso indagador sobre la figura y la obra de Madame de Duras, lo que hace que a día de hoy sea uno de los mayores expertos en el país sobre este apasionante personaje histórico y no menos apasionante figura literaria.

desolaciones.blogspot.com http://idd02iss.eresmas.net/sanjuan/cantaut.html https://www.facebook.com/joseramon.sanjuan.9

10



Fragmento

Te espero para todo. Para ver lo que me rodea, para recuperar el placer, para creer en la felicidad; te espero para concebir proyectos, para saborear la esperanza, ¡ay, yo te espero para vivir!



G

UARDE su secreto, Olivier, yo renuncio a saberlo, no, no exigiré de usted lo que le costaría un esfuerzo doloroso; daría mi vida por evitarle penas, pero no le causaré nunca ninguna, por otra parte ese secreto no nos separa ya, consiento en ignorarlo puesto que nos permite ser felices; es posible que yo hubiese sido menos generosa hace quince días, usted huía de mí entonces, me pedía traicionarle, entregarme a otro, yo veía en ese secreto la causa del infortunio de mi vida; ahora lo encuentro más inexplicable, tal vez, pero mucho menos doloroso, olvidémoslo, querido Olivier, no le permitamos turbar la felicidad que no tiene el poder de destruir, se dice que hay que ocupar el espíritu para impedir que se extravíe, yo ocuparé tu corazón para impedirte sufrir; en nuestra inocente unión, yo te haré tan feliz que olvidarás tu secreto y todas tus penas, y si, quizás, un día, en el desahogo de una dulce confianza, tú lo recuerdas, será para sorprenderte de haber podido ocultar algo a la otra mitad de ti mismo. Ya ves lo difícil que soy, rechazo tu secreto si tú lo confías, y pretendo que se te escape. ¡Ven pues! Y que nada te retenga más, yo no te diré como Egeo: marca le vela de tu barco, yo lo reconoceré entre todos; algo de ti se adelantará a través de los vientos, sabré que tú te acercas, como se dice que el viajero fatigado presiente en el desierto la fuente que va a refrescarle. ¡Ven Olivier, amigo mío, hermano! el que yo he

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

11

amado siempre, el que siempre amaré, ven, te espero para todo. Para ver lo que me rodea, para recuperar el placer, para creer en la felicidad; te espero para concebir proyectos, para saborear la esperanza, ¡ay, yo te espero para vivir! No me hables de los peligros que corre mi reputación, no existen, y si existieran, yo ignoraría ese sacrificio: pero, todo nos acerca, nosotros formamos con Adèle toda nuestra familia, y que ya no nos viéramos nunca sorprendería más que si nos viéramos sin cesar; ven pues, ven sin temor y que la delicia de vernos nos pague, de una vez, todo lo que acabamos de sufrir.

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

Otros títulos de El Desvelo Ediciones El Legado del Barón 1. B, Alberto Santamaría 2. Lola Dinamita, Rebeca Le Rumeur 3. Los que duermen juntos, Autores Varios 4. La partida, Rax Rinnekangas 5. Un fracaso ineludible y otros relatos, José Ramón San Juan 6. Manual para embaucadores (o para aquellos que pretendan serlo), Walter Serner 7. El perseguido, Daniel Guebel 8. Un poco de paz, Kepa Murua 9. Más cerca que cerca, Jari Ehrnrooth 10. El devorador íntimo, Eduardo Gruber Última Thule 1. Cosas que solo suceden cuando a ti te pasan, Javier Fernández Rubio 2. Cuaderno de Saì Gòn, Pablo Escribano Ibáñez 3. Contraataque, Siegfried Sassoon 4. Cadenas de búsqueda, Javier Moreno Altoparlante 1. El mundo que sentí cercano, Jesús Cabezón Malentendido 1. La educación de las hijas, Mary Wollstonecraft Postcards 1. El infierno del bibliófilo/El infierno del músico, Charles Asselineau 2. El joven hechicero/La Fanfarlo, Charles Baudelaire cajadeluz 1. Rax Rinnekangas. Fabricando ladrillos de luz para la casa de Ícaro, Javier Fernández y Mada Martínez 2. La querella oculta. Jeff Wall y la crítica de la neovanguardia, Víctor del Río

Distribuye: UDL Libros (www.udllibros.com)

E l D e s v e l o E d i c i o n e s C / T r e s d e N o v i e m b r e , 1 0 - 1 º B 3 9 0 1 0 - S a n t a n d e r w w w . e l d e s v e l o . c o m e l d e s v e l o . w o r d p r e s s . c o m  i n f o @ e l d e s v e l o . c o m

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.