14 - Vaera V PDF (Shabat) Flipbook PDF

14 - Vaera V PDF (Shabat)

105 downloads 119 Views 4MB Size

Recommend Stories


Porque. PDF Created with deskpdf PDF Writer - Trial ::
Porque tu hogar empieza desde adentro. www.avilainteriores.com PDF Created with deskPDF PDF Writer - Trial :: http://www.docudesk.com Avila Interi

EMPRESAS HEADHUNTERS CHILE PDF
Get Instant Access to eBook Empresas Headhunters Chile PDF at Our Huge Library EMPRESAS HEADHUNTERS CHILE PDF ==> Download: EMPRESAS HEADHUNTERS CHIL

Story Transcript

‫ְו שׁ ִ� ַ ּננְ תָּ�ם‬ ESTUDO DIÁRIO DE TORÁ

Ano de UM

AN

A SEMANA DA PARASHAT

VAERÁ 15 a 21 de janeiro de 2023

‫שבוע של פרשת‬

‫וארא‬

‫כ״ב–כ״ח טבת תשפ״ג‬

OD

5783 E UNIÃO JUDA

IC

A

‫ב״ה‬

‫לימוד התורה בכל יום ויום נוגע בנפשות ממש לא לבד‬ ‫ שאז אויר‬,‫ כי אם גם בנפשות בני ביתו‬,‫בנפש הלומד‬ .‫הבית הוא אויר תורה ויראת שמים‬ O estudo diário da Torá é crucial para a vida, para a alma. Não somente afeta a vida e a alma daquele que estuda, como também as almas de seus familiares, pois então toda a atmosfera do lar torna-se um ambiente de Torá e yir’at Shamayim (temor e respeito a D’us). (‫ ד׳ חשון‬- ‫ )היום יום‬- Hayom Yom, 4 de Cheshvan

Agradecemos a participação: ■ Beit Chabad Central ■ Editora Beith Lubavitch

‫ְו שׁ ִ� ַ�נּ נְ תָּ�ם‬ V E S H I N A N TA M ®

Rabino Levi Slonim Rabino Moishy Libersohn Rogério Calderon Idealizadores Felipe Zveibil Fisman Diagramação

■ Editora Maayanot ■ Editora Kehot ■ Rabino Shamai Ende

Mirella Mifano Rabinowicz Revisão

■ Rabino Yacov Nurkin ■ Rabino Avraham Tsvi Beuthner ■ Rabino Avi Eskinazi Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução total ou parcial, através de qualquer sistema, sem a expressa autorização dos responsáveis por esta publicação e das respectivas editoras que colaboraram para a sua concretização. Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.

Dedique uma seção de estudos nas próximas edições! Entre em contato conosco: www.veshinantam.org.br [email protected] For English speakers, please subscribe at: www.chayenu.org

‫חומש‬

Gentilmente cedido pela Editora Maayanot Leilui Nishmat Regina Nina bat Emilie z”l

Em mérito de

Nathan ben Clairrette Danielle ‫שיחיו‬ Para um ano de sucesso material e espiritual com muita saúde

Editora Maayanot - Chumash Torá Rashi Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman Tradução e anotação dos comentários de Rashi: Rabino Yaacov Nurkin

Chumash: Shabat 81 / Êxodo - Parashat Vaerá

9 : 9 - 17

:‫ת־ע ִ ּ֖מי וְ ַי ַֽע ְב ֻ ֽדנִ י‬ ַ ‫ָ ֽה ִע ְב ִ ֔רים ַׁש ַ ּ֥לח ֶא‬ ‫יד ִ ּ֣כי ׀ ַּב ַּפ ַ֣עם ַהּז֗ ֹאת ֲא ִ֨ני ׁש ֜ ֵֹל ַח‬ ‫ּוב ֲע ָב ֶ ֖דיָך‬ ֽ ַ ‫ל־ל ְּ֔בָך‬ ִ ‫ֹתי ֶ ֽא‬ ֙ ַ ‫ל־מ ֵ ּֽגפ‬ ַ ‫ת־ּכ‬ ‫ֶא ׇ‬ ‫ּוב ַע ֶ ּ֑מָך ַ ּֽב ֲע ֣בּור ֵּת ַ ֔דע ִ ּ֛כי ֵ ֥אין ָּכ ֖מֹנִ י‬ ְ ‫ טו ִ ּ֤כי ַע ָּת ֙ה ָׁש ַל ְ֣ח ִּתי‬:‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ‬ ָ ‫ְּב ׇכ‬ ‫ת־ע ְּמָך֖ ַּב ָ ּ֑ד ֶבר‬ ַ ‫ֹותָך֛ וְ ֶ ֽא‬ ְ ‫ֶאת־יָ ִ ֔די וָ ַ ֥אְך ֽא‬ ‫אּולם ַ ּֽב ֲע ֥בּור‬ ָ ֗ ְ‫ טז ו‬:‫ן־ה ָ ֽא ֶרץ‬ ָ ‫וַ ִּת ָּכ ֵ ֖חד ִמ‬ ‫את ֶ ֽה ֱע ַמ ְד ִּ֔תיָך ַ ּֽב ֲע ֖בּור ַה ְר ֽא ְֹתָך֣ ֶאת־‬ ֙ ֹ‫ז‬ :‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ‬ ָ ‫ּול ַ ֛מ ַען ַס ֵ ּ֥פר ְׁש ִ ֖מי ְּב ׇכ‬ ְ ‫ּכ ִ ֹ֑חי‬ ‫ּתֹול֣ל ְּב ַע ִ ּ֑מי ְל ִב ְל ִ ּ֖תי‬ ֵ ‫[שביעי] יז ֽע ְֹודָך֖ ִמ ְס‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

“Envie Meu povo para Me servir. 14 Pois, dessa vez, Eu estou enviando todas as Minhas catástrofes contra seu coração, sobre os de seus servos e seu povo, de modo que você saberá que não há ninguém como Eu em toda a terra. 15 Pois agora Eu poderia ter esticado a Minha mão, matando-o e ao seu povo com a epidemia, e você teria sido eliminado da terra. 16 O único motivo por Eu lhe ter deixado que sobrevivesse foi para mostrarlhe Minha força, de modo que Meu nome seja anunciado sobre toda a terra. SéTiMa leiTura 17 Você ainda está oprimindo Meu povo, recusando-se

‫ ֲא ֵרי ֵלית ִּד ְכוָ ִתי‬,‫ ְּוב ַע ָּמְך ְּב ִדיל ְּד ִת ַּדע‬,‫ ְּוב ַע ְב ָדְך‬,‫ ֲאנָ א ָׁש ַלח יָ ת ָּכל ַמ ָח ַתי ְּב ִל ָּבְך‬,‫ יד ֲא ֵרי ְּבזִ ְמנָ א ָה ָדא‬.‫ וְ יִ ְפ ְלחּון ֳק ָד ָמי‬,‫ַׁש ַּלח יָ ת ַע ִּמי‬ ,‫ טז ְּוב ַרם‬.‫ ִמן ַא ְר ָעא‬,‫מֹותא; וְ ִא ְׁש ֵּת ִיצ ָיתא‬ ָ ‫ּומ ֵחית יָ ָתְך וְ יָ ת ַע ָּמְך ְּב‬ ְ ,‫בּור ִתי‬ ְ ְ‫ טו ֲא ֵרי ְּכ ַען ָק ִריב ֳק ָד ַמי ִּד ְׁש ַל ִחית ּפֹון יָ ת ַמ ַחת ּג‬.‫ְּב ָכל ַא ְר ָעא‬ ‫יז‬ .‫ ְּב ָכל ַא ְר ָעא‬,‫בּורת ְׁש ִמי‬ ַ ְ‫יּותְך יָ ת ֵח ִילי; ְּוב ִדיל ִּדיהֹון ִמ ְׁש ָּת ַען ּג‬ ָ ָ‫ ְל ַא ְחז‬,‫ ְּב ִדיל‬,‫ְּב ִדיל ָּדא ַקּיֵ ְימ ָּתְך‬ ‫ ְּב ִדיל‬,‫יׁש ְּת ֵביּה ְּב ַע ִּמי‬ ְ ‫ ְּכ ֵב‬,‫ַעד ְּכ ַען‬ Rashi

14. Todas as Minhas catástrofes: Aprendemos daqui que a praga

‫ לָ ַמ ְדנּו ִמ ַּכאן ֶׁש ַּמ ַּכת ְּבכֹורֹות ְׁשקּולָ ה‬.‫(יד) ֶאת ּכָ ל ַמּגֵ ֹפ ַתי‬ :‫ְּכנֶ גֶ ד ָּכל ַה ַּמּכֹות‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

dos primogênitos é equivalente a todas as demais pragas reunidas.

‫רש״י‬

da terra”, mas, “por isso, Eu lhe ter deixado que sobrevivesse”, etc.

‫יתי ְּכ ֶׁש ָהיְ ָתה‬ ִ ‫ ִּכי ִאּלּו ָר ִצ‬.‫(טו) ִּכי ַע ָּתה ָׁש ַל ְח ִּתי ֶאת יָ ִדי וגו׳‬ ‫אֹותָך וְ ֶאת‬ ְ ‫יתי‬ ִ ‫יה וְ ִה ֵּכ‬ ָ ‫ ְֹשלַ ְח ִּת‬,‫יתים ַּב ֶּד ֶבר‬ ִ ‫יָ ִדי ְּב ִמ ְקנְ ָך ֶׁש ִה ִּכ‬ ‫״ּב ֲעבּור זֹאת‬ ַ ‫ ֲא ָבל‬,‫ ״וַ ִּת ָּכ ֵחד ִמן ָה ָא ֶרץ״‬,‫ַע ְּמָך ִעם ַה ְּב ֵהמֹות‬ :‫ֶה ֱע ַמ ְד ִּתיָך וגו׳״‬

17. Você ainda está oprimindo Meu povo: [Em hebraico: mistolel]

‫יׁשת ֵּביּה ְּב ַע ִּמי״‬ ַ ‫״ּכ ִב‬ ְ ,‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫ּתֹולל ְּב ַע ִּמי‬ ֵ ‫עֹודָך ִמ ְס‬ ְ )‫(יז‬

15. Eu poderia ter esticado a Minha mão, etc.: Porque, se Eu

quisesse, quando Minha mão esteve sobre o seu gado, para feri-lo com peste, Eu poderia tê-la estendido e lhe ferido a você e a seu povo juntamente com os animais e assim “você teria sido eliminado

conforme Onkelos traduz: keveshat bê beami / você pisoteia neles, no Meu povo.

Esta palavra vem da raiz de messilá / meu caminho, que se traduz

orach kevisha / caminho pisado. E em francês medieval por caucher / por onde pisam os pés. Conforme já expliquei no final da porção Mikets54, que cada

palavra cuja primeira letra da raiz é samech, quando utilizada na forma reflexiva mitpael, a letra tav do prefixo adicionado é inserida

‫ּובלַ ַע״ז‬ ְ ,‫יׁשא״‬ ָ ‫״אֹורח ְּכ ִב‬ ַ ‫״מ ִס ָּלה״ ִּד ְמ ַת ְרּגְ ִמינָ ן‬ ְ ‫וְ הּוא ִמּגִ זְ ַרת‬ ,54‫ּוכ ָבר ֵּפ ַר ְׁש ִּתי ְּבסֹוף ׳וַ יְ ִהי ִמ ֵּקץ׳‬ ְ .)‫ דרס‬,‫ַקלְ ֵקי״ר (רמס‬

‫סֹודּה ַס ֶמ״ְך וְ ִהיא ָּב ָאה לְ ַד ֵּבר ִּבלְ ׁשֹון‬ ָ ְ‫יבה ֶׁש ְּת ִח ַּלת י‬ ָ ‫ָּכל ֵּת‬ ‫אֹותּיֹות ֶׁשל‬ ִ ‫נֹותן ַה ָּתי״ו ֶׁשל ִׁשּמּוׁש ְּב ֶא ְמ ַצע‬ ֵ ‫ִמ ְת ַּפ ֵעל‬ ְ ,‫ ְּכגֹון זֹו‬,‫ִע ָּקר‬ ‫״ּכי‬ ִ .‫״ס ָּבל״‬ ַ ‫ ִמּגִ זְ ַרת‬55‫ּוכגֹון ״וְ יִ ְס ַּת ֵּבל ֶה ָחגָ ב״‬ :57‫״מ ְס ַּת ֵּכל ֲהוֵ ית״‬ ִ ‫ וְ ֵכן‬.‫ ִמּגִ זְ ַרת ַשֹ ר וְ נָ גִ יד‬56‫ִת ְׂש ָּת ֵרר ָעלֵ ינּו״‬

no meio das letras da raiz, como vemos aqui. E como em “agravouse / veistabel o gafanhoto”55, proveniente da raiz sabal; “que se assenhorear / tistarer sobre nós”56, da raiz sar / ministro e chefe; “estando eu contemplando / mistakel.”57. 54. Gênese 44:16. 55. Eclesiastes 12:5. 56. Números 16:13. 57. Daniel 7:8.

31 | Veshinantam: Vaerá, 5783

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vaerá ‫ כו‬- ‫ יז‬: ‫ט‬

‫ פרשת וארא‬- ‫ ספר שמות‬/ 82 18

a enviá-lo, Eu trarei um granizo muito pesado, a esta hora, amanhã. Nunca houve antes no Egito como este desde o dia em que ele foi fundado até agora. 19 Agora envie para abrigar seu rebanho e tudo mais que você tem no campo. Qualquer pessoa ou animal que permanecer no campo, e não se abrigar nas casas, morrerá”. 20 Alguns dos servos do Faraó que temeram a palavra de D’us fizeram seus escravos e gado fugirem para as casas. 21 Mas aquele

‫יר ָּכ ֵע֣ת ָמ ָ֔חר‬ ֙ ‫ יח ִהנְ ִנ֤י ַמ ְמ ִט‬:‫ַׁש ְּל ָ ֽחם‬ ‫ֹהּו‬ ֙ ‫א־ה ָי֤ה ָכ ֨מ‬ ָ ֹ ‫ָּב ָ ֖רד ָּכ ֵב֣ד ְמ ֑אֹד ֲא ֶׁ֨שר ֽל‬ :‫ד־ע ָּתה‬ ֽ ָ ‫ן־הּי֥ ֹום ִהָ ּֽו ְס ָ ֖דה וְ ַע‬ ַ ‫ְּב ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם ְל ִמ‬ ‫ת־מ ְקנְ ָ֔ך וְ ֵ ֛את‬ ִ ‫יט וְ ַע ָּ֗תה ְׁש ַל֤ח ָה ֵע ֙ז ֶ ֽא‬ ‫ל־ה ָא ָ ֨דם‬ ֽ ָ ‫ל־א ֶ ׁ֥שר ְלָך֖ ַּב ָּׂש ֶ ֑דה ׇּכ‬ ֲ ‫ׇּכ‬ ‫וְ ַה ְּב ֵה ָ֜מה ֲא ֶׁשר־יִ ָּמ ֵצ֣א ַב ָּׂש ֶ ֗דה וְ ֤ל ֹא‬ ‫ֵי ָֽא ֵס ֙ף ַה ַּ֔ביְ ָתה וְ יָ ַ ֧רד ֲע ֵל ֶ ֛הם ַה ָּב ָ ֖רד‬ ‫ת־ּד ַ ֣בר יְ הֹוָ ֔ה ֵ ֽמ ַע ְב ֵ ֖די‬ ְ ‫ כ ַהּיָ ֵר ֙א ֶא‬:‫וָ ֵ ֽמתּו‬ ‫ת־מ ְק ֵנ֖הּו‬ ִ ‫ת־ע ָב ָ ֥דיו וְ ֶא‬ ֲ ‫ַּפ ְר ֑עֹה ֵה ִנ֛יס ֶא‬ ‫א־ׂשם ִל ּ֖בֹו‬ ֛ ָ ֹ ‫ כא ַ ֽו ֲא ֶ ׁ֥שר ל‬:‫ל־ה ָּב ִ ּֽתים‬ ַ ‫ֶא‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

ְ ‫ ְל ַׁש ָּל‬,‫ְּד ָלא‬ ‫יֹומא ְּד ִא ְׁש ַּת ְכ ַל ַלת‬ ָ ‫ ְל ִמן‬,‫ ְּד ָלא ֲהוָ ה ִּד ְכוָ ֵתיּה ְּב ִמ ְצ ַריִ ם‬,‫ ַּב ְר ָּדא ַּת ִּקיף ַל ְח ָּדא‬,‫ יח ָה ֲאנָ א ַמ ֵחית ְּכ ִע ָּדנָ א ָה ֵדין ְמ ַחר‬.‫חּותהֹון‬ ‫ וְ ָלא יִ ְת ְּכנֵ יׁש ְל ֵב ָיתא וְ יֵ יחֹות‬,‫ ָּכל ֲאנָ ָׁשא ְּוב ִע ָירא ְּדיִ ְׁש ְּת ַכח ְּב ַח ְק ָלא‬:‫ ְּב ַח ְק ָלא‬,‫ וְ יָ ת ָּכל ְּד ָלְך‬,‫ ְׁש ַלח ְּכנֹוׁש יָ ת ְּב ִע ָירְך‬,‫ יט ְּוכ ַען‬.‫וְ ַעד ְּכ ַען‬ ִ ‫ ֵמ ַע ְב ֵדי ַּפ ְר ֹעה ְּכנַ ׁש יָ ת ַע ְב‬, ָ‫ כ ְּד ָד ֵחיל ִמ ִּפ ְתגָ ָמא ַּדיי‬.‫ וִ ימּותּון‬,‫ֲע ֵליהֹון ַּב ְר ָּדא‬ ‫ ְל ִפ ְתגָ ָמא‬,‫ כא ְּוד ָלא ַׁשּוִ י ִל ֵּביּה‬.‫ ְל ָב ַּתּיָ א‬,‫ּדֹוהי וְ יָ ת ִּב ִע ֵיריּה‬

18. A esta hora, amanhã: [Em hebraico: kaet machar] Neste mo-

mento amanhã. Moshé fez uma marca na parede e disse: amanhã,

quando o sol alcançar esta altura, começará a cair granizo. {Tanchuma,

‫רש״י‬

,‫ּכֹותל‬ ֶ ‫יטה ַּב‬ ָ ‫ ָׂש ַרט לֹו ְׂש ִר‬.‫ ָּכ ֵעת ַהּזֹאת לְ ָמ ָחר‬.‫(יח) ּכָ ֵעת ָמ ָחר‬ :)‫ב‬:‫יע ַח ָּמה לְ ַכאן יֵ ֵרד ַה ָּב ָרד (ש״ר יב‬ ַ ִ‫לְ ָמ ָחר ְּכ ֶׁש ַּתּג‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Vaerá 16, Shemot Rabá 12:2}

Foi fundado: [Em hebraico: hivasda] quando foi fundado / [equivalente a] nitiasda. Palavras cuja raiz tem como primeira letra o iud como iassod / fundou, ialod / gerou, iadoa / soube, e iassor, castigou, quando utilizadas na voz passiva, recebem um vav em substituição ao

iud como ao ser “fundada / hivasda”, “ao ser gerada / hivalda”58, “E

‫סֹודּה יּו״ד‬ ָ ְ‫יבה ֶׁש ְּת ִח ַּלת י‬ ָ ‫ וְ ָכל ֵּת‬.‫ ֶׁשּנִ ְתיַ ְּס ָדה‬.‫ִהּוָ ְס ָדה‬ ‫ ְּכ ֶׁש ִהיא ִמ ְת ָּפ ֶעלֶ ת ָּתבֹא ַהּוָ י״ו‬,‫ יָ ֹסר‬,‫ יָ דֹ ַע‬,‫ יָ ֹלד‬,‫ְּכגֹון יָ ֹסד‬ ִ ,‫״הּוָ ְס ָדּה״‬ ִ ‫ִּב ְמקֹום ַהּיּו״ד ְּכמֹו‬ ‫ ״וַ ּיִ ּוָ לֵ ד‬,59‫ ״וַ ּיִ ּוָ ַדע״‬,58‫״הּוָ לְ ָדּה״‬ :61‫״ּב ְד ָב ִרים ל ֹא יִ ּוָ ֶסר ָע ֶבד״‬ ִ ,60‫יֹוסף״‬ ֵ ְ‫ל‬

se tornou conhecido / vaivada”59, “E a Yossef nasceram / vaivaled”60, “Um escravo não pode ser castigado / ivasser com palavras”61.

19. Envie para abrigar: [Em hebraico: ha’ez] conforme o Onkelos

‫״יֹוׁש ֵבי ַהּגֵ ִבים‬ ְ ‫ וְ ֵכן‬.‫״ׁשלַ ח ְּכנֹוׁש״‬ ְ ‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫(יט) ְׁש ַלח ָה ֵעז‬

traduz: “shelach kenosh / envie e reúna dentro”. Como em “os mora-

:63‫״ה ִעיזּו ְּבנֵ י ִבנְ יָ ִמן״‬ ָ .62‫ֵה ִעיזּו״‬

dores se reuniram / he’izu”62, “Reunir / ha’izu os filhos de Biniamin”63. E não se abrigar nas casas: Uma expressão cujo significado é trazer para dentro, introduzir. {Onkelos}

:)‫ לְ ׁשֹון ַה ְכנָ ָסה הּוא (אונקלוס‬.‫וְ לֹא יֵ ָא ֵסף ַה ַּביְ ָתה‬

20. Fugirem: [Em hebraico: henis] causaram que fugissem, assim como “e fugiu / vaianos Moshé”64.

:64‫ לְ ׁשֹון ״וַ ּיָ נָ ס ֹמ ֶׁשה״‬,‫יח‬ ַ ‫ ִה ְב ִר‬.‫(כ) ֵהנִ יס‬

58. Oseias 2:5. 59. Ester 2:22. 60. Gênese 46:20. 61. Provérbios 29:19. 62. Isaías 10:31. 63. Jeremias 6:1. 64. Êxodo 4:3.

Torá Rashi – Editora Maayanot

15 a 21 de janeiro de 2023 | 32

Chumash: Shabat 83 / Êxodo - Parashat Vaerá

9 : 17 - 26

‫ת־ע ָב ָ ֥דיו‬ ֲ ‫הֹו֑ה ַ ֽו ַּֽי ֲֽעז֛ ֹב ֶא‬ ָ ְ‫ל־ּד ַ ֣בר י‬ ְ ‫ֶא‬ ִ ‫וְ ֶא‬ ‫אמר‬ ֶ ֹ ֨‫ פ כב וַ ּי‬:‫ת־מ ְק ֵנ֖הּו ַּב ָּׂש ֶ ֽדה‬ ‫ת־י ְֽֽד ָ֙ך ַעל־‬ ָ ‫יְ הֹוָ ֜ה ֶאל־מ ֶֹׁ֗שה נְ ֵ ֤טה ֶא‬ ‫ל־א ֶרץ ִמ ְצ ָ ֑ריִ ם‬ ֣ ֶ ‫יהי ָב ָ ֖רד ְּב ׇכ‬ ֥ ִ ִ‫ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם ו‬ ‫ל־ה ְּב ֵה ָ֗מה וְ ַ ֛על ׇּכל־‬ ַ ‫ל־ה ָא ָ ֣דם וְ ַע‬ ֽ ָ ‫ַע‬ ‫ כג וַ ֵּ֨יט‬:‫ֵ ֥ע ֶׂשב ַה ָּׂש ֶ ֖דה ְּב ֶ ֥א ֶרץ ִמ ְצ ָ ֽריִ ם‬ ‫ם ַ ֽויהֹוָ ֗ה‬ ֒ ִ‫ל־ה ָּׁש ַ֒מי‬ ַ ‫ת־מ ֵּ֘טהּו֘ ַע‬ ַ ‫ֹׁשה ֶא‬ ֶ֣‫מ‬ ‫ְך־אׁש ָ ֑א ְר ָצה‬ ֖ ֵ ‫ּוב ָ ֔רד וַ ִ ּֽת ֲה ַל‬ ָ ‫ֹֹלת‬ ֙ ‫נָ ַ ֤תן ק‬ :‫ל־א ֶרץ ִמ ְצ ָ ֽריִ ם‬ ֥ ֶ ‫הֹו֛ה ָּב ָ ֖רד ַע‬ ָ ְ‫וַ ּיַ ְמ ֵ ֧טר י‬ ‫כד וַ יְ ִ ֣הי ָב ָ ֔רד וְ ֵ֕אׁש ִמ ְת ַל ַ ּ֖ק ַחת ְּב ֣תֹוְך‬ ‫ֹהּו‬ ֙ ‫א־ה ָי֤ה ָכ ֨מ‬ ָ ֹ ‫ׁשר ֽל‬ ֠ ֶ ‫ַה ָּב ָ ֑רד ָּכ ֵב֣ד ְמ ֔אֹד ֠ ֲא‬ :‫ל־א ֶרץ ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם ֵמ ָ ֖אז ָ ֽהיְ ָ ֥תה ְלגֽ ֹוי‬ ֣ ֶ ‫ְּב ׇכ‬ ‫ל־א ֶרץ ִמ ְצ ַ ֗ריִ ם ֵ֚את ׇּכל־‬ ֣ ֶ ‫כה וַ ַּ֨יְך ַה ָּב ָ ֜רד ְּב ׇכ‬ ‫ד־ּב ֵה ָ ֑מה וְ ֵ֨את‬ ְ ‫ׁשר ַּב ָּׂש ֶ ֔דה ֵ ֽמ ָא ָ ֖דם וְ ַע‬ ֣ ֶ ‫ֲא‬ ‫ל־ע ֶׂשב ַה ָּׂש ֶד ֙ה ִה ָּכ֣ה ַה ָּב ָ ֔רד וְ ֶאת־‬ ֤ ֵ ‫ׇּכ‬ ֥ ֵ ‫ׇּכ‬ ‫ כו ַ֚רק ְּב ֶ ֣א ֶרץ ּ֔ג ֶׁשן‬:‫ל־עץ ַה ָּׂש ֶ ֖דה ִׁש ֵ ּֽבר‬ :‫ר־ׁשם ְּב ֵנ֣י יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל ֥ל ֹא ָה ָי֖ה ָּב ָ ֽרד‬ ֖ ָ ‫ֲא ֶׁש‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

que não deu atenção à palavra de D’us deixou seus escravos e gado no campo. 22 D’us disse a Moshé: “Estenda sua mão em direção ao céu e cairá granizo através de todo o Egito, sobre homem, sobre animal e sobre todas as plantas nos campos em toda a terra do Egito”. 23 Moshé estendeu seu cajado para o céu, e D’us fez trovejar e chover granizo, com fogo atingindo a terra. D’us fez chover granizo na terra do Egito. 24 Havia granizo, com fogo queimando dentro das pedras do granizo. Ele era extremamente pesado, que nunca houve igual na terra do Egito, desde que se tornou uma nação. 25 Por toda a terra do Egito, o granizo golpeou tudo o que estava no campo, homem e animal, toda a vegetação dos campos, e quebrou todas as árvores nos campos. 26 Somente na terra de Goshen, onde os filhos de Israel viviam, não houve granizo.

ִ ‫ַּדייָ ְׁש ַבק יָ ת ַע ְב‬ :‫ ְּב ָכל ַא ְר ָעא ְּד ִמ ְצ ָריִ ם‬,‫ וִ ֵיהי ַּב ְר ָּדא‬,‫ ֲא ֵרים יָ ת יְ ָדְך ַעל ֵצית ְׁש ַמּיָ א‬,‫ כב וַ ֲא ַמר יְ יָ ְל ֹמ ֶׁשה‬.‫ ְּב ַח ְק ָלא‬,‫ּדֹוהי וְ יָ ת ְּב ִע ֵיריּה‬ ,‫ וַ ייָ יְ ַהב ָק ִלין ְּוב ַרד‬,‫ ַעל ֵצית ְׁש ַמּיָ א‬,‫ כג וַ ֲא ֵרים ֹמ ֶׁשה יָ ת ֻח ְט ֵריּה‬.‫ וְ ַעל ָּכל ִע ְס ָּבא ְּד ַח ְק ָלא ְּב ַא ְר ָעא ְּד ִמ ְצ ָריִ ם‬,‫ַעל ֲאנָ ָׁשא וְ ַעל ְּב ִע ָירא‬ ‫ ַּת ִּקיף ַל ְח ָּדא‬:‫ ִמ ְׁש ַּת ְל ֲה ָבא ְּבגֹו ַּב ְר ָּדא‬,‫יׁש ָתא‬ ָ ‫ כד וַ ֲהוָ ה ַּב ְר ָּדא וְ ִא‬.‫ ַעל ַא ְר ָעא ְּד ִמ ְצ ָריִ ם‬,‫יׁש ָתא ַעל ַא ְר ָעא; וְ ַא ְמ ַטר יְ יָ ַּב ְר ָּדא‬ ָ ‫ּומ ַה ְּל ָכא ִא‬ ְ ‫ וְ ַעד‬,‫ ֵמ ֲאנָ ָׁשא‬,‫ יָ ת ָּכל ִּד ְב ַח ְק ָלא‬,‫ּומ ָחא ַּב ְר ָּדא ְּב ָכל ַא ְר ָעא ְּד ִמ ְצ ַריִ ם‬ ְ ‫ כה‬.‫ ֵמ ִע ָּדן ַּד ֲהוָ ת ְל ַעם‬,‫ְּד ָלא ֲהוָ ה ִּד ְכוָ ֵתיּה ְּב ָכל ַא ְר ָעא ְּד ִמ ְצ ַריִ ם‬ .‫ ַּב ְר ָּדא‬,‫ ְּד ַת ָּמן ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ָלא ֲהוָ ה‬,‫ כו ְלחֹוד ְּב ַא ְר ָעא ְּד ֹג ֶׁשן‬.‫ וְ יָ ת ָּכל ִא ָילנֵ י ַח ְק ָלא ַּת ַּבר‬,‫ְּב ִע ָירא; וְ יָ ת ָּכל ִע ְס ָּבא ְּד ַח ְק ָלא ְמ ָחא ַּב ְר ָּדא‬ Rashi

22. Ao céu: Em direção aos céus.

Contudo, de acordo com a interpretação do Midrash, significa

que D’us levantou Moshé acima dos céus. [Esta interpretação é baseada na palavra al que significa sobre.]

‫ ִהגְ ִּביהֹו‬,‫ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה‬ ִ .‫ לְ ַצד ַה ָּׁש ַמיִ ם‬.‫(כב) ַעל ַה ָּׁש ַמיִ ם‬ :‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא לְ ֹמ ֶׁשה לְ ַמ ְעלָ ה ִמן ַה ָּׁש ָמיִ ם‬

{Tanchuma, Vaerá 15},

24. Queimando dentro das pedras do granizo: Isso foi um milagre dentro de um milagre [pois nunca houve um granizo igual a esse, o que já é um milagre].

‫רש״י‬

O fogo e o granizo estavam misturados. Apesar de o

granizo ser feito de água, mas, para realizar a vontade de seu Criador,

‫ ָה ֵאׁש וְ ַה ָּב ָרד‬.‫ נֵ ס ְּבתֹוְך נֵ ס‬.‫(כד) ִמ ְת ַל ַּק ַחת ְּבתֹוְך ַה ָּב ָרד‬ ‫ וְ לַ ֲעׂשֹות ְרצֹון קֹונָ ם ָעׂשּו ָׁשלֹום‬,‫ וְ ַה ָּב ָרד ַמיִ ם הּוא‬,‫ְמעֹ ָר ִבין‬ :)‫יהם (שמות רבה שם ד‬ ֶ ֵ‫ֵּבינ‬

fizeram as pazes entre si [o granizo não extinguiu o fogo nem o fogo derreteu o granizo].

{Tanchuma, Vaerá 14, Shemot Rabá 12:4}

33 | Veshinantam: Vaerá, 5783

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vaerá ‫ לג‬- ‫ כז‬: ‫ט‬

‫ פרשת וארא‬- ‫ ספר שמות‬/ 84

27

‫ֹׁשה‬ ֣ ֶ ‫כז וַ ּיִ ְׁש ַל֣ח ַּפ ְר ֗עֹה וַ ּיִ ְק ָר ֙א ְלמ‬ ‫אתי ַה ָ ּ֑פ ַעם‬ ִ ‫אמר ֲא ֵל ֶ ֖הם ָח ָ ֣ט‬ ֶ ֹ ֥‫ּוֽ ְל ַ ֽא ֲה ֔ר ֹן וַ ּי‬ :‫יְ הֹוָ ֙ה ַה ַּצ ִ ּ֔דיק ַ ֽו ֲא ִ ֥ני וְ ַע ִ ּ֖מי ָ ֽה ְר ָׁש ִ ֽעים‬ ‫ירּו ֶאל־יְ הֹוָ ֔ה וְ ַ ֕רב ִ ֽמ ְהי֛ ֹת קֹֹל֥ ת‬ ֙ ‫כח ַה ְע ִּ֨ת‬ ‫ּוב ָ ֑רד ַ ֽו ֲא ַׁש ְּל ָ ֣חה ֶא ְת ֶ֔כם וְ ֥ל ֹא‬ ָ ‫ֹלהים‬ ֖ ִ ‫ֱא‬ ‫אמר ֵא ָל ֙יו מ ֶֹׁ֔שה‬ ֶ ֹ ֤‫ כט וַ ּי‬:‫ֽת ִֹס ֖פּון ַ ֽל ֲע ֽמֹד‬ ‫ת־ּכ ַ ּ֖פי‬ ַ ‫ת־ה ֔ ִעיר ֶא ְפ ֥ר ֹׂש ֶא‬ ָ ‫אתי ֶא‬ ֙ ִ ‫ְּכ ֵצ‬ ‫הֹו֑ה ַהּקֹל֣ ֹות יֶ ְח ָּד ֗לּון וְ ַה ָּב ָר ֙ד‬ ָ ְ‫ֶאל־י‬ ‫יהֹו֖ה‬ ָ ‫ה־עֹוד ְל ַ ֣מ ַען ֵּת ַ ֔דע ִ ּ֥כי ַ ֽל‬ ֔ ֶ‫֣ל ֹא יִ ֽ ְהי‬ ‫ ל וְ ַא ָ ּ֖תה ַ ֽו ֲע ָב ֶ ֑דיָך יָ ַ ֕ד ְע ִּתי ִ ּ֚כי‬:‫ָה ָ ֽא ֶרץ‬ :‫ֹלהים‬ ֽ ִ ‫הֹו֥ה ֱא‬ ָ ְ‫ֶ ֣ט ֶרם ִ ּֽת ְיר ֔אּון ִמ ְּפ ֵנ֖י י‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

O Faraó enviou e convocou Moshé e Aharon. Ele lhes disse: “Eu pequei dessa vez! D’us é o Justo e eu e meu povo somos os perversos! 28 Rezem a D’us, e basta dos trovões de D’us e o granizo. Eu os enviarei e vocês não mais ficarão”. 29 Moshé lhe disse: “Quando eu sair da cidade, estenderei minhas mãos a D’us. O trovão então parará, e não haverá mais granizo, para que você saiba que toda a terra pertence a D’us. 30 Eu sei que você e seus servos ainda não temem a D’us, o Todo-Poderoso.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

,‫ כח ַצּלֹו‬.‫ ַחּיָ ִבין‬,‫ וַ ֲאנָ א וְ ַע ִּמי‬,‫ זַ ָּכ ָאה‬, ָ‫ יְ י‬:‫ ַח ִבית זִ ְמנָ א ָה ָדא‬,‫ וַ ֲא ַמר ְלהֹון‬,‫ ְּוק ָרא ְל ֹמ ֶׁשה ְּול ַא ֲהרֹון‬,‫ּוׁש ַלח ַּפ ְר ֹעה‬ ְ ‫כז‬ ‫ וְ ָלא ֵּת ְיספּון‬,‫ ְּד ָלא יְ הֹון ֲע ַלנָ א ָק ִלין ִּד ְלוָ ט ְּכ ִא ֵּלין ִמן ֳק ָדם יְ יָ ְּוב ַרד; וַ ֲא ַׁש ַּלח יָ ְתכֹון‬,‫מֹוהי ְרוַ ח‬ ִ ‫ וְ ַסּגִ י ֳק ָד‬, ָ‫ֳק ָדם יְ י‬ ‫ ַּוב ְר ָּדא ָלא‬,‫ ֶא ְפרֹוס יָ ת יְ ַדי ִּב ְצלֹו ֳק ָדם יְ יָ ; ָק ַלּיָ א יִ ְת ַמנְ עּון‬,‫ ְּכ ִמ ְּפ ִקי ִמן ַק ְר ָּתא‬,‫ ֹמ ֶׁשה‬,‫ כט וַ ֲא ַמר ֵליּה‬.‫ְל ִא ְת ַע ָּכ ָבא‬ .‫ֹלהים‬ ִ ‫ ִמן ֳק ָדם יְ יָ ֱא‬,‫ יָ ַד ְענָ א ֲא ֵרי ַעד ְּכ ַען ָלא ִא ְת ְּכנַ ְעּתּון‬:‫ וְ ַע ְב ָדְך‬,‫ ל וְ ַא ְּת‬.‫ ֲא ֵרי ַּדייָ ַא ְר ָעא‬,‫ ְּב ִדיל ְּד ִת ַּדע‬,‫יְ ֵהי עֹוד‬

Rashi

‫רש״י‬

28. E basta: É o suficiente o quanto Ele já precipitou. {Yonatan ben Uziel}

:‫הֹוריד ְּכ ָבר‬ ִ ‫ ַּדי לֹו ְּב ַמה ֶּׁש‬.‫(כח) וְ ַרב‬

29. Quando eu sair da cidade: [Em hebraico: ketseti et ha’ir] equi-

‫ ֲא ָבל ְּבתֹוְך ָה ִעיר ל ֹא‬.‫ ִמן ָה ִעיר‬.‫אתי ֶאת ָה ִעיר‬ ִ ‫(כט) ְּכ ֵצ‬ ;‫ִה ְת ַּפ ֵּלל לְ ִפי ֶׁש ָהיְ ָתה ְמלֵ ָאה ּגִ ּלּולִ ים (מכילתא בא פ״א‬ :)‫שמות רבה שם ה‬

valente a min ha’ir / da cidade. Mas dentro da cidade Moshé não orou porque ela estava cheia de ídolos [e não se deve rezar num local com ídolos]. {Shemot Rabá 12:5, Mechilta}

30. Ainda não temem: [Em hebraico: terem tirun] vocês ainda não têm medo. Cada vez que a palavra terem aparece na Escritura significa “ainda não”. E não se trata de um termo que significa “antes” como em terem ishkavu, [que Onkelos traduziu como “antes”:] ad lo shechivu / ainda não dormiram”65; terem itsmach [que Onkelos traduz como:]

ad lo tsemach / ainda não cresceu” . Aqui também o significado é o 66

‫ וְ ֵכן ָּכל ֶט ֶרם ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא‬.‫ ֲע ַדיִ ן ל ֹא ִת ְיראּון‬.‫(ל) ֶט ֶרם ִּת ְיראּון‬ 65 ‫״ט ֶרם יִ ְׁש ָּכבּון״‬ ֶ ‫ ְּכמֹו‬.‫קֹודם‬ ֶ ‫ֲ׳ע ַדיִ ן ל ֹא׳ הּוא וְ ֵאינֹו לְ ׁשֹון‬ ‫ ַאף זֶ ה‬.‫״עד לָ א ְצ ַמח״‬ ַ 66‫״ט ֶרם יִ ְצ ָמח״‬ ֶ .‫״עד לָ א ְׁש ִכיבּו״‬ ַ ‫ּומ ֶּׁש ִּת ְהיֶ ה ָה ְרוָ ָחה‬ ִ .‫ יָ ַד ְע ִּתי ִּכי ֲע ַדיִ ן ֵאינְ ֶכם יְ ֵר ִאים‬,‫ֵּכן הּוא‬ :‫ַּת ַע ְמדּו ְּב ִקלְ קּולְ ֶכם‬

mesmo: sei que você ainda não teme a D’us e que, quando o alívio chegar, você vai continuar no seu pecado. {Onkelos}

65. Gênese 19:4. 66. Gênese 2:5.

Torá Rashi – Editora Maayanot

15 a 21 de janeiro de 2023 | 34

Chumash: Shabat 85 / Êxodo - Parashat Vaerá

9 : 27 - 33

31

O linho e a cevada foram destruídos, uma vez que a cevada estava madura e o linho estava (duro) em sua haste. 32 E o trigo e o centeio não foram destruídos, já que eles brotam mais tarde”. 33 MafTir Moshé saiu da presença do Faraó, fora da cidade, e estendeu suas mãos para D’us.

‫לא וְ ַה ִּפ ְׁש ָ ּ֥תה וְ ַה ְּׂשע ָ ֹ֖רה נֻ ָ ּ֑כ ָתה ִ ּ֤כי‬ :‫ַה ְּׂשע ָֹר ֙ה ָא ִ֔ביב וְ ַה ִּפ ְׁש ָ ּ֖תה ּגִ ְב ֽעֹל‬ ‫לב וְ ַ ֽה ִח ָ ּ֥טה וְ ַה ֻּכ ֶ ּ֖ס ֶמת ֣ל ֹא נֻ ּ֑כּו ִ ּ֥כי ֲא ִפיֹל֖ ת‬ ‫ [מפטיר] לג וַ ּיֵ ֵ֨צא מ ֶֹׁ֜שה ֵמ ִ ֤עם ַּפ ְרע ֹ֙ה‬:‫ֵ ֽהּנָ ה‬ ‫הֹו֑ה‬ ָ ְ‫ת־ה ֔ ִעיר וַ ּיִ ְפ ֥ר ֹׂש ַּכ ָ ּ֖פיו ֶאל־י‬ ָ ‫ֶא‬

:‫ ָלא ְל ַק ָאה‬,‫ לב וְ ִח ַּטּיָ א וְ כּונָ ַתּיָ א‬.‫ וְ ִכ ָּתנָ א ּגַ ְב ֻע ִּלין‬,‫ ֲא ֵרי ְס ָע ַרּיָ א ֲא ִביב‬:‫ ְלקֹו‬,‫לא וְ ִכ ָּתנָ א ְּוס ָע ֵרי‬ ; ָ‫ ֳק ָדם יְ י‬,‫דֹוהי ִּב ְצלֹו‬ ִ ְ‫ ְּופ ַרס י‬,‫ יָ ת ַק ְר ָּתא‬,‫ לג ּונְ ַפק ֹמ ֶׁשה ִמ ְּלוָ ת ַּפ ְר ֹעה‬.‫ ִאּנִ ין‬,‫ֲא ֵרי ַא ְפ ָל ָתא‬ ‫רש״י‬

31. O linho e a cevada foram destruídos: [Em hebraico: nukata

‫״ּפ ְרעֹ ה‬ ַ ‫ לְ ׁשֹון‬.‫ נִ ְׁש ְּב ָרה‬.‫(לא) וְ ַה ִּפ ְׁש ָּתה וְ ַה ְּׂשעֹ ָרה נֻ ּכָ ָתה‬ ‫ וְ ל ֹא‬.)‫ וְ ֵכן ״ל ֹא נֻ ּכּו״ (לקמן פסוק לב‬.68‫ ״נְ ָכ ִאים״‬.67‫נְ כֹ ה״‬ ‫ ֶׁש ֵאין נּו״ן ִּב ְמקֹום ֵה״א לְ ָפ ֵרׁש‬,‫יִ ָּת ֵכן לְ ָפ ְרׁשֹו לְ ׁשֹון ַה ָּכ ָאה‬ ‫ׁשֹרׁש‬ ֶ ‫ ֶא ָּלא ַהּנּו״ן‬,‫״הּכּו״‬ ֻ ‫ ״נֻ ּכּו״ ְּכמֹו‬,‫״ה ָּכ ָתה״‬ ֻ ‫״נֻ ָּכ ָתה״ ְּכמֹו‬ ָ ‫יבה וַ ֲה ֵרי הּוא ִמּגִ זְ ַרת ״וְ ֻׁשּפּו ַע ְצ‬ ָ ‫ַּב ֵּת‬ :69‫מֹותיו״‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

cuja tradução literal seria:] foi quebrado, assim como como Paró-Necho / o Faraó manco67, “com o coração partido / nechaim”68 e em “não foram destruídos / nuku” (v. 32).

É incorreto interpretar como “ferir” / hukea porque um nun não aparece substituindo um hê para que nukata se tornasse hukata /

ferida e nuku como huku / ferido. Mas o nun faz parte da raiz na palavra assim como em “e os seus ossos foram triturados / shupu”69.

‫יה וְ נִ ְׁש ַּת ְּברּו‬ ָ ‫עֹומ ֶדת ְּב ַק ֶּׁש‬ ֶ ְ‫ ְּכ ָבר ִּב ְּכ ָרה ו‬.‫ִּכי ַה ְּׂשעֹ ָרה ָא ִביב‬ :‫יה‬ ָ ֶ‫ וְ ֵכן ַה ִּפ ְׁש ָּתה ּגָ ְדלָ ה ְּכ ָבר וְ ֻה ְק ָׁשה לַ ֲעמֹוד ְּבגִ ְבעֹול‬.‫וְ נָ ְפלּו‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Uma vez que a cevada estava madura: Ela já amadurecera e

estava ereta nos caules, e elas foram quebradas e caíram. Da mesma forma, o linho já crescera e endurecera o suficiente para ficar ereto em seus caules.

A cevada estava madura: [Em hebraico: aviv] ela ficou aprumada

:70‫״ּב ִא ֵּבי ַהּנָ ַחל״‬ ְ ‫ לְ ׁשֹון‬,‫יה‬ ָ ‫ ָע ְמ ָדה ְּב ִא ֶּב‬.‫ַה ְּׂשעֹ ָרה ָא ִביב‬

em seus talos como em “as plantas verdes / beibê do vale”70.

32. Já que eles brotam mais tarde: [Em hebraico: afilot] os mais tardios. E ainda estavam tenros e por isso foram capazes de suportar o duro granizo.

Embora esteja dito: “E o granizo golpeou tudo o que estava no campo” (v. 25), o significado simples do versículo é em referência às ervas que estavam erguidas em seus pés e assim puderam ser atingidas pelo granizo. E no Midrash de Rabi Tanchuma {Vaerá 16} existem alguns de nossos Sábios que divergiram a respeito e interpretaram essa

‫ וַ ֲע ַדיִ ן ָהיּו ַרּכֹות וִ יכֹולֹות‬,‫ ְמ ֻא ָחרֹות‬.‫(לב) ִּכי ֲא ִפילֹת ֵהּנָ ה‬ ‫ וְ ַא ַע״פ ֶׁשּנֶ ֱא׳ ״וְ ֵאת ָּכל ֵע ֶׂשב ַה ָּׂש ֶדה‬.‫לַ ֲעמֹוד ִּב ְפנֵ י ָק ֶׁשה‬ ‫ יֵ ׁש לְ ָפ ֵרׁש ְּפׁשּוטֹו ֶׁשל‬,)‫ִה ָּכה ַה ָּב ָרד״ (לעיל פסוק כה‬ .‫עֹומ ִדים ְּב ִקלְ ָחם ָה ְראּויִ ם לִ לְ קֹות ַּב ָּב ָרד‬ ְ ‫ִמ ְק ָרא ַּב ֲע ָׂש ִבים ָה‬ ‫ּבֹותינּו ֶׁשּנֶ ְחלְ קּו ַעל‬ ֵ ‫חּומא (פרק ו) יֵ ׁש ֵמ ַר‬ ָ ְ‫ּוב ִמ ְד ַרׁש ַר ִּבי ַּתנ‬ ְ ‫ ִּפלְ ֵאי ְפלָ אֹות נַ ֲעׂשּו לָ ֶהם ֶׁשּלֹא‬,‫״ּכי ֲא ִפילֹות״‬ ִ ‫ וְ ָד ְרׁשּו‬,‫זֹאת‬ :‫לָ קּו‬

expressão como indicativa de “muitas maravilhas” / pilei felaot aconteceram com eles para que não fossem golpeados.

67. Reis II 23:29. 68. Isaías 16:7. 69. Jó 33:21. 70. Cântico dos Cânticos 6:11.

35 | Veshinantam: Vaerá, 5783

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vaerá ‫ לה‬- ‫ לג‬: ‫ט‬

‫ פרשת וארא‬- ‫ ספר שמות‬/ 86

O trovão e o granizo cessaram e a chuva não alcançou a terra. 34 O Faraó viu que a chuva, o granizo e o trovão cessaram. Ele continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e seus servos. 35 O coração do Faraó se fortaleceu e ele não deixou os filhos de Israel saírem, conforme D’us tinha dito através de Moshé.

‫ּומ ָ ֖טר ֽל ֹא־‬ ָ ‫ֹלֹות וְ ַה ָּב ָ ֔רד‬ ֙ ‫וַ ּיַ ְח ְּד ֤לּו ַהּק‬ ‫י־ח ַ ֨דל‬ ָ ‫ לד וַ ַּי֣ ְֽרא ַּפ ְר ֗עֹה ִ ּֽכ‬:‫נִ ַ ּ֥תְך ָ ֽא ְר ָצה‬ ‫ַה ָּמ ָ ֧טר וְ ַה ָּב ָ ֛רד וְ ַהּק ֹֹ֖לת וַ ּי֣ ֶֹסף ַ ֽל ֲח ֑טֹא‬ ‫ לה ַ ֽו ֶּֽי ֱֽחזַ ֙ק‬:‫וַ ּיַ ְכ ֵ ּ֥בד ִל ּ֖בֹו ֥הּוא ַ ֽו ֲע ָב ָ ֽדיו‬ ‫ת־ּב ֵנ֣י יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל‬ ְ ‫ֵל֣ב ַּפ ְר ֔עֹה וְ ֥ל ֹא ִׁש ַ ּ֖לח ֶא‬ ‫ פ פ פ‬:‫הֹו֖ה ְּביַ ד־מ ֶ ֹֽׁשה‬ ָ ְ‫ַ ּֽכ ֲא ֶ ׁ֛שר ִּד ֶ ּ֥בר י‬

‫אֹוסיף‬ ֵ ְ‫ ֲא ֵרי ִא ְת ְמנַ ע ִמ ְט ָרא ַּוב ְר ָּדא וְ ָק ַלּיָ א ו‬,‫ לד וַ ֲחזָ א ַּפ ְר ֹעה‬.‫ּומ ְט ָרא ַּד ֲהוָ ה נָ ֵחית ָלא ְמ ָטא ַעל ַא ְר ָעא‬ ִ ,‫וְ ִא ְת ְמנַ עּו ָק ַלּיָ א ַּוב ְר ָּדא‬ ִ ‫ הּוא וְ ַע ְב‬,‫ְל ִמ ְח ֵטי; וְ יַ ְּק ֵריּה ְל ִל ֵּביּה‬ .‫ ִּב ָידא ְּד ֹמ ֶׁשה‬, ָ‫ ְּכ ָמא ְּד ַמ ֵּליל יְ י‬:‫ וְ ָלא ַׁש ַּלח יָ ת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬,‫ לה וְ ִא ַּת ַּקף ִל ָּבא ְּד ַפ ְר ֹעה‬.‫ּדֹוהי‬ Rashi

‫רש״י‬

33. Não alcançou: [Em hebraico: lo nitach] não alcançou. Até mesmo Como em “vatitach alenu / chegou sobre nós a maldição e o juramento”71 de Ezra “nos sobreveio”.

‫אֹותן ֶׁש ָהיּו ָּב ֲאוִ יר ל ֹא‬ ָ ‫ וְ ַאף‬,‫יע‬ ַ ִ‫ ל ֹא ִהּג‬.‫(לג) לֹא נִ ַּתְך‬ 71

‫בּועה״‬ ָ ‫דֹומה לֹו ״וַ ִּת ַּתְך ָעלֵ ינּו ָה ָאלָ ה וְ ַה ְּׁש‬ ֶ ְ‫ ו‬.‫ִהּגִ יעּו לָ ָא ֶרץ‬ ‫ּומנַ ֵחם ֶּבן ָסרּוק ִח ְּברֹו ְּב ֵחלֶ ק‬ ְ .‫יע ָעלֵ ינּו‬ ַ ִ‫ וַ ַּתּג‬,]‫[ּד ֶעזְ ָרא‬ ְ ְ ,‫רֹואה ֲאנִ י ֶאת ְּד ָב ָריו‬ ֶ ְ‫ ו‬.‫יקת ַמ ֶּת ֶכת‬ ַ ‫ לְ ׁשֹון יְ ִצ‬72‫״ּכ ִהּתּוְך ֶּכ ֶסף״‬ ‫ ַאף זֶ ה‬.‫ ״לְ ַא ָּת ָכא״‬74‫ ״לָ ֶצ ֶקת״‬,‫ ״וְ ַא ִּתיְך״‬73‫ְּכ ַת ְרגּומֹו ״וַ ּיִ צֹ ק״‬ ‫ חסלת פרשת וארא‬:‫הּוצק לָ ָא ֶרץ‬ ַ ‫״ל ֹא נִ ַּתְך לָ ָא ֶרץ״ ל ֹא‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

aquelas pedras de granizo que estavam no ar não atingiram o chão.

Menachem {Machberet Menachem, pág. 184}, no entanto, classifica essa palavra no grupo encabeçado por “como a prata é derretida / kehituch”72, significando “derramar” [com o derretimento

do] metal. E eu estou de acordo com suas palavras conforme o Targum traduz vaitsok73 como “veatich”: “E ele lançou” e “latseket74” como “leatacha / lançar”. Aqui também: lo nitach artsa significaria:

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

não foi derramado sobre a terra [com o sentido de não alcançou, não atingiu].

71. Daniel 9:11. 72. Ezequiel 22:22. 73. Êxodo 38:5. 74. Êxodo 38:27.

Q

Torá Rashi – Editora Maayanot

15 a 21 de janeiro de 2023 | 36

Chumash: Haftará 87 / Êxodo - Parashat Vaerá

haftará Vaerá

HAFTARÁ PARA VAERÁ

‫הפטרה וארא‬

(Yechezkel 28:25 — 29:21)

)‫ כא‬,‫ כה — כט‬,‫(יחזקאל כח‬

Esta Haftará descreve a Redenção de Israel e a retribuição do Faraó. 28:25

‫ה ְּב ַק ְּב ִ ֣צי‬ ֒ ִ‫ֹה־א ַמ ֘ר ֲאד ָֹנ֣י יְ ֶהֹו‬ ָ ‫כח כה ּֽכ‬ ‫ים‬ ֙ ‫ן־ה ַע ִּמ‬ ֽ ָ ‫ת־ּב֣ית יִ ְׂש ָר ֵ֗אל ִמ‬ ֵ ‫׀ ֶא‬ ‫ׁשר נָ ֣פֹצּו ָ֔בם וְ נִ ְק ַ ּ֥ד ְׁש ִּתי ָ ֖בם ְל ֵע ֵינ֣י‬ ֣ ֶ ‫ֲא‬ ‫ל־א ְד ָמ ָ֔תם ֲא ֶ ׁ֥שר‬ ַ ‫בּו ַע‬ ֙ ‫ַהּגֹויִ ֑ם וְ ָי ְֽׁש‬ ‫יה‬ ָ֘ ‫ כו וְ ָי ְֽׁש ֣בּו ָע ֶל‬:‫נָ ַ ֖ת ִּתי ְל ַע ְב ִ ּ֥די ְל ַי ֲֽע ֽקֹב‬ ‫ים וְ ָנ ְֽט ֣עּו ְכ ָר ִ֔מים‬ ֙ ‫ּובנ֤ ּו ָב ִּת‬ ָ ‫ח‬ ֒ ‫ָל ֶב ַט‬ ‫ׂשֹותי ְׁש ָפ ִ֗טים‬ ֣ ִ ‫וְ ָי ְֽׁש ֖בּו ָל ֶ ֑ב ַטח ַ ּֽב ֲע‬ ‫יבֹותם‬ ָ֔ ‫אטים א ָֹת ֙ם ִמ ְּס ִ ֣ב‬ ֤ ִ ‫ְּב ֨כֹל ַה ָּׁש‬ :‫יהם‬ ֽ ֶ ‫הֹו֖ה ֱא ֹֽל ֵה‬ ָ ְ‫וְ ָי֣ ְֽד ֔עּו ִ ּ֛כי ֲא ִ ֥ני י‬ ‫ירית ָ ּֽב ֲע ִׂש ִ ֕רי‬ ֔ ִ ‫כט א ַּב ָּׁשנָ ֙ה ָ ֽה ֲע ִׂש‬ ‫הֹו֖ה‬ ָ ְ‫ִּב ְׁש ֵנ֥ים ָע ָ ׂ֖שר ַל ֑ח ֶֹדׁש ָה ָי֥ה ְד ַבר־י‬ ֽ ‫ֵא ַ ֥לי ֵל‬ ‫ן־א ָ ֕דם ִ ׂ֣שים ָּפ ֶ֔ניָך‬ ָ ‫ ב ֶּב‬:‫אמֹר‬ ‫ל־ּפ ְר ֖עֹה ֶ ֣מ ֶלְך ִמ ְצ ָ ֑ריִ ם וְ ִהּנָ ֵב֣א ָע ֔ ָליו‬ ַ ‫ַע‬ ‫ ג ַּד ֵּ֨בר וְ ָא ַמ ְר ָּ֜ת ּֽכֹה־‬:‫ל־מ ְצ ַ ֖ריִ ם ֻּכ ָ ּֽלּה‬ ִ ‫וְ ַע‬ ‫יָך ַּפ ְר ֣עֹה‬ ֙ ‫ָא ַ ֣מר ׀ ֲאד ָֹנ֣י יְ ֶה ִ ֹ֗וה ִ ֽהנְ ִנ֤י ָע ֨ ֶל‬ ‫ים ַהּגָ ֔דֹול ָ ֽהר ֵ ֹ֖בץ‬ ֙ ִ‫ְך־מ ְצ ַ ֔ריִ ם ַה ַּתּנ‬ ִ ‫ֶ ֽמ ֶל‬ ‫ְּב ֣תֹוְך יְ א ָ ֹ֑ריו ֲא ֶ ׁ֥שר ָא ַ ֛מר ִ ֥לי יְ א ִ ֹ֖רי ַ ֽו ֲא ִ ֥ני‬ ]‫ים‬ ֙ ‫[ח ִח‬ ַ ‫יים‬ ֙ ‫ ד וְ נָ ַת ִ ּ֤תי ַח ִח‬:‫יתנִ י‬ ֽ ִ ‫ֲע ִׂש‬ ‫ְדגַ ת־יְ א ֶ ֹ֖ריָך‬ ‫ִּב ְל ָח ֶ֔ייָך וְ ִה ְד ַּב ְק ִ ּ֥תי‬ ‫יָך ִמ ּ֣תֹוְך יְ א ֶ ֹ֔ריָך‬ ֙ ‫ית‬ ִ֨ ‫ְּב ַק ְׂש ְקׂש ֶ ֹ֑תיָך וְ ַ ֽה ֲע ִל‬ ‫ל־ּד ַג֣ת יְ א ֶ ֹ֔ריָך ְּב ַק ְׂש ְקׂש ֶ ֹֽתיָך‬ ְ ‫וְ ֵא ֙ת ׇּכ‬ ‫ ה ּונְ ַט ְׁש ִ ּ֣תיָך ַה ִּמ ְד ָּ֗ב ָרה‬:‫ִּת ְד ָ ּֽבק‬ ‫ל־ּפ ֵנ֤י‬ ְ ‫ל־ּד ַג֣ת יְ א ֶ ֹ֔ריָך ַע‬ ְ ‫אֹות ָ֙ך וְ ֵא ֙ת ָּכ‬ ְ ‫ַה ָּׂש ֶד ֙ה ִּת ּ֔פֹול ֥ל ֹא ֵ ֽת ָא ֵ ֖סף וְ ֣ל ֹא ִת ָּק ֵ ֑בץ‬ ‫ּול ֥עֹוף ַה ָּׁש ַ ֖מיִ ם נְ ַת ִ ּ֥תיָך‬ ְ ‫ְל ַח ַּי֥ת ָה ָ ֛א ֶרץ‬ ‫עּו ָּכל־ ֹֽי ְׁש ֵב֣י ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם ִ ּ֖כי‬ ֙ ‫ ו וְ ָי ְֽֽד‬:‫ְל ׇא ְכ ָ ֽלה‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Assim disse D’us o Todo-Poderoso D’us: “Quando Eu reunir a Casa de Israel dos povos onde eles foram espalhados, e Eu for santificado através (de todos os milagres que Eu fizer por) eles aos olhos das nações, então eles morarão em sua própria terra, que Eu dei ao Meu servo Yaacov; 26 Eles morarão em segurança nela, e construirão casas e plantarão videiras. Eles morarão em segurança, quando Eu executar julgamentos sobre todos que os desprezaram ao redor deles, então eles saberão que Eu sou Hashem, o D’us deles. 29:1 No décimo ano (do reinado de Tzidkyahú), no décimo (mês), no décimo segundo dia do mês, a palavra de D’us veio para mim, dizendo: 2 “Filho do Homem, vira teu rosto contra o Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo Egito. 3 Fala, e tu lhe dirás: Assim diz D’us o TodoPoderoso: Eis que Eu estou (saindo para guerra) contra ti, Faraó, rei do Egito, (que é comparado com) o grande (monstro marinho) que rasteja dentro dos rios dele, que disse: ‘Meu é o Nilo e eu me fiz a mim mesmo’. 4 Agora Eu prenderei anzóis em tuas bochechas e farei os peixes dos teus rios se apegarem às tuas escamas, e vou te arrancar de dentro dos teus rios, e todo o peixe dos teus rios se apegarão às tuas escamas (i. é, quando o rei cair, seus súditos cairão junto). 5 E Eu te lançarei no deserto, tu e todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo tu cairás, não serás recolhido e nem juntado; aos animais da terra e aos pássaros dos céus Eu te dei como alimento. 6 Então todos aqueles que moram no Egito saberão que Eu sou D’us (que garante a recompensa

Conforme o rito sefaradi e o costume Chabad, a leitura termina aqui. Os ashkenazim continuam.

37 | Veshinantam: Vaerá, 5783

www.maayanot.com.br

Chumash: Haftará ‫הפטרה וארא‬

‫ פרשת וארא‬- ‫ ספר שמות‬/ 88

‫יֹותם ִמ ְׁש ֶ ֥ענֶ ת ָק ֶנ֖ה‬ ֛ ָ ‫הֹו֑ה ַי ַ֧ען ֱה‬ ָ ְ‫ֲא ִנ֣י י‬ ‫ ז ְּב ׇת ְפ ָׂ֨שם ְּבָך֤ ַב ַּכ ֨פך‬:‫ְל ֵ ֥בית יִ ְׂש ָר ֵ ֽאל‬ ‫ל־ּכ ֵ ֑תף‬ ָ ‫ּוב ַק ְע ָ ּ֥ת ָל ֶ ֖הם ׇּכ‬ ֽ ָ ‫[ב ַּכ ֙ף] ֵּת ֔רֹוץ‬ ַ ‫ּוב ִה ָ ּֽׁש ֲע ָנ֤ם ָע ֨ ֶל ֙יָך ִּת ָּׁש ֵ֔בר וְ ַ ֽה ֲע ַמ ְד ָ ּ֥ת‬ ְ ‫ ח ָל ֵ֗כן ּ֤כֹה ָא ַמ ֙ר ֲאד ָֹנ֣י‬:‫ל־מ ְת ָנֽֽיִ ם‬ ‫ָל ֶ ֖הם ׇּכ ׇ‬ ‫יְ ֶה ִ ֹ֔וה ִהנְ ִנ֛י ֵמ ִ ֥ביא ָע ַל֖יִ ְך ָ ֑ח ֶרב וְ ִה ְכ ַר ִ ּ֥תי‬ ‫יְתה ֶ ֽא ֶרץ־‬ ֤ ָ ‫ ט וְ ָ ֽה‬:‫ּוב ֵה ָ ֽמה‬ ְ ‫ִמ ֵ ּ֖מְך ָא ָ ֥דם‬ ‫י־א ִנ֣י‬ ֲ ‫ִמ ְצ ַ ֨ריִ ֙ם ִל ְׁש ָמ ָ ֣מה וְ ׇח ְר ָּ֔בה וְ ָי ְֽֽד ֖עּו ִ ּֽכ‬ :‫יתי‬ ִ ‫הֹו֑ה ַי ַ֧ען ָא ַ ֛מר יְ ֥אֹר ִ ֖לי ַ ֽו ֲא ִנ֥י ָע ִ ֽׂש‬ ָ ְ‫י‬ ‫י ָל ֵכ֛ן ִ ֽהנְ ִנ֥י ֵא ֶל֖יָך וְ ֶאל־יְ א ֶ ֹ֑ריָך וְ ָנ ַֽת ִּ֞תי ֶאת־‬ ‫בֹות ֣ח ֶֹרב ְׁש ָמ ָ֔מה‬ ֙ ‫ֶ ֣א ֶרץ ִמ ְצ ַ ֗ריִ ם ְל ׇח ְר‬ ‫ יא ֤ל ֹא‬:‫ִמ ִּמגְ ּ֥ד ֹל ְסוֵ ֵנ֖ה וְ ַעד־ּגְ ֥בּול ּֽכּוׁש‬ ‫ר־ּב ּ֙ה ֶ ֣רגֶ ל ָא ָ ֔דם וְ ֶ ֥רגֶ ל ְּב ֵה ָ ֖מה‬ ָ ‫ַ ֽת ֲע ׇב‬ ‫ר־ּבּה וְ ֥ל ֹא ֵת ֵ ׁ֖שב ַא ְר ָּב ִ ֥עים‬ ֑ ָ ‫֣ל ֹא ַ ֽת ֲע ׇב‬ ‫ת־א ֶרץ֩ ִמ ְצ ַ ֨ריִם‬ ֶ ‫ יב וְ נָ ַת ִ ּ֣תי ֶא‬:‫ָׁש ָנֽה‬ ‫ְׁש ָמ ָ֜מה ְּב ֣תֹוְך ׀ ֲא ָר ֣צֹות נְ ַׁש ּ֗מֹות‬ ָ ‫בֹות ִ ּֽת ְהֶי ֣ין‬ ֙ ‫יה ְּב ֨תֹוְך ָע ִ ֤רים ָ ֽמ ֳח ָר‬ ָ֙ ‫וְ ָע ֶ ֨ר‬ ‫ְׁש ָמ ָ֔מה ַא ְר ָּב ִ ֖עים ָׁש ָנ֑ה ַ ֽו ֲה ִ ֽפצ ִ ֹ֤תי ֶאת־‬ ‫ יג ִ ּ֛כי‬:‫יתים ָ ּֽב ֲא ָר ֽצֹות‬ ֖ ִ ‫ּגֹוים וְ ֵז ִֽֽר‬ ִ֔ ‫ִמ ְצ ַ ֨ר ֙יִם ַּב‬ ‫ּ֥כֹה ָא ַ ֖מר ֲאד ָֹנ֣י יְ ֶהִֹו֑ה ִמ ֵ ּ֞קץ ַא ְר ָּב ִ ֤עים‬ ‫ן־ה ַע ִ ּ֖מים‬ ָ ‫ת־מ ְצ ַ ֔ריִם ִמ‬ ִ ‫ָׁשנָ ֙ה ֲא ַק ֵּב֣ץ ֶא‬ ‫ּתי ֶאת־‬ ֙ ִ ‫ יד וְ ַׁש ְב‬:‫ֲא ֶׁשר־נָ ֥פֹצּו ָ ֽׁש ָּמה‬ ‫ְׁש ֣בּות ִמ ְצ ַ ֔ריִם ַ ֽו ֲה ִׁשב ִ ֹ֤תי א ָֹת ֙ם ֶ ֣א ֶרץ‬ ‫ל־א ֶרץ ְמ ֽכ ָּור ָ ֑תם וְ ָ ֥היּו ָ ׁ֖שם‬ ֖ ֶ ‫ַּפ ְת ֔רֹוס ַע‬ ‫כֹות‬ ֙ ‫ן־ה ַּמ ְמ ָל‬ ַ ‫ טו ִמ‬:‫ַמ ְמ ָל ָ ֥כה ְׁש ָפ ָ ֽלה‬ ‫א־ת ְתנַ ֵ ּׂ֥שא ֖עֹוד ַעל־‬ ִ ֹ ‫ִ ּֽת ְהֶי ֣ה ְׁש ָפ ֔ ָלה וְ ֽל‬ ‫ַהּגֹויִ ֑ם וְ ִ֨ה ְמ ַע ְט ִּ֔תים ְל ִב ְל ִ ּ֖תי ְר ֥דֹות‬ ‫ טז וְ ֣ל ֹא יִ ְֽהיֶ ה־עֹוד֩ ְל ֵ֨בית‬:‫ַּבּגֹויִ ֽם‬ ‫נֹותם‬ ֖ ָ ‫יִ ְׂש ָר ֵ ֤אל ְל ִמ ְב ָט ֙ח ַמזְ ִ ּ֣כיר ָע ֔וֹן ִּב ְפ‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

e o castigo, e isso recairá sobre eles) por que eles foram como um suporte de junco (fraco e que facilmente quebra) para a Casa de Israel. (Em vez de trazer a ajuda esperada a Israel, eles trouxeram o oposto, danificando e destruindo). 7 Quando eles te tomam pela palma da mão (deles) tu serás estalado e perfurarás o ombro deles, e quando eles se inclinam sobre ti tu serás quebrado e forçarás todos os quadris deles a se postarem erguidos. 8 “Portanto, assim diz D’us, o Todo-Poderoso D’us: Eis que Eu trarei a espada contra ti e eliminarei de ti homem e animal. 9 E a terra do Egito será desolada e arruinada e eles saberão que Eu sou D’us, (isto acontecerá) pois ele disse: ‘O Nilo é meu e eu (sozinho) o criei (e me fiz grandioso)’. 10 “Portanto, eis que Eu estou contra ti e teu rio e Eu farei a terra do Egito (completamente seca, até que fique) em ruínas, destruição desolada, do Migdol-Sevené até a fronteira de Cush. 11 Nenhum pé de homem passará através dela, e nenhum pé do animal passará por ela, ela será desabitada por 40 anos. 12 Eu farei a terra do Egito uma desolação dentre as terras desoladas. Por 40 anos suas cidades serão uma desolação entre cidades já arruinadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei entre as terras. 13 Pois assim diz D’us o Todo-Poderoso: ao fim de 40 anos (e não antes) Eu juntarei os egípcios dentre os povos onde eles foram espalhados; 14 E Eu trarei os cativos do Egito, e os retornarei para a terra de Patrós (parte do Egito), a sua terra de origem; e lá eles serão um reino inferior. 15 Ele será o mais inferior dos reinos, e nunca mais se erguerá entre as nações. Pois Eu os diminuirei para que eles nunca mais governem sobre as nações. 16 E eles nunca mais terão a confiança da Casa de Israel (i. é, Israel nunca mais pecará em pedir para o Egito ajuda, uma vez que eles não mais terão força para ajudar), Lembrando a iniquidade deles

Torá Rashi – Editora Maayanot

15 a 21 de janeiro de 2023 | 38

89 / Êxodo - Parashat Vaerá

haftará Vaerá

:‫יהם וְ ָי֣ ְֽד ֔עּו ִ ּ֥כי ֲא ִנ֖י ֲאד ָֹנ֥י יְ ֶהִ ֹֽוה‬ ֑ ֶ ‫ַ ֽא ֲח ֵר‬ h ‫אׁשֹון‬ ֖ ‫ ִ֗הי ְּב ֶע ְׂש ִ ֤רים וָ ֶׁ֨ש ַב ֙ע ָׁש ָ֔נה ָ ּֽב ִר‬Vְ‫יז וַ י‬ :‫ה‬ ְ‫הֹו֥י י‬ ‫ר־יְד ָ ָֹנ‬ ‫ׁשעּו ָה ָ ִ ֥יּכי֥ה ֲ ְא ִדנ ַ֖יב ֲא‬ ֔ ‫יה ַםל ֑ וְח ָ ֶיֹ֣ד ְֽד‬ ֑ ‫ח ֶד‬ ‫ח ֵָ ֣ר‬ ‫֖ה ֶהִ ֵ ֹֽוא ַ ֥לי‬ ‫א ֶ ֲא‬ ‫ַ ְ ּֽב‬ ‫ֹון‬ ָ ַ ‫ׁש ָ֔נרה‬ ִ֗ ֽ ְ‫ֵיזל וַ י‬ ‫אׁשְך־‬ ‫אּצ ּֽב ִ֣רר ֶ ֽמ ֶ ֖ל‬ ֶ ‫ּוכ ְ ָד‬ ַ ‫ׁש ַ ֽבב ֙ע‬ ְ‫יםד וָם ֶ֨נ‬ ֗ ָ ‫ן־א‬ ָ ‫ ְּב ֶיחע ֶ ְּבׂש ִ ֤ר‬:‫אמהיֹר‬ ‫א ַֹל ֥ ֙לי‬ ָ ‫ר־יְ ָ ֹ֤ד‬ ְ ֜ ‫ת־ח‬ ‫ידׁש ֶא ָה ָי ֵ֥ה‬ ‫א ָ ֣לח ֶדה ֱ ַעל ִ֨ ֑בח ֶֹד‬ ‫ְָּ֠ב‬ ‫ה‬ ָ ֵ‫הֹוה֖הגְ ד‬ ‫ילדֹו ַב ֲעב‬ ‫ּב ֶֶב‬ ֽ ‫ֵ ֶלא‬ ‫ְך־‬ ‫ן־א ָ ֗דם‬ ָ ֣ ‫ֹר יח ָּכ ֶּב‬:‫ל־צֹר‬ ‫ל־ּכֶ ֵל ֖תף‬ ָ‫אּצכ֣ר ֶ ֽמ‬ ‫ּוכ ֔ ְרד ֶחר וְ ַ ׇ‬ ָ ‫ֹאׁש נְ ֽ ֻבמ ְ ַק‬ ‫ל־ר‬ ֔ ‫אמ‬ ‫ה‬ ‫ּול ֵד‬ ְ‫א־היָֹוה ֲע ֤ב ָל ֹ֤וֹדה ְג‬ ‫ת־ח ָ֜֨יל‬ ֵ ֹ ‫ידָכ ֶרא ל‬ ‫֠ ְָּב‬ ‫ילֹו‬ ֙ ֙ ‫ח ָֹל‬ ‫רּוט ֶהה ֱע ְ ִ֠֨וב ָׂש‬ ֑ ָ ‫מ ֶבל‬ ‫ת‬ ‫ח‬ ֻ ֲ ‫ֹאׁש‬ ֣ ‫ל־ה ֲע‬ ֔ ‫מ ּ֔צֹר‬ ‫ִֶא‬ :‫יהף‬ ָ ֖ ֵ ‫ל־ּכ‬ ‫ר־ע ַ ֥וְב ׇדכ ָע ֶ ָ ֽל‬ ָ ‫אמ ֶ ְׁשק ָ ֔ר‬ ‫ל־רב ָ ֹ֖דה‬ ֽ ָ ‫ל־צ ַֹרע ָּכ‬ ‫ילֹו‬ ְ ‫ה ִ ֹ֔וה‬ ‫א־היָד ָֹנ֣יה יְ ֤לֶֹו‬ ָ֨ ‫רּוטכןה ֤ ְ ּ֠כו ָֹהׂש ָכ ָאר ַמ ֙לר ֹ ֲא‬ ֑ ֵ֗ ָ ‫ְיטמ ָל‬ ‫ּול ֵ ִחהנְ ִ ֥ ֙ני‬ :‫ת־‬ ‫יה‬ ָ ‫ְך־ּבב ֶ ֖בדל ָע ֶ ֶֽלא‬ ֥ ַָ ‫ר־ע‬ ָ ‫ׁש ֶל‬ ‫ל־ה‬ ֛֔ ‫מ‬ ‫הר ֲא ֶ ֶ ֽמ‬ ‫אּצ‬ ֥ ַ ‫ּוכ ְ ֲעד ֶרב ָ ֹ֖ד‬ ַֽ ָ ‫ֹתּצןֹר ִלַנְע ֽב‬ ֵ ‫ִנ‬ ‫ה ַנְ ֤ ִל ֥נלי‬ ‫מ ָֹ֜נֶה ִ ֹ֔ו‬ ְ‫אד ָֹנ ֲ֣יה י‬ ‫ֹהיִ ם ָא ַ וְמ נָ ֙ר ָׂ֨ש ֲא‬ ‫ּהה וְ ָ ִׁש‬ ‫ֶיט֣א ֶר ָלץ ֵ֗כן ִמ ֤ ְּכצ ָ ֑ר‬ ‫ת־‬ ֽ ֶ֥ ָ ְ‫אּצ ָ ֽרהי‬ ‫ֹתלן ָל ֙ ִּהלנְ ֽ ָב‬ ֵ ְ‫נ‬ :‫ילֹו‬ ֽ ‫ְך־ּב ֶ ֖רב ְלל ֵח ֶא‬ ‫תמ ֶהל ָׂש ָ ָ ֖כ‬ ְ‫ּוכ ְ ִד ֶּב ָ֔רּזּה ַ ֥ו‬ ‫ּוב ַז ַ֣ז‬ ָ ֛ ‫ׁש‬ ָ֣֨ ָ ָ‫םׁש וְ נ‬ ְ ֙ ‫ֶכ ֣א ֶרְּפץֻע ָּל ִמ‬ ‫מ ָֹ֜נ נָּה ַ ֥ת וְִּת ָיׁש ַ ֤ל֖ללֹו‬ ‫הּה‬ ‫ר־עׂשַבאד ֲָּ֔ב‬ ֶ ‫תֹוצ ָ ֑ר ֲיִא‬ :‫ֹו‬ ‫יל‬ ‫ת ֙רה ָ ָ֣עׂש ָ ֖כ‬ ֥ ֶָ ְ‫ּוב ַז ִ֣זמ ְ ִצ ָּב ָּ֑֔זריִּהםוְ ָ ֲֽהאי‬ ‫אם‬ ֽ֖ ֻ ‫ח‬ ְ‫ׂשּור ֔ ִ ְללי ֵ נ‬ ‫ׁש‬ ‫ּהר ָץ‬ ֶ ‫ת־א‬ ֣ ֙ ֶ ‫ׁש ָל ָל‬ ‫ֶ ְא‬ ‫הּב֗הּהּואנָ ַ ֥ ַתא ִ ְּתציִ ֤מ ַל֖ ֹו‬ ָ֔ ַ ‫ֹוםד‬ ‫ר־ע ַב‬ ֣ ֣‫א ֶׁשכא ַ ָּבּי‬:‫ה‬ ֲ ‫תֹוֹו‬ ֙ ֶ ‫כֲאדְ ָּפֹנ ֻ֥יע ָ יְּל‬ ‫יח‬ ֽ ִ‫ה‬ ‫ח ֖אם‬ ֻ ֽ ְ‫ׂשּו ִ֔ ִּפליְתנ‬ ‫ׁש ָ֙ך֛ר ָ ֶ ֣ע‬ ‫ׂש ֑ ָריִר ֵ֔ם‬ ָ ‫מ ְ ְצ‬ ‫בץ‬ ‫ת־א ֶ ֵר‬ ‫ֹון־‬ ‫א ֵ ּ֥תן‬ ‫ּול‬ ְ ֶ ‫אל ֲא‬ ִ‫֣ית ִ י‬ ‫א ֶ ֙רן ֶ ְ ֣ל‬ ‫ֶ ֶ֨ק‬ ‫יח‬ ‫ּואני ַאיְ ְצ ִ ָ ֤ ֽמ‬ ‫כא ָי ְ ַּב‬ ‫אד‬ :‫הֹו ַה‬ ֥ ִ ‫י־א‬ ֲ ‫ה ֗ה‬ ‫ֹום ִַּכ‬ ‫ֽֽדּי֣ ֖עּו‬ ְ‫֑ם ו‬:‫תֹוכה‬ ָ ‫ה ָֹנ֥י ְ יְּב ֶהִ ֹֽו‬ ‫ֶ ֲ ּ֖פ‬ ‫ּולָך֛ ֶא ֵ ּ֥תן ִּפ ְת ֽחֹון־‬ ְ ‫ֶ ֨ק ֶ ֙רן ְל ֵב֣ית יִ ְׂש ָר ֵ֔אל‬ ָ ‫ֶ ּ֖פה ְּב‬ :‫הֹוה‬ ֽ ָ ְ‫י־א ִ ֥ני י‬ ֲ ‫תֹוכ֑ם וְ ָי ְֽֽד ֖עּו ִּכ‬ aftará

aerá

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Chumash: Haftará (quando eles confiavam no poder do Egito, e não em se Vvoltava para eles. Então eles 89 /D’us) Êxodoquando - Parashat aerá saberão que Eu sou D’us o Todo-Poderoso. (quando eles confiavam no poder do Egito, e não 17 No vigésimo sétimo ano (do reinado de em D’us) quando se voltava para eles. Então eles Nevuchadretsar), no primeiro (mês), no primeiro dia saberão que Eu sou D’us o Todo-Poderoso. do 17 mês, a palavra de D’us veio para mim, dizendo: 18 No vigésimo sétimo ano (do reinado de Filho do Homem, Nevuchadretsar, rei da Nevuchadretsar), no primeiro (mês), no primeiro dia Babilônia, fez seu exército trabalhar duro (cercando) do mês, a palavra de D’us veio para mim, dizendo: Tsor. Toda cabeça foi raspada, e todo ombro ficou 18 Filho do Homem, Nevuchadretsar, rei da dolorido (do esforço de carregar pedras em suas Babilônia, fez seu exército trabalhar duro (cercando) cabeças e em seus ombros), no entanto nem ele Tsor. Toda cabeça foi raspada, e todo ombro ficou nem seu exército ganharam qualquer recompensa dolorido (do esforço de carregar pedras em suas pela campanha que dirigiram (conquistando) Tsor cabeças e em seus ombros), no entanto nem ele (em Meu interesse). 19 Portanto, assim diz D’us o nem seu exército ganharam qualquer recompensa Todo-Poderoso: Eis que Eu darei a terra do Egito a pela campanha que dirigiram (conquistando) Tsor Nevuchadretsar, rei da Babilônia, e ele carregará (em Meu interesse). 19 Portanto, assim diz D’us o sua riqueza, a despojará e a saqueará, e tomará sua Todo-Poderoso: Eis que Eu darei a terra do Egito a presa; e será a recompensa para seu exército. Nevuchadretsar, rei da Babilônia, e ele carregará 20 Pela ação que levou a cabo contra (Tsor) Eu deisua riqueza, a despojará e a saqueará, e tomará sua lhe a terra do Egito; (punição) pelo que fez contra presa; e será a recompensa para seu exército. Mim, diz D’us o Todo-Poderoso. 20 21 Pela ação que levou a cabo contra (Tsor) Eu deiNaquele dia (no final de quarenta anos) eu farei lhe a terra do Egito; (punição) pelo que fez contra ressurgir a glória para a Casa de Israel (e Eu lhe darei Mim, diz D’us o Todo-Poderoso. credibilidade por adverti-los); e eles saberão que Eu 21 Naquele dia (no final de quarenta anos) eu farei sou D’us (o Eterno). ressurgir a glória para a Casa de Israel (e Eu lhe darei credibilidade por adverti-los); e eles saberão que Eu sou D’us (o Eterno).

Q Q

O Molad para o mês de Shevat será no Shabat (21/01), às 23h56 e 10 partes. Rosh Chodesh: segunda-feira.

39 | Veshinantam: Vaerá, 5783

www.maayanot.com.br

‫פרשה‬ Leilui Nishmat

Moshe ben Linda z”l Soued Yossef ben Rina z”l Soued Linda Soued bat Zakie z”l Avraham ben Olga z”l Michaan

Extraído do Livro "Sabedoria Todo Dia" Produzido por: Chabad House Publications Edição Original: Daily Wisdom Baseado nos ensinamentos do Rebe de Lubavitch Compilação e Edição: Rabino Moshe Yaakov Wisnefsky Edição em português: Rabino Avraham Tzvi Beuthner Editor Geral: Rabino Chaim N. Cunin

‫ כ״ח טבת‬,‫שבת קודש‬

Shabat, 21 de janeiro

A sétima praga foi uma chuva de granizo formada milagrosamente de gelo juntamente com fogo. O Faraó novamente concordou em libertar o povo judeu se Moshé parasse a praga. Moshé orou a D’us, e o trovão e o granizo cessaram e a chuva parou.

Apagando o passado negativo )‫ לג‬,‫ (שמות ט‬:‫ּומ ָטר ל ֹא נִ ַּתְך ָא ְרצָ ה‬ ָ

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

A chuva parou de cair no chão.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

O Faraó arrependeu-se de seu pecado por não ouvir a palavra de D’us ao concordar, neste ponto, em seguir Sua vontade e libertar o povo judeu da escravidão. Este ato de arrependimento elevou o Faraó ao status de um gentio justo – até que ele mudou de ideia novamente. Um gentio justo é um não judeu que decidiu conectar-se firmemente com D’us, com a fonte divina da bondade, aceitando cumprir as suas obrigações conforme são definidas pela Torá. Essas obrigações são conhecidas como as leis dos filhos de Noé. Uma vez que um não judeu atinge esse status, seu arrependimento não apenas tem o poder de eliminar o dano causado por seu pecado, como também consegue eliminar completamente os seus efeitos. Portanto, no caso do Faraó, não apenas o granizo destrutivo cessou, como as gotas de chuva evaporaram no ar. Seu arrependimento de curta duração fez com que tudo o que foi produzido por seu pecado desaparecesse completamente. A partir daqui vemos o grande poder do arrependimento adequado e a sua capacidade de eliminar os efeitos de erros passados.8 8. Licutê Sichot, vol. 6, pág. 52–56.

47 | Veshinantam: Vaerá, 5783

‫תניא‬ ‫לכבוד כ״ד טבת יום ההילולא של‬

‫אדמו״ר הזקן‬ ‫בעל התניא והשולחן ערוך‪ ,‬רבינו הגדול‬ ‫רבי שניאור זלמן מליאדי נבג״מ זיע״א‬

‫‪Editora Beith Lubavitch‬‬ ‫‪Coordenação Geral: Rabino Yehoshua B. Goldman‬‬



Capítulo Dezessete



Capítulo Dezessete

Tanya: Shabat

277

Likutei Amarim Tanya, Capítulo 17

277

                       aparte  esquer A mente, em virtude de sua inerente natureza,governa da do coração, a sede de da alma animal, denatureza, onde vêm os desejos mundanos e maus A mente, em virtude sua inerente governa a parte esquersobre boca de e osonde outros domundanos corpo, que são pensamentos da pessoa, da do coração, a sedeeda alma aanimal, vêm órgãos os desejos e maus os instrumentos da ação. e sobre a boca e os outros órgãos do corpo, que são pensamentos da pessoa,

Conseqüentemente, tendo — em sua mente, pelo menos — um amor a D’us e um desejo de cumprir as mitsvot, a pessoa pode utilizar o domínio natural da mente para Conseqüentemente, tendo — em sua mente, pelo menos — um amor a D’us e um subjugar os desejos do seu coração e para motivar sua boca e outros órgãos do corpo a desejo de cumprir as mitsvot, a pessoa pode utilizar o domínio natural da mente para estudar Torá e cumprir seus mandamentos. Nós assim vemos que isto pode ser feito até subjugar os desejos do seu coração e para motivar sua boca e outros órgãos do corpo a por aquele cujo coração não está sob seu controle, como está o coração do tsadic. estudar Torá e cumprir seus mandamentos. Nós assim vemos que isto pode ser feito até por aquele cujo coração não está sob seu controle, como está o coração do tsadic.

os instrumentos da ação.

Shabat, 21 de janeiro

‫שבת‬ ‫טבת‬ ‫כ״ח‬ ,‫קודש‬   

28 Tevet

Isto é verdade para todos

 verdadeiro   perverso   exceto para aquele queéum

28 Tevet

— é, não opara beinoni considerado “comoaquele um rashá”, aquele que é genuinamente Istoisto é verdade todos exceto para quemas é um verdadeiro perverso

um rashá; neste caso, não se pode dizer mente domina — isto é, não o beinoni considerado “comoque umsua rashá”, mas aqueleseu quecoração. é genuinamente um rashá; neste caso, não se pode dizer que sua mente domina seu coração.

         

6    Sábios   estabelecem    Ao contrário,nossos que os

 estão  sob o perversos controle de seu coração, mas o coração6 deles não está absolutamente Ao contrário, nossos Sábios estabelecem que os perversos estão sob o sob o controle deles — eles são incapazes de controlar os desejos do seu coração, controle de seu coração, mas o coração deles não está absolutamente

pois mente não tem— nenhum controle ativo ele. os desejos do seu coração, sob sua o controle deles eles são incapazes desobre controlar Isto também resolve uma aparente contradição. A afirmação “os tsadikim têm pois sua mente não tem nenhum controle ativo sobre ele. controle sobre o seu coração” indica que qualquer um de um nível inferior, incluindo Isto também resolve uma aparente contradição. A afirmação “os tsadikim têm um beinoni, não tem o controle do seu coração, enquanto a afirmação de que somente controle sobre o seu coração” indica que qualquer um de um nível inferior, incluindo os perversos estão “sob o controle do seu coração” implica que qualquer um fora da um beinoni, não tem o controle do seu coração, enquanto a afirmação de que somente categoria de rashá — inclusive um beinoni — está no controle de seu coração. Onde, os perversos estão “sob o controle do seu coração” implica que qualquer um fora da então, o beinoni realmente fica? A discussão prévia sobre o domínio da mente sobre o categoria de rashá — inclusive um beinoni — está no controle de seu coração. Onde, coração explica este ponto. Não existem, de fato, duas alternativas — estar no controle então, o beinoni realmente fica? A discussão prévia sobre o domínio da mente sobre o do seu coração ou ser controlado por ele —, mas três. O tsadic controla o seu coração. coração explica este ponto. Não existem, de fato, duas alternativas — estar no controle Ele pode despertar um amor a D’us em seu coração diretamente, sem recorrer à sua do seu coração ou ser controlado por ele —, mas três. O tsadic controla o seu coração. mente como meio de influência. O rashá, por outro lado, não somente não controla o Ele pode despertar um amor a D’us em seu coração diretamente, sem recorrer à sua seu coração, mas é controlado por ele. O beinoni, embora não tenha o controle do seu mente como meio de influência. O rashá, por outro lado, não somente não controla o coração como um tsadic, governa seu coração através de sua mente, que está sob seu seu coração, mas é controlado por ele. O beinoni, embora não tenha o controle do seu controle. Então, até certo ponto, ou seja, no tocante ao efeito prático do seu coração coração como um tsadic, governa seu coração através de sua mente, que está sob seu sobre seu pensamento, sua fala e sua ação, o beinoni de fato controla o seu coração. controle. Então, até certo ponto, ou seja, no tocante ao efeito prático do seu coração Portanto, o Alter Rebe diz sobre o rashá que “seu coração não está absolutamente sobre seu pensamento, sua fala e sua ação, o beinoni de fato controla o seu coração. Portanto, o Alter Rebe diz sobre o rashá que “seu coração não está absolutamente 79 | Veshinantam: Vaerá, 5783

Likutei Amarim Tanya, Capítulo 17Likutei Amarim Tanya 278

Tanya: Shabat

sob seu controle”, enfatizando que ele é incapaz de influenciar seu coração mesmo por intermédio da mente. O autor anteriormente estabeleceu que a capacidade da mente dominar o coração é natural e inerente na mente. Por que, então, falta aos perversos (reshaím) esta capacidade? Ele responde:

     

Isto é uma punição pela enormidade e força de sua iniqüidade. No entanto, isto motiva outra pergunta: se eles de fato perderam a capacidade de dominar seu coração, como pode estar “muito próximo” deles observar as mitsvot “com seu coração?” Em resposta, o autor afirma:

       

A Torá não fala dos mortos, isto é, daqueles perversos que são considerados mortos10 mesmo durante a existência deles.11              

Realmente, é impossível para os perversos começarem a servir a D’us, isto é, observar as mitsvot por um sentimento de amor e temor a D’us, sem primeiro se arrependerem de seu passado,            

para despedaçar as kelipot que foram criadas pelos pecados deles, que formam

10. Berachot 18b. 11. O Rebe Shlita nota que nas sentenças seguintes o Alter Rebe chama a atenção para a dificuldade que surge da sua afirmação anterior com respeito ao rashá. Se, realmente, a mente do rashá está sob o controle de seu coração, e se o coração está naturalmente inclinado, não para o amor e temor a D’us (em qualquer forma que seja, nem mesmo um amor que permanece oculto na mente), mas para os prazeres materiais, então: a) não está apenas “longe”, mas de fato é impossível para ele adquirir um amor e temor a D’us; b) permanecerá impossível para ele para sempre, que D’us não permita, pois o que o despertará para o amor e temor uma vez que ele já tenha perdido controle sobre sua mente, que é o meio de influenciar o coração? Realmente, responde o Alter Rebe; em seu estado presente, é impossível para o rashá alcançar um amor ou temor a D’us. Porém, está em suas mãos mudar esse estado de coisas através do arrependimento, que destrói o mal em seu coração. Dessa maneira o rashá agarra o problema em sua fonte. Uma vez que seu coração não mais o governa, sua mente está livre para influenciá-lo, e para despertar amor e temor a D’us.

Editora Beith Lubavitch

15 a 21 de janeiro de 2023 | 80

Tanya: Shabat

Capítulo Dezessete

Likutei Amarim Tanya, Capítulo 279 17

uma cortina de separação e um “muro de ferro” que se interpõe entre eles e seu Pai no Céu.12        

Por meio da contrição do coração e amargura da alma pelos pecados da pessoa.

Como essas kelipot são despedaçadas?

                       

Conforme o Zôhar interpreta o versículo “Os sacrifícios para o TodoPoderoso (Elokim) são um espírito alquebrado, um coração alquebrado e contrito...”,13 para dizer que é através do coração alquebrado de uma pessoa que o espírito impuro da sitrá achará (as kelipot) é quebrado, e este é o sacrifício que oferecemos ao Nome Divino, Elokim. Quando se fala dos sacrifícios e de suas leis pertinentes, a Torá menciona somente o Nome Divino Havaye (como na frase muitas vezes repetida que descreve os sacrifícios: “um odor agradável a D’us [Havaye]”). Nenhuma menção é feita de um sacrifício ao Nome Divino Elokim. O que, pergunta o Zôhar, constitui um sacrifício a este Nome? O Zôhar interpreta o versículo previamente mencionado como uma resposta a esta pergunta. “O sacrifício a Elokim é um espírito alquebrado” (isto é, a quebra do espírito da sitrá achará; e isto é alcançado por meio de) “um coração alquebrado e contrito”.

                

(2Ver Zôhar na Parashat Pinchas, p. 240, e na Parashat Vaikrá, p. 8 e p. 5a, e o comentário de Rabi Moshé Zacuto sobre isso.) Voltando agora ao assunto original, que os perversos não podem começar a servir a D’us com amor e temor antes de se arrepender de seus pecados, diz o Alter Rebe:

           

Esta é a categoria inferior de arrependimento, pelo qual a letra hei inferior é erguida de sua queda para as forças do mal, as kelipot. 12. Yeshaiáhu 59:2. 13. Tehilim 51: 19; Zôhar II, 116b.

81 | Veshinantam: Vaerá, 5783

6 Shevat

Likutei Amarim Tanya, Capítulo 17

280

Tanya: Shabat

Likutei Amarim Tanya

Teshuvá (arrependimento), palavra que em hebraico é soletrada vcua,, forma as palavras “retornando o hei”; isto implica que o arrependimento “retorna” o hei do Nome Divino, Havaye (yud hei vav hei), ao seu lugar apropriado. A categoria superior de teshuvá retorna o hei “superior” (o primeiro) ao yud que o precede, enquanto a forma inferior de teshuvá retorna o hei “inferior” ao vav que o precede. A teshuvá mencionada anteriormente como um pré-requisito para um amor e temor a D’us, é a da categoria inferior.

         

Esta queda do hei inferior do Nome Divino para as kelipot é o mistério da Shechiná (a Presença Divina) no exílio, conforme nossos Sábios disseram: “Quando os judeus foram exilados para Edom, a Shechiná foi para o exílio com eles”.14                    Num sentido espiritual, em termos do serviço a D’us de uma pessoa, esta

afirma-

ção significa que quando alguém age como “Edom”, a personificação do mal, quando ele peca, ele se degrada e atrai para Edom, para as kelipot, a centelha Divina que vitaliza sua Néfesh, seu Rúach e sua Neshamá com a Divindade, a vida sagrada. Deste modo, a Shechiná dentro da pessoa é arrastada para o exílio.

                O que constitui “exílio” neste caso é o fato de que a centelha Divina dá vida à sua

a qual está vestida na alma animal da kelipá situada na parte esquerda do seu coração; e enquanto ele permanece perverso, a alma animal reina sobre ele, dominando sua “pequena cidade’, seu corpo. Assim, a centelha Divina dentro de sua alma Divina está em exílio na kelipá

alma Divina,

de sua alma animal.

14. Meguilá 29a.

Editora Beith Lubavitch

15 a 21 de janeiro de 2023 | 82

Tanya: Shabat



Capítulo Dezessete

Likutei Amarim Tanya, Capítulo 17

281

   

A Néfesh, o Rúach e a Neshamá são assim mantidos cativos no exílio sob ela (a alma animal). Um cativo não é só carente de liberdade para agir como deseja, mas é também forçado a executar os desejos de seu captor. A centelha Divina dentro da alma, no entanto, apesar de estar no exílio, ainda não está no cativeiro. Ela apenas perdeu sua capacidade de influenciar a pessoa com sua vitalidade Divina.

         

Quando o coração do rashá está alquebrado dentro dele, e com isso o espírito da impureza e da sitrá achará estão quebrados, e as [forças do mal] estão dispersas,          

então o hei inferior do Nome Divino — a Shechiná — ergue-se de sua queda e fica firme, como discutido em outro lugar. Somente quando ele se arrepende e com isso liberta a Shechiná do exílio e deixa a centelha Divina dentro dele afetar a sua alma e o seu corpo, ele pode começar a servir a D’us com amor e temor. *** Em resumo: de fato, está “muito próximo” de nós amar e temer a D’us, pois somos capazes de criar pelo menos uma “emoção intelectual” através de nossa mente, que está sob nosso controle, mesmo que nosso coração não esteja. No entanto, isto não se aplica ao rashá, que é um escravo dos desejos de sua alma animal, e deve se arrepender antes de começar a servir a D’us com amor e temor.

• n

83 | Veshinantam: Vaerá, 5783

‫קי‬

‫היום יום ‪. . .‬‬

‫‪Hayom Yom‬‬

‫־ברוּ ְך־הוּ א נוֹ ֵתן ָלנוּ ַ ּג ׁ ְש ִמ ּיוּ ת‪ְּ ,‬כ ֵדי‬ ‫ַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן ָא ַמר‪ּ ַ :‬ג ׁ ְש ִמ ּיוּ ת ׁ ֶשל ְיהוּ ִדים ִהיא רוּ ָחנִ ּיוּ ת‪ַ .‬ה ָ ּקדוֹ ׁש ָ ּ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫־ברוּ ך־הוּ א ְולוּ ִמנְ ַחת‬ ‫ׁ ֶש ִ ּנ ּצוֹ ר ִמ ֶּמ ָ ּנה רוּ ָחנִ ּיוּ ת‪ְ .‬ל ִע ִּתים‪ַּ ,‬כ ֲא ׁ ֶשר ְל ֶר ַגע ֵאין ַה ָּד ָבר ֵּכן‪ֵ ,‬י ׁש ָל ֵתת ַל ּקדוֹ ׁש ָ ּ‬ ‫‪Shabat, 21 de janeiro‬‬ ‫טבת‬ ‫קודש‪,‬‬ ‫כ״ח ְ ּב ׁ ֶש ַפע‪.‬‬ ‫א נוֹ ֵתן‬ ‫שבת ָענִ י‪ְ ,‬והוּ‬

‫שבת‬ ‫קודש‬

‫כח טבת‬

‫יום שלישי‬

‫ה'תש"ג‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬וארא‪ ,‬שלישי עם פירש"י‪.‬‬ ‫תהלים‪ :‬קלה־קלט‪.‬‬ ‫תניא‪ :‬ובזה יובן ‪ . . .‬תהי צדיק‪.‬‬

‫"צ ַמח ֶצ ֶדק"‬ ‫"צ ַמח ֶצ ֶדק" ַה ִ ּנ ְד ּ ָפס – ֲח ֵס ִרים ַה ְר ֵ ּבה ַה ָ ּגהוֹ ת‪ַ .‬ה ֶ ּ‬ ‫ְ ּב ֵס ֶפר ַה ֲח ִק ָירה (דֶּ ֶר ְך ֱאמוּ נָ ה) ְל ַה ֶ ּ‬ ‫ְ‬ ‫ִח ְ ּברוֹ ְ ּב ַי ַחס ִעם נְ ִסיעוֹ ָתיו ְל ֶפ ֶט ְר ּבוּ ְרג‪ֶ ׁ ,‬ש ּ ׁ ָשם ָה ָיה ָצ ִריך ַל ֲענוֹ ת ַעל ַּכ ָּמה ׁ ְש ֵאלוֹ ת ְ ּב ִענְ ָינִ ים ֵא ּלוּ ‪.‬‬

‫ ‪28 de Tevet‬‬

‫‪5703‬‬

‫ ‪Terça-feira‬‬

‫‪Chumash: Vaerá, Shelishi com Rashi.‬‬ ‫אגרות קודש‬ ‫‪Tehilim: 135-139.‬‬ ‫‪Tanya: ubeze yuvan (p. 61) ... tehi tsadic (p. 63).‬‬

‫ ‪Estudos:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫טבת‪,‬‬ ‫ב"ה‪ ,‬י"ט‬ ‫תשי"ד ‪Na versão impressa do Sêfer Hachakirá (Derech Emuná), do Tsemach‬‬ ‫‪Tsedec,‬‬ ‫‪faltam‬‬ ‫‪muitas notas‬‬ ‫‪explicativas. Ele o escreveu em conexão com sua viagens a Petersburgo, onde‬‬ ‫‪teve de responder‬‬ ‫ברוקלין‪.‬‬ ‫‪muitas questões sobre estes temas.‬‬ ‫הנהלת צעירי אגודת חב"ד בתל אביב‪,‬‬ ‫ד' עליהם יחיו‬ ‫שלום וברכה!‬

‫•‬

‫מאשר הנני קבלת מכתבם בו מסופר ע"ד אופן הנסיעות דחדש תשרי העבר וכן המימיוגראף‬ ‫קטע משיחת שבת בראשית‪ ,‬ולפלא שמקמצים כ"כ במכתבים‪ ,‬ויה"ר שעכ"פ לא יהי' חסרון אלא‬ ‫בהכתיבה לכאן אבל יגרע כלל וכלל מהבפועל‪.‬‬

‫תפלת הדרך‬ ‫בטח כמו שכתבו מתכוננים הם להו"ל את הבטאון ליו"ד שבט הבע"ל‪ ,‬ואם ידפיסו שם את‬ ‫המכתב כללי האחרון שהו"ל בקשר עם יום הבהיר חג הגאולה י"ט כסלו‪ ,‬הנה יש להוסיף שם בסוף‬ ‫ההערה‪ ,‬כל נשמתא לאחרי התיבה יא)‪ ,‬תיבות אלו‪:‬‬

‫אוצר הנשמות ששמו גוף הוא למטה משני מקומות הנ"ל‪ ,‬ולכן ישנו גם בנשמות או"ה (תוד"ה‬ ‫אין ע"ז ה‪ ,‬א‪ .‬ועייג"כ ל"ת להאריז"ל ישעי' נט‪ .‬ע"ח שכ"ו פ"ב‪ .‬עמק המלך ש"ו פע"ב‪ ,‬ס' הקיצורים‬ ‫והערות לתניא ע' פ"ג ואילך) ואכ"מ‪...‬‬

‫‪Que‬‬ ‫‪seja Tua‬‬ ‫‪vontade,‬‬ ‫‪A-do-nai,‬‬ ‫‪nosso D'us e D'us de‬‬ ‫בֹותינּו‪.‬‬ ‫א‪ֹ-‬להי ֲא ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ֹלהינּו וֵ‬‫הבטאון‪ .‬יְ ִהי ָרצֹון ִמלְ ָפנֶ יָך יְ ‪-‬יָ ֱא ֵ‬ ‫והופעת‬ ‫להוצאות‬ ‫סקריפ‬ ‫מוסג"פ איזה‬ ‫‪nossos‬‬ ‫‪pais,‬‬ ‫‪conduzir-nos‬‬ ‫‪em‬‬ ‫‪paz,‬‬ ‫‪guiar nossos passos‬‬ ‫ֶׁשּתֹולִ יכֵ נּו לְ ָׁשלֹום‪ .‬וְ ַתצְ ִע ֵידנּו לְ ָׁשלֹום‪ .‬וְ ַת ְד ִריכֵ נּו‬ ‫הצלחה‪em‬‬ ‫‪paz, dirigir-nos‬‬ ‫לבשו"ט‪em‬‬ ‫‪paz, apoiar-nos‬‬ ‫‪em paz e nos‬‬ ‫בברכת‬ ‫וחותם‬ ‫המחכה‬ ‫לְ ָׁשלֹום‪ .‬וְ ִת ְס ְמכֵ נּו לְ ָׁשלֹום‪ .‬וְ ַתּגִ ֵיענּו לִ ְמחֹוז ֶח ְפצֵ נּו‬ ‫‪fazer chegar a nosso destino em vida, felicidade e paz‬‬ ‫לְ ַחּיִ ים ּולְ ִׂש ְמ ָחה ּולְ ָׁשלֹום‪( .‬ואם דעתו לחזור מיד‬ ‫בעבודתם‬ ‫‪ dia, acrescenta‬גדולה‬‫בקדש‪(tendo em mente.‬‬ ‫‪retornar‬‬ ‫‪neste mesmo‬‬ ‫אומר‪ :‬וְ ַת ֲחזִ ֵירנּו לְ ָׁשלֹום)‪ .‬וְ ַתצִ ילֵ נּו ִמּכַ ף ּכָ ל‪-‬אֹויֵב‬ ‫‪se: e fazer-nos retornar em paz). Salve-nos das mãos de‬‬ ‫‪ladrões e animais‬נ‪.‬ב‪.‬‬ ‫‪todo tipo de inimigo e embusteiro, de‬‬ ‫אֹורב וְ לִ ְס ִטים וְ ַחּיֹות ָרעֹות ַּב ֶּד ֶרך‪ִּ .‬ומּכָ ל ֻּפ ְרעָ נִ ּיֹות‬ ‫וְ ֵ‬ ‫‪selvagens na jornada, e de todos os tipos de calamidades‬‬ ‫ביןּב ָרכָ ה ְּבכָ ל‬ ‫בעבודהח ְ‬ ‫חסידותי‪.‬ם‪.‬ב) וְ ִת ְׁשלַ‬ ‫אֹות לְ עֹולָ‬ ‫עדיין ָּוב‬ ‫שלע"עׁשֹות‬ ‫הנוערה ִּמ ְת ַרּגְ‬ ‫ַ‬ ‫אינו‬ ‫מעניין ביותר אותי מקצוע א) עבודתם בקרב‬ ‫‪que possam advir e afligir o mundo. Manda uma bênção‬‬ ‫ַמ ֲע ֵׂשה יָ ֵדינּו‪ .‬וְ ִת ְּתנֵ נִ ּי (בל' יחיד) לְ ֵחן ּולְ ֶח ֶסד‬ ‫הנוער [ה]נמצא בצבא שלע"ע עדיין אינו חסידותי‪.‬‬ ‫‪sobre todas nossas ações e dê-me graça, bondade e‬‬ ‫רֹואינּו‪ .‬וְ ִתגְ ְמלֵ נּו‬ ‫ּולְ ַר ֲח ִמים ְּב ֵעינֶ יָך ְּוב ֵעינֵ י כָ ל ֵ‬ ‫‪Teus‬‬ ‫‪olhos‬‬ ‫‪e aos‬‬ ‫‪olhos‬‬ ‫זה ‪de‬‬ ‫‪todos aqueles que‬‬ ‫‪ mercê,‬המצורף אליו ות"ח‪.‬‬ ‫ח' ‪a‬טבת‪ ,‬עם‬ ‫מיום‬ ‫מכתבם‬ ‫נתקבל‬ ‫עתה‬ ‫טֹובים‪ .‬וְ ִת ְׁש ַמע קֹול ְּת ִפּלָ ֵתינּו‪ּ .‬כִ י ַא ָּתה‬ ‫ֲח ָס ִדים ִ‬ ‫‪nos vêem, e conceda-nos favores generosos. Ouça a‬‬ ‫‪voz de nossa prece, pois Tu ouves a oração de cada um.‬‬ ‫ׁשֹומ ַע ְּת ִפלָ ה‪:‬‬ ‫ׁשֹומ ַע ְּת ִפלַ ת ּכָ ל ֶּפה‪ָּ :‬ברּוְך ַא ָּתה יְ ‪-‬יָ ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫‪Bendito és Tu, A-do-nai, que ouve a prece.‬‬

‫‪15 a 21 de janeiro de 2023 | 88‬‬

‫‪Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad Central‬‬

Maamár: Bati Legani 5723

,‫"דהנה עולמות הא"ס שלפני הצמצום ועולם האצילות דשם מאיר האור אין סוף בגילוי‬ ‫ וא"כ אין פלא כלל דהאור‬,‫ להיות דגם הכלים ה"ה אלקות ממש‬,‫ה"ה כלים לאור אין סוף‬ ,"‫ וכן אין פלא מה שהם יכולים לקבל אוא"ס הגלוי‬,‫א"ס מאיר שם בגילוי‬ “Eis que os mundos infinitos que precedem o tsimtsúm, e até mesmo o Mundo de Atsilút, onde a luz infinita de D’us (Ór Ein Sof) brilha de forma revelada, são kelím – são “recipientes”, isto é, todos estes “mundos infinitos” têm a capacidade de receber a luz infinita, pois os próprios kelím são Divinos (são Elokut – ou seja, tem poder criativo, e não apenas “espiritualidade”, que seria “ruchaniut”). Não é de admirar, portanto, que a luz infinita (Ór Ein Sof) brilhe ali de forma revelada, ou que eles sejam capazes de receber (captar) a luz revelada de Ór Ein Sof”.

‫ ואפילו אין זה פלא שהאוא"ס יכול‬,‫ שאין זה פלא שהאוא"ס יכול להתפשט שם‬,‫והיינו‬ .)‫ משא"כ בעולמות בי"ע (כדלקמן ס"ג‬.‫להיות שם בגילוי‬ Ou seja, não há nada de extraordinário no fato de que Ór Ein Sof consegue se espalhar por lá – difundir-se nos mundos infinitos acima de Atsilút e em Atsilút, pois não há nada de maravilhoso ou extraordinário nem mesmo no fato de que o Ór Ein Sof possa estar lá de forma revelada. Mas, que o Ór Ein Sof consegue estar nos mundos de Beriá, Yetsirá e Assiyá de forma revelada – isso sim é algo extraordinário (como veremos adiante no capítulo 3, na parte 2).

Shabat, 21 de janeiro

‫ כ״ח טבת‬,‫שבת קודש‬

‫ בפירוש‬,‫ויובן בתוספת ביאור ע"פ תורת הבעש"ט שנמסרה ע"י הרב המגיד באור תורה‬ ‫ כפי שהובאה ונתבארה ע"י‬,‫הכתוב צהר תעשה לתיבה גו' תחתיים שניים ושלישים תעשה‬ :i‫ ונדפסה בלקו"ת לג' פרשיות‬,‫אדמו"ר הזקן‬ PARA entender isso de forma mais bem explicada, vamos nos basear num ensinamento do Baal Shem Tov que nos foi transmitido pelo seu sucessor, o Máguid de Mezritch e consta no seu livro, Torá Ór, em relação à explicação do passuc (Bereshit/Gênese 6:16): “Faça um tsohar (=luminária; fonte de luz) para a teivá (Arca de Noach)... tachtiím, shniím ushlishím taassehá – faça um (convés, “andar”) inferior, um segundo (acima) e um terceiro (acima)”. Aqui este ensinamento será apresentado da forma como foi mencionado e explicado pelo Alter Rebe, e publicado no Licutê Torá para as três parashiot:

‫ ובאו"ת מהמגיד נ"ע פי' בעומק יותר בשם‬.‫בשל"ה פי' שתחתיים שניים שלישים הם בי"ע‬ ‫ שעל זה אמרו‬,‫ שתחתיים שניים שלישים הם ג' הבחי' עולמות נשמות ואלקות‬,‫הבעש"ט‬ .‫בזהר תלת עלמין אית לי' לקוב"ה‬ O Shlá explica que “tachtiím, shniím ushlishím (inferior, segundo e terceiro)” refere-se aos mundos de Beriá, Yetsirá e Assiyá. Já no Ór Torá do Máguid está explicado de uma forma mais profunda em nome do Baal Shem

113 | Veshinantam: Vaerá, 5783

Maamár: Bati Legani 5723

Tov, que “tachtiím, shniím ushlishím” refere-se aos três aspectos (ou níveis) de Olamót (mundos), Neshamót (almas) e Elokut (Divindade), e sobre isso consta no Zohar que “tlat almín it leKudshá Berich Hu – três mundos pertencem a Hashem”.

‫ שצריכים להיות באופן של‬,‫ דקאי על תיבות התפלה והתורה‬,'‫וזהו צהר תעשה לתיבה וגו‬ ‫ באופן שעולים ומתקשרים‬,‫ ואז מתקשרים העולמות עם האלקות ע"י הנשמות‬,‫בהירות‬ .‫ומתייחדים זה בזה‬ E esta é a explicação de “Faça um tsohar (=luminária; fonte de luz) para a teivá (Arca de Noach)...” – isto refere-se às palavras da Tefilá e de Torá (pois teivá também significa “palavra”), ou seja: que é preciso que as palavras da Tefilá e de Torá sejam de uma forma clara (iluminada), pois aí então conectamos os mundos com Divindade através (das palavras de Tefilá e Torá) das almas, de modo que elevem-se e conectem-se e unam-se umas com as outras. Iluminamos as palavras de Torá e Tefilá quando as permeamos de “cavaná” – consciência e intenção adequada, com fervor e alegria.

‫ במק"מ‬:‫ שבמאמר הזהר תלת עלמין אית לי' לקוב"ה יש שני פירושים‬,‫וממשיך רבינו הזקן‬ ,‫ וי"ל שזהו מ"ש הבעש"ט עולמות נשמות ואלקות‬.‫פירש שהם אצילות בריאה יצירה‬ .‫ ואלקות היינו אצילות‬,‫ נשמות היינו בריאה‬,‫עולמות היינו יצירה‬ E o Alter Rebe segue explicando: em relação à frase do Zohar – “tlat almín it leKudshá Berich Hu – três mundos pertencem a Hashem” há duas explicações: 1. No livro Mikdash Melech está explicado que estes “três mundos” são Atsilut, Briá e Yetsirá. E pode-se dizer que isto está relacionado com a explicação do Baal Shem Tov – que “tachtiím, shniím ushlishím” referem-se aos três aspectos (ou níveis) de Olamót (mundos), Neshamót (almas) e Elokut (Divindade). Olamót refere-se à Yetsirá; Neshamót refere-se à Briá; e Elokut refere-se à Atsilut. Yetsirá é o “mundo dos anjos” (criarturas espirituais), o que o coloca num nível abaixo de Briá que é o “mundo das almas” (que são “uma parte de Hashem – chelek Eloká mimaal mamash”). Acima de Briá está Atsilut, o mundo das sefirót, que é onde manifesta-se mais Elokut (e é sobre ele que consta no Igueret Hacodesh cap. 20: “Ihu vachayohi chad – ali o Or Ein Sof e os Orot de Atsilut são uma coisa só; Ihu vegarmohi chad – ali o Or Ein Sof e os kelím de Atsilut são uma coisa só”).

‫ שפירוש זה מתאים לפי' השל"ה דקאי‬,‫אך הרמ"ז פירש שהם א"ק ואצילות ובי"ע [ולהעיר‬ .]‫ אצילות ובי"ע‬,)‫ א"ק (עולמות הא"ס‬,‫ דהיינו‬,‫ אלא שהכוונה היא לבי"ע הכלליים‬,‫על בי"ע‬ 2. Já Rabi Moshé Zacuto (o Remaz) explica que “tachtiím, shniím ushlishím” referem-se a Adám Kadmon, Atsilut e Bi”á (Briá, Yetsirá e Assiyá) [Observando que esta explicação é semelhante ao que explicou o Shlá, que disse que “tachtiím, shniím ushlishím (inferior, segundo e terceiro)” refere-se aos mundos de Beriá, Yetsirá e Assiyá, só que o Remaz estaria se referindo ao conceito mais amplo de “Beriá, Yetsirá e Assiyá”– os mundos claliím (abrangentes) de Adám Kadmon (ou A”K, os infinitos mundos de Ein Sof – o que

15 a 21 de janeiro de 2023 | 114

Maamár: Bati Legani 5723

corresponderia a Briá clalí-abrangente); Atsilut (o que corresponderia a Yetsirá clalí-abrangente); e “Bi”á” (Beriá, Yetsirá e Assiyá – o que corresponderia a Assiyá clalí-abrangente)].

'‫ שלפי פי' הרמ"ז אתי שפיר יותר פי' הבעש"ט נ"ע שהם ג' הבחי‬,‫ומבאר רבינו הזקן‬ ‫ (ומוסיף) והיא השכלה מופלאת להשכיל מה בין אצילות למה‬,‫עולמות נשמות ואלקות‬ ‫ כי הנשמות נמשכים מכלים‬,‫ שזהו ענין ההפרש בין נשמות לאלקות‬,‫שלמעלה מאצילות‬ ‫ אך עכ"ז אינן דומין להאורות שהם‬,‫ איהו וגרמוהי חד‬,‫ שעם היותן ג"כ אלקות‬,‫דאצילות‬ .‫אלקות ממש‬ E explica o Alter Rebe que, de acordo com o Remaz, pode-se entender melho r a explicação do Baal ShemTov de que tachtiím, shniím ushlishím referem-se a três aspectos (ou níveis): Olamót (mundos), Neshamót (almas) e Elokut (Divindade), (e acrescenta:) “e esta é um raciocínio maravilhoso, refletir sobre a diferença entre Atsilut e o que está acima de Atsilut, pois esta é a diferença entre Neshamót (almas) e Elokut (Divindade), pois Neshamót (almas) são emanadas dos kelím de Atsilut, mas, por mais que sejam também Elokut (Divindade), pois “Ele e Seus kelím (de Atsilut) são uma coisa só” (Igueret Hakodesh cap. 20), mesmo assim, não se assemelham ao nível de Elokut das Órot de Atsilut – que são realmente Elokut.

'‫ לעולמות הא"ס שהם למעלה מבחי‬,‫ שהוא בחי' כלים‬,‫וזהו עצמו ההפרש בין אצילות‬ ‫ כענין ההפרש בין‬,‫ גם י"ל ההפרש בין ב' בחי' אלו‬.‫ ולכן נק' אלקות ממש‬,‫כלים דאצילות‬ ‫ ולמטה מזה הם עולמות בי"ע שהם‬.‫היחוד דאיהו וחיוהי חד ובין היחוד דאיהו וגרמוהי חד‬ .‫נבראים (דהיינו נפרדים) ממש‬ E esta é a propria diferença entre Atsilut, que tem o aspecto de kelím, e os mundos infinitos de Ein Sof, que estão acima do nível de kelím de Atsilut, e que por isso são chamadas de Elokut mamash (de verdade). Também pode-se explicar a diferença entre estes dois níveis, que seria semelhante à diferença entre a unicidade (e conexão dos orot de Atsilut com Hashem) de Ihu vechayohi, e a unicidade (e conexão dos kelím de Atsilut com Hashem) de Ihu vegarmohi (veja Igueret Hakodesh cap. 20). E abaixo disto estariam os mundos de Beriá, Yetsirá e Assiyá que são criaturas (ou seja, seres que sentem-se separados) de verdade de Hashem.

‫ עולמות הא"ס‬:‫ בההמשך דבעל ההילולא נחלקים הם לב' חלוקות‬,‫ דהנה‬,‫והענין בזה‬ ‫ אך בפרטיות יותר יש חילוק בין עולמות הא"ס ועולם‬.‫ ועולמות בי"ע‬,‫ועולם האצילות‬ ‫ משא"כ עולם האצילות שבו יכול‬,‫ שעולמות הא"ס הם אלקות ממש‬,‫האצילות גופא‬ ‫ אלא שזהו באופן שאלקות בא בצמצום והתלבשות עד שיכול‬,‫להיות וישנו ענין של כלים‬ ‫ וכנ"ל שהחילוק בין עולמות הא"ס לעולם האצילות הוא ע"ד החילוק‬,‫להתקשר עם כלים‬ ‫ מ"מ‬,‫ דאף שבשניהם הוא חד‬,‫בין היחוד דאיהו וחיוהי חד ובין היחוד דאיהו וגרמוהי חד‬ .‫יש חילוק ביניהם‬

115 | Veshinantam: Vaerá, 5783

Maamár: Bati Legani 5723

E a ideia aqui é a seguinte: No hemshech (na sequência de maamarim do Bati Leganí) do Baal Hahilula (o Frierdike Rebe), os mundos estão divididos em duas categorias: 1. Os mundo infinitos de Ein Sof e o mundo de Atsilut. 2. Os mundos de Beriá, Yetsirá e Assiyá De forma mais específica, porém, há a divisão entre os mundo infinitos de Ein Sof e o próprio mundo de Atsilut, pois os mundo infinitos de Ein Sof são realmente Elokut, enquanto o mundo de Atsilut não é realmente Elokut, pois nele pode haver e há o conceito de kelím, se bem que isso ocorre de modo que a Elokut atravessa um processo de tsimtsum (condensação e redução da luz infinita) e um processo de hitlabshut (envolvimento direto) até conseguir conectar-se com os kelím, e, como foi citado acima – que a diferença entre os mundos infinitos de Ein Sof e o mundo de Atsilut é semelhante à diferença entre a unicidade de Ihu vechayohi e a unicidade de Ihu vegarmohi – por mais que ambos sejam formas de unicidade total e completa, ainda assim há uma diferença entre elas.

‫ הנה על זה‬,)‫ כיון שבשניהם הוא חד (דלא כבעולמות בי"ע שהם בבחי' נפרדים‬,‫אמנם‬ ‫ ש"אין פלא כלל‬,‫מבאר בהמאמר בנוגע לעולמות הא"ס וגם בנוגע לעולם האצילות‬ ‫ כיון‬,‫ מצד ענין האחדות‬,‫ והיינו‬,"‫ ש"ה"ה כלים לאור א"ס‬,"‫דהאור א"ס מאיר שם בגילוי‬ ‫ שהרי‬,"‫ שלכן "גם הכלים (דאצילות) ה"ה אלקות ממש‬,‫שאחדות היא כלי לקבל אוא"ס‬ ‫ ולכן אי אפשר לומר שהעילוי דאוא"ס שהוא למטה עד אין תכלית קאי‬.‫איהו וגרמוהי חד‬ .‫ כיון שאין זה פלא כלל‬,‫על הגילוי וההתפשטות בעולמות הא"ס ובעולם האצילות‬ No entanto, já que ambos são formas de unicidade (chad – unem-se por completo – e não são como os mundos de Beriá, Yetsirá e Assiyá que são “separados” – nifradím), em relação aos mundos infinitos de Ein Sof e ao mundo de Atsilut o maamar explica que: “Não é de admirar, portanto, que a luz infinita (Ór Ein Sof) brilhe ali de forma revelada” pois “eles são kelím para a luz de Ein Sof”, ou seja, por causa do conceito de unicidade (achdut), pois achdut é o kli, o recipiente, para se receber (captar) o Ór Ein Sof, e é por causa disso que “também os kelím (de Atsilut) são Elokut de verdade” – pois Ihu vegarmohi chad (os kelím de Atsilut e Hashem são uma coisa só). E é por isso que não se pode dizer que a grandeza e elevação do Ór Ein Sof – que se expande “para baixo sem limite” – refere-se à sua revelação e difusão (guilúi e hitpashtut) nos mundos infinitos de Ein Sof e no mundo de Atsilut, pois isto não é algo extraordinário. (o maamar continua na próxima semana)

• 15 a 21 de janeiro de 2023 | 116

Quarta-feira, 18 de janeiro

‫ כ״ה טבת‬,‫יום רביעי‬

Assim foi quando os judeus entraram em Erets Yisrael. Primeiro, eles designaram Shaul como rei. Então ele recebeu ordens de destruir Amalek. Somente depois dessas guerras, “quando Hashem deu [a David HaMelech] descanso de todos os seus inimigos que o cercavam” (II Shmuel 7:1), veio a construção do Bet Hamicdash. Como ordena a Torá: “[Hashem] te dará descanso de todos os teus inimigos... [Então] ocorrerá que o local que Hashem escolher…” (Devarim 12:10-11), aludindo à construção do Templo (veja Sanhedrin 20b).

Quinta-feira, 19 de janeiro

‫ כ״ו טבת‬,‫יום חמישי‬

Podemos agora entender claramente a ordem da redenção que Rambam detalha. Inicialmente Mashiach virá e será um rei em Israel – “Um rei surgirá.” Ele ainda não poderá ser “definitivamente Mashiach”, apenas “presumivelmente Mashiach” – um rei davídico que o povo judeu presume ser Mashiach. Ele devolverá o povo judeu aos caminhos da Torá (esta é a principal função de um rei; veja Rambam, Hilchot Melachim 4:9) e lutará as guerras de Hashem, incluindo a guerra contra Amalek. Somente depois que “ele fizer todo o acima, for bem-sucedido e conquistar todas as nações vizinhas” (texto não-censurado de Rambam), então ele reconstruirá o Terceiro Templo, e em seguida todos os judeus dispersos serão reunidos em Erets Yisrael e o universo inteiro será retificado “para juntos servirem a Hashem.” Como estes estágios serão efetuados? Haverá batalhas, ou os inimigos se renderão por si mesmos, com Amalek sendo destruído sobrenaturalmente? Isso depende dos nossos méritos. Consequentemente, devemos intensificar nosso estudo de Torá e mitsvot para merecermos a redenção completa de maneira imediata, milagrosa e pacífica.

Sexta-feira, 20 de janeiro

‫ כ״ז טבת‬,‫יום ששי‬

Segundo o esquema de Rambam, a gueulá começa – quando “surgir um rei davídico”, quando ele for presumido como sendo Mashiach, quando ele “conquistar todas as nações vizinhas”, ou quando ele “reconstruir o Bet Hamicdash… e reunir os remanescentes dispersos de Israel” (Hilchot Melachim 1:4)? Em outras palavras, em qual desses estágios Mashiach se revelará?

Shabat, 21 de janeiro

‫ כ״ח טבת‬,‫שבת קודש‬

O Rebe de Lubavitch enfatiza em sua sichot e cartas que a gueulá começa quando Mashiach reconstruir o Bet Hamicdash; somente então pode-se dizer que ele se revelou (Licutê Sichot, vol. 5, pág. 149; vol. 27, pág. 256; e vol. 28, pág. 135). Pois mesmo depois que o povo judeu souber que existe alguém que é “presumivelmente Mashiach”, e mesmo depois que ele for “bem-sucedido e conquistar todas as nações”, esses estágios ainda são apenas preparativos. A verdadeira redenção ainda não ocorreu e Mashiach ainda não chegou. Nós ainda não atingimos o estágio de “definitivamente Mashiach” (como explicado acima) pois o Bet Hamicdash não foi reconstruído. Por mais que o processo da redenção tenha avançado, ele ainda pode (teoricamente, pelo menos) ser detido, o Céu não o permita. Como continua Rambam numa passagem censurada na maioria das edições de Yad HaChazaká: “Se ele não foi bem-sucedido a esse ponto ou se foi morto, ele certamente não é [o redentor] prometido pela Torá. [Ao contrário], ele deveria ser considerado como igual aos outros reis adequados e legítimos da dinastia davídica que morreram” (Hilchot Melachim 11:4). A verdadeira gueulá, em contraste, é impossível de ser detida. É finalmente confirmada pela construção do Bet Hamicdash, seguida pela reunião dos exilados.

119 | Veshinantam: Vaerá, 5783

‫ כ״ה טבת‬,‫יום רביעי‬

Quarta-feira, 18 de janeiro

24 de Tevêt – Parte IV O Rebe também promoveu nessa data o cumprimento (e a divulgação) do costume de estudar um capítulo do Tanya (na ordem, ou de outra maneira) todo dia antes de shacharit (cada um de acordo com sua capacidade). De uma forma geral, o Rebe costumava ir ao Ohel nessa data. Mais datas chassídicas do mês de Tevet podem ser encontradas no livro ‘Yemei Chabad’ (‘Days in Chabad’, em inglês).

‫ כ״ו טבת‬,‫יום חמישי‬

Quinta-feira, 19 de janeiro

Leis e costumes relacionados ao período das férias e a época do verão – Parte I Segue uma lista parcial de tópicos relevantes que são fundamentais na observância da halachá e conduta apropriável de um judeu e um chassid. Data e horário de viagens; viagens na véspera de Shabat; tefilat haderech; netilat yadaim; brachót; zmanim; mikve; rezas; minyan; estudo de Torá; kidush Hashem;

‫ כ״ז טבת‬,‫יום ששי‬

Sexta-feira, 20 de janeiro

Leis e costumes relacionados ao período das férias e a época do verão – Parte II Kashrut (alimentos e utensílios); yichud; tsniut (homens e mulheres); Shabat (proibições, condutas e obediências); kibud av vaem; ahavat Israel; passeios; atrações/programas com animais; evitar atividades perigosas; natação; hotéis.

‫ כ״ח טבת‬,‫שבת קודש‬

Shabat, 21 de janeiro

Shabat Mevarchim O molad do próximo mês será nesse motsaei Shabat, às 23 horas, 56 minutos e 10 partes. Rosh Chodesh Shevat será na segunda-feira. Um farbrenguen especial deve ser feito, como preparação para Yud Shevat. Nesse Shabat, cada um deve se comprometer a aumentar - com força e entusiasmo – em assuntos relacionados aos trabalhos, práticas e ensinamentos do Rebe Anterior (10 de Shevat é o dia de seu falecimento), e especificamente no conceito de se auto nulificar e se conectar com o ‘líder da geração’. Tal conexão é alcançada através da integração e participação na missão plena de trazer os ‘dias de Mashiach’ na existência prática.

• 121 | Veshinantam: Vaerá, 5783

‫מורה שיעור למעגל שלשה פרקים ליום‬ ‫של לימוד משנה תורה להרמב״ם ז״ל‬ Tabela de Estudo Diário de Três Capítulos de Rambam Dia

Data

Estudo

‫שיעור‬

‫תאריך‬

‫יום‬

Dom

22 de Tevêt

Hilchot Mikvaot - Cap. 11 Hilchot Nizkei Mamon - Cap. 1-2

‫ פרק יא‬- ‫הלכות מקוות‬ ‫ב‬-‫ פרק א‬- ‫הלכות נזקי ממון‬

‫כב טבת‬

‫א‬

Seg

23 de Tevêt

Cap. 3-5

‫ה‬-‫פרק ג‬

‫כג טבת‬

‫ב‬

Ter

24 de Tevêt

Cap. 6-8

‫ח‬-‫פרק ו‬

‫כד טבת‬

‫ג‬

Qua

25 de Tevêt

Cap. 9-11

‫יא‬-‫פרק ט‬

‫כה טבת‬

‫ד‬

Qui

26 de Tevêt

Cap. 12-14

‫יד‬-‫פרק יב‬

‫כו טבת‬

‫ה‬

Sex

27 de Tevêt

Hilchot Gueneivá - Cap. 1-3

‫ג‬-‫ פרק א‬- ‫הלכות גניבה‬

‫כז טבת‬

‫ו‬

Shabat

28 de Tevêt

Cap. 4-6

‫ו‬-‫פרק ד‬

‫כח טבת‬

‫שבת‬

• Trecho de uma carta do Rebe Anterior Tamuz 5666 (1906) Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.

‫שיעור תהלים יומי‬ Tabela Diária de Tehilim Dia

Data

Capítulos

‫פרקים‬

‫תאריך‬

‫יום‬

Dom

22 de Tevêt

106-107

‫קז‬-‫קו‬

‫כב טבת‬

‫א‬

Seg

23 de Tevêt

108-112

‫קיב‬-‫קח‬

‫כג טבת‬

‫ב‬

Ter

24 de Tevêt

113-118

‫קיח‬-‫קיג‬

‫כד טבת‬

‫ג‬

Qua

25 de Tevêt

119 (primeira metade)

)‫קיט (חלק ראשון‬

‫כה טבת‬

‫ד‬

Qui

26 de Tevêt

119 (segunda metade)

)‫קיט (חלק שני‬

‫כו טבת‬

‫ה‬

Sex

27 de Tevêt

120-134

‫קלד‬-‫קכ‬

‫כז טבת‬

‫ו‬

Shabat

28 de Tevêt

20, 135-139

‫קלט‬-‫ קלה‬,‫כ‬

‫כח טבת‬

‫שבת‬

15 a 21 de janeiro de 2023 | 136

‫רמב״ם‬ Dedicado ao Rebe e seus Shluchim que, com seu trabalho e sacrifício, salvam almas preciosas Douglas Duek e Família ‫שיחיו‬

Rambam: Shabat

Capítulo Um

9 É proibido a uma pessoa apresentar uma alegação

‫ט ָאסּור לָ ָא ָדם לִ ְטעֹן ַטעֲ נַ ת ֶׁש ֶקר ּכְ ֵדי לְ עַ ּוֵ ת‬ ‫נֹוׁשה ַּב ֲח ֵברֹו‬ ֶ ‫ ָהיָ ה‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ַה ִּדין אֹו ּכְ ֵדי לְ עַ ּכְ בֹו‬ ‫ּיֹודה ְּב ָמנֶ ה‬ ֶ ‫אתיִ ם ּכְ ֵדי ֶׁש‬ ַ ‫ָמנֶ ה ל ֹא יִ ְטעָ נֶ ּנּו ָמ‬ ‫נֹוׁשה ָמנֶ ה ְּוטעָ נֹו‬ ֶ ‫ ָהיָ ה‬.‫וְ יִ ְת ַחּיֵב ְׁשבּועָ ה‬ ‫ֹאמר ֶאכְ ּפֹר ַהּכל ְּב ֵבית ִּדין‬ ַ ‫אתיִ ם ל ֹא י‬ ַ ‫ָמ‬ ‫אֹודה לֹו ְּב ָמנֶ ה ֵּבינִ י לְ ֵבינֹו ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא ֶא ְת ַחּיֵב‬ ֶ ְ‫ו‬ :‫לֹו ְׁשבּועָ ה‬

10 Quando uma pessoa deve dinheiro a três pessoas

‫נֹוׁשין ָמנֶ ה ְּב ֶא ָחד וְ כָ ַפר ָּב ֶהן ל ֹא‬ ִ ‫ֹלׁשה‬ ָ ‫י ָהיּו ְׁש‬ ‫ּוׁשנַ יִ ם ְמ ִע ִידים ּוכְ ֶׁשּיֹוצִ יאּו‬ ְ ַ‫ּתֹובע‬ ֵ ‫יִ ְהיֶ ה ֶא ָחד‬ ‫ וְ עַ ל ְּד ָב ִרים ֵאּלּו וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬.‫ִמ ֶּמּנּו יַ ֲחֹלקּו‬ :‫ִהזְ ִהיר ַהּכָ תּוב וְ ָא ַמר ִמ ְּד ַבר ֶׁש ֶקר ִּת ְר ָחק‬

falsa para distorcer uma sentença ou impedir sua execução. Como assim? Se uma pessoa deve um mané [= cem] a um colega, ele não pode apresentar uma queixa contra ele por duzentos zuzim, de modo que admita a dívida e seja obrigado a prestar juramento. Se uma pessoa deve um mané a um colega, e o colega reclama duzentos dele, ele não deve dizer: “Recusarei o valor total no tribunal para que não seja obrigado a prestar juramento e reconhecer a dívida do mané em privado”.

e nega ter uma dívida para com uma delas, os três não devem colaborar e perpetrar o seguinte esquema. Uma pessoa reivindicará a quantia total e as outras testemunharão falsamente sua reivindicação. Quando o dinheiro for expropriado dele, eles o dividirão. Com relação a coisas dessa natureza e semelhantes, a Torá (Shemot 23:7) nos advertiu: “Mantenha distância de palavras de falsidade”.

‫ְסלִ יקּו לְ הּו ִהלְ כֹות טֹועֵ ן וְ נִ ְטעָ ן ְּב ַס''ד‬

Com isso, se conclui as leis que regem as disputas entre demandantes e réus, com a ajuda de D’us.

Shabat, 21 de janeiro

Hilchot Nachalot Ela contém uma mitsvá: as leis da ordem da herança. Essa mitsvá é explicada nos capítulos seguintes.

Capítulo 1

‫ כ״ח טבת‬,‫שבת קודש‬

‫ִהלְ ̇כות נַ ָחלֹות‬ .‫ והיא דין סדר נחלות‬,‫מצות עשה אחת‬ .‫וביאור מצוה זו בפרקים אלו‬

‫ֶפּ ֶרק א‬

1 Esta é a ordem da herança: quando uma pessoa

‫ ִמי ֶׁש ֵּמת יִ ָירׁשּוהּו‬.‫א ֵס ֶדר נְ ָחלֹות ּכָ ְך ִהיא‬ ‫קֹוד ִמין‬ ְ ‫ וְ ַהּזְ כָ ִרים‬.‫קֹוד ִמין לַ ּכל‬ ְ ‫ָּבנָ יו וְ ֵהם‬ :‫לִ נְ ֵקבֹות‬

2 Em todas as situações, uma mulher não herda

.‫ב ְּבכָ ל ָמקֹום ֵאין לִ נְ ֵק ָבה עִ ם ַהּזָ כָ ר יְ ֻר ָּׁשה‬ ‫ וְ ֵאין ָה ֵאם‬.‫ִאם ֵאין לֹו ָּבנִ ים יִ ָיר ֶׁשּנּו ָא ִביו‬ :‫יֹור ֶׁשת ֶאת ָּבנֶ ָיה וְ ָד ָבר זֶ ה ִמ ִּפי ַה ַּק ָּבלָ ה‬ ֶ

morre, seus filhos herdam seus bens. Eles recebem prioridade sobre todos os outros e os filhos recebem prioridade sobre as filhas. junto com um homem. Se uma pessoa não tem filhos, seu pai herda sua propriedade. Uma mãe não herda a propriedade de seu filho. Isso foi transmitido pela tradição oral. 165 | Veshinantam: Vaerá, 5783

Capítulo Um

3 Com relação a todo conceito de precedência para

uma herança, os descendentes de sangue de uma pessoa recebem precedência. Portanto, quando uma pessoa - seja homem ou mulher - morre e deixa um filho, ela herda tudo. Se o filho não estiver mais vivo, procuramos ver se o filho deixou descendentes. Se houver descendentes do filho, seja homem ou mulher - mesmo a filha da filha da filha do filho, e esta cadeia pode continuar indefinidamente - aquele descendente herda tudo. Se o filho não tiver descendentes, voltamos para a filha do falecido. Se houver descendentes da filha, sejam homens ou mulheres - e essa cadeia pode continuar indefinidamente - esse descendente herda tudo. Se o filho não tiver descendentes, a herança volta para o pai do falecido. Se o pai já não estiver vivo, procuramos ver se o pai deixou descendentes ou seja, os irmãos do falecido. Se houver um irmão do falecido ou descendente de um irmão, ele herda tudo. Se não houver irmãos, voltamos e procuramos ver se o falecido tinha irmã. Se houver uma irmã ou descendente de uma irmã, essa pessoa herda tudo. Se não houver descendentes dos irmãos ou irmãs do falecido, uma vez que não há descendentes do pai do falecido, a herança reverte para o avô paterno do falecido. Se o avô paterno já não estiver vivo, procuramos saber se o avô paterno deixou descendentes - ou seja, os tios ou tias do falecido. Os machos têm precedência sobre as fêmeas, e até os descendentes dos machos recebem precedência sobre as fêmeas, como é a lei em relação aos descendentes do próprio falecido. Se não houver tios ou nenhum dos seus descendentes, a herança reverte para o bisavô paterno do falecido. Seguindo esse padrão, a cadeia de herança continua a se estender até Reuven, filho de Yaacov. Assim, a ordem de herança é a seguinte: um filho tem precedência sobre uma filha. Da mesma forma, todos os descendentes do filho têm precedência sobre a filha. A filha tem precedência sobre o avô paterno e, da mesma forma, todos os seus descendentes têm precedência sobre o avô paterno. O pai do falecido tem precedência sobre os irmãos do falecido, porque são descendentes do pai. Os irmãos do falecido têm precedência sobre suas irmãs. Da mesma forma, todos os seus descendentes têm precedência sobre a irmã. A irmã da falecida tem precedência sobre o avô paterno e, da mesma forma, todos os seus descendentes têm precedência sobre o avô paterno. O avô paterno do falecido tem precedência sobre os tios do falecido. Os tios têm precedência sobre as tias. De Tradução: R. Yacov Nurkin

Rambam: Hilchot Nachalot

.‫קֹוד ִמין‬ ְ ‫ּקֹודם ְּבנַ ֲחלָ ה יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכֹו‬ ֵ ‫ג וְ כָ ל ַה‬ ‫לְ ִפיכָ ְך ִמי ֶׁש ֵּמת ֵּבין ִאיׁש ֵּבין ִא ָּׁשה ִאם ִהּנִ ַיח‬ ‫ ל ֹא נִ ְמצָ א לֹו ֵּבן לְ עֹולָ ם ְמעַ ּיְ נִ ין‬.‫יֹורׁש ַהּכל‬ ֵ ‫ֵּבן‬ ‫ְּבזַ ְרעֹו ֶׁשל ֵּבן ִאם נִ ְמצָ א לִ ְבנֹו זֶ ַרע ֵּבין זְ כָ ִרים‬ ‫ֵּבין נְ ֵקבֹות ֲא ִפּלּו ַּבת ַּבת ַּבת ְּבנֹו עַ ד סֹוף‬ ‫ ל ֹא נִ ְמצָ א לֹו‬.‫ָהעֹולָ ם ִהיא ִּת ַירׁש ֶאת ַהּכל‬ ‫ ָהיְ ָתה לֹו ַּבת ִּת ַירׁש‬.‫זֶ ַרע ֶּבן חֹוזְ ִרין ֵאצֶ ל ַה ַּבת‬ ‫ֶאת ַהּכל ל ֹא נִ ְמצֵ את לֹו ַּבת ָּבעֹולָ ם ְמעַ ּיְ נִ ין‬ ‫ ִאם נִ ְמצָ א לָ ּה זֶ ַרע ֵּבין זְ כָ ִרים‬.‫עַ ל זֶ ַרע ַה ַּבת‬ .‫יֹורׁש ַהּכל‬ ֵ ‫ֵּבין נְ ֵקבֹות עַ ד סֹוף ָהעֹולָ ם הּוא‬ .‫ל ֹא נִ ְמצָ א לָ ּה זֶ ַרע ַּבת חֹוזֵ ר ַהיְ ֻר ָּׁשה לְ ָא ִביו‬ ‫ל ֹא ָהיָ ה ָא ִביו ַקּיָ ם ְמעַ ּיְ נִ ין עַ ל זֶ ַרע ָה ָאב‬ ‫ נִ ְמצָ א לֹו ָאח אֹו זֶ ַרע ָאח‬.‫ֶׁש ֵהן ֲא ֵחי ַה ֵּמת‬ .‫יֹורׁש ֶאת ַהּכל וְ ִאם לָ או חֹוזְ ִרין ֵאצֶ ל ָאחֹות‬ ֵ ‫ וְ ִאם‬.‫יֹורׁש ַהּכל‬ ֵ ‫נִ ְמצֵ את לֹו ָאחֹות אֹו זַ ְרעָ ּה‬ ‫ל ֹא נִ ְמצֵ את לֹו זֶ ַרע ַא ִחים וְ ל ֹא זֶ ַרע ָאחֹות‬ ‫הֹואיל וְ ֵאין לָ ָאב זֶ ַרע ַּת ְחזֹר ַהיְ ֻר ָּׁשה לַ ֲא ִבי‬ ִ ‫ ל ֹא ָהיָ ה ֲא ִבי ָה ָאב ַקּיָ ם ְמעַ ּיְ נִ ין עַ ל‬.‫ָה ָאב‬ ‫זֶ ַרע ֶׁשל ֲא ִבי ָה ָאב ֶׁש ֵהן ֲא ֵחי ָא ִביו ֶׁשל ֵמת‬ ‫קֹוד ִמין לִ נְ ֵקבֹות וְ זַ ְרעָ ן ֶׁשל זְ כָ ִרים‬ ְ ‫וְ ַהּזְ כָ ִרים‬ ‫קֹוד ִמין לִ נְ ֵקבֹות ּכְ מֹו ֶׁש ָהיָ ה ַה ִּדין ְּבזַ ְרעֹו ֶׁשל‬ ְ ‫ ל ֹא נִ ְמצְ אּו ַא ִחים לְ ָא ִביו ל ֹא ֵהם‬.‫ֵמת עַ צְ מֹו‬ ‫ וְ עַ ל‬.‫וְ ל ֹא זַ ְרעָ ן ַּת ְחזֹר ַהיְ ֻר ָּׁשה לַ ֲא ִבי ָה ָאב‬ ‫ַה ֶּד ֶרְך ַהּזֹאת נַ ֲחלָ ה ְמ ַמ ְׁש ֶמ ֶׁשת וְ הֹולֶ כֶ ת עַ ד‬ ‫קֹודם לַ ַּבת וְ כָ ל‬ ֵ ‫אֹומר ַה ֵּבן‬ ֵ ‫את‬ ָ ֵ‫ נִ ְמצ‬.‫אּובן‬ ֵ ‫ְר‬ ‫קֹוד ֶמת‬ ֶ ‫קֹוד ִמין לַ ַּבת וְ ַה ַּבת‬ ְ ‫יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכֹו ֶׁשל ֵּבן‬ ‫קֹוד ִמין לַ ֲא ִבי‬ ְ ‫לַ ֲא ִבי ָא ִב ָיה וְ כָ ל יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכָ ּה‬ ‫קֹודם לַ ֲא ֵחי ַה ֵּמת ִמ ְּפנֵ י‬ ֵ ‫ וַ ֲא ִבי ַה ֵּמת‬.‫ָא ִב ָיה‬ ‫ וְ כָ ל‬.‫קֹודם לָ ָאחֹות‬ ֵ ‫ֶׁש ֵהם יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכֹו וְ ָה ָאח‬ ‫ וְ ָאחֹות‬.‫קֹוד ִמין לָ ָאחֹות‬ ְ ‫יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכֹו ֶׁשל ָאח‬ ‫קֹוד ִמין‬ ְ ‫ וְ כָ ל יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכָ ּה‬.‫קֹוד ֶמת לַ ֲא ִבי ָא ִב ָיה‬ ֶ ‫קֹודם לַ ֲא ֵחי ָה ָאב‬ ֵ ‫ ֲא ִבי ָה ָאב‬.‫לַ ֲא ִבי ָא ִב ָיה‬ ‫קֹוד ִמין לַ ֲאחֹות ָא ִביו וְ כָ ל‬ ְ ‫ֶׁשל ֵמת וַ ֲא ֵחי ָא ִביו‬ ‫קֹוד ִמין לַ ֲאחֹות‬ ְ ‫יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכֹו ֶׁשל ֲא ֵחי ָא ִביו‬ ‫קֹוד ֶמת לַ ֲא ִבי ֲא ִבי ָא ִביו‬ ֶ ‫ָא ִביו וַ ֲאחֹות ָא ִביו‬ ‫ וְ כֵ ן ּכָ ל יֹוצְ ֵאי יְ ֵרכָ ּה ֶׁשל ֲאחֹות ָא ִביו‬.‫ֶׁשל ֵמת‬ ‫ וְ עַ ל ֶּד ֶרְך זֹו הֹולֵ ְך‬.‫קֹוד ִמין לַ ֲא ִבי ֲא ִבי ָא ִביו‬ ְ ‫ לְ ִפיכָ ְך ֵאין לְ ָך ָא ָדם‬.‫וְ עֹולֶ ה עַ ד רֹאׁש ַהּדֹורֹות‬ :‫יֹור ִׁשין‬ ְ ‫ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ֵאין לֹו‬

15 a 21 de janeiro de 2023 | 166

Rambam: Shabat

Capítulo Um

fato, todos os descendentes dos tios têm precedência sobre as tias. As tias têm precedência sobre o bisavô paterno do falecido. Com efeito, todos os descendentes das tias têm precedência sobre o bisavô paterno do falecido. Este padrão deve ser continuado até o início de todas as gerações. Assim, não há judeu que não tenha herdeiros.

4 Quando uma pessoa morre e deixa uma filha e a

‫ד ִמי ֶׁש ֵּמת וְ ִהּנִ ַיח ַּבת ַּובת ַה ֵּבן וַ ֲא ִפּלּו ַּבת‬ ‫קֹוד ֶמת‬ ֶ ‫ַּבת ַּבת ַה ֵּבן עַ ד סֹוף ּכַ ָּמה ּדֹורֹות ִהיא‬ ‫ וְ הּוא ַה ִּדין לְ ַבת‬.‫וְ ִת ַירׁש ַהּכל וְ ֵאין לַ ַּבת ּכְ לּום‬ ‫ָה ָאח עִ ם ָה ָאחֹות ּולְ ַבת ֶּבן ֲא ִחי ָא ִביו עִ ם‬ :‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬.‫ֲאחֹות ָא ִביו‬

5 Uma mulher recebe, no entanto, plenos direitos na

‫ּומתּו ַה ְּׁשנֵ י ָּבנִ ים‬ ֵ ‫ה ִמי ֶׁש ָהיּו לֹו ְׁשנֵ י ָּבנִ ים‬ ‫ֹלׁשה ָּבנִ ים וְ ִהּנִ ַיח‬ ָ ‫ְּב ַחּיָ יו וְ ִהּנִ ַיח ַה ֵּבן ָה ֶא ָחד ְׁש‬ ‫ַה ֵּבן ַה ֵּׁשנִ י ַּבת ַא ַחת וְ ַא ַחר ּכָ ְך ֵמת ַהּזָ ֵקן‬ ‫יֹור ִׁשין ֲחצִ י ַהּנַ ֲחלָ ה‬ ְ ‫ֹלׁשת ְּבנֵ י ָּבנָ יו‬ ֶ ‫נִ ְמצְ אּו ְׁש‬ ‫יֹור ֶׁשת ַה ֵחצִ י ֶׁשּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬ ֶ ‫ַּובת ְּבנֹו‬ ‫ וְ עַ ל ֶּד ֶרְך זֹו חֹולְ ִקין ְּבנֵ י‬.‫יֹורׁש ֵחלֶ ק ָא ִביו‬ ֵ :‫ָה ַא ִחים ְּובנֵ י ֲא ֵחי ָה ָאב עַ ד רֹאׁש ַהּדֹורֹות‬

6 No que diz respeito ao conceito de herança, a família

‫ו ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ֵאם ֵאינָ ּה ְקרּויָ ה ִמ ְׁש ָּפ ָחה וְ ֵאין‬ ‫ לְ ִפיכָ ְך ָה ַא ִחים‬.‫יְ ֻר ָּׁשה ֶאּלָ א לְ ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ָאב‬ ‫יֹור ִׁשין זֶ ה ֶאת זֶ ה וְ ַא ִחין ִמן ָה ָאב‬ ְ ‫ִמן ָה ֵאם ֵאין‬ ‫ וְ ֶא ָחד ָא ִחיו ֶׁשהּוא ֵמ ָא ִביו‬.‫יֹור ִׁשין זֶ ה ֶאת זֶ ה‬ ְ :‫ּומ ִאּמֹו‬ ֵ ‫ִּבלְ ַבד אֹו ָא ִחיו ֵמ ָא ִביו‬

7 Todos os parentes que foram concebidos por

.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫יֹור ִׁשין ּכִ כְ ֵׁש ִרים‬ ְ ‫רֹובין ַּבעֲ ֵב ָרה‬ ִ ‫ז ּכָ ל ַה ְּק‬ ‫ּכְ גֹון ֶׁש ָהיָ ה לֹו ֵּבן ַמ ְמזֵ ר אֹו ָאח ַמ ְמזֵ ר ֲה ֵרי‬ ‫ ֲא ָבל‬.‫ֵאּלּו ּכִ ְׁש ָאר ָּבנִ ים וְ כִ ְׁש ָאר ַא ִחים לַ ּנַ ֲחלָ ה‬ ‫ְּבנֹו ִמן ַה ִּׁש ְפ ָחה אֹו ִמן ַהּנָ כְ ִרית ֵאינֹו ֵּבן לְ ָד ָבר‬ :‫יֹורׁש ּכְ לָ ל‬ ֵ ‫ִמן ַה ְּד ָב ִרים וְ ֵאינֹו‬

filha de um filho - ou mesmo a filha da filha do filho e essa cadeia pode continuar por várias gerações a filha do filho tem precedência. Ela herda tudo; a filha do falecido não recebe nada. Leis semelhantes se aplicam quando uma pessoa deixa a filha de seu irmão e sua irmã, a filha de seu tio e sua tia, ou em todas as outras situações análogas. seguinte situação. Uma pessoa teve dois filhos que morreram em vida. Um dos filhos deixou três filhos e o outro deixou uma filha. Depois disso, o homem mais velho morreu. Os três netos herdam metade da herança e a neta herda a outra metade. Pois cada um herda a porção de seu pai. Leis semelhantes se aplicam à divisão de bens entre os filhos dos irmãos do falecido, os filhos de seus tios ou os filhos de outros parentes desde o início de todas as gerações. da mãe de uma pessoa não é considerada família. A herança é relevante apenas no que diz respeito à família do pai. Portanto, os irmãos maternos não herdam as propriedades uns dos outros, enquanto os irmãos paternos sim. Isso se aplica a irmãos que compartilham apenas um pai ou que compartilham pai e mãe. meio de relações proibidas têm direitos de herança iguais aos que são concebidos por meio de relações permitidas. O que está implícito? Quando uma pessoa tem um filho ou um irmão que é mamzer, ele é tratado como qualquer um dos outros filhos ou qualquer um dos outros irmãos quando se trata do conceito de herança. O filho de uma pessoa que nasce de uma serva ou de uma mulher gentia não é considerado filho de forma alguma e não tem nenhum direito de herança. 167 | Veshinantam: Vaerá, 5783

Capítulo Um

Rambam: Hilchot Nachalot

8 Uma mulher não herda a propriedade do marido.

‫ וְ ַה ַּבעַ ל‬.‫יֹור ֶׁשת ַּבעְ לָ ּה ּכְ לָ ל‬ ֶ ‫ח ָה ִא ָּׁשה ֵאינָ ּה‬ .‫סֹופ ִרים‬ ְ ‫יֹורׁש ֶאת ּכָ ל נִ כְ ֵסי ִא ְׁשּתֹו ִמ ִּד ְב ֵרי‬ ֵ ‫קֹודם לַ ּכל ִּב ֻיר ָּׁש ָתּה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ִהיא‬ ֵ ‫וְ הּוא‬ ‫רּוׁשה‬ ָ ְ‫ ּכְ גֹון ַאלְ ָמנָ ה לְ כ ֵֹהן ּגָ דֹול ּג‬.‫סּורה עָ לָ יו‬ ָ ‫ֲא‬ ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ִהיא‬.‫וַ ֲחלּוצָ ה לְ כ ֵֹהן ֶה ְדיֹוט‬ ‫יֹורׁש‬ ֵ ‫ְק ַטּנָ ה וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ַה ַּבעַ ל ֵח ֵרׁש הּוא‬ :‫ֶאת ִא ְׁשּתֹו‬

9 Já explicamos em Hilchot Ishut que um marido não

‫ט ּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ְּב ִהלְ כֹות ִאיׁשּות ֶׁש ֵאין ַה ַּבעַ ל‬ ‫יֹורׁש ֶאת ִא ְׁשּתֹו עַ ד ֶׁש ִּתּכָ נֵ ס ִּב ְרׁשּותֹו וְ ֶׁש ֵאין‬ ֵ ‫יֹורׁש ֶאת ַה ֵח ֶר ֶׁשת ֶׁשּנִ ֵּׂשאת ּכְ ֶׁש ִהיא‬ ֵ ‫ַה ִּפ ֵּק ַח‬ ‫ וְ ָׁשם ֵּב ַא ְרנּו ֶׁשהּוא‬.‫ֵח ֶר ֶׁשת ֲא ִפּלּו נִ ְת ַּפ ְּק ָחה‬ ‫יֹורׁש ֶאת נִ כְ ֵסי ִא ְׁשּתֹו ֶׁש ָּבאּו לִ ֻיר ָּׁש ָתּה‬ ֵ ‫וְ ֻה ְחזְ קּו ֵּבין נְ כָ ִסים ֶׁש ִהכְ נִ ָיסה לֹו ִּבנְ ֻדנְ יָ ָתּה ֵּבין‬ ‫ּומי ֶׁשּנִ ְתּגָ ְר ָׁשה ְס ֵפק‬ ִ .‫נְ כָ ִסים ֶׁשּל ֹא ִהכְ נִ ָיסה לֹו‬ :‫יֹור ָׁשּה‬ ְ ‫ּומ ָתה ֵאין ַה ַּבעַ ל‬ ֵ ‫רּוׁשין‬ ִ ֵ‫ּג‬

10 Quando um homem se casa com uma jovem

‫י ַּבעַ ל ֶׁשּנָ ָׂשא ְק ַטּנָ ה ֶׁש ֵאינָ ּה צְ ִריכָ ה ֵמאּון‬ ‫ וְ כֵ ן‬.‫יֹור ָׁשּה ֶׁש ֲה ֵרי ֵאין ּכָ אן ׁשּום ִאיׁשּות‬ ְ ‫ֵאינֹו‬ ‫ׁשֹוטה‬ ָ ‫ׁשֹוטה ֶׁשּנָ ָׂשא ִּפ ַּק ַחת אֹו ִּפ ֵּק ַח ֶׁשּנָ ָׂשא‬ ֶ ‫יֹור ָׁשּה ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא ִּת ְּקנּו ֲחכָ ִמים לָ ֶהן‬ ְ ‫ֵאינֹו‬ :‫ּׂשּואין‬ ִ ִ‫נ‬

11 Quando a esposa de um homem morre, e depois

‫יא ַּבעַ ל ֶׁש ֵּמ ָתה ִא ְׁשּתֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך ֵמת ָא ִב ָיה‬ ‫אֹותּה ֵאין‬ ָ ‫יׁשין‬ ִ ‫ּמֹור‬ ִ ‫אֹו ָא ִח ָיה אֹו ֶא ָחד ִמן ַה‬ ‫אֹותן זַ ְרעָ ּה‬ ָ ‫יֹורׁש‬ ֵ ‫ ֶאּלָ א‬.‫אֹותן‬ ָ ‫יֹורׁש‬ ֵ ‫ַה ַּבעַ ל‬ ‫ִאם ָהיָ ה לָ ּה זֶ ַרע אֹו ַּת ְחזֹר ַהיְ ֻר ָּׁשה לְ ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬ ‫יֹורׁש נְ כָ ִסים ָה ְראּויִ ין‬ ֵ ‫ ֶׁש ֵאין ַה ַּבעַ ל‬.‫ֵּבית ָא ִב ָיה‬

Um marido herda todas as propriedades de sua esposa, de acordo com as palavras de nossos Sábios. Ele tem precedência sobre todos os outros no que diz respeito à herança de seus bens. Isso se aplica mesmo que ela seja proibida para ele - por exemplo, uma viúva que foi casada com um sumo sacerdote, ou uma divorciada ou uma mulher que realizou a chalitsá que foi casada com um sacerdote comum. Da mesma forma, isso se aplica mesmo se a mulher estiver abaixo da maioridade. Embora o marido seja surdo-mudo, ele herda a propriedade de sua esposa.

herda os bens de sua esposa até que ela entre em seu domínio, e que um homem mentalmente consciente não herda os bens de uma mulher com quem se casou como surda muda. Isso se aplica mesmo que mais tarde se torne totalmente consciente mentalmente. Lá também explicamos que o marido herda os bens que entram no domínio de sua esposa e que ela tomou posse durante sua vida. Isso se aplica à propriedade que ela trouxe para a casa dele como dote e à propriedade que ela não trouxe para a casa dele. Quando um marido tenta se divorciar de sua esposa, embora haja dúvidas sobre a validade do divórcio, o marido dela não herda seus bens após sua morte. com quem não precisa do direito para anular o casamento, ele não herda seus bens, porque não há casamento. Da mesma forma, quando um homem mentalmente ou emocionalmente instável se casa com uma mulher mentalmente consciente, ou um homem mentalmente consciente se casa com uma mulher mentalmente ou emocionalmente instável, o marido não herda a propriedade de sua esposa, pois nossos Sábios não ordenaram o casamento para tais indivíduos. morre seu pai, seu irmão ou qualquer outra pessoa cujo patrimônio ela possa herdar, seu marido não herda o patrimônio. Em vez disso, a propriedade deve ser herdada por seus descendentes, se ela tiver descendentes. Caso contrário, o direito de herança

Tradução: R. Yacov Nurkin

15 a 21 de janeiro de 2023 | 168

Rambam: Shabat

Capítulo Um

deveria retornar à família da casa do pai. A lógica é que o marido não herda bens que sejam adequados para se tornarem dela depois, apenas bens que ela já herdou antes de morrer.

‫לָ בֹא לְ ַא ַחר ִמּכָ אן ֶאּלָ א לַ ּנְ כָ ִסים ֶׁשּכְ ָבר ָּבאּו‬ :‫לִ ֻיר ָּׁשה ק ֶֹדם ֶׁש ָּתמּות‬

12 Da mesma forma, um marido não herda a

‫יֹורׁש ֶאת ִא ְׁשּתֹו וְ הּוא ַּב ֶּק ֶבר‬ ֵ ‫יב וְ כֵ ן ֵאין ַה ַּבעַ ל‬ .‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ּיֹור ִׁשין ֶׁשל ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ָאב‬ ְ ‫ּכִ ְׁש ָאר ַה‬ ‫אֹומ ִרין‬ ְ ‫ַּבעַ ל ֶׁש ֵּמת וְ ַא ַחר ּכָ ְך ֵמ ָתה ִא ְׁשּתֹו ֵאין‬ ‫קֹודם לְ כָ ל ָא ָדם ִּב ֻיר ָּׁש ָתּה‬ ֵ ‫הֹואיל וְ ַה ַּבעַ ל ָהיָ ה‬ ִ ‫יֹור ֵׁשי ָה ִא ָּׁשה‬ ְ ‫יֹור ֵׁשי ַה ַּבעַ ל יִ ְק ְּדמּו לִ ְׁש ָאר‬ ְ ‫ּכָ ְך‬ ‫יֹור ֵׁשי ָה ִא ָּׁשה ִמ ִּמ ְׁש ַּפ ַחת ֵּבית ָא ִב ָיה ֵהם‬ ְ ‫ֶאּלָ א‬ :‫אֹותּה ִאם ֵמ ָתה ַא ַחר ַּבעְ לָ ּה‬ ָ ‫ּיֹור ִׁשים‬ ְ ‫ַה‬

13 Da mesma forma, um filho não herda a

‫יֹורׁש ֶאת ִאּמֹו ַּב ֶּק ֶבר ּכְ ֵדי‬ ֵ ‫יג וְ כֵ ן ֵאין ַה ֵּבן‬ ‫ ִמי ֶׁש ֵּמת וְ ַא ַחר‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫לְ ַהנְ ִחיל לְ ֶא ָחיו ֵמ ָא ִביו‬ ‫הֹואיל וְ ִאּלּו ָהיָ ה‬ ִ ‫אֹומ ִרין‬ ְ ‫ּכָ ְך ֵמ ָתה ִאּמֹו ֵאין‬ ‫קֹוד ִמין‬ ְ ‫יֹור ִׁשין ֶׁשל ֶּבן‬ ְ ‫קֹודם ַאף‬ ֵ ‫ַה ֵּבן ַקּיָ ם ָהיָ ה‬ ‫יֹור ֶׁש ָיה ֶׁשל ִא ָּׁשה זֹו וְ נִ ְמצְ אּו ֶא ָחיו ֵמ ָא ִביו‬ ְ ְ‫ל‬ .‫יֹור ִׁשין ֶאת ִאּמֹו ֶׁשל זֶ ה ַא ַחר מֹותֹו ֶׁשל זֶ ה‬ ְ ‫ֶאּלָ א זֶ ַרע ְּבנָ ּה הּוא ֶׁשּיִ ָיר ֶׁשּנָ ה ִאם ָהיָ ה לֹו זֶ ַרע‬ ‫וְ ִאם ֵאין לֹו זֶ ַרע ַּת ְחזֹר יְ ֻר ָּׁש ָתּה לְ ִמ ְׁש ַּפ ַחת ֵּבית‬ ‫ ֲא ָבל ִאם ֵמ ָתה ָה ֵאם ְּת ִחּלָ ה וְ ַא ַחר ּכָ ְך‬.‫ָא ִב ָיה‬ ‫ֵמת ַה ֵּבן ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ָק ָטן ֶּבן יֹומֹו וְ ל ֹא ּכָ לּו לֹו‬ ‫הֹואיל וְ ָחיָ ה ַא ַחר ִאּמֹו ָׁשעָ ה ַא ַחת‬ ִ ‫ֳח ָד ָׁשיו‬ ‫ּומנְ ִחיל ַהּנַ ֲחלָ ה‬ ַ ‫נֹוחל ֶאת ִאּמֹו‬ ֵ ‫ּומת ֲה ֵרי זֶ ה‬ ֵ :‫יֹור ָׁשיו ִמ ִּמ ְׁש ַּפ ַחת ָא ִביו‬ ְ ְ‫ל‬

propriedade de sua esposa enquanto ele está na sepultura, como é o padrão comum de herança para membros da família de seu pai. O que está implícito? Um homem morreu, e depois sua esposa morreu. Não dizemos: visto que o marido tem precedência sobre todos os outros no que diz respeito à herança, os herdeiros do marido devem receber precedência sobre os outros herdeiros da mulher. Em vez disso, os herdeiros da família de seu pai herdam sua propriedade se ela morrer depois de seu marido. propriedade de sua mãe enquanto ele está na sepultura, de modo que a propriedade será herdada por seus irmãos paternos. Como assim? Uma pessoa morreu e depois sua mãe morreu. Não dizemos que se o filho estivesse vivo, ele teria precedência na herança de sua propriedade e, portanto, os herdeiros do filho teriam precedência sobre os herdeiros desta mulher. Segundo esta última concepção, os irmãos paternos do filho herdariam os bens da mãe após a morte dela. Esta visão não é aceita. Em vez disso, se o filho tiver filhos, eles devem herdar os bens da mãe. Se ele não tiver filhos, a propriedade deve retornar à família de seu pai. Se, porém, a mãe falecer primeiro e depois o filho morrer, mesmo que seja um bebê recém-nascido que nasceu prematuro, uma vez que ele sobreviveu à mãe e depois morreu, ele herda os bens da mãe e depois transfere os direitos sobre esses bens para a família de seu pai.



169 | Veshinantam: Vaerá, 5783

Todos os detalhes desta lei estão explicados no sétimo capítulo de Baba Káma, no oitavo capítulo de San’hedrin, no terceiro capítulo de Baba Metsía e em alguns Sêfer Hamitsvót trechos de Ketuvót, Kidushin e Shevuot.

ESTUDO 248 Shabat, 21 de janeiro M. 248, P. 271, 272

‫ כ״ח טבת‬,‫שבת קודש‬

M. 208 - A LEI DOS PESOS E MEDIDAS [MOZNEI TSEDEK, AVNEI TSEDEK E EIFÁT TSEDEK] A mitsvá número duzentos e oito (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino de ter pesos, balanças e medidas exatos, e a regulá-los com extrema precisão. [A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras (louvado seja!): “Balanças justas, pesos justos, efá justa e hin justo tereis para vós” (Vayicrá/Levítico, 19:36), sobre as quais diz a Sifrá: “‘Balanças justas’ significa que as balanças devem ser absolutamente precisas; ‘pesos justos’ significa que os pesos devem ser absolutamente exatos; ‘efá justa’ significa que a efá deve ser abolutamente exata; e ‘hin justo’ significa que o hin deve ser absolutamente 374 SEFER HAMITSVÓT ESTUDOexa248 to”. Você sabe que a efá é uma medida para sólidos e que hin é uma medida para líquidos. A mesma regra se aplica a todos esses casos, embora o tipo de medidas possa variar, porque o que é pesado ou medido é simplesmente a quantidade de alguma coisa. Todo esse tipo de coisas – balanças, pesos, medidas para sólidos e medidas para líquidos – são chamadas medidas, e o mandamento (mitsvá) que nos obriga a regular cada uma delas com precisão, de acordo com os padrões aprovados, é chamado de mandamento (mitsvá) das medidas. O Sifrá diz: “Eu vos tirei da terra do Egito com a condição de que vocês aceitem sobre si mesmos o mandamento (mitsvá) sobre as medidas; pois aquele que reconhece o mandamento (mitsvá) das medidas reconhece através dele o êxodo do Egito, e aquele que o negar estará negando (também a autenticidade de) o êxodo do Egito”. As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no quinto capítulo de Baba Batra.

P. 271 - NÃO TRAPACEAR NAS MEDIDAS E NOS PESOS A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e setenta e um (do Sefer Hamitsvót) é a Proibição Divina de trapacear ao medir a terra ou de usar medidas e pesos incorretos. [A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (louvado seja!): “Não farei iniquidade no juízo, nem na medida de comprimento, nem no peso e nem na medida de capacidade” (Vayikrá/Levítico, 19:35), que a Tradição explica como significando “Não farei iniquidade ao medir”. E a Sifrá diz, ao explicar este “Lô taassê” (proibição): “‘Não fareis iniquidade no juízo’: se refere ao proferir um julgamento, isso já foi dito. Então, por que aqui diz ‘no juízo’? Para ensinar-nos que aquele que mede é chamado de juiz’”. Também está dito ali: “‘Na medida de comprimento’ se refere à medição de terras”, ou seja, a medição e o cálculo devem ser feitos de acordo com as rigorosas leis da matemática, com precisão e com conhecimento dos métodos corretos; não devemos utilizar suposições sem base, com faz a mioria dos funcionários. “Peso” inclui ambos, pesos e balanças.

15 a 21 de janeiro de 2023 | 174

A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e setenta e um (do Sefer Hamitsvót) é a Proibição Divina de trapacear ao medir a terra ou de usar mediSêfer Hamitsvót das e pesos incorretos. [A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (louvado seja!): “Não farei iniquidade no juízo, nem na medida de comprimento, nem no peso e nem na medida de capacidade” (Vayikrá/Levítico, 19:35), que a Tradição explica como significando “Não farei iniquidade ao medir”. E a Sifrá diz, ao explicar este “Lô taassê” (proibição): “‘Não fareis iniquidade no juízo’: se refere ao proferir um julgamento, isso já foi dito. Então, por que aqui diz ‘no juízo’? Para ensinar-nos que aquele que mede é chamado de juiz’”. Também está dito ali: “‘Na medida de comprimento’ se refere à medição de terras”, ou seja, a medição e o cálculo devem ser feitos de acordo com as rigorosas leis da matemática, com precisão e com conhecimento dos métodos corretos; não devemos utilizar suposições sem base, com faz a mioria dos funcionários. “Peso” inclui ambos, pesos e balanças.

P. 272 - NÃO MANTER PESOS E MEDIDAS INCORRETOS A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e setenta e dois (do Sefer Hamitsvót) é a Proibição Divina de manter pesos e medidas incorretos em nossas casas, ainda que não os utilizemos para fins comerciais. [A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (louvado seja!): “Não terás noSEFER teu bolso pesos diversos, um grandeESTUDO e um peque375 HAMITSVÓT 249 no” (Devarím/Deuteronômio, 25:13) e isso se aplica também a diversas medidas. Como diz a Guemará de Baba Batra: “Uma pessoa está proibida de manter em sua casa uma medida muito pequena ou muito grande, ainda que seja para a coleta de urina”. Vocês não devem concluir por Suas palavras “Não terás diversas medidas” (Devarím/Deuteronômio, 25:14) e “Não terás diversos pesos” que estes são dois mandamentos separados. O objetivo das duas proibições é completar as normas do mandamento para que elas cubram os dois tipos de medidas, a de peso e a de tamanho. Portanto, é como se ele tivesse dito: “Não terás dois padrões de peso e nem de medida”, como explicamos com relação ao mandamento (mitsvát assê — Ver mitsvá 208]. Seu mandamento “Não terás pesos diversos (...) Não terás diversas medidas” é uma simples proibição que inclui vários casos, todos regidos pela mesma lei, tal como acontece no mandamento “Não pagarás a teu irmão juro de dinheiro, nem juro de comida, nem juro de coisa alguma que se dá como juro (Devarím/Deuteronômio, 23:20). Proibições repetidas da mesma coisa não devem ser contadas como mandamentos separados, como explicamos na introdução, no nono fundamento. Nós já demos um exemplo disto no “Lô taassê” (proibição) 200, que está expresso em Suas palavras “Pães ázimos serão comidos sete dias e não será vista por ti coisa levedada” (Shemót/Êxodo, 13:7).

ESTUDO 249 P. 246, 243

P. 246 - NÃO ALTERAR OS LIMITES DAS TERRAS FRAUDULENTAMENTE 175 | Veshinantam: Vaerá,(mitsvát 5783 A proibição lô taassê) número duzentos e quarenta e seis (do Sefer

Hamitsvót) é a Proibição Divina de alterar os limites das terras fraudulenta-

‫לעילוי נשמת‬

‫אברהם מנחם מענדל‬ ‫מרדכי דוב הכהן ז״ל לאסק‬ ‫בן‬

• Leilui Nishmat

Avraham Menachem Mendel ben Mordechai Dov Hacohen z”l Lask

Assinaturas, dedicatórias e observações: www.veshinantam.org.br [email protected]

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.