Story Transcript
Arcdico/2010
T
-T-
t en T : en forma de T t comme Thérèse : t de Teresa un grand T : una T mayúcula un petit t : una t minúscula
tabac (produit) - (boutique) - (maritime) - (expressions) tabac (produit) abuser du tabac : abusar del tabaco cela sent le tabac : huele a tabaco chiquer du tabac : mascar tabaco cultiver le tabac : cultivar (el) tabaco empester le tabac : apestar a tabaco j’abomine le tabac (détester) : detesto el tabaco le tabac à chiquer : el tabaco de mascar le tabac à faible teneur en goudron : el tabaco bajo en alquitrán le tabac à faible teneur en nicotine : el tabaco bajo en nicotina le tabac à priser : el tabaco en polvo – el rapé le tabac blond : el tabaco rubio – el rubio le tabac brun : el tabaco negro – el tabaco moreno le tabac crée une dépendance: el tabaco crea adicción le tabac des Canaries: el canario le tabac en poudre : el rapé le tabac gris : el tabaco común – el tabaco picado – la picadura le tabac haché: la picadura le tabac noir: el tabaco negro – el negro le tabac pour la pipe : el tabaco de pipa le tabac roulé et haché : la hebra passer du tabac en fraude : pasar tabaco de contrabando priser du tabac : tomar tabaco – inhalar tabaco – aspirar tabaco produire du tabac : producir tabaco puer le tabac : apestar a tabaco sécher du tabac : secar tabaco sentir le tabac : oler a tabaco (couleur) tabac : (color) tabaco tasser le tabac (dans la pipe) : apretar el tabaco tu sens le tabac : hueles a tabaco tabac (boutique) le tabac du coin (local) : el estanco de la esquina passer devant le tabac (local) : pasar delante del estanco tabac (maritime) le coup de tabac (maritime) : la tempestad – el temporal tabac (expressions) c’est le même tabac (fam) : es lo mismo du même tabac (fig – sorte, genre) : de la misma clase
1
Arcdico/2010
T
2
faire un tabac (fig – avoir un gros succès) : arrasar – tener un gran éxito – tener mucho éxito faire un tabac (spectacle) : arrasar en taquilla passer à tabac (fam – secouer les puces) : arrimar candela – sacudir el polvo – hacer el frac passer qq’un à tabac (fam - frapper) : moler a palos a alguien – zurrar la badana a alguien – zurrar a alguien - dar una paliza a alguien – dar una tunda a alguien – sacudir el polvo a alguien
tabaculteur les principaux tabaculteurs de Cuba : los principales tabaqueros de Cuba
tabagie c’est une véritable tabagie !: ¡ es una verdadera fumarera ! c’est une tabagie ici ! (lieu qui sent le tabac) : ¡ este lugar huele a tabaco !
tabagisme être victime du tabagisme (médecine : pathologie) : ser víctima del nicotismo – ser víctima del nicotinismo le tabagisme passif : el tabaquismo pasivo
tabatière (boîte) - (fenêtre) tabatière (boîte) la tabatière de grand-père (petite boîte à tabac) : la tabaquera del abuelo une tabatière du XVIIIe siècle (petite boîte à tabac) : una tabaquera del siglo XVIII tabatière (fenêtre) la tabatière de la mansarde (petite fenêtre) : el tragaluz de la buhardilla
tabernacle le tabernacle de l’autel (religion - catholicisme) : el tabernáculo del altar – el sagrario del altar le tabernacle juif (religion – tente qui abritait l’arche d’alliance) : el tabernáculo judío
tablature donner de la tablature à qq’un (fam – lui causer des difficultés) : dar que hacer a alguien une tablature du XVIe siècle (musique : partition) : una tabladura del siglo XVI
table (meuble, repas) - (cuisinière) - (informatique) - (musique) - (maths) - (d’écoute) - (dessous-de-table) (autres) - (expressions) table (meuble, repas) accoudé sur la table : de codos en la mesa aimer la table (fam – bien manger) : gsutarle a alguien la buena comida amener à la table des négociations : llevar a la mesa redonda à table !: ¡ a comer ! - ¡ a la mesa ! autour de la table : alrededor de la mesa caler une table (immobiliser) : calzar una mesa chez Alfonso, la table est excellente : en casa de Alfonso la comida es excelente débarrasser la table (après le repas) : quitar la mesa – desbarazar la mesa – desmontar la mesa desservir la table : quitar la mesa dresser la table (préparer) : poner la mesa – preparar la mesa essuyer la table (nettoyer) : limpiar la mesa être à table : estar comiendo être treize à table : ser trece en la mesa – ser trece para comer ils ne tiendront pas tous à cette table ; no cabrán todos en esa mesa j’ai réservé une table au grill du coin : he reservado mesa en el asador de la equina la table à abattants : la mesa de alas abatibles – la mesa de hojas abatibles - la mesa abatible la table à langer : el cambiador - el vestidor la table à rallonges : la mesa plegable la table à repasser : la tabla de planchar la table à roulettes : la mesa de ruedas la table à tirette : la mesa extensible la table à traverses : la mesa de fiadores
Arcdico/2010
T
3
la table basse : la mesa baja la table d’appoint : la mesa auxiliar la table de billard : la mesa de billar la table de chevet : la mesita de noche – la mesilla de noche la table de jeu (casino, etc) : la mesa de juego la table de nuit : la mesita de noche – la mesilla de noche la table de ping-pong : la mesa de ping-pong la table de rotation : la mesa rotatoria la table des negociations (fig) : la mesa de negociaciones – la mesa negociadora – la mesa redonda la table de toilette : el mueble de lavabo la table de travail : la mesa de trabajo la table d’honneur : la mesa de honor la table d’hôtes : la mesa redonda (en una pensión) – el menú del día – el plato del día la table d’opération (chirurgie) : la mesa de operaciones – la mesa de quirófano la table est bancale : la mesa está coja la table est encombrée de livres : la mesa está abarrotada de libros la table roulante (de service) : el carrito (de servicio) – el carro (de servicio) - la camarera les tables gigognes : las mesas nido - el juego de mesas lever la table : recoger la mesa – retirar la mesa mettre la table (le couvert) : poner la mesa – montar la mesa nettoyer la table : limpiar la mesa passer à table (repas) : sentarse a la mesa passer sur la table d’opération (médecine) : pasar por el quirófano – ser operado pose-le sur la table : ponlo en la mesa quitter la table (après le repas) : levantarse de la mesa quitter la table des négociations : retirarse de la mesa de negociaciones – marcharse de la mesa de negociaciones réserver une table (restaurant) : reservar mesa - reservar una mesa rester un moment à table après le repas : quedarse un rato de sobremesa retenir une table (restaurant) : reservar mesa - reservar una mesa retenir verbalement une table (restaurant) : apalabrar una mesa s’asseoir à la table des négociations : sentarse a negociar s’asseoir à table : sentarse a la mesa se cacher sous la table : esconderse abajo de la mesa se cogner contre la table : golpearse contra la mesa se lever de table : levantarse de la mesa se mettre à table : sentarse en la mesa – ponerse a la mesa sortir de table : acabar de comer – levantarse de la mesa sur la table : en la mesa – encima de la mesa tourner autour de la table : girar alrededor de la mesa traîner à table (après le repas) : quedarse de sobremesa une table à rallonges : una mesa con largueros – una mesa extensible une table bancale : una mesa coja une table d’une hauteur d’un mètre cinquante : una mesa de metro y medio de alto une table en bois : una mesa de madera une table fleurie : una mesa adornada con flores une table ovale : una mesa ovalada une table ronde (forme) : una mesa redonda table (cuisinière) la table de cuisson : la cocina de electricidad – la cocina de gas – la placa la table de cuisson vitrocéramique : la placa vitrocerámica table (informatique) la table de consultation (informatique) : la tabla de búsqueda la table de correspondances (informatique) : la tabla de correspondencias
Arcdico/2010
T
4
la table de traçage (informatique) : la mesa de trazado la table de vérité (informatique) : la tabla de verdad la table traçante (informatique) : la mesa de trazado – el trazador de gráficos – la mesa trazadora table (musique) la table de lecture (musique) : la tabla de lectura la table de mixage (musique) : la mesa de mezclas – la tabla de mezclas la table d’harmonie (musique) : la tabla de armonía la table d’harmonie de la harpe (musique) : la tabla armónica del arpa la table d’harmonie du piano (musique) : la tabla armónica del piano la table d’harmonie du violon (musique) : la tabla armónica del violín table (maths) la table de logarithmes : la tabla de logaritmos la table de multiplication (maths) : la tabla de multiplicar table (d’écoute) être sur table d’écoute :estar sobre escucha la table d’écoute (police) : la estación de escucha la table d’écoute (police, etc) : la estación de escucha - la mesa de escucha – el puesto de escucha - el tablero de intercepciones telefónicas mettre qq’un sur table d’écoute : intervenir el teléfono de alguien – poner a alguien bajo escucha telefónica - pinchar el teléfono de alguien (fam) mettre sur table d’écoute (un téléphone) : intervenir un teléfono – pinchar un teléfono table (dessous-de-table) accepter un dessous de table (corruption) : aceptar un guante – aceptar un sobrono - aceptar un sobreprocio le dessous-de-table (entre particuliers) : el soborno – lo que se da por debajo de cuerda le dessous-de-table (pot-de-vin) : la comisión ilegal table (autres) la sainte table (religion) : el comulgatorio – la sagrada mesa la table à dessin : el tablero de dibujo – la mesa de dibujante la table de communion (religion) : el comulgatorio – la sagrada mesa la table des matières (ouvrage) : el índice (de materias) la table de montage (cinéma) : la moviola la table d’orientation (tourisme) : el mapa de orientación la table finlandaise (sports) : la tabla finlandesa la table ronde (fig – conférence, débat) : la mesa redonda – la conferencia la Table ronde (histoire & littéraire) : la Mesa Redonda les tables alphonsines (histoire – d’Alphonse X le Sage) : las tablas alfonsinas les Tables de la Loi (religion) : las Tablas de la Ley les tables de mortalité : las tablas de mortalidad table (expressions) faire table rase (fig) : barrer faire table rase (de) : hacer tabla rasa (de) la table est bonne ici (nourriture) : se come bien aquí manger à la table qui recule (fig) : pasarse sin comer – no llegar a menear el bigote (como Carpanta) passer à table (avouer) : cantar de plano – confesarlo todo – desembuchar – descubrir el pastel rouler sous la table (fam – être ivre) : caerse borracho se mettre à table (fam - avouer) : cantar de plano – comerse un marrón - confesarlo todo – desembuchar – descubrir el pastel sous la table (fig - en sous-main) : bajo cuerda – bajo mano tenir table ouverte (recevoir facilement) : tener mesa franca - tener la casa siempre abierta (para comer) toute la table (a ri) (les convives) : todo el mundo (ha reído)
tableau
Arcdico/2010
T
5
‘le tableau’ se traduit le plus souvent par ‘el cuadro’. Mais on se reportera aux multiples cas signalés ci-après. (peinture) - (d’affichage) - (de bord) - (technique) - (graphique, liste) - (scolaire) - (cuisine) - (sport) (figuré : description) - (figuré : personne) - (expressions) tableau (peinture) accrocher un tableau (au mur) : colgar un cuadro (en la pared) ces tableaux sont des chefs-d’œuvre : estos cuadros son obras maestras ce tableau est un faux : este cuadro es falso collectionner des tableaux : coleccionar cuadros combien faites-vous ce tableau (prix) : ¿ cuánto valora este cuadro ? - ¿ a cuánto fija el precio de este cuadro décrocher un tableau : descolgar un cuadro demander (mille euros) pour un tableau : pedir (mil euros) por un cuadro des tableaux décorent les murs : las paredes están adornadas con cuadros encadrer un tableau : encuadrar un cuadro – enmarcar un cuadro estimer un tableau (art - évaluer) : valorar un cuadro – estimar un cuadro – apreciar un cuadro exécuter un tableau : pintar un cuadro fixer un tableau : colgar un cuadro le tableau a été adjugé au plus offrant : el cuadro fue adjudicado al mejor postor le tableau de genre : el cuadro de costumbres le tableau de maître : la obra maestra – la obra de maestro – el cuadro maestro les tableaux de maîtres : los cuadros de grandes maestros le tableau est accroché au moyen d’un clou : el cuadro está colgado de un clavo mettre deux tableaux l’un en face de l’autre : afrontar dos cuadros un tableau abstrait (peinture) : un cuadro abstracto un tableau avec un cadre doré : un cuadro con un marco dorado un tableau convoité (peinture) : un cuadro codiciado un tableau estimé à : un cuadro estimado en un tableau évalué à : un cuadro valorado en un tableau format paysage : un cuadro apaisado un tableau impressioniste (peinture) ; un cuadro impresionista un tableau trop léché : un cuadro demasiado lamido – un cuadro demasiado bien acabado un tableau vivant : un cuadro viviente tableau (d’affichage) le tableau d’affichage (annonces) : el tablón de anuncios - el tablero de anuncios – la tablilla de anuncios le tableau d’affichage (bureautique) : el tablero de anuncios le tableau d’affichage (Bourse) : el tablero le tableau d’affichage (sport) : el marcador – el tanteador le tableau d’affichage électronique (informatique) : el buzón electrónico tableau (de bord) le tableau de bord (auto) : el salpicadero - el tablero de mandos – el cuadro de mandos - el panel de mandos – el puesto de mando – el tablero de a bordo – el cuadro de instrumentos le tableau de bord (avion) : el cuadro de instrumentos – el cuadro de mandos le tableau de bord (moto) : el tablero de instrumentos le tableau de bord (fig - commerce) : el cuadro de mando le tableau de bords commercial : el cuadro de mando comercial le tableau de bord du contrôle moteurs (avion) : el cuadro de mando de control de motores tableau (technique) le tableau de manœuvre (ascenseur : boutons) : la botonera de cabina tableau (graphique, liste)) ‘consultez le tableau ci-contre’ : ‘véase cuadro adjunto’ le tableau à deux colonnes (comptabilité, etc) : el cuadro de doble columna le tableau à double entrée (graphique, etc) : la tabla de doble entrada
Arcdico/2010
T
6
le tableau chronologique : el cuadro cronológico le tableau d’abréviations : el cuadro de abreviaturas le tableau d’amortissement (emprunt) : la tabla de amortización le tableau d’avancement : el escalafón – la lista de ascenso le tableau de calculs (informatique) : el cuadro de cálculos le tableau de chasse : las piezas cobradas – los trofeos - la caza le tableau de contrôle (d’une machine) : el cuadro de control le tableau de contrôle (d’une installation) : el cuadro de control – el panel de control le tableau de distribution (commerce) : el cuadro de conexión le tableau de financement (comptabilité) : el cuadro de financiación le tableau de grandeurs (graphique, etc) : la tabla de magnitudes le tableau de service (horaires de travail) : el cuadro de rotación de turnos le tableau de valeurs (graphique, etc) : la tabla de valores le tableau horaire (gare) : los horarios le tableau récapitulatif : el cuadro recapitulativo le tableau synchronique : el esquema sincrónico - el cuadro sinóptico le tableau synoptique : el cuadro sinóptico - el esquema sinóptico progresser dans le tableau d’avancement : ascender en el escalafón représenter sous forme de tableau (graphique) : tabular un tableau analytique : un cuadro analítico un tableau chronologique : un cuadro cronológico ‘voir le tableau ci-contre’(document) : ‘véase la tabla de al lado’ - ‘ver la tabla de al lado’ ‘voir le tableau ci-dessous (document) : ‘véase la tabla más abajo’ - ‘ver la tabla más abajo’ ‘voir le tableau ci-dessus(document) : ‘véase la tabla más arriba’ - ‘ver la tabla más arriba’ tableau (scolaire)) effacer le tableau (scolaire) : borrar la pizarra être au tableau (scolaire) : estar en la pizzara le tableau d’honneur (scolaire) : el cuadro de honor le tableau noir (école) : la pizarra – el encerado tableau (cuisine)) le tableau de commandes (four à micro-ondes) : el panel de mandos le tableau de commandes (électroménager) : el panel de mandos – el panel de control tableau (sport)) entrer directement dans le tableau (sans jouer les qualifications) (tennis) : entrar directamente en el cuadro (sin jugar la previa) le tableau de marque (billard) : la pizarra de anotaciones le tableau des cotes (courses de chevaux) : la cotización progresser au tableau d’affichage (sports) : adelantarse en el marcador un tableau de 128 joueurs (tennis, etc) : un cuadro de 128 jugadores tableau (figuré : description)) brosser un tableau (fig – ébaucher) : abocetar un cuadro brosser un tableau de la situation (fig) : bosquejar un cuadro de la situación – pintar un cuadro de la situación - hacer una descripción de la situación brosser un tableau optimiste de la situation (fig) : pintar una imagen optimista de la situación brosser un tableau très noir (d’une situation) : pintarlo muy negro – pintar un cuadro muy negro (de una situación) – explicar a grandes ragos cuál es (la situación) le tableau clinique (médecine) : el cuadro clínico le tableau de chasse (fig) : la lista de ligues (conquistas) - la colección de ligues (conquistas) la lista de trofeos le tableau idyllique (fig) : la descripción idílica noircir le tableau (fig) : cargar las tintas – recargar las tintas – pintarlo todo negro tableau (figuré : personne) un vieux tableau (pop - homme) : un vejestorio un vieux tableau (pop – femme très fardée) : una cacatúa tableau (expressions)
Arcdico/2010
T
7
je vous dis pas le tableau ! (fam) : ¡ no le digo el espectáculo ! - ¡ no le digo el número ! jouer sur les deux tableaux (fig) : jugar a dos paños – jugar a dos bandas – jugar con dos barajas jouer sur tous les tableaux (fig) : jugar a todas las cartas miser sur deux tableaux (fig) : jugar con dos barajas tu vois d’ici le tableau ! (fam) : ¡ imagínate ! vouloir gagner sur les deux tableaux (fig) : querer nadar y guardar la ropa
tablée s’adresser à la tablée (ensemble des convives) : dirigirse al conjunto de comensales
tablette 1. Singulier (petite table) - (plaquette) 2. Pluriel (notes, renseignements) Singulier tablette (petite table) acheter une tablette : comprar una mesita la tablette de la cheminée (d’intérieur) : la repisa de la chimenea la tablette de verre (réfrigérateur) : la bandeja de vidrio la tablette porte-outil (sur une échelle) : la bandeja para herramientas tablette (plaquette) la tablette de bouillon : la pastilla de caldo la tablette de chocolat : la tableta de chocolate Pluriel tablettes (notes, renseignements) mettez/notez cela sur vos tablettes (fam) : tome buena nota de eso – métaselo en la cabeza rayé des tablettes de qq’un : borrado de la lista de alguien – en la lista negra de alguien rayer qqch de ses tablettes (fig – faire une croix sur qqch) : borrar algo de la lista – no contar más con algo
tableur un tableur incorporé (informatique) : una hoja de cálculo incorporada utiliser un tableur (informatique) : utilizar una hoja de cálculo
tablier (vêtement) - (architecture) - (technique) - (expressions) tablier (vêtement) le tablier de cuir : el mandil le tablier de cuisine : el delantal le tablier du cuisinier : el mandil le tablier du franc-maçon : el mandil tablier (architecture) le tablier du pont (technique) : el tablero del puente - la calzada del puente – tablier (technique) le tablier du scooter (carénage avant) : el salpicadero del escúter tablier (expressions) ça lui va comme un tablier à une vache (fam) : le sienta como a un Santo Cristo un par de pistolas aller à qq’un comme un tablier à une vache (fam) : sentarle a uno como a un cura dos pistolas – sentarle a uno como a un Cristo dos pistolas – irle a uno como a un Cristo un par de pistolas pistolas – le queda como a un Santo Cristo un par de pistolas - le cae como dos pistolas a un santo (a un cura) rendre son tablier (fig – renoncer, démissionner) : renunciar – cortarse la coleta - devolver los trastos – tomar el portante
tabloïd(e) un nouveau tabloïd (presse) : un nuevo tabloide
tabou briser un tabou : romper un tabú
Arcdico/2010
T
8
être tabou : ser tabú transgresser un tabou : transgredir un tabú vaincre un tabou : vencer un tabú
taboulé manger un taboulé (culinaire : repas libanais) : comer un tabbulé
tabouret ‘le tabouret’ se traduit par : - ‘el taburete’ ou ‘la banqueta’ lorsqu’il s’agit d’un siège ; - ‘el escabel’ ou ‘la tarime lorsqu’il s’agit d’un petit meuble pour poser les pieds. grimper sur un tabouret : subirse a un taburete le tabouret-bar (siège haut) : el taburete (alto) - el taburete de bar le tabouret de cuisine : el taburete de cocina le tabouret de piano : el taburete de piano le tabouret-escabeau (objet) : el taburete escalera
tabulateur le tabulateur de l’ordinateur (informatique) : el tabulador del ordenador
tabulation modifier la tabulation (informatique) : modificar la tabulación la tabulation à gauche (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tabulación a la izquierda
tabulatrice changer la tabulatrice (informatique : machine à exploiter les cartes perforées) : cambiar la tabuladora
tac répondre (riposter) du tac au tac : replicar vivamente – devolver la pelota – responder a bote pronto - responder inmediatamente en los mismos términos répondre qqch du tac au tac : saltar con algo
tache (marque) - (figuré : défaut, marque négative) - (expression) tache (marque) constellé de taches : salpicado de manchas enlever une tache : quitar una mancha être couvert de taches de goudron (marée noire) : estar cubierto de manchas de alquitrán faire disparaître une tache : quitar una mancha la tache de rousseur : la peca la tache de son : la peca la tache de vin (sur la peau) : el antojo - la mancha la tache est partie : la mancha ha desaparecido – la mancha se fue la tache jaune (anatomie : œil) : la mácula lúyea la tache ne veut pas partir : la mancha no se quita les taches de fioul (marée noire) : las manchas de chapapote les taches solaires (astronomie) : las manchas solares - las máculas une tache brunâtre : una mancha pardusca une tache d’encre (pâté) : un borrón une tache de sang : una mancha de sangre tache (figuré : défaut, marque négative) cela fera tache dans ton dossier : seró un borrón en tu expediente c’est une tache dans sa vie : es un borrón en su vida – es una tacha en su vida faire tache (fig – n’être pas à sa place) : desentonar – ser un borrón une tache à sa réputation : una mancha en su reputación sans tache (fig) : intachable – irreprochable – sin mancha tache (expression) faire tache d’huile (fig) : extenderse como (una) mancha de aceite – difundirse como (una) mancha de aceite - extenderse como la pólvora – extenderse como cosa buena
tâche (travail) - (CECRL)
Arcdico/2010
T
9
tâche (travail) accomplir des tâches dangereuses : realizar tareas peligrosas – efectuar tareas peligrosas ejecutar tareas peligrosas accomplir sa tâche (réaliser) : cumplir (con) su tarea – cumplir con su trabajo accomplir sa tâche (finir) : acabar su tarea – concluir su tarea accomplir une tâche avec succès : cumplir una tarea con éxito à la tâche (travail) : a destajo alléger la tâche de l’homme : aligerar la tarea del hombre améliorer les tâches (travail) : mejorar las tareas assigner une tâche à qq’un : asignar una tarea a alguien ce n’est pas une tâche facile :no es tarea fácil compliquer la tâche : complicar la tarea décharger d’une tâche (fig – libérer) : descargar de una tarea – liberar de una tarea – dispensar de una tarea diviser les tâches (travail) : repartir las tareas donner une tâche à faire à qq’un : atarear a alguien – dar una tarea que hacer a alguien dur à la tâche : duro para el trabajo entreprendre une tâche : acometer una labor entreprendre une tâche avec intérêt : acometer una tarea con interés être au-dessous de la tâche (fig – ne pas y arriver) : no dar la talla exécuter une tâche : ejecutar una tarea faciliter la tâche à qq’un : ponérselo fácil a alguien faciliter les tâches : facilitar las tareas il a accompli sa tâche : ha cumplido con su trabajo il s’use à la tâche : el trabajo le está consumiendo la multi-tâche (informatique) : la multitarea les fastidieuses tâches ménagères : las engorrosas tareas del hogar les tâches ancestrales : las tareas ancestrales les tâches ménagères : los quehaceres domésticos – las tareas domésticas les tâches répétitives : las tareas repetitivas les tâches ultra-qualifiées : las tareas hipercualificadas mourir à la tâche (fig) : morir con las botas puestas – morir al pie del cañón ne pas avoir la tâche facile : no tenerlo fácil partager les tâches : compartir las tareas participer aux tâches ménagères : colaborar en casa planifier les tâches : planificar las tareas prendre à tâche de : poner empeño en – esforzarse en remplir des tâches subalternes : ejercer tareas subalternas - ejercer faenas subalternas remplir sa tâche : cumplir con su tarea – cumplir con su trabajo – cumplir su cometido s’acquitter d’une tâche : cumplir con una tarea – cumplir con un trabajo – cumplir su cometido s’attaquer à une tâche : acometer una tarea s’attaquer à une tâche surhumaine : poner una pica en Flandes s’atteler à une tâche (fig) : aplicarse a una tarea - aplicarse a una faena se crever à la tâche : reventarse trabajando – matarse trabajando se dévouer à une tâche : dedicarse a una tarea se répartir les tâches : repartirse las tareas se tuer à la tâche (fig) : matarse trabajando - matarse a trabajar – echar el bofe – reventarse trabajando travailler à la tâche : trabajar a destajo une tâche abêtissante : una tarea embrutecedora une tâche absorbante : una tarea absorbente une tâche accablante : una tarea abrumadora - una tarea agobiante - una tarea agobiadora une tâche aisée à remplir : una tarea fácil de cumplir – una tarea sencilla une tâche ardue : una tarea ardua
Arcdico/2010
T
10
une tâche captivante : una tarea absorbente une tâche ennuyeuse : una tarea aburrida une tâche épuisante : una tarea agobiante une tâche harassante : una tarea agotadora une tâche ingrate : una tarea ingrata une tâche monotone : una tarea monótona une tâche répétitive : una tarea repetitiva une tâche sinistre (catastrophe, etc) : un trabajo siniestro une tâche stressante : una tarea agobiante une tâche subalterne : una tarea subalterna une tâche urgente : una tarea urgente tâche (CECRL) les tâches communicatives : las tareas comunicativas les tâches langagières : las tareas de uso de la lengua les tâches curriculaires (du programme) : las tareas del currículo les tâches répétitives : las tareas repetitivas les tâches sommatives : las tareas sumativas
tâcheron embaucher un tâcheron (qui travaille à la tâche) : contratar a un destajista – contratar a un obrero a destajo les tâcherons du parti (fig) : los destajistas del partido
tachographe remettre son tachographe à (enregistreur de vitesse : camions) : entregar el tacógrafo a
tachycardie soigner la tachycardie (médecine) : curar la taquicardia
tachymètre le tachymètre de la voiture (technique - compte-tours) : el tacómetro del coche – el cuentarrevoluciones del coche
tacle faire un tacle à qq’un (football) : entrar en plancha a alguien un tacle dangereux (football) : una entrada peligrosa
tacot vendre un tacot (fam – vieux véhicule) : vender un cacharro – vender una cafetera
‘tacotac’ acheter un ‘tacotac’ (jeu) : comprar un ‘rasque y gane’
tact ‘le tact’ se traduit par : - ‘el tacto’ lorsqu’il s’agit de la sensation ; - ‘el tacto’ ou ‘la discreciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la délicatesse. avoir du tact : tener tacto c’est manquer de tact : es una falta de tacto manquer de tact : no tener tacto
tacticien Napoléon était un tacticien : Napoleón era un táctico
tactique adopter une tactique militante : adoptar una táctica militante être entraîné aux tactiques de sabotage : estar entrenado a las tácticas de sabotaje la tactique a payé : la táctica ha dado fruto la tactique navale : la táctica naval les tactiques de vente : las tácticas de venta les tactiques d’intimidation : las tácticas de intimidación les tactiques politiques : las tácticas políticas les tactiques répressives : las tácticas represivas
Arcdico/2010
T
11
une tactique éclair (militaire) : una táctica fulgurante
taekwondo le taekwondo est coréen (sport) : el taekwondo es coreano
taffetas qui ressemble à du taffetas (tissu, etc) : atafetanado,a le taffetas est une étofffe de soie (tissu) : el tafetán es una tela de seda
tag des tags étaient bombés sur le métro : había unas pintadas en el metro les meta-tags (Internet) : los meta-tags
tagine acheter un tagine (cuisine - récipiento) : comprar una tajina manger un tagine (culinaire : Afrique du nord) : comer un tajín
tagliatelle les tagliatelles aux épinards (pâtes) : los tallarines de espinacas
tagueur le tagueur de talent : el grafitero de talento
taie la taie de la cornée (médecine : tache laiteuse) : la nube de la córnea – la mancha en la córnea la taie d’oreiller (enveloppe) : el almohadón - la funda de almohada – la almohada
taïga découvrir la taïga (forêt marécageuse – Sibérie) : descubrir la taiga
taillandier le taillandier de la rue San Pedro (marchand d’outils tranchants) : el cuchillero de la calle San Pedro – el herrero de corte de la calle San Pedro
taille ‘la taille’ se traduit par : - ‘el talle’ ou ‘la cintura’ lorsqu’il s’agit de lapartie du corps ; - ‘la talla’ lorsqu’il s’agit de vêtements ou de chaussures ; - ‘la altura’ ou ‘la estatura’ lorsqu’il s’agit de la personne ; - ‘la dimensiñn’ ou ‘el tamaðo’ lorsqu’il s’agit d’une dimension autres. (anatomie : ceinture) - (vêtement, chaussure) - (hauteur) - (dimension autre) - (fait de couper) - (arts) - (impôt) - (expressions) taille (anatomie : ceinture) amincir la taille : afinar el talle attraper qq’un par la taille : agarrar a alguien por la cintura avoir la taille mannequin : tener buena percha avoir une taille de guêpe (fig) : tener una cintura de avispa - tener una cinturita de avispa cambrer la taille : arquear la espalda (hacia atrás) ceindre la taille de qq’un : ceñir el talle de alguien cintré à la taille : fruncido en la cintura comprimer la taille (vêtement) : apretar la cintura jusqu’à la taille (avoir de l’eau, etc.) : hasta la cintura la taille bien prise : el talle bien proporcionado la taille cambrée : el talle airoso la taille d’une personne (ceinture) : la cintura de una persona la taille mannequin : el talle de modelo – el talle maniquí la taille fine (ceinture) : el talle esbelto le tour de taille : la cintura s’attacher par la taille (alpiniste, etc) : atarse por la cintura se prendre par la taille : agarrarse de la cintura tenir qq’un par la taille : agarrar a alguien de la cintura une taille de guêpe : una cintura de avispa – un talle de avispa une taille fine : un talle esbelto - un talle delgado
Arcdico/2010
T
12
taille (vêtement, chaussure) à ma taille (vêtement) : de mi talla cette taille lui va bien (vêtement) : esta talla le queda bien il n’est pas à ma taille : no es de mi medida la taille au-dessous (vêtement) : una talla menos la taille au-dessus (vêtement) : una talla más la taille d’une veste : la talla de una chaqueta – el número de una chaqueta – la medida de una chaqueta pourrais-je avoir la taille au-dessous ?: ¿ podría darme una talla menos ? pourrais-je avoir la taille au-dessus ?: ¿ podría darme una talla más ? prendre une taille (grossir) : coger una talla más quelle est votre taille ? (vêtement) : ¿ qué viste usted ? quelle taille faites-vous ? (vêtement) : ¿ cuál es su talla ? ‘taille 6’ : ‘talla 6’ ‘taille unique’ : ‘talla única’ taille (hauteur) de grande taille (animaux) : de gran tamaño de taille moyenne (personne) : de estatura mediana – de mediana estatura la taille d’une personne (hauteur) : la altura de una persona – la estatura de una persona nous mesurons à peu près la même taille : medimos aproximadamente lo mismo quelle est ta taille ? (hauteur) :¿ cuánto mides ? taille (dimension autre) de taille moyenne (qqch : propre et figuré) : de dimensión media (ce diamant) est de la taille d’un petit pois : (este diamante) es del tamaño de un guisante la taille de la famille : la dimensión de la familia la taille de la population : la dimensión de la población la taille d’une entreprise : el tamaño de una empresa la taille d’un pays : las dimensiones de un país limiter la taille d’un groupe (touristes, etc) : limitar la dimensión de un grupo - limitar el tamaño de un grupo réduire la taille de la famille : disminuir la dimensión de la familia taille (fait de couper) la taille de pierre : la labra de piedras la taille des arbres (en forêt) : la tala del bosque les longues tailles (mine) : los cortes taille (arts) la basse-taille (musique : voix) : el bajo cantante – el bajo profundo la taille-douce : el grabado en dulce taille (impôt) payer la taille (impôt ancien) : pagar la talla – pagar el pecho taille (expressions) de taille : importante – enorme - inmenso (une bêtise) de taille (fig - énorme) : (una tontería ) de abrigo de taille (fam) : de bulto – mayúsculo,a de taille à faire : capaz de hacer être de taille à (fig) : ser capaz de – dar la talla para – tener talla pata - ser de talla para ne pas être de taille à (fig) : no estar a la altura de sortir en taille (fig) : salir a cuerpo
tailleur (métier) - (vêtement) - (expressions) tailleur (métier) être tailleur (couturier) : ser sastre – ser alfayate le tailleur de diamants : el lapidario de diamantes le tailleur de pierre(s) : el cantero le tailleur pour dame (couturier) : el modista – el modista
Arcdico/2010
T
13
tailleur (vêtement) le tailleur-pantalon (vêtement) : el traje pantalón - el traje de chaqueta con pantalón le tailleur pour femme (vêtement) : el traje de chaqueta porter un tailleur (vêtement) : llevar un traje de chaqueta tailleur (expressions) être assis en tailleur : estar sentado con las piernas cruzadas s’asseoir en tailleur : sentarse con las piernas cruzadas – sentarse a lo sastre – sentarse a la turca
taillis se cacher derrière un taillis : esconderse tras un bosquecillo – esconderse tras un monte bajo
tajine acheter un tajine (cuisine - récipiento) : comprar una tajina manger un tajine (culinaire : Afrique du nord) : comer un tajín
tain le tain du miroir (amalgame d’étain) : el azogue del espejo
taiwanais le taiwanais de Taipei (Taiwan) : el taiwanés deTaipei
talc acheter le talc pour le bébé (poudre douce) : comprar el talco para el bebé
talent aiguiser ses talents : agudizar sus talentos apporter des talents à : aportar talentos a avoir du talent : tener talento (un homme) de grand talent : (un hombre) de mucho alcance – (un hombre) de aventajado talente (un peintre) de talent : (un pintor) de valor être bourré de talent : estar lleno de talento forcer son talent (fig - exagérer) : pasarse de la raya gâcher son talent : malgastar su talento galvauder son talent : prostituir su talento il a du talent à revendre : tiene talento para dar y tomar il a le talent de (m’irriter) : tiene el don de (irritarme) il s’est découvert un talent pour : descubrió que tenía aptitud para le talent musical : el talento musical le talent ne suffit pas, il faut aussi travailler : el talento no basta, también hay que trabajar le talent oratoire :el talento de orador prostituer son talent : prostituir su talento se découvrir des talents de : descubrir que se tiene talento para - darse cuenta que se tiene un don para son talent baisse : se debilita su talento son talent s’affirme de jour en jour : se confirma su talento de día en día un talent monnayable : un talento negociable
talisman porter un talisman (porte-bonheur) : llevar un talismán
‘talkie’ le talkie-walkie (appareil de communication) : el walkie-talkie
talmudiste le talmudiste est un spécialiste du Talmud (religion – commentaires rabbiniques du judaïsme) : el talmudista es un especialista del Talmud
taloche la taloche du maçon (outil) : el esparavel del albañil – la llana del albañil recevoir une taloche (fam – coup sur la tête) : recibir un pescozón – recibir un capirotazo recibir un capón se ramasser des taloches sur le coin de la gueule (fam) : llevarse una paliza – llevarse una manta de hostias
Arcdico/2010
T
14
talon ‘le talon’ se traduit par : - ‘el talñn’ lorsqu’il s’agit du pied ; - ‘el tacñn’ lorsqu’il s’agit de la chaussure. (anatomie) - (chaussures) - (souche) - (cuisine) - (technique) - (musique) - (expressions) talon (anatomie) assis sur les talons : en cuclillas joindre les talons : juntar los talones le talon d’Achille (anatomie) : el talón de Aquiles pivoter sur ses talons (fig – faire demi-tour) : girar sobre sus talones – dar media vuelta talon (chaussures) abîmer avec des talons aiguille : estropear con tacones de aguja claquer des (les) talons : dar un taconazo – dar el taconazo le coup de talon : el taconazo les talons aiguilles : los tacones de aguja – los tacones muy finos les talons aiguilles (chaussures) : los zapatos de tacón les talons hauts : los tacones altos les talons plats : los tacones bajos – los tacones planos – los zapatos planos le talon minute (fam) : el rápido talon (souche) le talon de chèque : la matriz (de cheque) talon (cuisine) le talon d’appui (cuisine : batteur à main) : el talón de apoyo le talon de collier (morceau de viande) : la aguja le talon de ronde (culinaire) : la babilla le talon du couteau de cuisine (entre manche et lame) : el talón de la hoja del cuchillo de cocina talon (technique) le talon d’appui (fer à repasser) : el talón de apoyo le talon de la branche (lunettes : extrémité articulée) : el extremo de la patilla le talon de la scie égoïne (outil) : el talón del serrucho le talon du pneu (technique) : la moldura del neumático le talon du rabot (outil) : el talón del cepillo talon (musique) le talon de l’archet (musique - violon) : el talón del arco talon (expressions) être sur les talons de qq’un (fig) : pisarle los talones a alguien – ir pisando los talones a alguien être toujours sur les talons de qq’un (fig) : estar pegado a los talones de alguien le talon d’Achille (fig – point faible) : el talón de Aquiles – el punto débil – el punto flaco - el punto vulnerable marcher sur les talons de qq’un (fig) : pisarle los talones a alguien montrer les talons (fig) : girar sobre los talones – volver la espalda - volver las espaldas – dar la espalda – dar media vuelta - irse tourner les talons (fig – faire demi-tour) : girar sobre los talones – volver la espalda - volver las espaldas – dar la espalda – dar(se) media vuelta - irse
talonnade faire une talonnade (sport) : hacer un talonazo
talonnage le talonnage du ballon (sport – rugby : en mêlée) : el talonaje del balón – el envío del balón hacia atrás
talonette la talonette de dessus de la chaussure : el contrafuerte del talón del zapato la talonette du pantalon (renfort de tissu sur le bas) : la talonera de los pantalones – el refuerzo en los bajos de los pantalones
Arcdico/2010
T
15
talonneur le talonneur de l’équipe (rugby) : el talonador del equipo
talus couper en talus (fig – en biais) : cortar oblicuamente – cortar al sesgo le talus continental (océan) : el talud continental le talus de déblai : el talud de excavación - el montón de tierra le talus de remblai : el terraplén le talus qui s’éboule : el talud que se desploma tailler en talus (fig – en biais) : cortar oblicuamente – cortar al sesgo
talweg le talweg de la vallée (géographie : ligne imaginaire) : la vaguada del valle
tamanoir filmer un tamanoir (mammifère) : filmar un oso hormiguero
tamarillo manger un tamarillo (fruit exotique) : comer un tamarillo
tamarin filmer un tamarin (singe): filmar un tití - filmar un tamarino manger un tamarin (fruit): comer un tamarindo planter un tamarin (arbre): plantar un tamarindo
tamarinier planter un tamarinier (arbre): plantar un tamarindo
tamaris le tamaris de provence (arbuste): el tamarisco de Provenza – el tamariz de Provenza – el taray de Provenza
tambouille ‘la tambouille’, mauvaise cuisine, se traduit par ‘el guisote’. faire la (sa) tambouille (pop) : guisar – hacer el papeo - cocinar un guisote (un comistrajo / una bazofia) - hacer un guisote (un comistrajo / una bazofia) - preparar un guisote (un comistrajo / una bazofia) qu’est-ce que c’est que cette tambouille ? (fam – repas) : ¿ qué es ese bodrio ?
tambour (musique) - (technique) - (expressions) tambour (musique) battre le tambour : batir el tambor - tocar el tambor être le tambour du régiment : ser tambor del regimiento jouer du tambour : tocar el tambor le tambour d’aisselle (musique) : el tambor hablante le tambour de basque : la pandereta – el pandero – el adufe le tambour de ville (personne) : el pregonero le tambour-major : el tambor mayor tambour battant (au son du tambour) : al redoble del tambor – a golpe de tambor – a tambor batiente tambour (technique) le tambour de coulisse (bateau de pêche) : el carretel de jarreta le tambour de développement (photo) :el tambor de revelado le tambour de l’ordinateur : el tambor del ordenador le tambour de servofrein (mécanique) : el tambor de servofreno le tambour de lave-linge : el bombo de la lavadora - el tambor de la lavadora tambour (expressions) battre le tambour (fig) : vocear algo (une unification) menée tambour battant : (una unificación) a ritmo rápido mener tambour battant (fig – rapidement – qqch) : dirigir con dinamismo – llevar con decisión -– llevar a buen paso
Arcdico/2010
T
16
mener tambour battant (fig – rapidement – qq’un) : dirigir con dinamismo – llevar a la baqueta partir sans tambours ni trompettes : marcharse a cencerros tapados – irse con la música a otra parte raisonner comme un tambour (mouillé / crevé) : estar como un cencerro - pensar con los pies – pensar con el culo (pop) sans tambour ni trompette : discretamente – sin bombo ni platillo - sigilosamente – en secreto - a secas y sin llover – a la chita callando – a cencerros tapados tambour battant (fig - rapidement) : a buen ritmo – a buen paso – con dinamismo – con energía – con firmeza
tambourin jouer du tambourin (musique) : tocar la pandereta – tocar el pandero – tocar el tamboril porter un tambourin (chapeau) : llevar un sombrero sin alas
tambourinage un tambourinage insupportable (bruit) : un tamborileo insoportable
tambourinement un tambourinement insupportable (bruit) : un tamborileo insoportable
tamis ‘le tamis’ se traduit par ‘el tamiz’ ou ‘el cedazo’. (cuisine) - (technique) - (figuré) tamis (cuisine) le tamis à farine (pâtisserie) : el tamiz (para harina) le tamis de la cuisinière (cuisine) : el tamiz de la cocinera tamis (technique) le tamis vibrant : el tamiz vibratorio tamis (figuré) passer au tamis (fig – examiner minucieusement) : cribar – pasar por la criba - pasar por el tamiz
tamisage le tamisage du sable (passage par un tamis) : el cernido de la arena – el cribado de la arena – el tamizado de la arena un tamisage efficace (fig – filtre d’analyse) : un tamizado eficaz
tampon (instrument) - (marque) - (textile) - (train) - (expressions) tampon (instrument) le tampon à récurer : el estropajo metálico le tampon buvard (de bureau) : el secante de balancín le tampon caoutchouc (de bureau) : el sello de goma le tampon dateur (de bureau) : el fechador le tampon encreur (de bureau) : el tampón – la almohadilla - el cojín para sellos le tampon numérateur (de bureau) : el foliador tampon (marque) le tampon de la poste : el matasellos tampon (textile) le tampon (hygiénique) avec applicateur : el tampón (higiénico) con aplicador le tampon d’ouate (coton : bouchon) : el tapón de algodón le tampon hygiénique : el tampón higiénico le tampon périodique : el tampón higiénico tampon (train) le coup de tampon (train) : el topetazo les tampons de wagon (train) : los topes de vagón le tampon antidéraillement (train) : la topera tampon (expressions) le coup de tampon (fam) : el porrazo – el trompazo se soucier de qqch comme un colin-tampon (fig – s’en moquer complètement) : importarle algo un comino a alguien
Arcdico/2010
T
17
servir de tampon (fig - médiateur) : servir de colchón - amortiguar los golpes - amortiguar los choques
tam-tam (musique) - (bruit) - (expression) tam-tam (musique) jouer du tam-tam : tocar el tam-tam – tocar el tan-tan - tocar el tamtan le tam-tam de la batterie (musique) : el tam-tam de la batería tam-tam (bruit) un tam-tam insupportable (fam – vacarme) : un escándalo insoportable tam-tam (expression) faire beaucoup de tam-tam (fig – publicité tapageuse) : dar mucho bombo
tan utiliser le tan (pour les peaux) : emplear la casca – emplear la corteza de la encina
tanche pêcher une tanche (poisson) : pescar una tenca
tandem (véhicule) - (expression) tandem (véhicule) posséder un tandem (véhicule) : tener un tándem tandem (expression) en tandem : a dúo
tangage le tangage de l’avion : la inclinación de cabeza del avión le tangage du bateau : el cabeceo del barco
tangente (géométrie) - (expression) tangente (géométrie) dessiner la tangente (géométrie) : dibujar la tangente la sous-tangente (géométrie) : la subtangente tangente (expression) prendre la tangente (fig – éluder une question) : irse por la tangente - salirse por la tangente – escaparse por la tangente - mostrar los talones – echar talones fuera - hacer la del humo – tomar las viñas - irse (salirse) por peteneras
tango danser le tango (danse d’Argentine) : bailar el tango
tanière (animaux) - (personne) tanière (animaux) trouver une tanière (terrier) : encontrar una madriguera trouver une tanière (bêtes fauves) : encontrar un cubril trouver une tanière (bêtes féroces) : encontrar una guarida tanière (personne) la tanière des voleurs (fig – repaire) : la guarida de los ladrones rester dans sa tanière (fam – chez soi) : quedarse en casa vivre dasn une tanière (fam – taudis) : vivir en un cuchitril
tanin le tanin a de nombreux usages (composé organique) : el tanino tiene muchos usos
tank les tanks allemands (militaire : char) : los tanques alemanes – los carros de combate alemanes un tank amphibie (militaire : char) : un tanque anfibio les tanks du pétrolier (réservoirs) : los tanques del petrolero - los depósitos del petrolero
tannage le tannage des cuirs exotiques : el curtido de los cueros exóticos – el curtimiento de los cueros exóticos
Arcdico/2010
T
18
tannerie travailler dans une tannerie : trabajar en una curtiduría – trabajar en una tenería – trabajar en una adobería
tannée flanquer une tannée à qq’un (fam – râclée) : zurrarle la badana a laguien – sobarle la badana a alguien
tanneur le tanneur apprête les cuirs (profession) : el curtidor adoba los cueros
tannin le tannin a de nombreux usages (composé organique) : el tanino tiene muchos usos
tan-sad installer un tan-sad (siège passager pour deux roues) : instalar un sillín pasajero
tante (famille) - (mont-de-piété) - (expressions) tante (famille) l’arrière-grand-tante : la tía bisabuela la grand-tante : la tía abuela une tante à la mode de Bretagne : una tía segunda tante (mont-de-piété) chez ma tante (pop – ‘mont-de-pieté’) : en casa del tío – empeñado,a – en Peñaranda – en el Monte de Piedad ma tante (pop) : la casa de empeños – el monte de piedad mettre qq’un chez ma tante (au mont–de-piété) : empeñar en el monte de piedad --empeñar en el montepío - empeñar en el monte – empeñar algo en peñaranda – empeñar algo en la cas de empeños tante (expressions) être une tante (fam – homosexuel) : ser de la acera de enfrente – ser un marica – ser un mariquita si ma tante en avait, ce serait mon oncle : si mi tía tuviera ruedas, sería una bicicleta – si mi tía no hubiera muerto, todavía viviría
tantième le tantième d’administrateur (gratification) : el porcentaje del administrateur toucher un tantième du bénéfice : cobrar un tanto por ciento del beneficio – cobrar un porcentage del beneficio – cobrar una cuota del beneficio
tantinet un tantinet de (pop) : un poquito de – una pizca de un tantinet (moqueur) : un poco (burlón) - un pelín (burlón) - algo (burlón) - un si es no es (burlón) un tantinet trop (long) : un pelín (largo)
tanzanien un tanzanien de Dar Es-Salaam (Tanzanie) : un tanzano de Dar Es-Salaam
taoïsme le taoïsme est une doctrine chinoise (philosophie) : el taoísmo es una doctrina china
taoïsme le taoïsme est une doctrine chinoise (philosophie) : el taoísmo es una doctrina china
taoïste le taoïste chinois (adepte du taoïsme) : el taoísta chino
taon tuer un taon (insecte) : matar un tábano - matar un tabarro
tapa aller manger des tapas : ir de tapeo – ir a tapear manger des ‘tapas’ : tapear
tapage (vacarme) - (expressions)
Arcdico/2010
T
19
tapage (vacarme) faire du tapage : alborotar – armar alboroto – armar jaleo - meter escándalo - causar alboroto – crear alboroto ils faisaient un tel tapage que… : metían tal escándalo que il y a eu du tapage hier soir : anoche hubo alboroto il y a eu un sacré tapage : se armó un gran alboroto le tapage dans la rue : el alboroto en la calle – el vocerío en la calle – el jaleo en la calle – el barullo en la calle – la balumba en la calle – la barahúnda en la calle - la baraúnda en la calle le tapage nocturne (juridique) : el alboroto nocturno – el escándalo nocturno – el ruido nocturno tapage (expression) cela va faire du tapage (fig – du bruit) : esto va a dar mucho que hablar on a fait beaucoup de tapage autour de cette affaire : este asunto ha tenido mucha resonancia faire du tapage (fig - battage) : dar que hablar faire du tapage autour de qqch : armar jaleo por algo - armar escándalo por algo armar alboroto por algo – montar bronca por algo - montar bulla por algo faire tout un tapage : lanzar las campanas al vuelo
tapageur c’est un tapageur (qui fait du bruit, du scandale) : es un alborotadore – es un ruidoso - un bullanguero
tape (coup avec la main) - (maritime) tape (coup avec la main) donner une tape (gifle) : dar una bofetada – dar un cachete – dar un sopapo une tape dans le dos (geste amical) : una palmada une tape sur l’épaule (geste amical) : un golpecito en el hombro tape (maritime) la tape du canon (pièce pour le boucher) : el mandilete del cañón – el tapabocas del cañón
tapecul le tapecul du bateau (voile en forme de trapèze) : el ala de cangreja del barco posséder un tapecul (petit tilbury – voiture à cheval) : tener un tílburi rouler avec un tapecul (fam - vieille voiture) : circular con un cacharro – circular con una carraca
tapenade la tapenade d’olives (culinaire) : la tapenade de aceitunas – el puré de aceitunas
tapette avoir une fière tappette (fam – être bavard) : gustarle mucho a alguien el charloteo c’est une tapette (fam – homosexuel) : es un marica – es un mariquita donner une tapette (petit coup avec la main) : dar un golpecito – dar una palmadita – dar un cachete elle a une bonne tapette (fam - bavarde) : tiene mucha labia la tapette du maçon (outil) : el macillo del albañil quelle tappette ! (fam – bavard) : ¡ vaya parlanchín ! - ¡ vaya hablador ! - ¡ qué pico !
tapeur c’est un tapeur (personne qui aime frapper) : es un pegón c’est un tapeur (fam - personne qui emprunte de l’argent) : es un sablista
tapin faire le tapin (pop) : hacer la carrera – hacer la calle - hacer la parada
tapioca le tapioca vient du Brésil (racine du manioc) : la tapioca viene de Brasil manger du tapioca (potage) : comer una sopa de tapioca
tapir observer un tapir (mammifère) : observar un tapir
tapis ‘le tapis’ se traduit par :
Arcdico/2010
T
20
- ‘la alfombra’ lorsqu’il s’agit d’un tapis de sol ; - ‘la lona’ lorsqu’il s’agit de boxe. (de sol) - (sport) - (technique) - (informatique) - (jeu) - (figuré) - (expressions) tapis (de sol) battre un tapis : sacudir una alfombra – apalear una alfombra border un tapis de soie : ribetear de seda una alfombra dérouler le tapis : extender la alfombra il bat les tapis pour enlever la poussière : apalea las alfombras para sacarles el polvo les tapis de l’escalier (l’ensemble) : el alfombrado de la escalera le tapis bouclé : la alfombra rizada le tapis-brosse : el felpudo – la estera le tapis de bain : la alfombra de baño - la alfombrilla le tapis de caoutchouc : la alfombra de goma le tapis de corde : la alfombra de esparto le tapis de prière : la alfombrita de oración le tapis de selle : la manta sudadera le tapis de sol (de gymnastique) : la colchoneta dura le tapis de sol (véhicule) : la alfombrilla le tapis de sol (de camping) : el suelo impermeable – la tela impermeable – el aislante le tapis persan : la alfombra persa qui imite le tapis : alfombrado,a recouvert de/d’un tapis : alfombrado,a (le salon) recouvert de tapis : (el salón) alfombrado recouvrir de/d’un tapis : alfombrar rouler un tapis : enrollar un tapete secouer un tapis : sacudir una alfombra tapis (sport) aller au tapis (boxe) : caer en la lona – estar en la lona – besar la lona – caer derribado envoyer (son adversaire) au tapis (boxe) : tirar (a su adversario) a la lona - enviar (a su adversario) a la lona – hacer besar la lona (a su adversario) le tapis du ring (boxe) : la lona del ring le tapis mousse (de gymnastique) : la colchoneta blanda tapis (technique) le tapis roulant (pour marchandises) : la cinta transportadora – la cinta rodante – la banda transportadora le tapis roulant (pour personnes) : el pasillo rodante – el tapiz deslizante - el pasillo deslizante – el tapiz rodante le tapis transporteur de charbon : la cinta transportadora de carbón tapis (informatique) le tapis de souris (informatique) : la alfombrilla de ratón tapis (jeu) le tapis vert (jeu, etc) : el tapete verde tapis (figuré) le tapis de bombes : el bombardeo-alfombra le tapis volant : la alfombra voladora - la alfombra mágica un tapis de bombe (militaire) : un tapizado de bombas un tapis de feuilles mortes (fig) : una alfombra de hojas secas tapis (expressions) amuser le tapis (fam – amuser la galerie) : divertir la concurrencia dérouler le tapis rouge (gaspiller) : echar (tirar) la casa por la ventana dérouler le tapis rouge (recevoir avec les honneurs) : recibir con todos los honores - tratar (a alguien) a cuerpo de rey envoyer (son adversaire) au tapis (fig) : derribar (a su adversario) être envoyé au tapis (fig – jeté à terre) : dar con sus huesos en el suelo
Arcdico/2010
T
21
être mis sur le tapis (fig – en discussion) : salir a colocación – salir a escena être sur le tapis (fig – être sujet de conversation) : estar sobre el tapete – ser objeto de la conversación mettre sur le tapis (fig - question) : poner sobre el tapete remettre qqch sur le tapis (fig - question) : sacar a relucir algo - airear algo – volver a poner algo sobre el tapete revenir sur le tapis (un sujet) : volver a salir
tapisserie ‘la tapisserie’ se traduit par : - ‘el tapiz lorsqu’il s’agit d’une étoffe ; - ‘el empapelado’ lorsqu’il s’agit de papier peint. (étoffe tendue) - (papier peint) - (expressions) tapisserie (étoffe tendue) clouer une tapisserie au mur : clavar un tapiz en la pared la tapisserie au mur : el tapiz en la pared la tapisserie d’un meuble : la tapicería de un mueble une tapisserie de basse lisse : un tapiz de bajo lizo une tapisserie de haute lisse : un tapiz de alto lizo tapisserie (papier peint) la tapisserie va jusqu’au plafond : el empapelado llega hasta el techo tapisserie (expressions) faire tapisserie (fam) : quedarse cruzado de brazos faire tapisserie (fam – au bal) : estar de adorno - quedarse sin bailar – comer pavo (en un baile) – quedarse en el poyete
tapissier le tapissier a commencé (papier peint) : ha empezado el empapelador le tapissier-décorateur: el tapicero
tapotage le tapotage du piano (musique – jeu maladroit) : el aporreamiento del piano – el aporreo del piano un tapotage discret (petites tapes de la main) : un golpeteo discreto
tapuscrit remettre un tapuscrit (document dactylographié) : entregar un texto mecanografiado
taquet (technique) - (informatique) taquet (technique) le taquet de la porte (pièce de bois pour immobiliser) : el taco de la puerta – la cuña de la puerta le taquet du bateau (pièce de bois où l’on amarre les cordages) : la cornamusa del barco le taquet d’un mécanisme (pièce de blocage) : la uña tope de una mecanismo – el taqué de un mecanismo taquet (informatique) le tacquet de verrouillage (informatique : disquette) : la lengüeta protectora
taquin c’est un taquin (plaisantin) : es un guasón
taquinerie faire des taquineries (plaisanteries) : hacer bromas – hacer pullas - hacer guasas
taraud changer le taraud (technique : outil pour percer) : cambiar la terraja – cambiar el macho de aterraja – cambiar el macho de roscar
taraudage le taraudage d’un écrou (technique) : el aterrajado de una tuerca
taraudeuse acheter une taraudeuse (technique : machine à percer) : comprar una aterrajadora – comprar una máquina de aterrajar
Arcdico/2010
T
22
tard sur le tard (le soir) : al atardecer – al anochecer sur le tard (fig – sur la fin de la vie) : en el ocaso de la vida
tare (défaut, vice) - (poids) tare (défaut, vice) affligé d’une tare : aquejado por una tara éliminer des tares génétiques (médecine) : eliminar taras genéticas la tare d’une bête (bétail) : el defecto de una bestia – el vicio de una bestia une tare héréditaire : una tara hereditaria tare (poids) calculer la tare (poids) : calcular la tara faire la tare (balance) : equilibrar los platillos de una balanza
tarentelle danser une tarentelle (danse) : bailar una tarantela jouer une tarentelle (musique) : interpretar una tarantela
tarentule (insecte) - (expressions) tarentule (insecte) la tarentule est une araignée (insecte) : la tarántula es una araña piqué par une tarentule (insecte) : picado por una tarántula tarentule (expressions) être piqué de la tarentule (fam - fou) : andar mal de la azotea – andar mal de la chaveta – faltarle un tornillo a uno – estar guillado – estar chiflado – estar tarumba – estar mal de la azotea – estar mal del tejado – tener pájaros en la cabeza – tener pájaros en la azotea – tener la cabeza a las once – tener la cabeza a pájaros – tener la cabeza como olla de grillos il est piqué de la tarentule (fam - fou) : le falta un tornillo - está mal de la azotea – no anda bien de la terraza – está tocado de la cabeza
targette la targette de la porte (appareil pour verrouiller) : el pestillo de la puerta – el pasador de la puerta – la colanilla de la puerta
tarière la tarière du tonnelier (outil - vrille) : el abonador del tonelero la tarière pour le bois (outil - vrille) : la barrena para madera
tarif ‘le tarif’ se traduit le plus souvent par ‘la tarifa’. abaisser un tarif : bajar una tarifa augmenter les tarifs : aumentar las tarifas établir un tarif : fijar una tarifa demi-tarif (billet, etc.) : a mitad de precio ‘demi-tarif’ : ‘media tarifa’ élever les tarifs : alzar las tarifas – subir las tarifas le demi-tarif (transport, etc) : la media tarifa – el medio billete – el billete a mitad de precio le plein tarif (transport, etc) : la tarifa completa - la tarifa tope les tarifs de chemins de fer : las tarifas de los ferrocarriles les tarifs de location : las tarifas de alquiler les tarifs de publicité : las tarifas de publicidad – la tarifa para anuncios les tarifs douaniers : las tarifas arancelarias – los aranceles les tarifs préférentiels : las tarifas preferentes les tarifs publicitaires : las tarifas publicitarias les tarifs sont susceptibles d’être modifiés sans préavis : las tarifas están sujetas a cambio sin previo aviso le tarif affiché au lumineux (taxi) : la tarifa indicada en la capilla le tarif-catalogue (commerce) : el catálogo comercial – la tarifa catálogo
Arcdico/2010
T
23
le tarif conventionné (médecine) : la tarifa concertada le tarif d’abonnement (presse) : la tarifa de suscripción le tarif d’affranchissement (courrier) : la tarifa de franqueo le tarif de base (téléphone, etc) : la tarifa básica - la tarifa base – el precio base le tarif de faveur (commerce) : los derechos preferenciales – la tarifa preferencial le tarif de fret (transports) : la tarifa de flete le tarif dégressif : la tarifa decreciente le tarif de groupage (transports) : la tarifa de grupaje le tarif de nuit : la tarifa nocturna le tarif des chemins de fer : la tarifa de ferrocarriles le tarif discriminatoire (commerce) : la tarifa diferencial le tarif douanier : la tarifa aduanera – la tarifa arancelaria – el arancel de aduanas le tarif douanier commun : el arancel externo común le tarif en vigueur : la tarifa vigente le tarif extérieur commun (UE) : la tarifa exterior común le tarif ferroviaire : la tarifa ferroviaria le tarif forfaitaire : la tarifa fija le tarif hors saison : la tarifa (de) fuera de temporada le tarif kilométrique : la tarifa kilométrica le tarif par page : la tarifa por página le tarif postal : la tarifa de correos le tarif préférentiel : la tarifa preferencial le tarif réduit : la tarifa reducida – el descuento le tarif spécial : la tarifa especial le tarif tout compris : la tarifa todo incluido le tarif uniforme : la tarifa uniforme - la tarifa unificada payer demi-tarif : pagar media tarifa – tener tarifa reducida payer plein tarif : pagar tarifa entera - pagar tarifa completa ‘plein tarif’ : ‘tarifa completa’ réviser les tarifs (commerce) : reajustar las tarifas ‘tarif réduit’ (spectacle) : ‘precio reducido’ un tarif de rétorsion contre (commerce international) : un arancel de represalia contra ‘veuillez trouver ci-joint le tarif en vigueur’ (correspondance) : ‘le anexo la tarifa vigente’ voyager à demi-tarif : viajar con media tarifa voyager à plein tarif : viajar con tarifa completa - viajar con tarifa entera voyager à tarif réduit : viajar con tarifa reducida
tarification la nouvelle tarification : las nuevas tarifas la tarification de l’impôt : la tarificación del impuesto – la fijación de tarifa del impuesto
tarin écouter un tarin (oiseau) : escuchar un verderón - escuchar un chamariz il a un tarin ! (fam - nez) : ¡ es que tiene unas napias ! – ¡es que tiene una narizota !
tarissement le tarissement des fonds (crise économique) : el agotamiento de fondos le tarissement de la source (assèchement) : el agotamiento del manantial – la desecación del manantial
tarot tirer les tarots (divination) : echar las cartas – echar el tarot
tarse se casser un tarse (anatomie – os du pied) : romperse un tarso
tartan préférer le tartan (étoffe écossaise) : preferir el tartán
tartane la tartane est un bateau de la Méditerranée : la tartana es un barco del Mediterráneo
Arcdico/2010
T
24
tarte (pâtisserie) - (gifle) - (expressions) tarte (pâtisserie) couper une tarte en huit : cortar una tarta en ocho partes la tarte à la crème : la tarta de crema la tarte au citron : la tarta de limón la tarte aux fraises : la tarta de fresas la tarte aux pommes : la tarta de manzana(s) une tarte aux pommes bien de chez nous (culinaire) : una tarta de manzana típica de aquí tarte (gifle) recevoir une tarte (fam – figle) : recibir una guantada – recibir una torta – recibir un tortazo tarte (expressions) (ce film) est vraiment tarte : (esta película) es verdaderamente nula c’est pas de la tarte ! (fam & fig): ¡ no es pan comido ! - ¡ no es moco de pavo ! - ¡ no es grano de anís ! - ¡ tiene tela ! la tarte à la crème (fam – le lieu commun, le cliché) : el tópico - el lugar común – la perogrullada ne pas être de la tarte (fam – être difficile) : tener (muchos) bemoles
tartellete manger une tartelette (pâtisserie) : comer una tartita – comer un pastelillo
Tartempion madame Tartempion : la fulana aquélla monsieur Tartempion : el fulano aquél
tartine (de pain) - (figuré : longueur) tartine (de pain) beurrer une tartine : untar una rebanada de pan con mantequilla la tartine beurrée/de beurre : la rebanada (de pan) con mantequilla – la rebanada untada con mantequilla la tartine de confiture : la rebanada (de pan) con confitura - la rebanada (de pan) con mermelada la tartine grillée : la tostada tartine (figuré : longueur) débiter une tartine (fig) : soltar un rollo – soltar un discurso pesado écrire des tartines (fam) : escribir artículos interminables – escribir cartas interminables en mettre des tartines (fig) : meter rollos une tartine dans le journal à propos de qqch : un artículo interminable sobre algo en el periódico
tartre le tartre de la canalisation (dépôt) : el sarro de la canalización – la incrustación de la canalización le tartre de la chaudière (dépôt) : el sarro de la caldera – la incrustación de la caldera le tartre des dents (dépôt) : el sarro de los dientes le tartre du vin (dépôt) : el tártaro del vino
tartufe c’est un tartufe (hypocrite) : es un tartufo – es un hipócrita – es un mojigato
tartuferie c’est un tartuferie (action hypocrite) : es una hipocresía – es una mojigatería
tas ‘le tas’ se traduit généralement par ‘el montñn’ ou ‘la pila’, lorsqu’ils’agit d’un amoncellement de nature variée. (empilement) - (familier : personne) - (quantité) - (architecture) - (figuré : lieu de travail) - (expressions) tas (empilement) en tas : amontonado,a faire des petits tas : hacer apartijos
Arcdico/2010
T
25
le petit tas (portion) : el apartijo le tas de ferraille : el amasijo de hierros le tas de fumier : el estercolero - el muladar – el montón de estiércol le tas de livres : la pila de libros – el montón de libros le tas d’ordures : el montón de basura mettre en tas : amuelar mettre (le foin) en tas : amontonar (el heno) réduire à un tas de décombres : reducir a un montón de ruinas un tas de boue (fam – voiture) : un cacharro – una cafetera un tas de documents : un montón de documentos – una pila de documentos un tas de ferraille : un amasijo de hierros – una escombrera un tas de ferraille (fam – voiture) : un cacharro – una cafetera un tas de linge : un montón de ropa – un paquete de ropa – un atado de ropa un tas de pierres : un amontonamiento de piedras un tas de terre : un amontonamiento de tierra tas (familier : personne) un gros tas (fam – personne de poids) : una foca tas (quantité) il lui a posé tout un tas de questions : le lanzó un batallón de preguntas j’ai un tas de choses à te dire : tengo la mar de cosas que contarte raconter tout un tas de choses (détailler un récit) : contar la biblia en verso (fig) se faire un tas de fric : montarse en el dólar – sacarse una buena pasta – hacerse de oro un tas de paresseux : una partida de holgazanes un tas de (fam – grand nombre) : un montón de – una porrada de – una barbaridad de - una bestialidad de - la mar de – mil – un mogollón de – cantidad de un tas de choses : la mar de cosas un tas de gens (pop) : mogollón de gente un tas de paresseux : una partida de holgazanes tas (architecture) le tas de charge (architecture) : la hilada tas (figuré : lieu de travail) apprendre sur le tas : aprender sobre la marcha - formarse en el puesto de trabajo – aprender trabajando formé sur le tas : formado en la práctica – formado trabajando (l’expérience acquise) sur le tas : (la experiencia adquirida) trabajando tas (expressions) (cette fille) c’est un tas d’os : (esta chica) está hecha un costal de huesos - (esta chica) está hecha un fideo dans le tas (fig) : a ciegas – a bulto foncer dans le tas (fig) : liarse la manta a la cabeza tas d’imbéciles !: ¡imbéciles : taper dans le tas (fig – frapper au hasard) : dar palos a ciegas – dar palos de ciegos taper dans le tas (fig – prendre au hasard) : coger en el montón – coger a bulto tirer dans le tas (fig) : disparar a bulto – disparar a la masa
tasse (récipient) - (figuré) - (expressions) tasse (récipient) la sous-tasse : el platillo la tasse à café (vaisselle) : la taza de café - la tacita de café la tasse à mesurer (cuisine) : la jarra medidora la tasse à thé (vaisselle) : la taza de té la tasse de café (à boire) : la taza de café la tasse de thé (à boire) : la taza de té prendre une tasse de chicorée le matin : tomarse una taza de achicoria por la mañana tasse (figuré)
Arcdico/2010
T
26
la grande tasse (fig - la mer) : el mar – el charco tasse (expressions) boire la tasse (fig – dans l’eau) : tragar agua (bañándose / al nadar) boire la tasse (fig & fam) : tener un trago boire la tasse (fig – économie) : hundirse – estar con el agua al cuello ce n’est pas ma tasse de thé (fam) : no es mi estilo – no es plato de mi gusto - esto no es lo mío – no me va – no es santo de mi devoción faire boire la tasse (fam) : dar una ahogadilla faire boire la tasse à qq’un (fig – dans l’eau) : darle una ahogadilla a alguien – hacerle una ahogadilla a alguien
tasseau clouer un tasseau (menuiserie : petit morceau de bois) : clavar una cuña – clavar un calzo
tassement (médecine) - (construction) - (figuré : économie) tassement (médecine) le tassement de vertèbres : el hundimiento de las vértebras tassement (construction) le tassement de la terre : el apisonado de la tierra – el apisonamiento de la tierra le tassement des matériaux (édifice) : el asiento de los materiales - el asentamiento de los materiales le tassement d’une construction (édifice) : el asiento de una construcción – el asentamiento de una construcción tassement (figuré : économie) le tassement de l’activité économique : la ralentización de la actividad económica – la desaceleración de la actividad económica le tassement léger (Bourse) : la debilitación moderada – la disminución moderada – la caída moderada – la baja moderada un tassement de l’économie : una conmoción económica
tassergal pêcher un tassergal (poisson) : pescar una anjova
tata c’est ma tata (langage enfantin) : es mi tita – es mi tata
tatami le tatami de la salle (tapis : judo,karaté, etc.) : el tatami de la sala
tatar (personne) - (langue) tatar (personne) un tatar de Kazan (Tatarie) : un tártaro de Kazán tatar (langue) connaître le tatar (parler) : saber tártaro – dominar el tártaro
tatillon c’est un tatillon (pointilleux) : es un puntilloso - es un reparón
tâtonnement le tâtonnement dans l’obscurité (marcher au hasard) : la marcha a tientas en la oscuridad le tâtonnement du candidat (fig – recherche hésitante) : el tanteo del candidato – el sondeo del candidato - el titubeo del candidato par tâtonnement : a tientas
tatou le tatou d’Amérique (mammifère) : el tatú de América
tatouage le tatouage du légionnaire (dessin) : el tatuaje del legionario
tatoueur le tatoueur de la rue Saint-Jacques (profession) : el tatuador de la calle Santiago
taudis
Arcdico/2010
T
27
un taudis voué à la démolition : un cuchitril condenado al derribo vivre dans un taudis : vivir en un cuchitril – vivir en un tugurio – vivir en una chabola – vivir en un zaquizamí
taulard un ancien taulard (fam - prisonnier) : un antiguo recluso
taule être en taule (fam- en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena – estar en la gayola faire (un an) de taule (fam- de prison) : estar (un año) en el trullo mettre en taule (fam- en prison) : meter en la cárcel – meter en chirona – meter en el trullo
taupe ‘la taupe’ se traduit par ‘el topo’ qu’il s’agisse de l’animal ou de l’espion. (animal) - (espion) - (familier : personne) - (expression) taupe (animal) il y a une taupe dans le jardin : hay un un topo en el jardín taupe (espion) arrêter une taupe (fig - espionnage) : detener a un topo taupe (familier : personne) une vieille taupe (fam) : una vieja – un vejestorio – un carcamal taupe (expression) être myope comme une taupe (fig) : no ver tres en un burro - ver menos que un topo - ser un cegatón – ser un rompetechos - ver menos que Pepe Leches – ver menos que una picha con flequillo (pop) – no ver ni jota - ver menos que un gato de escayola noir comme une taupe (fig) : negro como el carbón – negro como el azabache
taupinière les taupinières du jardin (monticules de terre) : las toperas del jardín - las topineras del jardín
taureau (animal) - (astrologie) - (figuré : personne) - (expression) taureau (animal) achever le taureau d’un coup de poignard (corrida) : acachetar al toro boucler un taureau (agriculture) : anillar un toro cadrer le taureau (corrida : l’immobiliser pour la mise à mort) : cuadrar al toro - aliñar al toro écorner un taureau : descornar un toro élever les taureaux dans les pâturages andalous : criar los toros en las dehesas andaluzas emmener le taureau au centre de l’arène (corrida) : llevarse el toro a los medios emporter le taureau (à la fin de la corrida) : llevarse al toro exciter le taureau (corrida) : alegrar al toro le jeune taureau : el novillo le taureau attaque/charge le cheval (corrida) : el toro acomete al caballo – el toro embiste al caballo le taureau conducteur : el toro manso le taureau de combat : el toro de lidia – el toro bravo le taureau de corrida : el toro de lidia - el toro bravo le taureau fléchit sur ses pattes (corrida) : el toro dobla las manos le taureau fonça sur lui (corrida) : el toro le acometió – el toro arrancó contra él le taureau marche près des planches (corrida) : el toro barbea le taureau rentre dans l’arène (corrida) : el toro sale al ruedo le taureau s’élance (corrida) : el toro se arranca le taureau s’écroule (corrida) : el toro se derrumba – el toro se viene abajo le taureau s’est jeté sur la barrière (corrida) : el toro arremetió contra la barrera le taureau tacheté : el toro alunarado le taureau va vers la barrière (corrida) : el toro se va a las tablas piquer le taureau (corrida) : agarrochar al toro placer le taureau en bonne position (corrida – mise à mort) : ahormar al toro
Arcdico/2010
T
28
s’approcher du taureau (corrida – le torero) : arrimarse al toro un taureau aux cornes acérées : un toro astifino un taureau combatif (tauromachie) : un toro acometedor un taureau craintif (tauromachie) : un toro abanto un taureau expérimenté (tauromachie) : un toro avisado un taureau peureux (tauromachie) : un toro abanto un taureau tacheté (de noir) : un toro berrendo (en negro) taureau (astrologie) être du Taureau : ser (de) Tauro taureau (figuré : personne) c’est un taureau (fig – personne vigoureuse) : es un roble – es un toro taureau (expressions) prendre le taureau par les cornes (fig) : coger el toro por los cuernos - agarrar el toro por los cuernos - tomar el toro por los cuernos – ir al toro
taurillon choisir un taurillon (jeune taureau) : elegir un becerro – elegir un añojo
tauromachie s’intéresser à la tauromachie : interesarse por la tauromaquia s’intéresser beaucoup à la tauromachie : tener afición a los toros
tautologie c’est une tautologie (répétition sous forme différente) : es una tautología
taux ‘le taux’ se traduit généralement par ‘la tasa’ ou ‘el tipo’. abaisser le taux d’intérêt : recortar el tipo de interés abaisser un taux : bajar un tipo – reducir un tipo appliquer un taux : aplicar un tipo assouplir un taux : relajar un tipo – moderar un tipo atteindre un taux historique (monnaie) : alcanzar una cota histórica augmenter les taux : aumentar los tipos – incrementar los tipos augmenter le taux de l’investissement : incrementar la tasa de inversión augmenter le taux d’intérêt : elevar el tipo de interés - aumentar el tipo de interés baisser les taux d’intérêt : bajar los tipos de interés – reducir los tipos de interés - recortar los tipos de interés brider les taux de change : embridar los tipos de cambio définir le taux de change : fijar los tipos de cambio doubler les taux : duplicar los tipos emprunter à un fort taux d’intérêt : endeudarse con un tipo de interés fuerte fixer les taux de change : fijar los tipos de cambio fixer le taux à : fijar el tipo a franchir un taux historique (monnaie) : alcanzar una cota histórica laisser flotter le taux de change : dejar flotante el tipo de cambio les taux de change flottants : los tipos de cambio flotantes les taux de conversion fixes : las tasas de conversión fijas les taux d’intérêt ont atteint un nouveau record : los tipos de inetrés han alcanzado un nuevo récord les taux remontent : los tipos empiezan a subir les taux se relâchent : los tipos se relajan le taux actuariel : el tipo actuarial - el interés actuarial – la tasa actuarial le taux actuariel brut : el tipo actuarial bruto le taux annuel : la tasa anual – el tipo anual le taux annuel de croissance économique : la tasa anual de crecimiento económico le taux bonifié : la tasa subvenciodada - la tasa reducida le taux cumulé : la tasa acumulada le taux d’absentéisme : la tasa de absentismo – el índice de absentismo
Arcdico/2010
T
29
le taux d’abstention : el índice de abstención – la tasa de abstención le taux d’accidents (route) : el porcentaje de accidentes le taux d’accroissement : la tasa de crecimiento le taux d’affinité (commerce) : el coeficiente de afinidad le taux d’agrément (commerce) : la tasa de agrado – el índice de aceptabilidad le taux d’alcool : la tasa de alcohol - el índice de alcohol le taux d’alccolémie : la tasa de alcoholemia – el nivel de alcoholemia le taux d’amortissement : la tasa de amortización le taux d’attraction (commerce, etc) : el índice de atracción – la tasa de atracción le taux d’attribution (commerce, etc) : el índice de reconocimiento le taux de base : el tipo de base – el tipo básico le taux de base bancaire : el tipo de base bancario le taux de bénéfice (comptabilité) : la tasa de beneficio le taux de bénéfice net (comptabilité) : la tasa de beneficio neto le taux de captation (commerce, etc) : el índice de captación – la tasa de captación le taux de change : el tipo de cambio – el tipo de cotización le taux de change flottant : el tipo de cambio flotante le taux d’échec : la tasa de fracaso le taux de cholestérol : la tasa de colesterol – el índice de colesterol le taux de chômage : la tasa de paro – la tasa de desempleo – el índice del paro - el porcentaje de desempleo - el porcentaje de paro le taux de chômage enregistré (donnée espagnole) : la tasa de paro registrado le taux de circulation (commerce, etc) : el índice de tráfico – la tasa de tráfico le taux de clic (commerce électronique) : el índice de clic le taux de contamination : el índice de contaminación le taux d’écoute : el índice de audiencia le taux de couverture (finances) : la tasa de cobertura le taux de couverture des importations (commerce) : la tasa de cobertura de las importaciones le taux de couverture du marché (commerce) : la tasa de cobertura del mercado – el índice de cobertura del mercado le taux de criminalité : la tasa de criminalidad le taux de croissance : la tasa de crecimiento – el índice de crecimiento - el tipo de crecimiento le taux de déboisement : la tasa de deforestación – la tasa de desmonte le taux de découvert : la tasa de descubierto le taux de développement de la marque (commerce) : el índice de desarrollo de la marca le taux de disparition : la tasa de desaparición le taux de faillite : la tasa de quiebra le taux de fécondité : el índice de fecundidad – la tasa de fecundidad - la tasa de fertilidad le taux de fidélité (commerce, etc) : el índice de lealtad le taux de fréquentation (spectacles, etc) : las cifras de asistencia pública le taux de glycémie : el índice de gllucemia – el índice de glicemia le taux de l’argent (banque, etc) : el tipo del dinero – la tasa del dinero le taux de liquidité (économie) : el tipo de liquidez le taux d’émission (commerce, etc) : la tasa de margen le taux d’émission (banque, etc) : el tipo de emisión le taux de modulation (économie, etc) : el porcentaje de modulación le taux de mortalité : el índice de mortalidad – la tasa de mortalidad – la tasa de mortandad – la cuota de mortandad le taux de mortalité des accidents de la route : la tasa de mortandad de los accidentes de carretera le taux de mortalité infantile : la tasa de mortalidad infantil le taux de mortalité maternelle : la tasa de mortalidad materna le taux d’emprise (commerce, etc) : el índice de influencia le taux de natalité : el índice de natalidad – la tasa de natalidad
Arcdico/2010
T
30
le taux de notoriété : el grado de notoriedad le taux de nuptialité : el índice de matrimonios le taux d’épargne : la tasa de ahorro le taux de participation : el índice de participación – la cota de participación le taux de pénétration (commerce, etc) : el índice de penetración le taux de prime (assurances) : el tipo de prima le taux d’épuisement (énergie, etc) : el índice de agotamiento le taux d’équipement (installations, etc) : el índice de equipo le taux de réabonnement (journaux, etc) : el índice de renovación de suscripción le taux de réachat (commerce, etc) : el índice de repetición de compra le taux de rebut (industrie, etc) : el porcentaje de desecho le taux de récidive : el porcentaje de reincidencia le taux de référence : la tasa de referencia le taux de référence interbancaire : el tipo interbancario le taux de refus (commerce, etc) : el índice de rechazo le taux de remise (commerce, etc) : el porcentaje de rebaja le taux de remplacement : la tasa de reemplazo le taux de remplissage : la tasa de ocupación - el coeficiente de ocupación – el porcentaje de ocupación le taux de rémunération : la tasa de remuneración le taux de rendement : la tasa de rendimiento - el tipo de rédito – la tasa de retorno le taux de rendement actuariel : la tasa de rendimiento actuarial le taux de rentabilité : la tasa de rentabilidad - el índice de rentabilidad le taux de réponse (commerce, etc) : el índice de respuesta le taux de retour (commerce, etc) : el índice de retorno le taux de réussite à l’examen : el porcentaje de éxito en el examen le taux de réussite à l’examen avoisine 78 % : el porcentaje de éxito en el examen ronda el 78% le taux de richesse vive (commerce, etc) : el índice del potencial de riqueza le taux d’érosion de la clientèle (commerce, etc) : la tasa de erosión de la clientela le taux d’érosion du marché (commerce, etc) : la tasa de erosión del mercado le taux de rotation (commerce, etc) : la velocidad de rotación le taux de reproduction (démographie) : la tasa de reproducción le taux de rétention (commerce, etc) : la tasa de retención le taux d’erradication : el cupo de erradicación le taux de réussite (médecine, etc) : el índice de aciertos le taux de salaire (niveaux de salaires) : la tarifa de salarias le taux de satisfaction (commerce, etc) : el índice de satisfacción - la tasa de satisfacción le taux de scolarisation : la tasa de escolarización le taux d’escompte : el tipo de descuento – la tasa de descuento - el porcentaje de descuento le taux d’escompte officiel : el tipo de descuento oficial le taux de séropositivité : el índice de seropositividad le taux d’essai : el índice de prueba le taux de suicide : la tasa de suicidio le taux de survie (médecine) : la tasa de supervivencia le taux de transformation (commerce, etc) : el ratio de conversión – el índice de conversión le taux d’exposition (commerce, etc) : el índice de exposición le taux d’imposition : el tipo impositivo le taux d’inflation : la tasa de inflación – el índice de inflación le taux d’intérêt : el tipo de interés - la tasa de interés le taux d’intervention officiel (Bourse) : el tipo de intervención oficial le taux d’invalidité : el coeficiente de invalidez le taux d’investissement : la tasa de inversión le taux directeur (Bourse, etc) : : la tasa de referencia le taux d’occupation (hôtel, etc) : la tasa de ocupación - el índice de ocupación
Arcdico/2010
T
31
le taux d’occupation des lits (hôpital) : el índice de ocupación de las camas le taux d’oubli (commerce, etc) : el índice de olvido le taux du change : el cambio le taux d’un prêt : el tipo de un préstamo le taux d’utilisation (commerce : d’un produit, etc) : el índice de uso le taux élevé d’analphabétisme : la alta tasa de analfabetismo le taux en vigueur : el tipo vigente – el tipo en vigor le taux hypothécaire : la tasa hipotecaria le taux officiel d’escompte : el tipo oficial de descuento – el tipo bancario (au-delà de…) le taux passe à (x%) : (más allá de…) el tipo pasa a ser del (x%) le taux pivot : el tipo eje le taux préférentiel : el tipo preferencial le taux préférentiel de l’escompte : el tipo preferencial de descuento le taux réduit : el tipo reducido le taux super réduit : el tipo superreducido le taux variable : el tipo oscilante maintenir des taux bas : mantener los tipos a un nivel bajo maintenir les taux d’intérêts (Bourse) : mantener los tipos de interés manipuler les taux de change : manipular los tipos de cambio mesurer le taux d’acouté des téléspectateurs : medir el porcentaje de escucha de los telespectadores modérer les taux d’intérêts (Bourse) : moderar los tipos de interés négocier un taux de droits (commerce) : negociar una tasa de derechos placer (de l’argent) au taux de 7% : colocar (dinero) con interés del 7% réduire les taux : reducir los tipos réduire le taux de récidive : bajar la tasa de reincidencia réduire le taux d’imposition : rebajar el tipo impositivo relever le taux d’escompte : alzar el tipo de descuento - elevar el tipo de descuento relever le taux d’intérêt : subir el tipo de inetrés relever son taux de base (Bourse) : elevar su tasa de referencia relever son taux directeur (Bourse) : elevar su tasa de referencia répartir les taux d’augmentation : repartir las tasas de incremento subir de forts taux d’intérêt : sufrir fuertes tipos de interés un fort taux de… : una alta tasa de… un fort taux de cholestérol d’origine génétique : un alto colesterol de origen genético un fort taux d’intérêt : un tipo de interés fuerte un taux bas : un tipo bajo un taux constant : un tipo fijo un taux d’abandon des études : una tasa de abandono escolar un taux d’assurance (véhicule, etc) : un porcentaje de seguro un taux de 12% : un tipo del doce por ciento un taux de change fixe : un tipo de cambio fijo un taux d’intérêt avantageux : un tipo de interés interesante un taux écrasant : un tipo abrumador – un tipo agobiante un taux élévé : un tipo alto un taux flexible : un tipo flexible - un tipo elástico un taux fluctuant : un tipo fluctuante - un tipo variable un taux majoré : un tipo incrementado un taux maximum de 25 : un tipo máximo del 25% un taux médian : un tipo medio un taux moyen : una tasa media - un tipo medio un taux usuraire : un tipo usurario
tavelure la tavelure de la peau (tache) : la mancha de la piel la tavelure du fruit (tache : pomme, poire) : la mancha de la fruta
Arcdico/2010
T
32
taverne entrer dans une taverne : entrar en una taberna - entrar en una tasca
tavernier appeler le tavernier : llamar al tabernero
taxation ‘la taxation’ se traduit par : - ‘la tasaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’action, du fait de taxer ; - ‘la fijaciñn’ lorsqu’il s’agit de la fixation du prix minimal. la taxation des marchandises : el aforo de las mercancías – la tasación de las mercancías la taxation des prix : la fijación de los precios la taxation des salaires : la fijación de los sueldos une taxation excessive : una tasación excesiva – una tasa excesiva
taxe ‘la taxe’ se traduit généralement par ‘la tasa’ ou ‘el impuesto’. accabler de nouvelles taxes : abrumar con más tasas – agobiar con más tasas assujettir à une taxe : someter a una tasa charger de taxes : gravar con tasas créer une taxe : crear una tasa exempt de taxes : libre de impuestos – exento de tasas – libre de tasas – libre de derechos – sin tasa exempt / exonéré de TVA : exento de IVA – libre de IVA exonéré de taxes : exento de tasas frapper d’un taxe (impôts) : gravar hors taxe (prix) : sin IVA – libre de impuestos – tasas no incluidas - impuesto no incluido – impuestos no incluidos hors taxe (boutique) : libre de impuestos imposer des taxes sur : imponer tasas en la taxe à la consommation : el impuesto sobre el consumo la taxe à la valeur ajoutée (TVA) : el impuesto sobre el valor añadido (IVA) la taxe à l’essieu (camions) : la tasa por eje la taxe cadastrale : la cuota catastral la taxe d’aéroport : la tasa de aeropuerto la taxe de base (téléphone) : la tarifa mínima la taxe d’habitation (impôt) : el impuesto de inquilinato – el impuesto de radicación - la contribución urbana la taxe de luxe : el impuesto de lujo – el impuesto suntuario la taxe de séjour (stations thermales ou touristiques) : el suplemento la taxe d’habitation : el impuesto de radicación – el impuesto de inquilinato la taxe foncière : la contribución territorial la taxe intérieure (douane) : la aduana interior la taxe locale d’habitation : los impuestos sobre la radicación la taxe parafiscale : la exacción parafiscal la taxe personnelle : la contribución individual la taxe professionnelle : la licencia fiscal – el Impuesto de Tráfico de Empresas la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) : el impuesto sobre el valor añadido (IVA) la taxe sur le chiffre d’affaires (commerce) : el impuesto sobre el volumen de negocios – el impuesto sobre la facturación- el impuesto sobre el volumen de ventas - el impuesto sobre el tráfico de empresas (ITE) - la tasa sobre el volumen de negocios la taxe sur les alcools et le tabac : el imuesto sobre alcoholes y tabaco la taxe sur les ordures ménagères : el impuesto sobre la basura la taxe sur les salaires : el impuesto por empleado la taxe sur les transactions : el impuesto sobre las transacciones la taxe sur les ventes : el impuesto sobre la venta la taxe Tobin (imposition des flux de capitaux) : la tasa Tobin
Arcdico/2010
T
33
les taxes ‘ad valorem’ (selon la valeur) : las tasas ‘ad valorem’ les taxes à l’exportation : los impuestos a la exportación – las tasas a la exportación les taxes douanières : las tasas arancelarias les taxes fiscales : las tasas fiscales les taxes municipales : la contribución municipal – los arbitrios les taxes selon le produit national brut : las tasas según el producto nacional bruto les taxes municipales : los arbitrios les taxes sur l’essence : los impuestos sobre la gasolina libre de taxes : exento de impuestos percevoir la TVA : cobrar el IVA s’enrichir avec les taxes (l’Etat) : lucrarse con los impuestos soumis à une taxe : sujeto a derechos – gravado,a ‘taxes comprises’ (prix) : ‘con tasas incluídas’ ‘toutes taxes comprises’ : ‘impuestos incluidos’ – ‘IVA incluido’ une taxe parafiscale : una tasa parafiscal une taxe sur les automobiles : una tasa sobre los automóviles - un impuesto sobre los automóviles une taxe sur les déchets : una tasa sobre los vertidos - un impuesto sobre los vertidos une taxe sur l’oxyde de carbone : una tasa sobre el óxido de carbono – un impuesto sobre el óxido de carbono une taxe sur l’utilisation des routes : una tasa sobre la utilización de las carreteras – un impuesto sobre la utilización de las carreteras une taxe sur l’utilisation du CO2 (pollution) : un impuesto sobre la utilización del CO2
taxi (véhicule) - (expression) taxi (véhicule) appeler un taxi (téléphoner) : llamar a un taxi héler un taxi : llamar un taxi le radio-taxi : el radiotaxi le taxi a chargé trois passagers : el taxi subió a tres clientes le taxi en maraude : el taxi (que circula) en busca de clientes – el taxi trillando le taxi vous attend en bas : el taxi le está esperando abajo les taxis étaient pris d’assaut : los taxis eran tomados por asalto monter dans un taxi : subir a un taxi prendre un taxi : tomar un taxi – coger un taxi y aller en taxi : ir en taxi taxi (expression) faire le taxi (fam) : hacer de chófer
taxidermie la taxidermie consiste à empailler les animaux (naturaliser) : la taxidermia consiste en disecar los animales
taxidermiste le taxidermiste empaille les animaux (naturaliser) : el taxidermista diseca los animales
taximètre un nouveau taximètre (compteur de taxi) : un nuevo taxímetro
taxinomie la taxinomie classe animaux et végétaux (science) : la taxonomía clasifica animales y vegetales
taxiway le taxiway de l’aéroport : la pista de rodaje del aeropuerto
taxonomie la taxonomie (CECRL - catégorisation) : la taxonomía - el esquema taxonómico la taxonomie classe animaux et végétaux (science) : la taxonomía clasifica animales y vegetales
taylorisation
Arcdico/2010
T
34
la taylorisation est l’oganisation méthodique du travail : la taylorización es la organización metódica del trabajo
taylorisme le taylorisme est une méthode d’organisation du travail : el taylorismo es un método de organización del trabajo
tchèque (personne) - (langue) tchèque (personne) un tchèque de Prague (Rchéquie) : un checo de Praga tchèque (langue) connaître le tchèque (parler) : saber checo – dominar el checo
technicien le technicien des travaux publics : el ayudante de obras públicas le technicien du son : el técnico de sonido le technicien en informatique : el técnico en informática le technicien supérieur : el perito
technicité la technicité de l’emploi : la tecnicidad del empleo – el tecnicismo del empleo
technique des techniques électorales éprouvées : unas técnicas electorales a toda prueba des tehcniques qui bouleversent la parenté (médecine) : unas técnicas que trastornan el parentesco explorer une technique : explorar una técnica la technique actuarielle (juridique) : la técnica actuarial la technique archivistique : la técnica archivística la technique d’analyse conjointe : la técnica de análisis conjunto la technique d’analyse factorielle : la técnica de análisis factorial la technique d’analyse multidimensionnelle non métrique : la técnica de análisis multidimensional no métrica la technique de pointe : la técnica de punta - la técnica avanzada – la técnica de vanguardia la technique de vente : la técnica de venta la technique du brûlis (agriculture) : la chamicera la technique intentionnelle (commerce : recherche d’idées) : la técnica intencionada la technique intuituve (commerce : recherche d’idées) : la técnica intuitiva la technique photo : la técnica de la foto la technique publicitaire : la técnica publicitaria les techniques amoureuses : las técnicas amatorias les techniques balistiques : las técnicas balísticas les techniques d’analyse de contenu (d’un texte) : las técnicas de análisis de contenido les techniques de captage des eaux : las técnicas de captación de las aguas les techniques de défrichement par brûlis : las técnicas de roturación por quemado – las técnicas de roturación por chamicera – las técnicas de roturación de rozas y quema les techniques de désamiantage : las técnicas de desamiantaje les techniques de gestion : las técnicas de gestión les techniques de procréation assistée (médecine) :las técnicas de reproducción asistida les techniques de relaxation : las técnicas de relajación les techniques de segmentation (commerce, etc) : las técnicas de segmentación les techniques d’évaluations commerciales : las técnicas de mediciones comerciales les techniques d’expérimentation (commerce, etc) : las técnicas de experimentación les techniques d’impression (imprimerie) : las técnicas de impresión les techniques pour attirer les clients (publicité) : las técnicas para atraer a los clientes les techniques pour déjouer une tentative d’OPA : las técnicas para hacer fracasar una tentativa de OPA les techniques projectives (commerce, etc) : las técnicas proyectivas
Arcdico/2010
T
35
les techniques statistiques (études) : las técnicas estadísticas maîtriser la technique du recyclage (environnement) : dominar la técnica del reciclaje maîtriser la technique pour produire qqch : dominar la técnica para producir algo mal utiliser une technique : utilizar mal de una técnica mettre fin à une technique (médecine, etc) : poner fin a una técnica mettre au point une technique de lancement (fusée, etc) : poner a punto una técnica de lanzamiento on va appliquer une nouvelle technique : van a aplicar una nueva técnica – van a poner en práctica una nueva técnica une technique alliant le corps et l’esprit : una técnica que aúna el cuerpo y el espíritu une technique d’avenir : una técnica con futuro une technique de publicité : una técnica de publicidad un technique de récupération en vol (vol spatial) : una técnica de recuperación en vuelo une technique d’inactivation du virus (médecine) : una técnica de desactivación del virus
techno être branché techno (musique) : ser un fanático de la música tecno - ser un forofo de la música tecno préferer la techno (musique) : preferir la música tecno – preferir la música bakaladera (fam) – preferir el bakalao – preferir el bacalao
technocrate le technocrate de Bruxelles (fonctionnaire) : el tecnócrata de Bruselas
technocratie la technocratie menace la démocratie : la tecnocracia pone en peligro la democracia
technologie acquérir des technologies de pointe : adquirir tecnologías punteras avec technologie shinkansen (train) : con technología shinkansen de haute technologie : de tecnología avanzada dépendre excessivement de la technologie : depender en exceso de la tecnología – depender excesivamente de la tecnología développer les nouvelles technologies : desarrollar las nuevas tecnologías être bourrée des technologies les plus sophistiquées (voiture) : estar atiborrada de las más sofisticadas tecnologías être brouillé avec la technologie : estar reñido con la tecnología être dépassé par les nouvelles technologies : quedar rebasado por las nuevas tecnologías être équipé avec la toute dernière technologie : estar equipado con los últimos adelantos être réfractaire à la technologie : ser reacio a la tecnología lancer une nouvelle technologie : lanzar una nueva tecnología la technologie assistée par ordinateur : la tecnología asistida por ordenador la technologie bancaire : la tecnología bancaria la technologie de l’espace : la tecnología del espacio la technologie de l’information : la tecnología de la información la technologie des communications par satellite : la tecnología de las comunicaciones por satélite la technologie digitale : la tecnología digital la technologie d epointe : la tecnología puntera - la tecnología punta la technologie du canon à électrons : la tecnología del cañón electrónico la technologie informatique : la teconología informática la technologie médicale : la tecnología médica la technologie militaire : la tecnología militar la technologie nucléaire : la tecnología nuclear la technologie numérique : la tecnología digital la technologie optique : la tecnología óptica la technologie policière : la tecnología policial les nouvelles technlogies : las nuevas tecnologías
Arcdico/2010
T
36
les technologies d’avant-garde : las tecnologías de vanguardia les technologies de la mémoire (informatique) : las tecnologías de la memoria les technologies de l’information : las tecnologías de la información les technologies de nettoyage d’une marée noire : las tecnologías de limpieza de una marea negra les technologies de pointe : las tecnologías punta – las tecnologías punteras – las tecnologías de punta les technologies interactives : las tecnologías interactivas les technologies nouvelles : las nuevas tecnologías maîtriser la technologie : dominar la tecnología mettre une technologie au point : poner a punto una tecnología préconiser (prôner) de nouvelles technologies : preconizar nuevas tecnologías réglementer la technologie : regular la tecnología utiliser une technologie de pointe : utilizar una tecnología puntera une technologie de la deuxième génération : una tecnología de segunda generación une technologie de maniement facile : una tecnología de fácil manejo une technologie éprouvée : una tecnología experimentada une technologie prometteuse : una tecnología prometedora une technologie sobre en énergie : una tecnología económica en energía – una tecnología que ahorra energía une technologie sophistiquée : una tecnología sofisticada vendre de la technologie : vender tecnología voler de la technologie de pointe : robar alta tecnología
technostructure augmenter la technostructure (industrie) : aumentar la tecnoestructura
teck préférer le teck (bois) : preferir la teca
tectonique la tectonique des plaques (géologie) : la tectónica de placas
tectrice la moyenne tectrice primaire (plumes d’oiseau) : la cobertera primaria media la tectrice primaire (plumes d’oiseau) : la cobertera primaria la tectrice sous-caudale (plume d’oiseau) : la cobertera inferior de la cola la tectrice sus-alaire (plumes d’oiseau) : la cobertera la tectrice sus-caudale (plume d’oiseau) : la cobertera superior de la cola
teddy porter un teddy (sous-vêtement) : llevar un canesú
‘teen’ le teen-ager (adolescent) : el quinceañero (la quinceañera)
tégument le tégument de la graine (d’un fruit : peau) : el tegumento de la semilla le tégument du grain de riz (peau) : la cáscara del grano de trigo
teigne (insecte) - (médecine) - (expressions) teigne (insecte) tuer une teigne (insecte) : matar una polilla teigne (médecine) la teigne du cuir chevelu (maladie) : la tiña del cuero cabelludo teigne (expressions) c’est une vraie teigne (fam – personne) : es un mal bicho – es un bicharraco être mauvais (méchant) comme une teigne : ser más malo que la carne del pescuezo – ser un bicho malo – ser un bicharraco
teint (couleur de peau) - (coloris) - (expression)
Arcdico/2010
T
37
teint (couleur de peau) avoir le teint pâle : tener la tez pálida – estar pálido avoir un teint de papier mâché : estar pálido como la cera le teint basané : la tez morena le teint blême : la tez lívida le teint frais : la tez fresca le teint pâle : la tez pálida (cette couleur) te donne un teint terne : (este color) te apaga mucho un teint blafard (pâle) : una tez blanquecina – una tez pálida - una tez macilenta un teint boucané (basané, tanné) : una tez curtida – una tez tostada un teint cadavérique (pâle) : una tez cadavérica un teint cendreux (pâle) : una tez cenicienta un teint cireux (pâle) : una tez cérea - una tez cerosa un teint de pêche : una cutis de seda un teint de rose : una cutis de seda un teint flétri : una tez ajada un teint olivâtre : una tez aceitunada teint (coloris) bon teint : de color sólido ‘grand teint’ : ‘de color sólido’ un grand teint (couleur) : un color sólido teint (expression) bon teint (fig – convaincu de ses opinions) : incondicional – acérrimo – devoto – convencido - muy convencido de sus opiniones – al cien por cien
teinte ‘la teinte’ se traduit par : - ‘el tinte’ ou ‘el color’ lorsqu’il s’agit de la couleur ; - ‘el matiz’, ‘el tinte’, ‘los visos’, ‘el tono’’ ou ‘un poco’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, d’une touche de qqch. (couleur) - (figuré : touche) - (expression) teinte (couleur) adoucir une teinte : templar un color – templar un tono (un chemisier) aux teintes vives : (una blusa) de tonos vivos – (una blusa) de colores vivos la demi-teinte (peinture) : el medio tono – la media tinta les teintes mode : los colores de moda une teinte passée (couleur) : un tono descolorido une teinte plate (uniforme) : un tinte uniforme teinte (figuré : touche) une teinte de qqch (fig - touche) : un toque de algo – un matiz de algo une teinte de ranceur (fig) : un poco de rencor – un tinte de rencor une teinte d’ironie (fig) : un poco de ironía – unos visos de ironía teinte (expression) en demi-teinte (fig) : con medias tintas - armonioso,a – con muchos matices
teinture ‘la teinture’ se traduit par : - ‘la tintura’ lorsqu’il s’agit d’une préparation (pharmacie) ; - ‘el tinte’ lorsqu’il s’agit de la couleur des cheveux ; - ‘el barniz’ ou ‘el baðo’ lorsqu’il s’agit, au fugré, d’une connaissance superficielle. (préparation) - (cheveux) teinture (préparation) badigeonner de teinture d’iode (médecine) : dar unos toques con tintura de yodo la teinture d’arnica : la tintura de árnica la teinture d’iode : la tintura de yodo la teinture en rouge (ocre) : la almagradura
Arcdico/2010
T
38
teinture (cheveux) la teinture (des cheveux) : el tinte essayer une nouvelle teinture (cheveux) : probar un nuevo tinte
teinturerie aller à la teinturerie (magasin) : ir a la tintorería donner qqch à la teinturerie (magasin : vêtement, etc.) : llevar algo a la tintorería
teinturier le teinturier est un ouvrier (qui teint les vêtements) : el tintorero es un obrero le teinturier est un commerçant (magasin) : el tintorero es un comerciante
tek préférer le tek (bois) : preferir la teca
‘télé’ voir ‘télévision’ allumer la télé : encender la tele – abrir la tele brancher la télé : enchufar la tele débrancher la télé : desenchufar la tele dépanner la télé : arreglar la tele il est abruti par la télé : está agilipollado por la tele (fam) la télé abrutit : la tele embrutece la télé est détraquée : la tele está estropeada la télé est trop basse (volume sonore) : el volumen de la televisión está muy bajo la télé poubelle : la telebasura ne pas pouvoir se passer de télé : ser adicto a la tele on passe (ce film) à la télé : dan (esta película) por la tele se coller devant la télé : pegarse a la tele
téléachat encourager le téléachat : fomentar la telecompra
téléavertisseur le téléavertisseur numérique (appareil) : el buscapersonas
télébenne la télébenne de la station (téléphérique) : el teleférico monocable de la estación
télécabine la télécabine de la station (téléphérique) : el teleférico monocable de la estación
télécarte acheter une télécarte (téléphone) : comprar una tarjeta telefónica – comprar una tarjeta de prepago
téléchargement le téléchargement d’un programme (informatique) : la telecarga de un programa
télécommande chercher la télécommnande : buscar el telemando - buscar el mando a distancia la télécommande pour l’ouverture des portes et du coffre (véhicule) : el mando a distancia de apertura de puerta y maletero
télécommunication les télécommunications espagnoles : las telecomunicaciones españolas appeler les Télécoms (fam) : llamar a los Telecos (fam)
téléconférence organiser une téléconférence (à distance) : organizar una teleconferencia
télécopie envoyer une télécopie : mandar una telecopia – mandar un fax – mandar un telefax – enviar un fax – faxear la télécopie incorporée : el fax integrado
télécopieur changer le télécopieur (appareil) : cambiar el fax
Arcdico/2010
T
39
le télécopieur est en panne : la telecopiadora está averiada
téléfax envoyer un téléfax : mandar un telefax
télédétection perfectionner la télédétection : perfeccionar la teledetección
télédiffusion la télédiffusion d’un spectacle : la teledifusión de un espectáculo la télédiffusion par satellite (communications) : la comunicación vía satélite
télédistribution améliorer la télédistribution (technique : télévision) : mejorar la televisión por cable
téléenseignement bénéficier du téléenseignement : disfrutar de la educación a distancia
téléfilm regarder un téléfilm : mirar un telefilme
télégramme adresser un télégramme : cursar un telegrama envoyer un télégramme : poner un telegrama – mandar un telegrama - cursar un telegrama expédier un télégramme : poner un telegrama – mandar un telegrama - cursar un telegrama faire parvenir un télégramme : cursar un telegrama le télégramme différé : el telegrama diferido le télégramme téléphoné : el telegrama por teléfono – el telefonema
télégraphe le télégraphe électrique (technique) : el telégrafo eléctrico le télégraphe mécanique (technique) : el telégrafo mecánico le télégraphe optique (technique) : el telégrafo óptico
télégraphie la télégraphie sans fil (technique) : la telegrafía sin hilos
télégraphiste le télégraphiste de l’armée : el telegrafista del ejército
téléguidage opter pour le téléguidage : optar por la dirección a distancia
téléimprimeur le téléimprimeur est en panne : el teleimpresor está averiado
téléinformatique préférer la téléinformatique : preferir la teleinformática
télékinésie la télékinésie relève du paranormal (déplacement d’objets sans force extérieure apparente) : la telequinesia depende de lo paranormal
télémanipulateur le télémanipulateur de la navette spatiale : el sistema manipulador remoto del transbordador espacial
télémarketing le télémarketing ‘inbound’ (commerce) : el telemárketing ‘inbound’ le télémarketing ‘outbound’ (commerce) : el telemárketing ‘outbound’ opter pour le télémarketing (commerce) : optar por el telemárketing
télématique utiliser la télématique : emplear la telemática
télémètre le télémètre de marine (appareil) : el telémetro de marina mesurer au télémètre (appareil) : medir con telémetro
télémétrie la télémétrie est la mesure des distances par procédé optique : la telemetría es la medida óptica de las distancias
Arcdico/2010
T
40
téléobjectif filmer au téléobjectif (technique) : filmar con teleobjetivo le téléobjectif de l’appareil photo : el teleobjetivo de la cámara fotográfica
téléologie la téléologie est l’étude de la finalité (philosophie) : la teleología es el estudio de la finalidad
télépaiement choisir le télépaiement : elegir el telepago
télépathie la télépathie est inexpliquée (transmission de pensée d’esprit à esprit) : la telepatía no tiene explicación
téléphérique prendre le téléphérique : coger el teleférico
téléphone appeler au téléphone : llamar por teléfono – llamar al teléfono avec le téléphone arabe (fam) : de boca en boca avoir le téléphone (à la maison) : tener teléfono avoir qq’un au téléphone : hablar con alguien (por teléfono) brancher le téléphone : conectar el teléfono commander par téléphone (commerce) : pedir por teléfono communiquer par téléphone : comunicar por teléfono couper le téléphone à qq’un : cortarle el teléfono a alguien débrancher le téléphone : desconectar el teléfono décrocher le (son) téléphone (répondre) : responder al teléfono - descolgar el teléfono - coger el teléfono donner un coup de téléphone : llamar por teléfono être (toujours) pendu au téléphone : estar (siempre) colgado al teléfono – pasarse la vida colgado al teléfono il est au téléphone (en communication) : está hablando por teléfono joindre qq’un par téléphone : entrar en contacto con alguien por teléfono le coup de téléphone (appel) : la llamada (telefónica)- el telefonazo le téléphone à cadran : el teléfono de disco le téléphone à carte : el teléfono de tarjeta le téléphone à clavier : el teléfono de teclado le téléphone analogique : el teléfono analógico le téléphone à pièces : el teléfono de monedas le téléphone à pièces et à cartes : el teléfono mixto le téléphone arabe (fam) : radio macuto - la transmisión de las noticias de boca en boca le téléphone à touches : el teléfono de teclas le téléphone automatique direct (hôtel) : el teléfono directo automático le téléphone avec courrier électronique : el teléfono con correo electrónico le téléphone cellulaire : el teléfono celular – el teléfono inalámbrico – el teléfono móvil le téléphone de poche : el teléfono de bolsillo le téléphone de voiture : el teléfono de coche le téléphone est sur écoute : el teléfono está intervenido (pinchado) le téléphone gsm : el teléfono gsm - el teléfono digital le téléphone intérieur (véhicule) : el teléfono interior le téléphone mains libres : el teléfono manos libres le téléphone mobile : el teléfono móvil – el móvil le téléphone n’arrête pas de sonner : el teléfono no para de sonar le téléphone numérique : el teléfono digital le téléphone portable : el teléfono móvil – el móvil - el teléfono portátil le téléphone portatif : el teléfono portátil - el teléfono móvil le téléphone public : el teléfono público le téléphone rose : el teléfono erótico – las líneas eróticas - las líneas calientes
Arcdico/2010
T
41
le téléphone rouge (politique) : el teléfono rojo le téléphone sans fil : el teléfono inalámbrico – el inalámbrico – el teléfono sin hilos le téléphone sonne : suena el teléfono le téléphone télécopieur répondeur : el teléfono fax contestador le téléphone-train (TAF) (métro) : el teléfono de tren de alta frecuencia mettre un téléphone en charge (électricité) : cargar un teléfono mettre un téléphone sur (table d’) écoute : intervenir un teléfono – pinchar un teléfono (fam) – poner un teléfono en puesto de escucha mon téléphone est en panne : tengo una avería en el teléfono on vous demande au téléphone : le llaman al teléfono - le llaman al por teléfono parler au téléphone : hablar por teléfono par le téléphone arabe : de boca en boca passer un coup de téléphone : llamar por teléfono – hacer una llamada passer un coup de téléphone à qq’un : llamar a alguien raccrocher le téléphone : colgar el teléfono répondre au téléphone : atender el teléfono – ponerse al téléfono - contestar al teléfono contestar el teléfono un téléphone de la nouvelle génération : un teléfono de la nueva generación
téléphonie la téléphonie cellulaire : la telefonía celular la téléphonie sans fil : la telefonía inalámbrica
téléphoniste le téléphoniste de la centrale (employé) : el telefonista de la central
téléphotogra utiliser la téléphoto (technique) : emplear la telefoto
téléphotographie utiliser la téléphotographie (technique) : emplear la telefotografía
téléprésence découvrir la téléprésence (nouvelles technologies) : descubrir la telepresencia
téléprospection opter pour la téléprospection (par téléphone) : optar por la teleprospección
téléréunion participer à une téléréunion : participar en una telereunión
téléscopage le téléscopage des deux voitures (accident) : el choque de frente de los dos coches
téléscope regarder à travers un téléscope : mirar por un telescopio – mirar por un anteojo de estrella un téléscope binoculaire : un telescopio binocular un téléscope spatial : un telescopio espacial
téléscripteur acheter un téléscripteur (appareil) : comprar un teleimpresor
télésiège prendre le télésiège (ski) : tomar el telesilla
téléski le téléski à archets : el telesquí de arcos – el telesilla le téléski à perche : el telesquí de trole – el telearrastre
téléspectateur abrutir le téléspectateur (émissions) : embrutecer al telespectador perdre des téléspectateurs : perder audiencia reconquérir des téléspectateurs : reconquistar audiencia toucher les téléspectateurs : conmover a los telespectadores un téléspectateur anonyme : un televidente anónimo – un telespectador anónimo
télésurveillance la télésurveillance de l’hôtel : la televigilancia del hotel
Arcdico/2010
T
42
télétexte envoyer un télétexte (technique) : enviar un teletexto
télétraitement choisir le télétraitement (informatique) : optar por el teleproceso – optar por el teletratamiento
télétransmission préférer la télétransmission : preferir la teletransmisión
télétravail développer le télétravail : desarrollar el teletrabajo
télétype envoyer un télétype (communication) : mandar un teletipo
télévente la télévente est en progrès : la televenta progresa
téléviseur le téléviseur (en) couleur : el televisor en color le téléviseur portatif : el televisor portátil
télévision adapter pour la télévision : adaptar para la televisión à la télévision : en (la) televisión – por la tele allumer la télévision : encender el televisor – encender la televisión - enchufar la televisión abrir la televisión avoir la télévision : tener televisión détester la télévision poubelle (fig – de mauvaise qualité) : aborrecer la televisión basura éteindre la télévision : apagar la tele – apagar el televisor être devant la télévision : estar ante el televisor être hypnotisé par la télévision : estar hipnotizado por la televisión fermer la télévision : apagar la tele jouer à la télévision : actuar en televisión la télévision abrutit les enfants : la televisión atonta a los niños - la televisión embrutece a los niños la télévision à haute définition : la televisión de alta definición la télévision à la carte : la televisión a la carta la télévision à péage (PPW) : la televisión de pago – la televisión de abonados la télévision autonome (de la Communauté Autonome) : la televisión autonómica la télévision câblée : la televisión por cable la télévision contribue à l’abrutissement général : la televisión participa en el atontamiento general de la población la télévision d’état : la televisión estatal la télévision en circuit fermé : el circuito cerrado de televisión – la televisión en circuito cerrado la télévision en couleurs (appareil) : el televisor en color la télévision en couleurs (technique) : la televisión en color la télévision espagnole (entité) : ‘Televisión Española’ la télévision est abrutissante : la televisión es embrutecedora la télévision est réparée : el televisor ya está arreglado la télévision haute définition : la televisión de alta definición - la televisión de alta resolución la télévision interactive : la televisión interactiva la télévision ne va pas tarder à claquer (fam) : el televisor está en las últimas la télévision numérique : la televisión digital la télévision par antenne collective : la televisión por antena colectiva la télévision par câble : la televisión por cable la télévison par satellite : la televisión vía satélite la télévision payante : la televisión de pago la télé poubelle : la tele basura la télévision privée : la televisión privada
Arcdico/2010
T
43
la télévision publique : la televisión pública la trash-TV : la tele basura ne pas pouvoir se passer de télévision : ser adicto a la televisión on s’abrutit à trop regarder la télévision : uno se embrutece de tanto mirar la televisión passer à la télévision (un film) : dar por la tele passer à la télévision (personne) : aparecer en televisión - actuar en televisión – salir en (la) televisión – salir por (la) televisión – salir en la tele – pasar por televisión regarder la télévision : mirar la televisión - ver la televisión s’abrutir à toujours regarder la télévision : embrutecerse de tanto mirar la televisión transmettre (un film) à la télévision : transmitir (una película) por la televisión une télévision miniature : un minitelevisor vautré devant la télévision : apoltronado ante el televisor
télex envoyer un télex (communication) : mandar un télex ‘nous ne manquerons pas de vous indiquer par télex si’ (correspondance) : ‘no dejaremos de informarles por télex si’
téloche regarder la téloche (fam) : mirar la caja tonta
tellure le tellure est un metalloïde (chimie) : el telurio es un metaloide
téméraire c’est un téméraire (hardi) : es un temerario
témérité la témérité du soldat (hardiesse) : la temeraridad del soldado
témoignage ‘le témoignage’ se traduit par ‘el testimonio’ ou ‘la astestiguaciñn’. (déclaration) - (marque d’affection) - (commerce) témoignage (déclaration) appeler en témoignage (juridique) : citar a juicio apporter des témoignages (fournir) : aportar testimonios ce témoignage a chargé l’accusé : este testimonio incriminó al acusado ce témoignage l’a blanchi définitivement : este testimonio lo exculpó definitivamente ce témoignage l’accable : este testimonio lo condena - este testimonio lo acusa - este testimonio lo inculpa – este testimonio lo confunde compléter un témoignage : completar un testimonio en témoignage de : como muestra de – como prueba de être appelé en témoignage : ser llamado como testigo faire un témoignage (juridique : oral) : hacer una atestación - testimoniar infirmer un témoignage : quitar valor a un testimonio - disminuir un testimonio le faux-témoignage (délit) : el falso testimonio les deux témoignages coïncident : ambos testimonios coinciden les témoignages par ouï-dire : los testimonios de oídas les témoignages se recoupent : los testimonios coinciden obtenir un témoignage : conseguir un testimonio porter témoignage : dar testimonio – atestiguar porter un faux témoignage : levantar falso testimonio poursuivre pour faux témoignage : perseguir por falso testimonio présenter un témoignage : deducir testiminio rassembler des témoignages : reunir testimonios recueillir de nouveaux témoignages : reunir nuevos testimonios récuser un témoignage : rechazar un testimonio rejeter un témoignage : desechar un testimonio – no admitir un testimonio rendre témoignage : dar testimonio – prestar testimonio rendre témoignage de : dar fe de
Arcdico/2010
T
44
s’appuyer sur un témoignage : basarse (fundarse) en un testimonio un témoignage accablant : un testimonio abrumador - un testimonio condenatorio un témoignage infrimable (juridique) : un testimonio anulable un témoignage irrecevable : un testimonio inadmisible un témoignage non fondé : un testimonio no fundamentado – un testimonio sin fundamento un testimonio improcedente un témoignage qui fait froid dans le dos : un testimonio escalofriante un témoignage saisissant : un testimonio escalofriante un témoignage sans fondement : un testimonio no fundamentado – un testimonio sin fundamento - un testimonio improcedente témoignage (marque d’affection) les témoignages de sympathie : las demostraciones de afecto – las muestras de simpatía les témoignages de sympathie (condoléances) : las muestras de condolencia le témoignage d’affection : la muestra de afecto - la muestra de cariño rendre témoignage à qq’un : rendire homenaje a alguien sensible à des témoignages d’affection : sensible a muestras de afecto témoignage (commerce) le témoignage client (commerce) : el testimonio del cliente
témoin ‘le témoin’ se traduit généralement par ‘el testigo’. (personne déclarante) - (mariage) - (duel) - (religion) - (preuve) - (signal) - (sport) - (expressions) témoin (personne déclarante) acheter des témoins (fig – soudoyer) : comprar testigos - sobornar testigos acheter un témoin (soudoyer) : sobornar a un testigo appeler comme témoin : llamar como testigo assermenter un témoin (juridique) : tomar juramento a un testigo assigner un témoin (à comparaître) (juridique) : citar a un testigo (a comparecer) certains témoins l’on chargé au maximum : algunos testigos lo han incriminado al máximo circonvenir un témoin (exercer une pression morale) : circunvenir a un testigo citer un témoin à comparaître : citar a un testigo para comparecer confronter deux témoins : afrontar dos testigos convoquer un témoin : citar a un testigo déposer comme témoin : prestar declaración como testigo entendre à nouveau les témoins : volver a escuchar a los testigos entendre les témoins : tomar declaración a los testigos être témoin de qqch : ser testigo de algo fournir de nouveaux témoins : aportar nuevos testigos interroger un témoin : interrogar a un testigo intimider les témoins : intimidar a los testigos le faux témoin : el testigo falso les témoins ont été achetés (soudoyer) : los testigos fueron sobornados le témoin à charge (juridique) : el testigo de cargo – el testigo a carga le témoin à décharge (juridique) : el testigo de descargo – el testigo a descarga le témoin appelé à la barre : el testigo llamado al tribunal – el testigo llamado para estrados le témoin assermenté : el testigo juramentado – el testigo jurado le témoin auriculaire : el testigo de oídas le témoin clé : el testigo clave le témoin défaillant (juridique) : el testigo incumplidor - el testigo que no comparece - el testigo contumaz le témoin de l’accusation : el testigo de la acusación le témoin de moralité : el testigo de moralidad – el garante de moralidad le témoin digne de foi : el testigo digno de crédito le témoin direct : el testigo directo le témoin encombrant : el testigo molesto
Arcdico/2010
T
45
le témoin est appelé à la barre (tribunal) : el testigo es citado a declarar le témoin indirect : el testigo indirecto le témoin instrumentaire : el testigo instrumental le témoin irrécusable : el testigo irrecusable le témoin oculaire : el testigo ocular – el testigo presencial – el testigo de vista le témoin récusable : el testigo recusable le témoin taxé : el testigo con derecho a viático produire un témoin : presentar a un testigo questionner les témoins : hacer preguntas a los testigos recoler des témoins (juridique) : leer sus declaraciones a los testigos récuser un témoin : rechazar a un testigo un témoin dénonciateur de ses complices : un testigo delator de sus cómplices un témoin présent lors des faits et actes dont il porte témoignage : un testigo presencial un témoin s’est manifesté : un testigo se ha presentado témoin (mariage) le témoin de mariage (femme) : la madrina de una boda le témoin de mariage (homme) : el padrino de una boda témoin (duel) servir de témoin à qq’un (dans un duel) : apadrinar a alguien témoin (religion) les témoins de Jéhovah (religion) : los testigos de Jehová témoin (preuve) il est passé par ici, témoin de cela… (indices, preuves) : ha pasado por aquí, prueba de ello… témoin (signal) le témoin d’alimentation de l’écran (informatique : voyant) : el indicador de encendido del monitor de vídeo le témoin de bas niveau de carburant (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia de la gasolina le témoin de ceinture de sécurité (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del cintruón de seguridad le témoin de charge (voyant : batterie) : el chivato de carga le témoin de charge (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del alternador le témoin de clignotants (véhicule : tableau de bord) : el intermitente le témoin de clignotants (moto : tableau de bord) : el indicador del intermitente le témoin de frein à main (véhicule) : el chivato de freno de mano le témoin de niveau d’essence (véhicule) : el indicador de nivel de gasolina le témoin de niveau d’huile (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del aceite le témoin de pression d’huile (moto : tableau de bord) : la luz indicadora de la presión de aceite le témoin des feux de route (véhicule : tableau de bord) : la luz indicadora de luz larga le témoin de phare (moto : tableau de bord) : el indicador de luz larga le témoin de position neutre (moto : tableau de bord) : el indicador de punto muerto le témoin d’ouverture de porte (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia de puerta abierta le témoin du retardateur (appareil photo) : el indicador de tiempo le témoin lumineux (voyant) : el testigo luminoso témoin (sport) passer le témoin (sport – course) :pasar el testigo témoin (expressions) (Dieu) m’est témoin : (Dieu) es testigo prendre à témoin : tomar por testigo prendre qq’un à témoin (de qqch) : poner a alguien por testigo (de algo) - tomar a alguien por testigo (de algo) - tomar a alguien como testigo (de algo) (l’appartement) témoin : (el piso) piloto – (el piso) de muestra témoin le fait que… : prueba de ello… (il était inquiet), témoin sa nervosité : (estaba preocupado), la prueba de ello su nerviosismo
tempe
Arcdico/2010
T
46
elle lui baignait les tempes d’eau fraîche :le mojaba las sienes con agua fría il a les tempes dégarnies : cada vez tiene más entradas les tempes argentées : las sienes plateadas les tempes grisonnantes : las sienes entrecanas
tempérament (caractère) - (crédit) tempérament (caractère) avoir du tempérament (fam) : tener una fuerte personalidad – ser un gran temperamento – irle la marcha – tener mucho temperamento le tempérament artiste : el genio de artista un tempérament artiste (qui a le goût de l’art) : un temperamento artístico un tempérament à facettes : un temperamento polifacético un tempérament bagarreur : un temperamento camorrista un tempérament bouillant : un temperamento ardiente un tempérament de battant : un temperamento de vencedor - un temperamento de vencedor triunfador un tempérament fougueux : un temperamento fogoso un tempérament nerveux : un temperamento nervioso tempérament (crédit) acheter à tempérament (à crédit) : comprar a crédito – comprar a plazos à tempéraments (crédit) : a plazos payer à tempéraments (à échéances) : pagar a plazos
tempérance la tempérance du sportif (sobriété) : la templanza del deportista
température ‘la température’ se traduit par : - ‘la temperatura’ lorsqu’il s’agit du temps ; - ‘la calentura’ ou ‘la fiebre’ lorsqu’il s’agit de la santé. (degré de chaleur/froid) - (médecine) - (expressions) température (degré de chaleur/froid) à basse température : a temperatura baja à conserver à température ambiante (produit) : mantener a temperatura ambiente adoucir la température ambiante (produit) : templar la temperatura ambiente (le rinçage) à haute température (nettoyage) : (el enjuague) de alta temperatura des températures basses (météo) : unas temperaturas bajas des températures douces (météo) : unas temperaturas benignas des températures élevés (météo) : unas temperaturas elevadas élever la température : elevar la temperatura enregistrer des températures de (météo) : registrar temperaturas de enregistrer une température : registrar una temperatura être soumis à des températures (vol spatial) : estar sometido a temperaturas faire monter les températures au-dessus de : elevar las temperaturas por encima de la température absolue : la temperatura absoluta la température a chuté : la temperatura ha dado un bajón la température ambiante : la temperatura ambiente - la temperatura ambiental la température a monté : ha subido la temperatura la température baisse (météo) : la temperatura baja - la temperatura desciende – la temperatura está en descenso la température dégringole : la temperatura se hunde – la temperatura se derrumba la température de l’air (météo) : la temperatura ambiente la température dépasse les (x) degrés : la temperatura supera los (x) grados - la temperatura sobrepasa los (x) grados la température du point de rosée (météo) : la temperatura del punto de rocío la température est montée à 30 degrés : la temperatura ha ascendido hasta los 30 grados
Arcdico/2010
T
47
la température est tombée au-dessous de zéro : la temperatura ha caído por debajo de cero la température fléchit : la temperatura baja la température monte : la temperatura sube la température moyenne : la temperatura media la température plonge : la temperatura se hunde la température s’élève (météo) : la temperatura sube – la temperatura ascende – la temperatura está en ascenso la température s’élève à… : la temperatura asciende a la température se radoucit : la temperatura se suaviza la température s’est adoucie : la temperatura se ha suavizado la température tombe : la temperatura disminuye la ultra-haute température (UHT) : la ultra alta temperatura les basses températures (météo) : las bajas temperaturas les températures avoisinent les 28 degrés : las temperaturas rondan los 28 grados les températures maximales (météo) : las temperaturas diurnas les températures en hausse : las temperaturas en ascenso les températures inférieures à zéro : las temperaturas bajo cero les températures maximales (météo) : las máximas les températures maximales (météo) : las mínimas les températures nocturnes (météo) : las temperaturas nocturnas les températures sont tombées très bas : las temperaturas han bajado mucho prendre la température de qq’un : tomar la temperatura a alguien prendre la température d’un marché (commerce) : tantear un mercado température en légère baisse : temperatura en ligero descenso (en ligera disminución) une température anormale pour la saison : une temperatura impropia de la estación – una temperatura anormal para la estación une température clémente : una temperatura suave une température de moins 5 degrés : una temperatura de 5 grados bajo cero une température élévée pour (le mois de février) : une temperatura elevada para (febrero) une température extrême : una temperatura extrema température (médecine) avoir beaucoup de température (médecine) : tener la fiebre alta avoir de la température (fièvre) : tener fiebre prendre la température sous l’aisselle (médecine) : tomar la temperatura en la axila prendre sa température (médecine) : tomarse la temperatura température (expressions) prendre la température (fig) : tantear el terreno prendre la température de qqch (fig) : tomar el pulso a algo – tantear algo
tempête ‘la tempête’ se traduit généralement par : - ‘la tempestad’ ou ‘el temporal’ lorsqu’il s’agit de la tempête en mer ; - ‘la tormenta’ lorsqu’il s’agit de de la tempête sur terre ; (climat) - (figuré) tempête (climat) apaiser la tempête (maritime) : amainar el temporal – amainar la tempestad braver la tempête : capear el temporal essuyer une tempête : correr un temporal - aguantar una tempestad - aguantar una tormenta aguantar un temporal – soportar una tempestad - soportar una tormenta - soportar un temporal il y a de la tempête dans l’air (météo) : el cielo amenaza tormenta la tempête a fait chavirer le navire : la tempestad hizo zozobrar el barco la tempête a ravagé les vignes : la tempestad ha asolado las viñas la tempête a tout balayé sur son passage : la tempestad barrió con todo – la tormenta lo barrió todo a su paso la tempête a tout emporté : la tempestad arrasó con todo
Arcdico/2010
T
48
la tempête ballotte le navire : la tormenta bambolea el barco la tempête commence à faiblir : ya afloja la tormenta la tempête de neige : la ventisca – la nevada – la nevasca - el temporal de nieve - la tormenta de nieve la tempête de sable : la tormenta de arena – la tempestad de arena la tempête fait rage : la tempestad se desencadena – la tempestad causa estragos la tempête menace : amaga una tempestad la tempête redouble : arrecia el temporal la tempête s’apaise : la tormenta se apacigua – la tempestad se apacigua la tempête s’est calmée : la tormenta se calmó - la tempestad se aplacó – la tempestad se apaciguó - el temporal amainó on s’attend à une violente tempête (météo) : se espera una tormenta con mucho aparato une tempête avec des vagues de dix mètres de haut : un temporal con olas de diez metros une tempête cataclysmique : una tormenta cataclísmica tempête (figuré) déchaîner une tempête (fig) : provocar vivas protestas déclencher une tempête de protestations : provocar una tempestad de protestas la tempête économique (fig) : la tormenta económica la tempête financière (fig) : la tormenta financiera la tempête monétaire (fig) : la tormenta monetaria – el temporal monetario provoquer une tempête (fig) : provocar una tempestad surmonter la tempête financière (Bourse) : capear la tormenta – capear el temporal ‘Tempête du Désert’ (opération militaire) : ‘Tormenta en el Desierto’ une tempête dans un verre d’eau (fig) : una tormenta en un vaso de agua – una tempestad en un vaso de agua une tempête d’applaudissements (fig) : una tempestad de aplausos – una salva de aplausos – una lluvia de aplausos une tempête de feu (explosion nucléaire) : una tormenta de fuego une tempête de mots : un torrente de palabras une tempête de protestations : una tempestad de protestas – una oleada de protestas une tempête de rires : una lluvia de risas une tempête d’injures : un torrente de injurias - una tempestad de insultos
temple (architecture) - (secte) temple (architecture) étudier un temple (architecture) : estudiar un templo le temple amphiprostyle (architecture) : el templo anfipróstilo le temple aptère (architecture) : el templo áptero le temple grec (architecture) : el templo griego temple (secte) le Temple solaire (secte) : el Templo solar
templier les templiers de Jérusalem (histoire) : los templarios de Jerusalén boire comme un templier (fam) : beber como una cuba – estar hecho una cuba - beber como un cosaco - beber los kiries – beber como una esponja
tempo respecter le tempo (musique) : respetar el tiempo – respetar el movimiento
temporal le temporal est un os du crâne (anatomie : tempe) : el temporal es un hueso del cráneo
temporalité la temporalité est le caractère de ce qui existe dans le temps (philosophie) : la temporalidad es el carácter de lo que existe en el tiempo
temporisation la temporisation nous dessert (retarder le moment d’agir) : la contemporización nos perjudica
Arcdico/2010
T
49
temps (climat) - (durée) - (époque) - (travail) - (sport) - (mécanique) - (informatique) - (transport) - (photo) (commerce) - (communication) - (autres) - (expressions) temps (climat) à cause du mauvais temps : por el mal tiempo avoir beau temps : tener buen tiempo drôle de temps !: ¡ vaya un tiempo ! il fait beau temps (météo) : hace buen tiempo il fait mauvais temps (météo) : hace mal tiempo il fait un temps affreux : hace un tiempo horrible il fait un temps à ne pas mettre le nez dehors : hace un tiempo de perros – hace un tiempo asqueroso il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors : hace un tiempo de perros – hace un tiempo asqueroso il fait un temps de cochon (fig) : hace un tiempo de perros il fait un temps super : hace un tiempo fenómeno le beau temps : el buen tiempo le beau temps engage à (sortir) : el buen tiempo invita a (salir) le gros temps (tempête) : el temporal le mauvais temps : el mal tiempo – el temporal le mauvais temps a chassé les touristes : el mal tiempo ha hecho que los turistas se marchen le mauvais temps bloque les recherches : el mal tiempo paraliza las búsquedas le temps change : el tiempo cambia le temps de bonace (maritime) : el tiempo de bonanza le temps est à la pluie (à l’eau – fam) : el tiempo está de lluvia - parece que va a llover – el tiempo está de agua – se mete en agua el tiempo le temps est à l’eau : amenaza lluvia - va a llover le temps est à l’orage : parece que va a haber tormenta le temps est au beau : hace buen tiempo – el tiempo se anuncia bueno le temps est au beau fixe : el tiempo es bueno y estable – el tiempo se mantiene – hace buen tiempo le temps est capricieux : el tiempo está caprichoso le temps est incertain (météo) : el tiempo es variable le temps est indécis : el tiempo es dudoso – el tiempo es inestable le temps est maussade (météo) : el tiempo está apagado le temps est nuageux (météo) : el tiempo está nublado le temps est rude : el tiempo es áspero le temps est sec : el tiempo es seco le temps n’engage pas à voyager : el tiempo aconseja no viajar le temps qu’il fait (météo) : el tiempo que hace le temps reste inchangé (météo) : el tiempo se mantiene sin cambios le temps s’améliore : el tiempo se está mejorando le temps s’arrange : se está arreglando el tiempo le temps se brouille : se está nublando el cielo – se está nublando el día le temps s’éclaircit : el tiempo se despeja – el tiempo se abre – el tiempo se aclara - aclara le temps se couvre : se nubla el cielo – se cubre el cielo – el cielo se achubasca le temps se dégage : el tiempo se despeja – el tiempo se abre le temps se détraque : el tiempo se pone malo – empeora el tiempo le temps se gâte (météo) : se estropea el tiempo - empeora el tiempo le temps se lève : el tiempo se despeja – el tiempo se aclara - aclara le temps se radoucit : el tiempo se templa – el tiempo se suaviza le temps se rafraîchit : el tiempo se refresca le temps s’est adouci : el tiempo se ha puesto suave - el tiempo se ha suavizado le temps s’est couvert : se ha nublado el día le temps s’est dégradé : el tiempo se ha estropeado
Arcdico/2010
T
50
le temps s’est refroidi : el tiempo ha refrescado le temps s’est remis au beau : vuelve a hacer buen tiempo (l’accident) lié au mauvais temps : (el accidente) relacionado con el mal tiempo ne sortir que par beau temps : salir sólo cuando hace buen tiempo par beau temps (on peut voir la mer) : cuando hace bueno (se puede ver el mar) – con buen tiempo (se puede ver el mar) par gros temps : con temporal par quelque temps qu’il fasse : haga el tiempo que haga par temps clair : en un día claro par temps de pluie : cuando llueve par tous les temps : (sea) cual sea el tiempo – sea el tiempo que sea prédire le temps : prever el tiempo prévoir le temps (météo) : anunciar el tiempo quel beau temps ! ¡ qué tiempo más bueno ! quel que soit le temps : haga el tiempo que haga quel sale temps !: ¡ qué tiempo de perros ! -¡ qué asco de tiempo ! quel temps !: ¡vaya tiempo ! quel temps atroce !: ¡qué tiempo atroz ! quel temps de chien ! : ¡ qué tiempo de perros ! - ¡ hace un tiempo de perros ! quel temps fait-il ? : ¡ qué tiempo hace ? quel vilain temps !: ¡ qué tiempo más malo ! sale temps ! (ça s’annonce mal) : ¡ pintan bastos ! satané temps !: ¡ maldito tiempo ! ‘temps clément sur toutes les régions’ : ‘tiempo suave en todas las regiones’ un fichu temps : un tiempo pajolero un sale temps : un tiempo de perros un temps abominable : un tiempo horrible - un tiempo horroroso - un tiempo abominable un temps affreux : un tiempo horrible – un tiempo horroroso un temps atroce : un tiempo horrible – un tiempo espantoso - un tiempo atroz un temps automnal : un tiempo otoñal un temps bas (mauvais) : un tiempo cargado – un tiempo nublado un temps bouché (météo) : un cielo encapotado un temps bruineux : un tiempo lloviznoso un temps brumeux : un tiempo brumoso - un tiempo nebuloso un temps cafardeux (qui déprime) : un tiempo deprimente un temps capricieux : un tiempo inestable – un tiempo caprichoso un temps changeant : un tiempo variable un temps chaud : un tiempo cálido – un tiempo caluroso un temps chargé : un cielo encapotado - un cielo cubierto un temps de chien (fam) : un tiempo de perros – un tiempo asqueroso un temps de cochon (fam) : un tiempo de perros - un tiempo asqueroso un temps délicieux : un tiempo delicioso un temps déprimant : un tiempo deprimente un temps de saison : un tiempo propio de la estación un temps doux : un tiempo templado un temps ensoleillé : un tiempo soleado un temps épouvantable : un tiempo espantoso – un tiempo horroroso - un tiempo terrible un temps étouffant : un tiempo bochornoso un temps exécrable : un tiempo de perros – un tiempo asqueroso un temps froid : un tiempo frío un temps incertain : un tiempo incierto un temps infect : un tiempo horrible – un tiempo horroroso un temps instable : un tiempo inestable un temps maussade : un tiempo desapacible
Arcdico/2010
T
51
un temps morne : un tiempo desapacible – un tiempo melancólico – un tiempo sombrío - un tiempo lúgubre un temps mou : un tiempo húmedo un temps neigeux : un tiempo de nieve un temps orageux : un tiempo tempestuoso – un tiempo aborrascado - un tiempo bochornoso un tiempo borrasco - un tiempo tormentoso un temps orageux (maritime) : un tiempo tempestuoso - un tiempo afortunado un temps pluvieux : un tiempo lluvioso un temps pourri : un tiempo horroroso - un tiempo de perros – un tiempo asqueroso un temps serein : un tiempo bonancible un temps superbe : un tiempo magnífico un temps torride : un tiempo adusto un temps triste : un tiempo triste un temps variable : un tiempo variable temps (durée) (ce travail) absorbe tout son temps (fig) : (este trabajo) le absorbe totalemente abuser du temps de : abusar del tiempo de accaparer beaucoup de temps : absorber mucho tiempo accorder un temps de réflexion : dar tiempo para pensarlo aider à passer le temps (fam) : ayudar a pasar el rato à mi-temps (adjectif) : de media jornada à plein temps : con plena dedicación – de plena dedicación - con dedicación exclusiva – a jornada completa arriver à temps : llegar a tiempo – llegar a la hora arriver en même temps : llegar al mismo tiempo attendre un certain temps : esperar algún tiempo avec le temps… : con el tiempo… – andando el tiempo… - con el andar del tiempo… avec le temps, je me suis adapté : con el tiempo me fui amoldando avoir du temps de reste : tener tiempo de sobra avoir du temps devant soi : disponer de tiempo – tener tiempo por delante avoir du temps libre : tener tiempo libre avoir juste le temps : tener tiempo justo avoir juste le temps de : tener el tiempo justo para avoir largement le temps : tener tiempo de sobra – tener tiempo sobrado – tener bastante tiempo avoir le temps : tener tiempo avoir le temps de… : tener tiempo de… - tener tiempo para… avoir tout le temps : tener mucho tiempo avoir tout son temps : no tener prisa – tener tiempo de sobra – tener todo el tiempo del mundo avoir un temps d’antenne limité (radio, télé) : estar en antena por tiempo limitado bien du temps : bastante tiempo – mucho tiempo bien du temps a passé depuis : ha pasado mucho tiempo desde entonces ça fait un temps fou (qu’on ne s’est pas vu, etc) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos cela demande du temps : eso requiere tiempo cela fait combien de temps que… ?: ¿ cuánto tiempo hace que… ? cela fait quelque temps que : hace algún tiempo que cela fait un certain temps que cela me travaille : lleva algún tiempo rondándome la cabeza cela prend du temps : eso requiere tiempo c’est fou ce que le temps passe vite ! : ¡ qué barbaridad, cómo pasa el tiempo ! combien de temps mettrez-vous à… ?: ¿ cuánto tiempo tardará en… ? combien de temps nous reste-t-il ?: ¿ cómo andamos de tiempo ? combien de temps vous faut-il ?: ¿ cuánto tiempo necesita ? comme le temps coule ! : ¡ cómo pasa el tiempo ! comme le temps passe ! : ¡ cómo pasa el tiempo ! comme le temps passe vite !: ¡ cómo corre el tiempo ! - el tiempo pasa volando
Arcdico/2010
T
52
consacrer son temps à faire… : dedicar su (el) tiempo a hacer… dans peu de temps : dentro de poco dans un premier temps : primeramente – en un (el) primer momento dans un temps record : en tiempo récord – en un tiempo récord davantage de temps : más tiempo demander du temps (nécessiter) : exigir tiempo dépasser son temps de séjour (visa, etc) : sobrepasar la estancia permitida dépenser beaucoup de temps : gastar mucho tiempo depuis combien de temps ?: ¿ cuánto tiempo hace ? depuis combien de temps est-il là ?: ¿ cuánto tiempo hace que está aquí ? - ¿ desde cuándo está aquí ? depuis le temps que : hace mucho tiempo que depuis quelque temps : desde hace algún tiempo – de un tiempo acá – de un tiempo a esta parte depuis un certain temps : desde hace (hacía) tiempo de quelque temps : en un tiempo de temps à autre : de vez en cuando – de cuando en cuando de temps en temps : de vez en cuando – de cuando en cuando – cada tanto donner du/le temps à qq’un (délai) : dar tiempo a alguien donner son temps à la recherche : consagrar su tiempo a la investigación – dedicar su tiempo a la investigación – emplear su tiempo a la investigación économe en temps : económico en tiempo économiser du temps : ahorrar tiempo – economizar tiempo employer son temps à faire qqch : emplear el tiempo en hacer algo en même temps : al mismo tiempo – a la vez en même temps que : a la par que en peu de temps : rápidamente en temps opportun : en el momento oportuno – en tiempo oportuno – oportunamente en temps prévu : en el plazo previsto en temps réel : en tiempo real en temps utile : a su (debido) tiempo – en tiempo oportuno - en momento oportuno en temps voulu : a su debido momento – en el debido momento - a su debido tiempo - a tiempo – en tiempo oportuno en un temps donné : en un tiempo determinado en un temps record : en un tiempo récord entre-temps : entre tanto – mientras - mientras tanto envoyer en temps opportun (convocation, etc) : remitir oportunamente épargner son temps : ahorrarse tiempo estimer le temps nécessaire à 10 jours : calcular que se necesitarán unos 10 días ‘étant pressé(s) par le temps’ (correspondance) : ‘por la urgencia que nos corre’ être avare de son temps : ser avaro de su tiempo - no prodigar su tiempo être chiche de son temps : ser avaro de su tiempo - no prodigar su tiempo être dans les temps : estar al día être dans les temps (à l’heure) : ir bien sobre el horario previsto exiger du temps et de l’argent : requerir tiempo y dinero faire qqch en un temps record : hacer algo en un tiempo récord gâcher son temps : malgastar el tiempo gagner du temps (raccourci, etc) : ganar tiempo – ahorrar tiempo gaspiller son temps : perder su tiempo – desperdiciar su tiempo - malgastar su tiempo gérer son temps : administrar su tiempo – controlar su tiempo il a parlé tout le temps : habló todo el rato il cavale tout le temps (fam) : siempre va corriendo il doit falloir du temps pour… : se necesitará tiempo para… il est encore temps de : todavía se está a tiempo de il est grand temps de : ya es hora de
Arcdico/2010
T
53
il est temps de : ya es hora de – ha llegado el momento de il est grand temps de / que : es hora de / de que il est temps de s’y mettre : ya es hora de poner manos a la obra il était temps : ya era hora – tiempo era il n’a pas eu le temps de (appuyer sur la gâchette) : no le dio tiempo a (apretar el gatillo) il n’a pas le temps de (écrire) : no le da tiempo para (escribir) il n’a pas le temps matériel de (le faire) : no tiene tiempo material para (hacerlo) il ne reste plus beaucoup de temps : no queda mucho tiempo il n’y a pas de temps à perdre : no hay tiempo que perder - es urgente il passe son temps à (bavarder) : se pasa el tiempo (charlando) - se pasa el día (charlando) il perd son temps en bavardages (propos futiles) : se pierde el tiempo en palabrerías il y a combien de temps que… ?: ¿ cuánto tiempo hace que… ? j’ai juste eu le temps de… : sólo me ha dado tiempo a… j’ai mis beaucoup de temps à (trouver une place de parking) : tardé mucho en (encontrar aparcamiento) je n’ai pas beaucoup de temps : estoy apurado de tiempo je n’ai pas le temps : no tengo tiempo je n’ai absolument pas le temps : no tengo ni un minuto j’en ai chié pour terminer à temps (fam) : las he pasado putas para acabar a tiempo je n’ai jamais vu qq’un mettre autant de temps pour… : no he visto a nadie que tarde más para… ‘je n’ai plus beaucoup de temps’ : ‘el tiempo se me echa encima’ je prendrai le temps pour venir : vendré sin prisa je trouve le temps long : se me hace largo el tiempo juste assez de temps : el tiempo justo laisse-moi le temps de me retourner : deja que yo tome las medidas necesarias – deja que yo me adapte a la situación ‘laisse-moi le temps de réfléchir’ : ‘dame tiempo para pensar’ – ‘dame tiempo para que reflexione’ laisser faire le temps : dar tiempo al tiempo laisser le temps faire son œuvre : dar tiempo al tiempo laissez-moi le temps de souffler : déjeme respirar un momento la plupart du temps : la mayoría de las veces – las más de las veces le passe-temps : el pasatiempo – el entretenimiento le plus clair de son temps : la mayor parte de su tiempo le temps a atténué les souvenirs : el tiempo atenuó los recuerdos le temps alloué : el tiempo concedido le temps apaise les rancœurs : el tiempo amansa los rencores le temps aidant : con el tiempo - contando con el tiempo – con la ayuda del tiempo le temps d’attente : la espera - el período de espera le temps de boire (un verre d’eau et j’arrive) : bebo (un vaso de agua y vengo) al momento - bebo (un vaso de agua y vengo) en seguida le temps de loisir : el tiempo de ocio le temps écoulé : el tiempo transcurrido le temps file : el tiempo pasa volando le temps imparti : el tiempo concedido le temps improductif : el tiempo improductivo le temps joue en sa faveur : el tiempo juega en su favor le temps libre : el tiempo libre le temps matériel : el tiempo material – el tiempo necesario le temps me dure : el tiempo se me hace largo – el tiempo me parece largo le temps me fait défaut pour… : me falta tiempo para… le temps me pèse : se me hace largo el tiempo le temps me presse : me aprieta el tiempo le temps ne passe pas impunément : el tiempo no pasa en balde le temps passe : el tiempo corre – el tiempo avanza
Arcdico/2010
T
54
le temps presse : el tiempo apremia le temps s’est écoulé : ha transcurrido el tiempo – ha pasado el tiempo marquer un temps d’arrêt : hacer una pausa ménager son temps : escatimar su tiempo mettre du temps (à) : tardar (en) mettre le temps à profit : aprovechar el tiempo mettre un certain temps à réagir : tadar algún tiempo en reaccionar mettre un peu de temps à s’adaper : tardar un poco en adaptarse - tardar un poco en ambientarse ne pas avoir beaucoup de temps : estar apurado de tiempo ne pas avoir le temps de : no darle (a alguien) tiempo a ne pas laisser à qq’un le temps de se retourner : no dejar a alguien tiempo para respirar nous aviserons en temps utile : lo pensaremos en tiempo oportuno nous aviserons en temps voulu : lo decidiremos a su debido tiempo nous avons amplement le temps : tenemos bastante tiempo - tenemos tiempo de sobra nous n’avons pas de temps à perdre : no tenemos tiempo que perder on a toujours le temps (on n’est jamais pressé) : siempre está alguien a tiempo on n’a pas le temps de s’amuser : no tenemos tiempo para distraernos on ne voit pas passer le temps : el tiempo pasa sin sentir par ici on gagnera un peu de temps (raccourci, etc) : por aquí adelantaremos un poco passer le plus clair de son temps (à faire quelque chose) : pasar la mayor parte de su tiempo (haciendo algo) passer le temps : hacer tiempo – pasar el tiempo – pasar el rato passer son temps à faire qqch : pasarse el tiempo en hacer algo – pasarse el tiempo haciendo algo pendant ce temps : mientras tanto – entretanto – mientras pendant quelque temps : en un tiempo pendant x temps : en equis tiempo perdre du temps : perder tiempo perdre son temps : perder el tiempo perdre son temps à des bagatelles : perder el tiempo en tonterías - perder el tiempo en bagatelas - gastar el tiempo en bagatelas peu de temps à l’avance : con poca antelación peu de temps après : al poco tiempo - poco tiempo después peu de temps avant (que) : poco antes (de que) (ce système) permet de gagner du temps : (este sistema) es un ahorro de tiempo pour peu de temps : por poco tiempo prendre (un cancer) à temps : coger a tiempo (un cáncer) prendre beaucoup de temps : absorber mucho tiempo prendre du temps : tomar tiempo – requerir tiempo – llevar tiempo prendre du temps (gagner du temps) : tomarse tiempo prendre son temps : tomárselo con calma - tomarse su tiempo – tomarse el tiempo necesario – no precipitarse prenez votre temps : no se apresure purger son temps de prison : cumplir su condena quelque temps après : poco después qui fait gagner du temps : que hace ganar tiempo qui fait perdre du temps : que hace perder tiempo qui prend du temps : que requiere tiempo rattraper le temps perdu : recuperar el tiempo perdido – alcanzar el tiempo perdido – resacirse del tiempo perdido regagner le temps perdu : recuperar el tiempo perdido remonter dans le temps : remontarse en el tiempo s’accorder un temps de réflexion : tomarse tiempo para pensarlo si je trouve le temps… : si tengo tiempo
Arcdico/2010
T
55
s’y prendre à temps : tomar las cosas con tiempo - actuar en el momento oportuno tout le temps : siempre – continuamente – todo el tiempo – todo el rato trouver le temps long : hacérsele a alguien el tiempo muy largo (larguísimo / eterno) un certain temps (durée) : algún tiempo – cierto tiempo un temps bien employé : un tiempo bien aprovechado un temps d’arrêt : una pausa – un compás de espera un temps, j’ai cru que… : durante un tiempo, he creído que… un temps mort : un momento de inactividad - un tiempo muerto vivre quelque temps à l’étranger : vivir algún tiempo en el extranjero voilà beau temps que : hace mucho tiempo que vouer son temps à : consagrar el tiempo a vous serez informé à temps de notre décision (lettre) : será Vd informado de nuestra décision en el tiempo requerido temps (époque) au temps des (Romains) : en la época de (los romanos) – en tiempos de (los romanos) au temps heureux de notre jeunesse : en aquellos años felices de nuestra juventud au temps jadis : antaño – en otros tiempos – en tiempos remotos au temps où : cuando – en el tiempo en el que – en los tiempos en que ‘autres temps, autres mœurs’ : ‘a nuevos tiempos, nuevas costumbres’ – ‘tiempo tras tiempo viene’ avoir fait son temps (choses) : estar fuera de uso – haber pasado de moda - haber pasado a la historia – estar para sustituirlo avoir fait son temps (personne) : ya haberle pasado el sol por la puerta – haber pasado a la historia – estar para sustituirle avoir fait son temps (soldat) : haber cumplido avoir fait son temps en politique : haber cumplido el tiempo de su cargo político ces derniers temps : últimamente – estos últimos tiempos ces temps-ci : últimamente ces temps derniers: últimamente – estos últimos tiempos c’était le bon (vieux) temps !: eran los buenos tiempos - ¡ aquéllos eran buenos tiempos ! – cualquier tiempo pasado fue mejor connaître des temps difficiles : conocer tiempos difíciles dans l’ancien temps : en tiempos remotos - antaño – en los viejos tiempos - antiguamente dans les derniers temps de sa vie : en los últimos días de su vida dans les temps anciens : en tiempos remotos - antaño – en los viejos tiempos - antiguamente dans le temps (autrefois) : en otra época – antiguamente – antaño – antes – hace tiempo dans son jeune temps : en sus buenos tiempos de mon temps : en mi época – en mis tiempos - allá en mis tiempos depuis ce temps-là : desde (aquel) entonces depuis des temps immémoriaux : desde tiempos inmemoriales de mon temps : en mis tiempos – en mi época de tous les temps : de todas las épocas de tout temps : de toda la vida - siempre devancer son temps : adelantarse a su época du temps des (Celtes) : en la época de (los Celtas) – en tiempos de (los Celtas) du temps où : cuando – en el tiempo en el que - en los tiempos en que du temps que : cuando – en los tiempos en que du temps que les bêtes parlaient : en tiempos de Maricastaña être de son temps : ser de su época être de son temps (fam) : estar en la onda – estar de moda - estar al tanto – ir a la última – estar en el rollo – estar enrollado – estar al toro évoluer avec son temps : adaptarse al cambio de los tiempos en ce temps-là : en aquel tiempo – en aquel entonces en d’autres temps (+ conditionnel) : en otros tiempos en d’autres temps et (dans d’autres) lieux : en otro tiempo y otro lugar
Arcdico/2010
T
56
en son temps : en su día en temps de : en tiempos de en temps de crise : en tiempo(s) de crisis en temps de guerre : en tiempo(s) de guerra en temps de paix : en tiempo(s) de paz en temps et lieu : en tiempo y lugar oportunos - a su debido tiempo en temps normal : normalmente – de ordinario en tout temps : siempre il a fait son temps : ya se puede jubilar il est loin le temps où : quedaron atrás los tiempos en que le bon vieux temps : los buenos tiempos (de antaño) – los buenos tiempos pasados les derniers temps de sa vie : en los últimos días de su vida les premiers temps : los primeros tiempos les temps changent : los tiempos cambian les temps forts de l’année : los acontecimientos clave del año – los momentos clave del año les temps glorieux de… : los días gloriosos de… les temps héroïques (fig) : los tiempos heroicos les temps modernes : los tiempos modernos les temps sont durs : corren tiempos difíciles – los tiempos son duros le temps des vendanges : la época de la vendimia le temps passé (le passé) : el pasado – el ayer par les temps qui courent : actualmente – en los años que corren - en (con) los tiempos que corremos – en (con) estos tiempos (que corremos) – hoy en día - en los tiempos actuales qui a fait son temps (qqch) : que está fuero de uso vivre avec son temps : ser muy de su época – ir con su tiempo temps (travail) à mi-temps (travail) : a media jornada – de media jornada - a tiempo parcial à plein temps (travail) : a tiempo completo - a jornada completa – de plena dedicación - de dedicación exclusiva à temps complet : a tiempo completo - con plena dedicación – de plena dedicación - con dedicación exclusiva – de dedicación exclusiva – en dedicación exclusiva à temps partiel : a tiempo parcial - a tiempo compartido à temps plein (travail) : a tiempo completo – con plena dedicación – con exclusiva dedicación à temps perdu : a ratos perdidos demander à travailler à temps partiel : solicitar trabajar a tiempo parcial être rémunéré à plein temps (fonctionnaires) : cobrar la (dedicación) exclusiva - cobrar la (dedicación) plena être rémunéré à temps partiel : ser remunerado a tiempo parcial le mi-temps (emploi) : el trabajo a media jornada – la media jornada le plein temps : la jornada completa le temps d’adaptation (délai) : el tiempo de ambientación le temps de travail : el tiempo laboral le temps partiel : el tiempo parcial travailler à mi-temps : trabajar a media jornada travailler à plein temps : trabajar la jornada completa – trabajar con dedicación plena trabajar con exclusiva dedicación travailler à temps partiel : trabajar a tiempo parcial – trabajar a tiempo compartido travailler en temps partagé (informatique) : trabajar en tiempo compartido temps (sport) à la mi-temps (sport) : en el descanso améliorer un temps (sport - chrono) : mejorar un tiempo avant la mi-temps (sports) : antes del descanso dans le premier quart-temps (basket) : en el primer cuarto demander un temps mort (sport) : pedir (un) tiempo (muerto) égaler un temps (sport - chrono) : igualar un tiempo
Arcdico/2010
T
57
la mi-temps (sport- période) : el tiempo la mi-temps (sport- pause) : el descanso la première mi-temps (sport) : el primer tiempo la seconde mi-temps (sport) : el segundo tiempo le meilleur temps (sport - chrono) : la mejor marca le premier quart-temps (basket) : el primer cuarto le temps mort (sport) : el momento muerto – el tiempo muerto prolonger la première mi-temps de cinq minutes (sport) : alargar el primer tiempo cinco minutos réaliser le meilleur temps (sport) : obtener el mejor resultado temps (mécanique) à deux-temps (moteur) : de dos tiempos deux-temps (moteur) : de dos tiempos le deux-temps (moteur) : el motor de dos tiempos le temps d’arrêt (industrie - machines) : el tiempo improductivo le temps de combustion : el tiempo de combustión le temps de panne machine (industrie) : el tiempo improductivo de la máquina temps (informatique) en temps partagé (informatique) : en tiempo compartido le temps d’accès (informatique) : el tiempo de acceso le temps de chargement (Internet) : el tiempo de descarga le temps de panne (informatique) : el tiempo de inactividad le temps partagé (informatique) : el tiempo compartido le temps réel (informatique) : el tiempo verdadero – el tiempo real le temps-système (informatique) : el tiempo-sistema simuler ‘en temps réel’ (informatique) : simular ‘en tiempo real’ temps (transport) le temps d’arrêt (transport) : la parada le temps d’arrêt (transport : train) : el apeadero le temps de conduite (transports) : el tiempo de conducción temps (photo) le temps de pose (photo) : el tiempo de exposición le temps d’exposition (photo) : el tiempo de exposición temps (commerce) le juste-à-temps (commerce) : el justo a tiempo le temps d’achat (commerce) : la duración de la compra le temps d’exposition (publicité : d’un message) : la permanencia del mensaje – el período del mensaje le temps mort (commerce) : el tiempo de inactividad temps (communication) accorder le même temps d’antenne : conceder el mismo tiempo de antena - conceder el mismo tiempo de emisión attribuer un temps de parole : atribuir un tiempo concedido para hacer uso de la palabra le temps d’antenne (programme) : el espacio le temps d’antenne (durée) : el tiempo de antena - el tiempo de emisión de un programa le temps d’antenne (pour s’exprimer) : el tiempo de palabra le temps d’écoute (radio, tv) : el tiempo de audición le temps de parole : el tiempo asignado para hablar le temps réservée aux questions orales (politique) : el tiempo reservado para cuestiones orales temps (autres) le passe-temps (CECRL) : la afición les quatre-temps (religion) : las témporas les temps simples d’un verbes : los tiempos simples de un verbo le temps d’arrêt (pause) : la pausa – el intervalo – la parada – la detención momentánea le temps d’incubation (médecine) : el tiempo de incubación
Arcdico/2010
T
58
temps (expressions) à temps (opportunément) : a tiempo à temps (à l’avance) : con tiempo à temps (lettre) : en el tiempo requerido ça prend un temps fou (fig) : esto lleva mucho tiempo en deux temps trois mouvements (fam – très vite) : en un dos por tres – en dos patadas – en un santiamén – en menos que canta un gallo – en un abrir y cerrar de ojos – en un soplo – en un periquete – en un tris-tras – en un plis-plas en moins de temps qu’il ne faut pour le dire : en menos que canta un gallo – en un santiamén – en menos que se reza un credo – en un periquete en un rien de temps : en un santiamén - en menos que canta un gallo – en menos que se reza un credo – en un periquete - en nada de tiempo – en un decir Jesús faire qqch en deux temps trois mouvements : hacer algo en dos patadas il était temps ! (enfin !) : ¡ acabáramos ! ‘il faut le temps’ : ‘hay que dar tiempo al tiempo’ il n’a pas eu le temps de dire ouf : fue muy rápido il y a beau temps (que) (fig – belle lurette) : hace mucho tiempo (que…) – hace un siglo (que…) – hace la tira (que…) – hace siglos (que…) ‘il y a temps pour tout’ : ‘cada cosa en su tiempo y los nabos en adviento’ il y a un temps fou (qu’on ne s’est pas vu, etc) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos ‘j’ai cru sentir le temps s’arrêter dans mon cœur’ (Musset) : ‘he creído sentir el tiempo pararse en mi corazón’ ‘le temps c’est de l’argent’ : ‘el tiempo es oro’ le temps cicatrise toutes les blessures : el tiempo lo cura todo le temps d’un battement de paupières (fig – rapidement) : en un abrir y cerrar de ojos le temps ne fait rien à l’affaire : el tiempo no va a cambiar nada le temps perdu ne se rattrape jamais : el tiempo perdido no se recupera nunca mauvais temps ! (ça s’annonce mal) : ¡ pintan bastos ! prendre du bon temps : divertirse – pasarlo bien se donner du bon temps : divertirse – pasarlo bien – pasarlo en grande se payer du bon temps : andarse a la flor del berro – irse de picos pardos – darse un verde (entre dos azules) tuer le temps : hacer tiempo – matar el tiempo tuer le temps en lisant : hacer tiempo leyendo
ténacité avec ténacité (volonté, persévérance) : ahincadamente - tenazmente la ténacité d’un préjugé (caractère durable) : la tenacidad de un perjuicio
tenailles chercher les tenailles (outil) : buscar las tenazas être pris en tenaille (fig) : estar atenazado la tenaille du château (fortification ancienne) : la tenaza del castillo
tenancier le tenancier d’une métairie (fermier, métayer) : el cortijero – el arrendatario - el colono le tenancier d’un hôtel (gérant) : el gerente de un hotel – el encargado de un hotel
tenancière une tenancière de bordel : una madam – una madama
tenant 1. Singulier (propriétaire) - (partisan) - (expressions) 2. Pluriel (limites) - (origines) Singulier tenant (propriétaire) l’actuel tenant du record : el (actual) poseedor del récord l’actuel tenant du titre : el (actual) poseedor del título tenant (partisan)
Arcdico/2010
T
59
le tenant d’une opinion : el partidario de una opinión – el defensor de una opinión – el paladín de una opinión tenant (expressions) d’un seul tenant : de una sola pieza d’un seul tenant (propriété) : sin enclaves Pluriel tenants (limites) les tenants et les aboutissants d’une terre : las tierras colindantes – las tierras confines tenants (origines) connaître les tenants et les aboutissants d’une affaire : conocer los pormenores de un asunto – conocer el intríngulis de un asunto les tenants et les aboutissants : los detalles nimios – los pormenores les tenants et les aboutissants d’une affaire : los pormenores de un asunto – los principios y los fines de un asunto
tendance ‘la tendance’ se traduit par : - ‘la tendencia’ lorsqu’il s’agit de l’évolution ; - ‘la inclinaciñn’, ‘la propensiñn’ ou ‘el signo’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du penchant, de la propension. (penchant, propension) - (politique) - (économie) - (Bourse) tendance (penchant, propension) accroître la tendance au réchauffement (de la terre) : aumentar la tendencia al recalentamiento anticiper les nouvelles tendances (mode, etc) : anticipar las nuevas tendencias avoir fâcheusement tendance à : tener la mala costumbre de avoir tendance à : tender a – tener tendencia a - propender a – ser propenso a avoir tendance à répliquer : ser respondón des tendances suicidaires : (unas) tendencias suicidas être assez éloigné des nouvelles tendances : alejarse bastante de las nuevas tendencias inverser une tendance : invertir una tendencia – cambiar una tendencia la tendance à l’enfant unique : la tendencia hacia el hijo único la tendance à repousser l’âge de la maternité : la tendencia a retrasar la maternidad la tendance barométrique (météo) : la tendencia barométrica la tendance littéraire : la corriente literaria la tendance planétaire au réchauffement : la tendencia planetaria al recalentamiento renverser la tendance au changement climatique (écologie) : revertir el cambio climático renverser une tendance : invertir una tendencia retourner la tendance : revertir la tendencia une tendance à l’agressivité : una inclinación a la agresividad une tendance à la violence : una tendencia a la violencia – una inclinación a la violencia une tendance créatrice : una tendencia creadora une tendance littéraire : una tendencia literaria une tendance vers la technologie : una tendencia hacia la tecnología tendance (politique) endiguer une tendance sécessionniste (politique) : parar una tendencia secesionista la tendance pro-européenne : la tendencia europeísta les premières tendances (élections, etc) : las primeras tendencias les tendances de vote : las tendencias de votación les tendances politiques : las tendencias políticas toutes tendances confondues : globalmente tendance (économie) afficher une tendance à la baisse (commerce) : mostrar una tendencia a bajar aggraver une tendance à l’inflation : incrementar una propensión inflacionista étudier les tendances (commerce) : examinar las tendencias freiner une tendance à monopoliser (économie) : moderar una tendencia monopolista
Arcdico/2010
T
60
la tendance à la baisse (commerce) : la tendencia a la baja – la tendencia bajista la tendance à la hausse (commerce) : la tendencia al alza - la tendencia alcista la tendance à la consommation excessive : el consumismo la tendance à la reprise :la tendencia recuperadora la tendance à l’inflation : la propensión a la inflación - la propensión inflacionista la tendance du marché (économie) : la tendencia del mercado une tendance à fusionner (entreprises) : una tendencia al fusionismo une tendance à la reprise (économie) : una tendencia recuperadora une tendance à la spéculation (économie) : una tendencia a la especulación une tendance au monopole (économie) : una tendencia al monopolio tendance (Bourse) accuser une tendance à la baisse (Bourse) : acusar una tendencia bajista - acusar tendencia a la baja accuser une tendance à la hausse (Bourse) : acusar una tendencia alcista - acusar tendencia al alza afficher à nouveau une tendance à la hausse (Bourse) : retomar la senda alcista changer la tendance (Bourse, etc) : cambiar la tendencia conforter légèrement la tendance à la hausse (Bourse) : afianzar tímidamente la tendencia de alza la tendance à la baisse (Bourse) : la tendencia bajista - la tendencia a la baja la tendance à la hausse (Bourse) : la tendencia alcista – la tendencia al alza la tendance de la Bourse : la tendencia de la Bolsa – la tónica de la Bolsa la tendance est à la baisse : la tendencia es a la baja la tendance générale (Bourse, etc) : la tendencia general – la tónica general la tendance s’en trouve consolidée : queda conolidada la tendencia la tendance se raffermit (Bourse) : la tendencia se consolida - la tendencia se afianza la tendance s’inverse (Bourse) : la tendencia se invierte les tendances divergentes (Bourse) : las tendencias opuestas
tendeur ajouter un tendeur (appareil pour fixer) : añadir un tensor le tendeur de timbre de la caisse claire (musique : batterie) : el tensor de las cuerdas de la caja clara
tendineux le demi-tendineux (muscle) : el semitendinoso
tendinite diagnostiquer une tendinite (médecine) : diagnosticar una tendinitis
tendon le tendon d’Achille : el tendón de Aquiles se déchirer un tendon : desgarrarse un tendón
tendresse combler de tendresses (marques d’affection) : colmar de caricias – colmar de pruebas de afecto la tendresse d’une mère : la ternura de una madre – el cariño de una madre
tendron c’est un tendron (fam – très jeune fille) : es un pimpollo – es una jovencita le tendron de veau (viande) : la falda de ternera – las ternillas
ténèbre les ténèbres de l’ignorance : las tinieblas de la ignorancia
ténébreux un beau ténébreux(fig : personne) : un morenazo – un « latin-lover » - un hombre con aire meláncolico
teneur 1. Féminin (quantité) 2. Masculin (employé) Féminin
Arcdico/2010
T
61
teneur (quantité) à faible teneur en (quantité) : bajo en à faible teneur en goudron (tabac) : bajo en alquitrán de faible teneur (uranium, etc): de baja ley de haute teneur (uranium, etc): de alta ley de teneur moyenne (uranium, etc): de ley media la faible teneur en sel : la escasa proporción de sal – la escasa salinidad la teneur de grisou (mine) : el porcentaje de grisú la teneur de minerai (industrie) : el contenido de mineral la teneur en alcool : el grado de alcohol la teneur en eau : la proporción de agua – la cantidad de agua la teneur en (cuivre) : la proporción de (cobre) – la concentración en (cobre) mesurer la teneur en radioactivité : medir el nivel de radioactividad une teneur en radioactivité : un nivel de radioactividad Masculin teneur (employé) le teneur de copie (imprimerie) : el atendedor le teneur de livre (comptabilité) : el tenedor de libros – el contable
ténia détruire le ténia (médecine) : destruir la tenia – destruir la solitaria
tennis (chaussure) - (sport) tennis (chaussure) porter des tennis (chaussures) : llevar unas zapatillas de deporte – llevar unos tenis – llevar unas bambas tennis (sport) abandonner le tennis : dejar el tenis être branché tennis : ser un fanático del tenis - ser un forofo del tenis faire du tennis : jugar al tenis jouer au tennis : jugar al tenis le tennis de table : el tenis de mesa – el ping-pong le tennis-elbow (affection douloureuse) : el codo de tenista – el codo de tenis - el codo doloroso le tennis sur herbe : el tenis sobre hierba le tennis sur gazon : el tenis sobre césped
tennisman un tennnisman célèbre (sport) : un tenista famoso
tenon le tenon d’une pièce (menuiserie, etc) : la espiga de una pieza – el macho de una pieza - la almilla de una pieza - la barbilla de una pieza
ténor (chant) - (personne de premier plan) ténor (chant) un ténor célèbre (opéra) : un tenor famoso ténor (personne de premier plan) un grand ténor de la politique (fig) : una primera espada un ténor de la politique (fig) : un tenor de la política un ténor du barreau (fig) : un águila del foro
tenseur le tenseur du fascia lata (muscle) : el tensor de la fascia lata
tension (électricité) - (médecine, humaine) - (société) - (expressions) tension (électricité) être sous tension (branché) : estar encendido la basse tension (électricité) : la baja tensión
Arcdico/2010
T
62
la haute tension (électricité) : la alta tensión mettre sous tension (appareil, etc) : encender tension (médecine, humaine) avoir de la tension (médecine) : tener la tensión alta - tener tensión avoir une tension élevée (médecine) : tener la tensión alta faire de la tension (médecine) : tener tensión il a la tension très basse (médecine) : tiene la tensión muy baja - tiene la presión muy baja la tension artérielle (médecine) : la tensión arterial – la presión arterial la tension d’esprit (fig) : el esfuerzo mental – la concentración – la atención la tension intra-oculaire : la tensión intraocular la tension nerveuse : la tensión nerviosa prendre la tension (médecine) : tomar la tensión une tension artérielle élevée : una tensión arterial alta – una presión arterial alta vérifier la tension artérielle : comprobar la tensión arterial tension (société) accroître les tensions (conflits) : acrecentar las tensiones – aumentar las tensiones – incrementar las tensiones apaiser les tensions (conflits) : aliviar las tensiones au plus fort de la tension (fig) : en la cumbre de la tensión créer une tension sur les prix (économie) : crear una tensión en los precios désamorcer les tensions(social) : apaciguar tensiones diminuer les tensions raciales (social) reducir las tensiones raciales il y a beaucoup de tension dans l’air (fig - atmosphère) : se respira mucha tensión en el ambiente – se respira una enorme tensión en el ambiente il y a de la tension dans l’air (fig - atmosphère) : la tensión se palpa en el ambiente la tension entre deux pays (politique) : la tirantez entre dos países la tension entre Paris et Madrid (politique) : la tirantez entre París y Madrid la tension s’est accrue en (Espagne) : ha aumentado la tensión en (España) les tensions commencent à affleurer au sein de l’équipe : empiezan a aflorar las tensiones en el equipo les tensions économiques : las tensiones económicas les tensions latentes : las tensiones latentes les tensions partisanes (politique) : las tensiones partidarias les tensions profondes : las tensiones profundas les tensions raciales : las tensiones raciales les tensions sociales : las tensiones sociales les tensions sociales (travail) : la conflictividad laboral provoquer des tensions sociales : causar tensiones sociales résister à la tension : resistir (a) la tensión soulager les tensions : aliviar las tensiones tension (expressions) être sous tension (qq’un/qqch – être tendu) : estar bajo tensión vivre sous tension : vivir en tensión
tentacule le tentacule oculaire (escargot) : el tentáculo ocular le tentacule tactile (escargot) : el tentáculo tactil
tentateur résister au tentateur (religion : le démon) : resistir al tentador
tentation céder à la tentation : sucumbir a la tentación – ceder a la tentación – caer en la tentación résister à la tentation : resistir la tentación résister à la tentation protectionniste (commerce) : resistir a la tentación proteccionista se défendre de la tentation (éviter) : guardarse de la tentación succomber à la tentation : sucumbir a la tentación - ceder a la tentación – caer en la tentación
Arcdico/2010
T
63
tentative ‘la tentative’ se traduit généralement par ‘la tentativa’ ou ‘el intento. (essai) - (délictueuse) - (politique, social) - (économie) - (Bourse) tentative (essai) échouer dans sa tentative de : fracasar en su intento de – fallar en su intento de faire échouer les tentatives pour/de : hacer fracasar las tentativas para/de la tentative a échoué : el intento ha fracasado la tentative de sauvetage : la tentativa de suicidio - el intento de rescate la tentative de suicide : el intento de suicidio organiser une tentative de sauvetage : organizar una tentativa de rescate poursuivre les tentatives de nettoyage (marée noire, etc) : proseguir las tentativas de limpieza renoncer à une tentative : renunciar a una tentativa une tentative avortée : un intento fallido – una tentativa fallida une tentative de lancement (fusée) : un intento de lanzamiento une tentative malheureuse : una tentativa fracasada une tentative osée : una tentativa osada une tentative ratée (suicide) : un intento fallido tentative (délictueuse) la tentative de corruption : la tentativa de soborno la tentative de meurtre : el conato de homicidio - la tentativa de homicidio la tentative d’évasion : la tentativa de fuga - el intento de fuga la tentative d’homicide : la tentativa de homicidio - el conato de homicidio la tentative de vol : el conato de robo une tentative de corruption : un intento de corrupción une tentative de crime : una tentativa de delito – un conato de delito une tentative de délit non suivi d’exécution : un delito en grado de frustración une tentative de meurtre : una tentativa de asesinato une tentative de voies de fait : una tentativa de vías de hecho une tentative d’infraction : un intento de infracción tentative (politique, social) c’est une tentative pour rapprocher les points de vue : es un intento de aproximar las posturas la tentative de déstabilisation : la tentativa de destabilización – la tentativa de desestabilización écraser une tentative d’insurrection : aplastar un intento de rebelión faire une tentative de coup d’Etat : intentar un golpe de Estado faire une tentative pour se représenter (élections) : intentar volver a presentarse les tentatives d’étouffement (d’un scandale, etc) : las tentativas de sofocación une tentative de conciliation : un intento de conciliación une tentative de coup d’Etat : una tentativa de golpe de Estado une tentative de paix : una tentativa de paz une tentative d’insurrection : un intento de rebelión tentative (économie) une tentative de libéralisation : una tentativa de liberalización une tentative de monnaie commune (Europe) : un intento de moneda común – una tentativa de moneda común une tentative d’industrialisation : un amago de industrialización tentative (Bourse) détecter une tentative d’OPA (Bourse) : detectar una tentativa de OPA faire échouer une tentative d’OPA (Bourse) : provocar el fracaso de una tentativa de OPA faire face à une tentative d’OPA (Bourse) : oponerse a una tentativa de OPA tenter de décourager une tentative d’OPA (Bourse) : intentar disuadir una (tentativa de) OPA une tentative d’OPA (Bourse) : una tentativa de OPA
tente (de toile) - (médecine) - (expression)
Arcdico/2010
T
64
tente (de toile) démonter une tente (camping, etc) : abatir una tienda de campaña dresser une tente : armar una tienda de campaña – levantar una tienda être logés sous des tentes (catastrophe, etc) : ser alojados en tiendas de campaña installer sa tente : instalar la tienda la tente-caravane (caravane tractée) : la caravana plegable monter une tente : armar una tienda de campaña – montar una tienda de campaña – instalar una tienda de campaña planter la tente : montar la tienda – instalar la tienda – armar la tienda – plantar la tienda plier une tente : desmontar una tienda – plegar una tienda vivre sous la tente : acampar tente (médecine) la tente à oxygène : la cámara de oxígeno - la tienda de oxígeno tente (expression) se retirer sous sa tente (fig) : retirarse (marcharse) enfurruñado – retirarse (marcharse) de morros
tenture ‘la tenture’ se traduit par : - ‘la colgadura’ lorsqu’il s’agit d’une tapisserie, d’une étoffe ; - ‘el papel pintado’ lorsqu’il s’agit de papier peint ; - ‘la colgadura negra’ ou ‘el paðo fúnebre’ lorsqu’il s’agit d’étoffes de deuil. des tentures de soie étaient accrochées au mur : de la pared colgaban varios arambeles une tenture de soie : un arambel de seda – una colgadura de seda
tenu un tenu litigeux (sport – basket) : una retención litigiosa
tenue (manière de s’habiller, vêtements) - (Bourse) - (comptabilité) - (de route) - (expressions) tenue (manière de s’habiller, vêtements) avoir une tenue impeccable : ser de una presentación impecable en tenue (militaire, policier) : en uniforme - uniformado en grande tenue (militaire) : en uniforme de gala en grande tenue (civil) : con traje de gala – de gala – de etiqueta en petite tenue (fam) : en paños menores en tenue : de uniforme en tenue civile : de paisano en tenue de combat : con traje de campaña en tenue décontractée : con un atuendo informal en tenue d’Eve (nue) : como su madre la trajo al mundo en tenue de ville : vestido de calle – con traje de calle en tenue légère (fam) : en paños menores être en petite tenue (fig) : estar en paños menores être en tenue : ir vestido de uniforme être en tenue de campagne (militaire) : estar en uniforme de campaña – estar en traje de campaña être en tenue de combat (militaire) : estar en uniforme de campaña – estar en traje de campaña être en tenue de safari : llevar traje de safari fournir la tenue de travail : facilitar el uniforme de diario il a toujours une tenue impeccable : su presentación siempre es impecable la grande tenue (de cérémonie) : el uniforme de gala la tenue d’apparat : el traje de gala - el traje de ceremonia – el traje de etiqueta la tenue de cérémonie : el uniforme de gala la tenue de combat : el uniforme de combate – el traje de campaña la tenue de jardinier : el traje de jardinero la tenue de parade : el uniforme de gala - el uniforme de formación
Arcdico/2010
T
65
la tenue de pompier : el traje de bombero – el equipo de bombero la tenue de ski : la ropa de esquí la tenue de soirée : el traje de etiqueta – el traje de noche la tenue de sortie (militaire) : el uniforme de paseo la tenue de sport : la ropa de deporte – la ropa deportiva - el atuendo deportivo - el conjunto deportivo la tenue de travail : el uniforme de diario la tenue de ville : la ropa de calle – el traje de calle la tenue de voyage : la ropa de viaje la tenue léopard (militaire) : el uniforme de camuflaje la tenue passe-partout : la vestimenta válida para todo momento la tenue réglementaire : el traje reglamentario la tenue vestimentaire : la vestimenta porter la tenue de la prison : llevar el uniforme de presidiario s’abandonner dans sa tenue (vêtement) : descuidarse -dejarse se mettre en tenue : poner(se) el uniforme – vestirse de uniforme ‘tenue de soirée de rigueur’ (exigée) : ‘se ruega (traje de) etiqueta’ une tenue affriolante : un traje provocativo – una ropa excitante - una ropa provocativa - una indumentaria provocativa une tenue débraillée : un aspecto desaliñado une tenue décontractée : un traje desenfadado – una vestimenta desenfadada une tenue de circonstance : una indumentaria de circunstancias une tenue invraisemblable : una indumentaria extravagante une tenue négligée : una indumentaria descuidada une tenue protectrice : un traje protector une tenue ridicule (vêtement) : un adefesio une tenue synthétique : un traje sintético une tenue très voyante : un traje muy aparente – una ropa muy aparente - una indumentaria muy aparente tenue (Bourse) la bonne tenue de la Bourse : el comportamiento positivo de la Bolsa – el buen comportamiento de la Bolsa ‘la bonne tenue de l’euro face au dollar’ : ‘se mantiene firme el euro frente al dólar’ la bonne tenue d’une valeur (Bourse) : la firmeza de un valor – la tónica de un valor la tenue de la Bourse (fig) : el comportamiento de la Bolsa tenue (comptabilité) la tenue de livres (comptabilité) : la teneduría (de libros) la tenue des livres (comptabilité) : la teneduría de libros tenue (de route) avoir une bonne tenue de route (véhicule) : tener una buena adherencia la tenue de route (voiture) : la estabilidad en carretera – la estabilidad rutera - la adherencia a la carretera – la adherencia al terreno – el agarre - el comportamiento en carretera tenue (expressions) avoir de la tenue (personne : comportement) : tener buenos modales avoir de la tenue (journal) : ser moralista avoir de la tenue (tissu) : no arrugarse fácilmente d’une seule tenue (fig – à la suite) : todo seguido manquer de tenue (personne : comportement) : no tener buenos modales – no saber comportarse tout d’une tenue (fig – à la suite) : todo seguido un peu de tenue !: ¡ compórtate !
ténuité la ténuité de ses observations (grande finesse, délicatesse): la tenuidad de sus observaciones la ténuité des vaisseaux capillaires (anatomie – minceur extrême): la tenuidad de los vasos capilares
tequila
Arcdico/2010
T
66
boire une tequila (alcool mexicain): beber una tequila - beber un tequila
tératologie la tératologie est l’étude des monstruosités (médecine): la teratología es el estudio de las monstruosidades
tercet le premier tercet du sonnet (strophe de trois vers): el primer terceto del soneto
térébenthine la térébenthine peut s’obtenir à partir du pin (substance odorante): la trementina puede obtenerse a partir del pino
tergal en tergal (tissu): de tergal
tergiversation des tergiversations à n’en plus finir (détours, faux-fuyants, hésitations): unas vacilaciones de nunca acabar – unos titubeos de nunca acabar
terme ‘le terme’ se traduit par : - ‘el fin’ ‘el término’ lorsqu’il s’agit de la fin de qqch ; - ‘el término’ ou ‘la palabra’ lorsqu’il s’agit d’un mot ; - ‘el plazo’ lorsqu’il s’agit d’échéance, de délai. (fin) - (grossesse) - (mot, parole) - (délai) terme (fin) aller jusqu’au terme de son mandat : agotar su mandato arrêter avant terme (informatique) : abortar arriver à son terme : llegar a su fin au terme de : al final de – al término de le terme de la vie : el fin de la vida mener à bon terme : llevar a buen término – llevar a cabo – llevar a feliz término mener qqch à terme : llevar algo a término – cerrar algo en firme – terminar algo – ultimar algo – lleva algo a cabo mettre un terme à l’union (couple) : poner fin a la convivencia mettre un terme à qqch : poner (un) término a algo – poner fin a algo - terminar con algo – dar por terminado algo – poner coto a algo toucher à son terme : estar acabándose venir à terme (commerce) : vencer terme (grossesse) accoucher à terme : dar a luz a los nueve meses accoucher avant terme (médecine) : dar a luz prematuramente arriver à terme (de grossesse) : salir de cuentas à terme (grossesse) : a los nueve meses avant terme (de grossesse) : antes de tiempo - prematuramente naître à terme : nacer a su debido tiempo naître avant terme : nacer antes de tiempo né avant terme : prematuro terme (mot, parole) aux termes de… : según… – según dice… des termes avantageux (paroles flatteuses) : unos términos favorables en d’autres termes : en otras palabras – en otros términos en termes choisis (fig) : en términos escogidos en termes de pourcentage : en términos porcentuales être en bons termes : estar en buena(s) amistad(es) être en bons / mauvais termes avec qq’un : mantener buenas / malas relaciones con alguien – estar en buenos / malos términos con alguien – estar en buena / mala amistad con alguien le moyen terme : el término medio les termes de l’échange (balance commerciale) : los términos del intercambio
Arcdico/2010
T
67
les termes de métier (langage) : la jerga del oficio les termes d’un contrat : los términos de un contrato les termes d’une proposition : los términos de una propuesta le terme de métier : el tecnicismo le terme générique (commerce : nom) : el término genérico mettre les termes au point (négociations) : acordar las condiciones parler de qq’un en termes avantageux : hablar de alguien en términos favorables respecter les termes de (contrat, etc) : respetar los términos de selon les termes de : en palabras de un terme abstrait : un término abstracto – una palabra abstracta un terme accrédité par l’usage : un término consagrado por el uso un terme barbare : un barbarismo un terme choisi : un término rebuscado – una palabra rebuscada un terme technique : un término técnico terme (délai) acheter à terme : comprar a plazos – comprar a crédito à court terme : a corto plazo à long terme : a largo plazo à moyen terme : a medio plazo – a plazo medio à terme : a plazos à terme échu (commerce, etc) : a plazo vencido - a la expiración del plazo – al vencimiento del plazo à terme fixe (Bourse) : a plazo fijo à terme libre (Bourse) : a plazo libre à terme libre et avec prime (Bourse) : a plazo libre y con prima être condamné à court terme (tous sens) : estar condenado a corto plazo le terme qui ne peut être reporté (Bourse, etc) : el plazo improrrogable négocier à terme : negociar a plazo – negociar a término se faire à terme (Bourse) : hacerse a plazo un terme de grâce (juridique) : un plazo de gracia vendre à terme (Bourse, etc) : vender a plazos
terminaison la terminaison d’un mot : la terminación de una palabra la terminaison nerveuse (peau, etc) : la terminación nerviosa
terminal (lieu) - (télévision) - (informatique) terminal (lieu) le terminal à céréales (port maritime) : el terminal de granos le terminal à conteneurs (port maritime) : el depósito de contenedores le terminal de l’aéroport : la terminal del aeropuerto le terminal de vrac (port maritime) : el terminal de carga le terminal pétrolier : la terminal petrolera – el terminal petrolero les terminaux à conteneurs (ports) : las terminales de contenedores un terminal ferroviaire reliant différents ports de mer : un puerto seco terminal (télévision) le terminal numérique (télévision) : el receptor terminal (informatique) le terminal conversationnel (informatique) : el terminal conversacional le terminal de paiement électronique (grande surface : caisse) : el terminal de pago electrónico le terminal d’un réseau (informatique) : el terminal de una red le terminal graphique (informatique) : el terminal gráfico le terminal vidéo (informatique) : el terminal vídeo un terminal de fax : un terminal de fax un terminal de renseignements (informatique) : un terminal de información un terminal de télécopie : un terminal de fax
Arcdico/2010
T
68
terminale être en (classe) terminale : estar en el último curso de bachillerato – estar en COU
terminologie la terminologie grammaticale (ensemble des termes) : la terminología gramatical la terminologie médicale (ensemble des termes) : la terminología médica la terminologie standard (CECRL) : la terminología normalizada
terminus arriver au terminus (transports) : llegar al final de línea – llegar al término descendre avant le terminus (transports) : bajar antes del final de la línea le terminus de la ligne (transports) : el término de la línea – el final de la línea terminus ! (transports) : ¡ última parada !
termite ‘le termite’ se traduit plutôt par ‘la termita’, ‘el comején’ ou ‘el termes’ éliminer les termites (insectes) : eliminar los comejenes – eliminar los termes - eliminar las termitas
termitière détruire une termitière (nid de termites) : destruir una comejenera – destruir un termitero
ternissement le ternissement d’une étoffe (perte de couleur) : el empañamiento de una tela
terrain (surface de sol) - (agriculture) - (espace fonctionnel) - (véhicule) - (figuré) - (expressions) terrain (surface de sol) acquérir un terrain : adquirir un terreno aménager un terrain : aprovechar un terreno aplanir le terrain : allanar el terreno - aplanar el terreno aménager un terrain : acondicionar un terreno araser un terrain (mettre de niveau) : enrasar un terreno assécher un terrain : desecar un terreno – desaguar un terreno boiser un terrain : poblar un terreno de árboles - cubrir un terreno de árboles borner un terrain : amojonar un terreno - acotar un terreno – alindar un terreno – limitar un terreno clôturer un terrain : cercar un terreno – cerrar un terreno - vallar un terreno clôturer un terrain de barbelés/de fil de fer : alambrar un terreno convertir un terrain en pâturage : adehesar un terreno coter un terrain (topographie) : acotar un terreno débroussailler un terrain : desbrozar un terreno - preparar el terreno – abonar el terreno délimiter un terrain : deslindar un terreno – acotar un terreno diviser un terrain en quartiers : acuartelar un terreno drainer un terrain (assécher) : desaguazar un terreno – drenar un terreno – desecar un terreno drainer un terrain (placer des canaux) : avenar un terreno – encañar un terreno égaliser un terrain : aplanar un terreno – allanar un terreno – nivelar un terreno enclaver un terrain : enclavar un terreno – incluir un terreno fouiller un terrain : excavar un terreno – hacer excavaciones en un terreno gagner du terrain sur (désertification, etc) : ganar terreno sobre il a hérité d’un joli terrain : heredó un bonito terreno jalonner un terrain : ahitar un terreno les terrains alluviaux : los terrenos aluviales les terrains annexes à l’immeuble : los terrenos anejos al edificio les terrains communaux : el campo comunal – el alijar les terrains environnants : los terrenos circundantes les terrains ont été inondés : los terrenos se arriaron les terrains ont été ravinés par les pluies : los terrenos se arroyaron debidos a las lluvias le terrain à bâtir : el terreno edificable - el solar (para la construcción) – el solar (destinado a edificar)
Arcdico/2010
T
69
le terrain arboré : el terreno arbolado le terrain aurifère : el terrreno aurífero le terrain bas : el bajo le terrain communal (espace) : el terreno municipal le terrain constructible : el terreno edificable – el solar edificable – el terreno para construir le terrain descend en pente douce jusqu’à la route : el terreno desciende en una suave pendiente hasta la carretera le terrain détrempé : el terreno aguanoso le terrain en friche : el erial – el baldío - el terreno baldío – el terreno inculto – el alijar le terrain est borné sur trois côtés : el terreno está amojonado por tres lados le terrain est clos par des barbelés : el terreno está cerrado con alambradas le terrain glissant : el terreno resbaladizo le terrain gorgé d’eau : el terreno aguanoso le terrain inondable : el terreno anegadizo le terrain non bâti : el terreno sin edificar le terrain nu (constructible) : el solar le terrain ocreux (terre ocre) : el almagral – el terreno almagrero le terrain s’abaisse : el terreno se inclina – el terreno desciende le terrain s’est affaissé : el terreno se ha hundido le terrain s’étend jusqu’au chemin : el terreno se alarga hasta el camino le terrain vague : el descampado – el solar – el baldío le terrain viabilisé : el suelo urbanizado – el terreno urbanizado longer un terrain : bordear un terreno lotir un terrain (parcelles) : parcelar un terreno – dividir un terreno en lotes miner un terrain (véhicule) : minar un terreno – poner minas en un terreno raviner un terrain : arroyar un terreno reboiser un terrain : repoblar un terreno (con árboles) sonder le terrain : sondear el terreno – sondar el terreno sonder un terrain : sondear un terreno – sondar un terreno terrasser un terrain : excavar un terreno – explanar un terreno travailler sur le terrain : trabajar sobre el terreno un terrain abrupt : un terreno abrupto un terrain accidenté : un terreno accidentado - un terreno desigual – un terreno abrupto – un batidero un terrain aménageable : un terreno aprovechable un terrain à l’abandon : un terreno abandonado un terrain alluvial : un terreno aluvial un terrain argileux : un terreno arcilloso - un terreno barroso un terrain aurifère : un terreno aurífero un terrain boisé : un terreno arbolado – un terreno poblado de árboles un terrain boueux : un terreno barroso – un terreno fangoso un terrain broussailleux : un terreno cubierto de maleza un terrain buissonneux : un terreno breñoso un terrain cahoteux : un batidero un terrain caillouteux : un terreno pedregoso un terrain calcaire : un terreno calcáreo - un terreno calizo un terrain caverneux : un terreno cavernoso un terrain clos (clôturé) : un terreno cercado un terrain clôturé de barbelé : un terreno alambrado un terrain clôturé de fil de fer : un terreno alambrado un terrain constructible : un terreno edificable – un suelo edificable un terrain de 100 ares : un terreno de 100 áreas un terrain dénudé : un terreno pelado un terrain désert : un yermo un terrain difficile : un terreno difícil
Arcdico/2010
T
70
un terrain en friche : un erial un terrain étendu : un terreno extenso un terrain fertile : un terreno fértil un terrain inculte : un baldío – un yermo un terrain marécageux : un terreno pantanoso un terrain plein de bosses : un terreno lleno de montículos un terrain plissé : un terreno plegado un terrain raviné : un barrancal un terrain rocheux : un berrocal un terrain sableux : un terreno arenoso - un terreno arenáceo un terrain sablonneux : un terreno arenisco - un terreno arenoso viabiliser un terrain : acondicionar un terreno terrain (agriculture) affermir un terrain (agriculture, etc) : afirmar un terreno – dar firmeza a un terreno amender un terrain (apporter de l’engrais) : abonar un terreno ameublir un terrain (agriculture) : mullir un terreno biner un terrain (agriculture) : binar un terreno colmater un terrain (rendre fertile) : fertilizar un terreno con légamo défricher un terrain (agriculture) : roturar un terreno les terrains cultivables : la tierra de cultivo le terrain communal (agriculture) : el ejido le terrain irrigué (agriculture) : el regadío le terrain non irrigué (agriculture) : el secano le terrain semé d’ail : el ajar le terrain semé d’anis : el anisar préparer le terrain (agriculture) : abonar el terreno - preparar el terreno un terrain drainé (agriculture) : un terreno avenado un terrain écobué (agriculture) : una artiga un terrain planté de soudes (plantes) : un almajal – un almarjal un terrain réservé à la culture : una acotada terrain (espace fonctionnel) expulser qq’un du terrain (sport) : expulsar a alguien del terreno jouer sur son terrain (match) : jugar en casa – jugar en campo propio jouer sur le terrain adverse (sport) : jugar en campo ajeno le terrain d’atterrissage : la pista de aterrizaje le terrain d’aviation : el campo de aviación – el terreno de aviación le terrain d’aviation de réserve : el campo de aviación de reserva – el terreno de aviación de reserva le terrain de camping : el (terreno de) camping – el campamento – el terreno de acampada le terrain de football : el campo de fútbol le terrain de golf : el campo de golf le terrain de jeu (enfants) : el patio de juego le terrain de jeu (sport) : el terreno de juego le terrain de sport : el campo de deportes – el campo deportivo rattraper le terrain perdu (sport) : recuperar el terreno perdido se défoncer sur le terrain (sport) : sudar la camiseta en el campo sortir du terrain (sports) : salir del campo un terrain en quick (tennis) : una pista rápida terrain (véhicule) le tout-terrain (véhicule) : el todoterreno – el cuatro por cuatro tout terrain(s) (automobile) : todo terreno terrain (figuré) chercher un terrain d’entente : bucar un terreno de entendimiento - templar gaitas en terrain glissant (fig) : en terreno resbaladizo en terrain neutre (fig) : en terreno neutral
Arcdico/2010
T
71
être un terrain propice pour (fig) : ser terreno abonado para le terrain de discorde (fig) : el campo de Agramante le terrain d’entente (fig) : la base de entendimiento – la base de armonía – el área de acuerdo – la vía de entendimiento le terrain de prédilection des terroristes : el terreno de predilección de los terroristas le terrain glissant (fig) : el terreno resbaladizo – la posición delicada – la posición peligrosa sur le terrain (fig) : sobre el terreno trouver un terrain d’entente : encontrar elementos de acuerdo – encontrar un acuerdo – encontrar un terreno de entendimiento – ponerse de acuerdo un terrain idéal pour (fig) : un terreno abonado para un terrain parfait pour (fig) : un terreno abonado para un terrain propice (fig) un terreno propicio terrain (expression) aller sur le terrain (se rendre sur place) : ir sobre el terreno aplanir le terrain (fig) : allanar el camino céder du terrain (fig) : ceder terreno – retroceder – ceder posiciones – perder terreno céder du terrain (monnaie) : ceder terreno céder du terrain à qq’un (fig) : ceder terreno a alguien chasser sur le terrain d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajena déblayer le terrain (fig) : allanar el terreno – despejar el tereno déblayer le terrain (fig - nettoyer) : despejar el terreno - el terreno descombrar el terreno – desescombrar el terreno – limpiar el terreno déblayer le terrain pour qq’un (fig) : allanar el camino a alguien - allanar el terreno a alguien en terrain découvert (bataille, etc) : en campo abierto être sur le terrain (fig – dans la rue, etc) : estar sobre el terreno être sur son terrain (fig) : estar en su (propio) terreno – hallarse (encontrarse) en su (propio) terreno – saber alguien en qué terreno pisa gagner du terrain (fig) : ganar terreno gagner du terrain (militaire) : ganar terreno gagner du terrain (sur qq’un) (fig) : ganar terreno (a alguien) laisser sur le terrain (sur le carreau) : dejar en la estacada perdre du terrain (fig) : perder terreno – perder influencia – perder ventaja préparer le terrain (fig) : preparar el terreno – preparar el trabajo preliminar - sondear el terreno – tantear el terreno préparer le terrain pour (fig) : preparar el terreno para reconnaître le terrain (fig) : reconocer el terrreno reconquérir du terrain (fig) : reconquistar lo perdido regagner du terrain (fig) : recuperar terreno – recuperar el terreno perdido – remontar posiciones regagner le terrain perdu dans les sondages : recuperar el terreno perdido en los sondeos reprendre du terrain sur (fig) : recuperar un poco de terreno a s’aventurer sur un terrain glissant fig) : aventurarse en un rerreno resbaladizo s’engager sur un terrain brûlant (fig) : meterse en un terreno peligroso se régler sur le terrain (fig) : resolverse en el mismo sitio sonder le terrain (fig) : sondear el terreno – tantear el terreno sur terrain neutre : en un campo neutral tâter le terrain (fig) : sondear el terreno – tantear el terreno ‘terrain à vendre’ : ‘se vende solar’ ‘terrains et constructions’ (bilan comptable) :’terrenos y edificios’
terrasse ‘la terasse’ se traduit par : - ‘la terraza’ lorsqu’il s’agit de l’esplanade d’une maison, café ou hôtel ; - ‘la terraza’, ‘el terrado’ ou ‘la azotea’ lorsqu’il s’agit d’une toiture plate ; - ‘el bancal’ , ‘la terraza ‘ ou ‘el arriate’ lorsqu’il s’agit d’agriculture ou d’une levée de terre.
Arcdico/2010
T
72
(agriculture) - (esplanade) - (relief) terrasse (agriculture) en terrasses (culture) : en bancales la terrasse cultivée (agriculture) : el bancal terrasse (esplanade) à la terrasse d’un café : en la terraza de un café bâcher une terrasse : cubrir (con una lona) una terraza la terrasse en toiture : la azotea – el terrado (de tejado) s’attabler à la terrasse de : sentarse en la terraza de une grande terrasse avec vue sur la mer (hôtel) : una amplia terraza con vistas al mar terrasse (relief) en terrasse (relief – fond de mer) : acantilado,a
terrasement (achèvement) - (travaux) terrassement (achèvement) le terrassement du taureau (corrida) : el acoso y derribo del toro terrassement (travaux) commencer le terrassement (chantier : creuser) : empezar la excavación – empezar la remoción de tierras – empezar el movimiento de tierras commencer le terrassement (chantier : aplanir un terrain) : empezar la explanación – empezar la nivelación – empezar el desmonte le terrassement de la route (technique) : el terraplén de la carretera
terrassier le terrassier de l’entreprise (métier) : el terraplenador de la empresa
terre 1. Féminin Singulier (couche terrestre) - (sol) - (culture) - (matière) - (planète) - (terrain) - (territoire) (figuré) - (expressions) 2. Féminin Pluriel (zones) - (expressions) 3. Masculin Singulier (navire) - (chien) - (terre-plein) Féminin Singulier terre (couche terrestre) affermer une terre (louer) : arrendar una tierra amodier une terre (louer) : arrendar una tierra assécher la terre : desecar la tierra – desecar el suelo compacter la terre : compactar la tierra défricher une terre : roturar una tierra drainer une terre : desaguazar una tierra emporter la terre (éboulement, etc) : arrastrar la tierra être prisonnier sous terre (catastrophe) : estar atrapado bajo tierra fouetter la terre : azotar la tierra hériter qqch de la terre : heredar de la tierra algo la terre aride : la tierra árida – el secarral la terre broussailleuse : la tierra cubierta de maleza la terre de pâturage : la tierra de pasto la terre détrempée : la tierra empapada – la tierra remojada la terre en friche : la tierra baldía la terre est abreuvée d’eau (arrosée) : la tierra está anegada de agua la terre fertile : la tierra fértil – la tierra feraz la terre friable : la tierra friable – la tierra desmenuzable la terre inculte : la tierra sin cultivar - la tierra baldía – la tierra inculta – el eriazo – el yermo la terre irriguée : la tierra de regadío la terre meuble : la tierra blanda – la tierra molar – la tierra arija la terre non irriguée : la tierra de secano la terre nourricière : la tierra nutricia la terre se crevasse : la tierra se agrieta
Arcdico/2010
T
73
la terre stérile : la tierra estéril la terre végétale : la tierra vegetal réchauffer la terre pour provoquer un effet de serre : calentar la tierra para generar un efecto de invernadero retourner la terre (remuer) : remover la tierra – revolver la tierra sentir la terre bouger (tremblement) : sentirse moverse la tierra se ruer sur la terre (achats, etc) : arrojarse sobre la tierra – precipitarse sobre la tierra s’infiltrer dans la terre : filtrarse en la tierra soulever la terre : levantar la tierra tasser la terre : apisonar la tierra sous terre : bajo tierra une terre à blé : una tierra de pan llevar - una tierra de sembradura une terre abreuvée d’eau : una tierra anegada de agua une terre à ensemencer : una tierra de sembradío une terre asséchée : una tierra desecada une terre calcaire : una tierra caliza – una tierra calcárea une terre crayeuse : una tierra cretácea – una tierra gredosa une terre crevassée : una tierra agrietada une terre désséchée : una tierra desecada une terre grasse : una tierra fértil – una tierra feraz - una tierra ubérrima une terre inculte : una tierra inculta une terre inexplorée : una tierra sin explorar une terre inhospitalière : una tierra inhóspita une terre nue : una tierra desnuda une terre pelée : una tierra desnuda une terre siliceuse : una tierra silícea terre (sol) à ras de terre : a ras de tierra assis par terre : sentado en el suelo à terre (mettre, être) : en el suelo à terre (jeter, tomber) : al suelo atterrrir par terre (tomber) : aterrizar en el suelo couchez-vous par terre ! : tírese al suelo ! coucher par terre (étendre) : tender en el suelo coucher qq’un par terre (étendre) : dejar a alguien tendido en el suelo chercher qqch par terre : buscar algo por el suelo être assis par terre : estar sentado en el suelo être à terre : estar en el suelo ficher qq’un par terre : tirar alguien al suelo flanquer par terre (fam) : arrojar al suelo jeter par terre : echar al suelo – tirar al suelo par terre (sans mouvement) : en el suelo par terre (avec mouvement) : al suelo s’allonger par terre : tumbarse en el suelo se traîner par terre (enfant) : arrastrarse por el suelo tomber par terre : caer al suelo traîner par terre (balayer le sol) : arrastrar por el suelo - arrastrar traîner qqch par terre (tirer) : arrastrar algo por el suelo terre (culture) amaigrir une terre (agriculture) : esterilizar una tierra amender une terre (apporter de l’engrais) : abonar una tierra – fertilizar una tierra ameublir la terre (agriculture) : mullir la tierra – ahuecar la tierra assoler une terre (agriculture) : alternar cultivos en una tierra bêcher la terre (agriculture) : layar la tierra biner la terre (agriculture) : binar la tierra
Arcdico/2010
T
74
chauler une terre (amender avec de la chaux) : abonar con cal una tierra – encalar una tierra cultiver la terre : cultivar la tierra emblaver la terre (agriculture) : sembrar de trigo la tierra engraisser une terre (fertiliser) : abonar una tierra – estercolar una tierra ensemencer une terre : sembrar una tierra épuiser la terre (agriculture) : esquilmar la tierra exploiter la terre (agriculture) : laborear fumer une terre (agriculture) : abonar una tierra – estercolar una tierra herser la terre (agriculture) : rastrillar la tierra – gradar la tierra labourer la terre : arar la tierra – labrar la tierra la terre à blé : la tierra de pan llevar – la tierra triguera la terre à foulon : la tierra de batán la terre arable : la tierra arable - la tierra cultivable – el (campo) labrantío la terre cultivable : la tierra cultivable - el (campo) labrantío la terre cultivée : el sembrado la terre de labour : el labrantío - la tierra labrantía – la tierra arable – la tierra de labrantío la terre labourable : el labrantío - la tierra labrantía – la tierra arable – la tierra de labrantío la terre labourée : la tierra labrada – la arada mettre une terre en jachère (agriculture) : abarbechar una tierra préparer la terre pour (agriculture) : preparar la tierra para rader la terre (agriculture) : rastrillar la tierra râteler la terre (agriculture) : rastrillar la tierra redistribuer la terre (politique agricole) : redistribuir la tierra surexploiter la terre (agriculture : épuiser) : sobreexplotar la tierra - esquilmar la tierra travailler la terre (agriculture) : trabajar la tierra – cultivar la tierra – laborear une terre en jachère : una tierra en barbecho une terre labourable : una tierra de labor – un labrantío une terre qui rapporte beaucoup de blé : una tierra que da mucho trigo terre (matière) en terre (objet) : de barro jouer sur terre battue : jugar en tierra batida la terre argileuse : la tierra arcillosa la terre à potier : la arcilla figulina la terre battue (tennis) : la tierra batida la terre de bruyère (produit) : la tierra de brezo la terre de Sienne (colorant) : la tierra de Siena la terre d’ombre (colorant) : la tierra de Siena – la sombra de viejo la terre cuite : el barro cocido – la terracota – la arcilla cocida la terre glaise : el barro – la greda – la arcilla figulina – la arcilla de alfarería travailler la terre glaise (poterie, etc) : trabajar el barro une terre cuite : una terracota terre (planète) descendre à terre (marins) : bajar a tierra – ir a tierra la terre est aplatie aux pôles : la tierra está achatada por los polos la terre ferme : la tierra firme la terre tourne autour du Soleil : la Tierra gira alreredor del Sol – la tierra da vueltas alrededor del Sol patrouiller autour de la terre (satellite) : patrullar alrededor de la tierra revenir sur terre (voyage spatial) : regresar a la la tierra sur la terre ferme : en tierra firme sur (la) terre : en la tierra – sobre la tierra toucher terre (maritime) : tocar tierra – hacer escala – arribar toucher terre (avion) : aterrizar - tomar tierra tourner autour de la terre (satellite) : girar alrededor de la tierra une seule et unique terre (slogan écologique) : una tierra sola y única
Arcdico/2010
T
75
terre (terrain) la terre de bruyère (lieu) : el terreno de brezal terre (territoire) la Terre de Baffin (géographie : Groenland) : la bahía de Baffin la terre de Canaan (religion) : la tierra de Canán la terre de Feu : la Tierra del Fuego la terre d’élection : la tierra de elección la terre natale : la tierra natal la Terre promise (religion) : la Tierra de promisión – la Tierra prometida la Terre sainte : la Tierra Santa les terres abbatiales (religion) : las tierras abadengas terre (figuré) la terre d’asile (fig) : la tierra de asilo une terre de promesses (fig) : una tierra de oportunidades terre (expressions) aller par terre (voyager) : ir por tierra allonger qq’un par terre (fam – jeter au sol) : tirar a alguien por tierra - tumbar a alguien en el suelo cela flanqua par terre ses projets : eso dio al traste con sus planes c’est à se rouler par terre (de rire) : es para mondarse de risa – es para troncharse de risa – es para partirse de risa cracher par terre (à terre) : escupir en el suelo – escupir al suelo en vouloir à la terre entière (fig) : estar resentido con (todo) el mundo être sur terre (fig) : vivir être terre à terre : ser prosaico être très attaché à sa terre (fig) : tener apego a su tierra ficher qqch par terre (fig) : echar algo por tierra flanquer par terre (fig – faire échouer) : echar por tierra il aurait voulu rentrer sous terre (fig) : hubiera querido esconderse bajo tierra la terre s’ouvrait sous ses pieds (fig) : la tierra se le abría bajo sus pies mettre en terre (fig – enterrer) : enterrar mettre qq’un plus bas que terre (fig - humilier) : hundir a alguien - poner a alguien por los suelos – dejar a alguien para el arrastre - poner a alguien como chupa de dómine – poner a alguien como un trapo- poner a alguien a la altura del betún – dejar a alguien a la altura del betún - tratar a alguien con desprecio – tratar a alguien como a un perro – poner a alguien a parir - poner a alguien a escurrir - poner a alguien como un guiñapo - poner a alguien de vuelta y media porter en terre (fig - enterrer) : : enterrar redescendre sur terre : bajar de las nubes – poner los pies sobre la tierra s’allonger/s’aplatir par terre (fam – tomber) : despatarrarse (en el suelo) – tumbarse en el suelo - echarse por tierra – echarse al suelo s’aplatir par terre (fam – se jeter à terre) : echarse por tierra – echarse al suelo - extenderse por tierra – extenderse al suelo – tirarse al suelo se ficher par terre : romperse las narices se flanquer par terre : caerse – darse un porrazo se rouler par terre (de rire) : mondarse de risa sur la terre comme au ciel (fig) : en la tierra como en el cielo terre à terre (fig) : prosaico,a tomber plus bas que terre (fig) : tocar fondo Féminin Pluriel terres (zone) abandonner des terres : abandonar tierras (la betterave) aime les terres profondes (agriculture) : (la remolacha) crece mejor plantada muy hondo aménager des terres d’élevage : acondicionar dehesas – acondicionar prados
Arcdico/2010
T
76
bonifier des terres (agriculture) : abonar tierras - bonificar tierras – mejorar tierras braconner sur les terres de qq’un (sens propre) : practicar la caza furtiva chasser sur les terres de qq’un (braconner) : practicar la caza furtiva collectiviser les terres (économie) : colectivizar las tierras dévorer les terres (désert) : devorar las tierras éroder les terres : corroer las tierras – desgastar las tierras être chassé/expulsé de ses terres : ser expulsado de sus tierras exploiter des terres non rentables : explotar tierras no rentables grignoter les terres (désert) : roer las tierras – comerse las tierras poco a poco il a loué les terres d’à côté : ha arrendado las tierras de al aldo les basses terres : las tierras bajas les terres abbatiales (Eglise) : las tierras abadengas les terres communales : las tierras comunales les terres cultivées : las tierras cultivadas les terres d’élevage : las tierras ganaderas les terres exploitables : las tierras cultivables les terres fertiles : las tierras fértiles – las tierras feraces les terres incultes : los baldíos – los yermos les terres irrigables (agriculture) : las tierras de regadío – los regadíos les terres irriguées (agriculture) : las tierras de regadío les terres marécageuses : las tierras pantanosas les terres mortes : las tierras muertas les terres non irriguées (agriculture) : las tierras de secano – los secanos les terres vierges : las tierras vírgenes louer des terres (donner en location) : arrendar tierras – dar tierras en arrendamiento – dar tierras en arriendo louer des terres (recevoir en location) : arrendar tierras – tomar tierras en arrendamiento – tomar tierras en arriendo posséder des terres : poseer tierras préserver des terres : preservar tierras rechercher les terres vierges (tourisme) : buscar tierras vírgenes remembrer les terres (politique agricole) : concentrar las tierras – llevar a cabo la concentración parcelaria revendiquer des terres : reivindicar tierras visiter des terres sauvages (tourisme) : visitar tierras salvajes terres (chimie) les terres rares (chimie) : las tierras raras terres (expressions) braconner sur les terres d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajenas braconner sur les terres du PSOE (fig – politique) : atraer electores del PSOE chasser sur les terres d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajenas Masculin Singulier terre (navire) le terre-neuvas : el barco que pesca en Terranova le terre-neuvier : el barco que pesca en Terranova terre (chien) le terre-neuve : el perro de Terranova – la terranova terre (terre-plein) le terre-plein (construction) : el terraplén le terre-plein central (route) : el terraplén central – el andén central - la mediana
terreau (terre) - (expressions) terreau (terre) ajouter du terreau (agriculture) : añadir mantillo (les géraniums) poussent bien dans ce terreau : (los geranios) crecen bien en esta tierra
Arcdico/2010
T
77
terreau (expression) être le terreau de qqch (fig) : ser abono de algo
terreur déclencher la terreur : desencadenar el terror inspirer la terreur : infundir terror jeter la terreur : infundir terror la terreur d’Etat : el terror del estado la terreur panique : el pánico – el pavor - el terror pánico les terreurs nocturnes : los terrores nocturnos répandre la terreur : sembrar el terror semer la terreur (parmi) : sembrar el terror (entre) vivre dans la terreur : vivir en el pánico - vivir en el terror
terrien attaquer les terriens (science-fiction) : atacar a los habitantes de la Tierra
terrier le fox-terrier (chien) : el fox-terrier le terrier du chasseur (chien de chasse) : el terrier del cazador –el zarcero del cazador trouver un terrier (gîte d’un animal : trou dans la terre) : hallar una madriguera vivre dans un terrier (fig : lieu retiré) : vivir en una madriguera - vivir en una guarida
terril le terril de la mine (industrie) : el escorial de la mine
terrine acheter une terrine (cuisine : plat) : comprar una terrina – comprar una carne en tarro une terrine en terre (récipient) : un barreño de barro – un lebrillo de barro
territoire accroître un territoire : acrecentar un territorio aménager le territoire d’un pays : fomentar los recursos de un país – hacer la ordenación de un país amputer un territoire : reducir un territorio annexer un territoire : anexionar(se) un territorio – anexar un territorio défendre son territoire : defender su territorio désenclaver un territoire : poner fin al enclave de un territorio – acabar con el aislamiento de un territorio empoisonner un territoire (militaire) : envenenar un territorio les territoires d’outremer : los territorios de ultramar le territoire de couverture (assurance) : el ámbito de cobertura le territoire de marque (commerce) : el territorio de la marca le territoire occupé (illégalement) : el asentamiento marquer son territoire : señalar su territorio occuper un territoire : ocupar un territorio récupérer un territoire : recuperar un territorio renoncer à des territoires : renunciar a territorios s’emparer d’un territoire (militaire) : tomar un territorio – hacerse con un territorio – apoderarse de un territorio s’infiltrer dans un territoire (militaire) : inflitrarse en un territorio survoler un territoire (avion) : sobrevolar un territorio un territoire contesté : un territorio que está en litigio un territoire faiblement peuplé : : un territorio escasamente poblado un territoire inexploré : un territorio sin explorar un territoire inhospitalier : un territorio inhóspito un territoire luxuriant (végétation) : un territorio lozano – un territorio vicioso - una tierra lozana – una tierra viciosa un territoire sous le contrôle des Nations Unis : un territorio bajo la autoridad de las Naciones Unidas
Arcdico/2010
T
78
un territoire sous mandat (politique) : un territorio bajo mandato - un territorio bajo fideicomiso
territorialité la territorialité des lois (juridique) : la territorialidad de las leyes la territorialité d’un impôt (juridique) : la territorialidad de un impuesto
terroir (zone, pays) - (terre) terroir (zone, pays) du terroir : de la región – regional parler du terroir (de son pays) : hablar de la patria chica – hablar del terruño sentir le terroir (fig) : recordar el terruño – traer a la memoria el terruño terroir (terre) valoriser le terroir (la terre) : valorizar el terruño
territoriale appartenir à la territoriale (militaire) : pertenecer al ejército de reserva
terrorisme céder devant le terrorisme : ceder frente al terrorismo désamorcer le terrorisme : desactivar el terrorismo éliminer le terrorisme : erradicar el terrorismo - aniquilar el terrorismo en finir avec le terrorisme : acabar con el terrorismo être confronté au terrorisme : estar confrontado al terrorismo être épargné par le terrorisme : ser salvado del terrorismo être vulnérable face au terrorisme : ser vulnerable frente al terrorismo exporter le terrorisme : exportar el terrorismo face au terrorisme : frente al terrorismo inciter au terrorisme : incitar al terrorismo le contre-terrorisme : el contra-terrorismo - el contraterrorismo le terrorisme biologique : el terrorismo biológico le terrorisme d’Etat : el terrorismo de Estado le terrorisme électronique : el terrorismo electrónico le terrorisme importé (de) : el terrorismo importado (de) le terrorisme international : el terrorismo internacional le terrorisme lié à la drogue : el narcoterrorismo le terrorisme moral : el terrorismo moral le terrorisme national : el terrorismo nacional le terrorisme nucléaire : el terrorismo nuclear mettre le terrorisme hors-la-loi : proscribir el terrorismo se servir du terrorisme comme arme : utilizar el terrorismo como arma soutenir le terrorisme : apoyar el terrorismo un terrorisme aveugle : un terrorismo ciego
terroriste abriter des terroristes : esconder a terroristas – dar asilo a terroristas armer des terroristes : armar a los terroristas des terroristes suicide : unos terroristas suicida empêcher les terroristes de : impedir a los terroristas de entraîner des terroristes : entrenar a los terroristas le contre-terroriste : el contraterrorista le terroriste basque : el terrorista vasco le terroriste extradé : el terrorista extraditado libérer des terroristes : liberar terroristas traquer les terroristes : acosar a los terroristas un terroriste confirmé : un presunto convicto un terroriste présumé : un presunto terrorista un terroriste repenti : un terrorista arrepentido
tertiaire
Arcdico/2010
T
79
travailler dans le tertiaire : trabajar en el (sector) terciario
tertre monter sur un tertre (butte isolé) : subir a un cerro – subir a una colina un tertre funéraire (butte au-dessus d’une sépulture) : un túmulo funerario
tessiture la tesiture élevée (musique) : la tesitura alta la tesiture grave (musique) : la tesitura baja
tesson le tesson de bouteille : el casco de botella – el tiesto de botella
test ‘le test’ se traduit par ‘la prueba ‘ ou ‘el test’. (général) - (industrie, commerce) - (médecine) - (mollusque, tortue) test (général) faire passer un test : someter a un test faire un test : realizar una prueba – realizar un test le beta-test : el beta-test le folder test : el folder-test le post-test : el postest les tests de personnalité : las pruebas de personalidad le test comparatif : la prueba comparativa le test d’alphabétisation : el test de alfabetización le test d’aptitude : la prueba de aptitud – la comprobación de idoneidad - el test de capacidad le test d’autoévaluation : la prueba de autoevaluación le test de compréhension : la prueba entendimiento le test de faisabilité : la prueba de factibilidad le test de grossesse : el test de embarazo – la prueba de embarazo le test de niveau : la prueba de nivel le test de paternité : la prueba de paternidad le test de performance : el test de rendimiento le test de performance (CECRL) : la prueba de actuación le test de recrutement : la prueba – el test le test d’expression : el test de expresión le test final : la última prueba le test premier : el pretest le test probant : el test probatorio le test projectif : el test proyectivo le test qualitatif : el test cualitativo le test quantitatif : el test cuantitativo le test statistique : el test estadístico passer un test : someterse a un test – pasar un test se soumettre à un test génétique : someterse a un test genético soumettre qq’un à un test génétique : hacerle a alguien la prueba del ADN un test d’orientation (emploi) : un test de orientación – un test de aptitud un test fiable : un test fiable un test probatoire : un test de prueba test (industrie, commerce) faire des tests de vérification sur des produits : hacer tests de comprobación de los productos le pré-test (publicité) : el pre-test le test aveugle (publicité comparative) : el test ciego – la prueba a ciegas le test d’acceptabilité (commerce, etc) : la prueba de aceptabilidad le test d’alternatives (commerce, etc) : el test de alternativas le test d’association (commerce, etc) : el test de asociación le test d’attitudes (commerce, etc) : el test de actitudes le test de concept (commerce, etc) : el test de concepto
Arcdico/2010
T
80
le test de contrôle (commerce, etc) : el test de control – la prueba comprobatoria le test de discrimination (commerce, etc) : el test de discriminación le test de frustration (commerce, etc) : el test de privación le test de libre association de mots (commerce, etc) : el test de libre asociación de palabras le test de logotype (commerce, etc) : el test de logotipo le test de marché (commerce, etc) : la prueba de mercado le test de marque (commerce, etc) : el test de marca le test de matériel fini (industrie, etc) : el test de material acabado le test d’emballage (commerce, etc) : el test de envase le test de nom (commerce, etc) : el test de nombre le test de notoriété (commerce, etc) : la prueba de norotiedad le test de perception thématique (commerce, etc) : el test de percepción temática le test de phrases incomplètes (commerce, etc) : el test de frases incompletas le test de préférence (commerce, etc) : la prueba de preferencia le test de produit : el test de producto le test de prototype (industrie, etc) : el test de prototipo le test de reconnaissance (commerce, etc) : el test de reconocimiento le test de réponse à une image (commerce, etc) : el test de respuesta a una imagen le test de torture (commerce, etc) : la prueba tortura le test de visualisation (commerce, etc) : el test de visualización le test dichotomique (commerce, etc) : el test dicotómico le test d’identification (commerce, etc) : el test de identificación le test d’opposition (commerce, etc) : el test de oposición le test en aveugle (publicité comparative) : el test a ciegas – la prueba a ciegas le test monadique (commerce, etc) : la prueba monádica le test olfactif (commerce, etc) : el est olfactivo le test sur tirage équifractionné (publicité, etc) : el test sobre tirada fraccionada en dos un test d’annonce (publicité) : un test de mensaje publicitario un test de vente (commerce) : un test de venta test (médecine) demander à qq’un de faire un test sanguin (médecine) : pedir a alguien que se haga una prueba de la sangre exiger de tests réguliers (médecine) : exigir tests periódicos exiger un test obligatoire pour les groupes à risque : pedir pruebas obligatorias para los grupos de riesgo faire à qq’un le test du sida : hacer a alguien la prueba del sida faire subir un test de dépistage du sida : someter a un test de detección del sida le test de dépistage (médecine) : el ‘screening’ - la prueba serológica subir un test de dépistage du sida : hacerse la prueba del sida test (mollusque, tortue) le test de la tortue (carapace) : el caparazón de la tortuga – la concha de la tortuga le test de l’oursin (carapace) : el caparazón del erizo de mar
testament (dernières volontés) - (juridique) - (religion) testament (dernières volontés) coucher qq’un sur son testament : incluir a alguien en su (el) testamento faire son testament : hacer testamento il a certifié que le testament était authentique : dio fe de que el testamento era auténtico le testament avantage l’un des héritiers : el testamento favorece a uno de los herederos le testament biologique : el testamento biológico le testament olographe : el testamento ológrafo un testament authentique (public) : un testamento abierto un testament mystique : un testamento cerrado un testament secret : un testamento cerrado testament (juridique)
Arcdico/2010
T
81
annihiler un testament (juridique : annuler) : anular un testamento attaquer un testament (juridique : contester) : impugnar un testamento le testament nuncupatif (confirmé verbalement) : el testamento nuncupativo un testament authentifié (juridique : par-devant notaire) : un testamento adverado testament (religion) l’Ancien Testament : el Antiguo Testamento le Nouveau Testament : el Nuevo Testamento le testament apocryphe : el testamento apócrifo
testeur les testeurs du produit : los probadores del producto
testicule les testicules de l’homme (anatomie) : los testículos del hombre
testostérone la testostérone est une hormone (anatomie) : la testosterona es una hormona
tétanie souffrir de tétanie (médecine : contractions musculaires) : padecer tetania – padecer tetanismo
tétanos attraper le tétanos (maladie) : coger el tétanos le tétanos du nourrisson (maladie) : el tétanos neonato
têtard les têtards de l’étang (future grenouille) : los renacuajos del estanque le tâtard du parc (arbre dont le tronc s’est élargi au sommet) : el árbol desmochado del parque
tête 1. Féminin (partie du corps) - (visage) - (figuré : personne) - (partie d’un tout) - (qui est en avant, au début, à la première place) - (leadership, direction) - (sport) - (figuré : caractère, personnalité) - (figuré : esprit, mental, raison, idée) - (autres) - (expressions) 2. Masculin (appui-tête) - (casse-tête) - (coup de tête) - (en-tête) - (repose-tête) - (tête-à-queue) - (tête-àtête) Féminin tête (partie du corps) acquiescer de la tête : asentir con la cabeza aller la tête basse : ir con la cabeza baja – ir con la cabeza gacha – ir cabizbajo aller la tête haute : ir con la cabeza alta – ir con la cabeza erguida aller nu-tête : ir sin sombrero avancer la tête (tendre) : alargar la cabeza avoir la tête en compote (fig) : tener la cabeza como un bombo baisser la tête : bajar la cabeza – agachar la cabeza - abatir la cabeza - amorrar balancer (un livre) à la tête : tirar (un libro) a la cabeza balancer (branler) la tête : menear la cabeza – mover la cabeza battre d’une tête (sport) ; batir por una cabeza blottir sa tête contre (le cou de son père) : apoyar la cabeza en (el cuello de su padre) branler la tête : menear la cabeza casser la tête à qq’un (fam) : poner la cabeza como un bombo a alguien - poner la cabeza bomba a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias ceindre sa tête d’une couronne : ponerse una corona c’est à se taper la tête contre les murs : es (como) para darse la cabeza contra la pared courber la tête : inclinar la cabeza courber la tête (devant qq’un) : doblegarse (a la voluntad de alguien) – agachar las orejas (ante alguien) détourner la tête : desviar la cabeza – volver la cabeza de la tête aux pieds : de pies a cabeza – de punta en blanco – de la cabeza a los pies – de arriba abajo
Arcdico/2010
T
82
dodeliner de la tête : cabecear – mover la cabeza – dar cabezadas donner de la tête contre : dar de cabeza contra – darse con la cabeza en dresser la tête : levantar la cabeza faire une tête au carré à qq’un (fam) : poner la cabeza bomba a alguien – poner la cara como un mapa a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien - dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias foncer tête baissée dans qqch (fig) : hacer algo con los ojos cerrados – hacer algo precipitadamente (sin pensarlo / sin reflexionar) garder la tête couverte : ir con la cabeza cubierta hocher la tête : inclinar la cabeza - mover la cabeza – menear la cabeza – cabecear hocher la tête (pour approuver) : asentir con la cabeza - menear la cabeza hocher la tête (pour refuser) : negar con la cabeza - menear la cabeza – decir que no con la cabeza il fait une tête de plus que lui : le lleva un palmo incliner la tête (pour saluer) : inclinar la cabeza jeter la tête en arrière : echar la cabeza hacia atrás la tête auréolée de cheveux roux : la cabeza coronada de cabellos rojizos la tête baissée : con la cabeza baja la tête basse (honteux) : cabizbajo,a - con el rabo entre las piernas – con las orejas gachas la tête de mort : la calavera la tête en bas : con la cabeza abajo – cabeza abajo la tête la première : de cabeza la tête nue : con la cabeza descubierta leurs têtes se touchaient (s’effleurer) : sus cabezas se rozaban - sus cabezas se besaban lever la tête : levantar la cabeza marcher la tête haute : ir con la frente alta – andar con la cabeza muy (bien) alta marcher tête basse : andar cabizbajo – andar con la cabeza baja mettre la tête à la fenêtre : asomar la cabeza a la ventana - sacar la gaita a la ventana mettre la tête sous l’eau à qq’un (plaisanterie) : hacer una aguadilla a alguien - hacer una ahogadilla a alguien mettre une tête au carré à qq’un (fam) : poner la cabeza bomba a alguien - partirle la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza (un palizón / una tunda / una soba) a alguien – inflar a alguien a golpes (a leches / a hostias) nier de la tête : negar con la cabeza nue-tête : con la cabeza descubierta opiner de la tête : asentir con la cabeza passer la tête à la fenêtre : asomar la cabeza por la ventana passer la tête par la portière : sacar la cabeza por la portezuela – sacar la cabeza por la ventanilla passer une tête (passer rapidement) : asomarse pencher la tête en arrière : inclinar la cabeza hacia atrás péter la tête à qq’un (fig) : poner la cabeza bomba a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien - dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias piquer une tête (dans l’eau) : darse un chapuzón – pegarse un chapuzón - echarse al agua de cabeza – tirarse de cabeza al agua – zambullirse – meterse en el agua pose la tête sur mon épaule : apoya la cabeza en mi hombro poser la tête sur l’épaule de qq’un : apoyar la cabeza en el hombro de alguien redresser la tête : levantar la cabeza rejeter la tête en arrière : echar la cabeza hacia atrás relever la tête : levantar la cabeza – volver a levantar cabeza renverser la tête (en arrière) : echar la cabeza hacia atrás sa tête a porté contre (le trottoir) : su cabeza ha dado contra (la acera)
Arcdico/2010
T
83
se cacher la tête sous les draps : esconder la cabeza bajo las sábanas se cogner la tête contre qqch : golpearse la cabeza con algo - golpearse la cabeza contra algo secouer la tête : menear la cabeza secouer la tête (pour dire oui) : asentir con la cabeza secouer la tête (pour dire non) : negar con la cabeza se fracasser la tête : romperse la cabeza se gratter la tête : rascarse la cabeza se taper la tête contre les murs (au sens propre) :darse de cabezadas contra la pared – darse con la cabeza contra la pared (la) tête basse : cabizbajo,a – con la cabeza gacha tête-bêche : pies contra cabeza tête nue : con la cabeza descubierta - en cabellos – a pelo tomber la tête la première : caerse de cabeza tourner la tête : girar la cabeza – apartar la vista trancher la tête (exécution) : cortar la cabeza une tête chenue (aux cheveux blanchis par l’âge) : una cabeza cana - una cabeza canosa une tête chevelue : una cabeza cabelluda - una cabeza peluda une tête en forme de melon : una cabeza amelonada une tête moutonnée : una cabeza con el pelo encrespado une tête oblongue : una cabeza apepinada tête (visage) à la tête du client : según la pinta del cliente - según la cara del cliente allons, ne fais pas cette tête !: ¡ vamos, no pongas esa cara ! avoir la tête de l’emploi : encajar muy bien en un papel avoir une bonne tête : tener una cara simpática avoir une bonne tête (fam) : tener buena pinta – parecer majo avoir une drôle de tête : tener una cara rara avoir une tête à claques (fam) : tener cara de torta - ser insoportable avoir une tête de brute : tener una cara abrutada avoir une tête de cochon : ser terco como una mula avoir une tête de constipé (fam – sérieux, triste, boudeur) : tener cara de invierno avoir une tête de couillon : tener cara de gilipollas avoir (faire) une tête d’enterrement : tener cara de alma en pena – poner cara de alma en pena - tener cara de duelo - tener cara de entierro - tener cara de velatorio - poner cara de duelo poner cara de entierro - poner cara de velatorio avoir une tête de premier communiant : tener cara de santito - tener cara de mosquita muerta tener cara de no haber roto un plato en su vida avoir une tête de premier de la classe : tener cara de santito - tener cara de mosquita muerta tener cara de no haber roto un plato en su vida faire la tête (fig – bouder) : estar de morros - enfurruñarse – poner mala cara – torcer la boca – poner cara de tragedia - poner cara de culo (pop) faire une drôle de tête : poner cara rara faire une tête de circonstance : poner cara de circunstancia faire une tête d’enterrement (fig) : poner (una) cara de duelo – tener cara de funeral – poner cara de pocos amigos – tener cara de alma en pena faire une tête de six pieds de long : tener cara larga – poner cara larga faire une tête longue d’une aune (fig) : poner mala cara – poner cara larga – poner una cara que no te cuento il a une tête pas possible : tiene una cara muy difícil il a une tête qui ne me revient pas : no me cae simpático – me cae gordo – no lo trago il faisait une de ces têtes !: ¡ la cara que ponía ! ils ont de têtes de (voleurs) : tienen pinta de (ladrones) j’ai déjà vu cette tête (quelque part) : es una cara que la tengo vista – su cara me resulta conocida – me suena esa cara ne fais pas cette tête d’enterrement ! (fig) : ¡ no pongas esta cara de duelo !
Arcdico/2010
T
84
ne fais pas cette tête : no pongas esa cara quand il a vu ma tête (expression) : cuando vio la cara que ponía tu en fais une tête !: ¡ la cara que pones ! votre tête ne m’est pas inconnue : usted se me hace cara conocida tête (figuré : personne) avoir ses têtes (fam) : tener sus favoritos - tener sus manías cela revient à (25 euros) par tête de pipe : sale a (25 euros) por barba ces chères têtes blondes (fam) : nuestros pequeños c’est la tête brûlée de la classe : es el atrevido de la clase – es la bala perdida de la clase c’est une tête (fam - intelligent) : es un cerebro – es un lince c’est une tête de mule (fig) : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no hay quien le haga bajarse del burro – es testarrudo como una mula c’est une tête de pioche (fig) : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no hay quien le haga bajarse del burro – es testarrudo como una mula des têtes vont tomber !: ¡ van a rodar cabezas ! être (une) tête-en-l’air (étourdi, distrait) : tener la cabeza a pájaros – tener la cabeza llena de pájaros – ser despistado,a – ser una cabeza hueca – ser una cabeza de chorlito être une tête à claques : tener cara de torta – ser insoportable être une tête brûlée (téméraire) : ser muy atrevido – ser una bala perdida être une tête connue (en un lieu) : ser una cara conocida faire tomber une tête (fig) : derrumbar a alguien forte tête (adjectif) : levantisco,a – rebelde – revoltoso,a la forte tête : el rebelde la mauvaise tête (fig - têtu) : el terco (la terca) – el cabezón (la cabezona) la tête brûlée (fig - téméraire) : la calavera – la cabeza loca – la bala perdida la tête couronnée (fig) : la testa coronada la tête creuse (fig) : la cabeza vacía – la cabeza llena de pajaritos - la cabeza hueca la tête de lard (pop) : el cabezota – el cabezón – la cabeza dura la tête de linotte (fig) : la cabeza de chorlito la tête de Turc (souffre-douleur) : la cabeza de turco - el chivo expiatorio – la víctima propiciatoria la tête pensante de qqch : la cabeza pensante de algo – el cerebro de algo les têtes blondes : los niños le tête en l’air (distrait) : la cabeza de chorlito mettre la tête de qq’un à prix : poner precio a la cabeza de alguien mettre une tête à prix : poner una cabeza a precio nos chères têtes blondes (fam) : nuestros pequeños (10 euros) par tête : (10 euros) por cabeza - (10 euros) por persona par tête de pipe : por barba – por persona par tête (par habitant) : per cápita – por cabeza quelle tête en l’air !: ¡ qué cabeza de chorlito ! réclamer la tête de qq’un : clamar por la cabeza de alguien sa tête est mise à prix : su cabeza está pregonada tant par tête : tanto por cabeza tête de nœud (fam) : cara de pijo - carapijo tête en l’air : despistado,a une forte tête (fig) : un cabezotas une grosse tête : un cerebro – un cerebrín - una persona muy inteligente une tête à trancher : una cabeza por cortar une tête chaude : una persona impulsiva une tête couronnée (monarchie) : una cabeza coronada une tête de cochon (fig) : una cabeza dura – un cabezón – un cabezota une tête de mule (fig) : una cabeza dura – un cabezón – un cabezota une tête en l’air : una cabeza de chorlito une tête sans cervelle (fig) : una cabeza de chorlito
Arcdico/2010
T
85
tête (partie d’un tout) à la tête du lit :en la cabecera de la cama désarmocer une tête de missile (militaire) : desactivar una cabeza de guerra la tête basculante (cuisine : batteur sur socle) : la cabeza móvil la tête d’ail (culinaire) : la cabeza de ajos la tête d’attelage (caravane : barre de remorquage) : el enganche del remolque la tête d’attelage de la locomotive (train) : la cabeza de empalme de la locomotora la tête de coupe (bureautique : destructeur de documents) : la abeza cortadora la tête de dormant (technique : fenêtre) : el travesaño superior la tête de frappe du marteau (outil) : la boca del martillo la tête de l’humérus (squelette) : la cabeza del húmero la tête de lit : la cabecera la tête du lit : la cabecera de la cama la tête atomique (physique) : la cabeza atómica la tête chercheuse (d’une fusée) : la cabeza buscadora la tête de chardon : la alcachofa la tête d’écriture (informatique : lecteur de disque dur) : la cabeza de escritura la tête de delco (mécanique) : la tapa de distribuidor – la tapa de delco la tête de fourche (deux roues) : la cabeza de horquilla la tête de l’archet (musique - violon) : la cabeza del arco la tête de lecture (informatique : lecteur de disque dur) : la cabeza de lectura la tête de lecture (appareil) : la cabeza sonora - el cabezal - la cabeza lectora – la cabeza de lectura – la cabeza de reproducción la tête de lecture-écriture (appareil) : la cabeza de lectura-escritura la tête d’enregistrement : la cabeza grabadora la tête d’épingle : la cabeza de alfiler la tête de la raquette (tennis) : la cabeza de la raqueta la tête d’impression (électronique) : la cabeza de impresión – la cabeza impresora - el cabezal de impresión la tête du fémur (squelette) : la cabeza del fémur la tête du maillet (outil) : la cabeza del mazo la tête d’un arbre : la copa de un árbol la tête d’un clou (technique) : la cabeza de un clavo la tête d’une comète : la cabeza de un cometa la tête flottante (rasoir électrique) : el cabezal flotante la tête nucléaire (sur un missile) : la cabeza nuclear une tête de missile (militaire) : una cabeza de guerra tête (qui est en avant, au début, à la première place) à la tête de (leader) : al frente de caracoler en tête des sondages : encabezar los sondeos – ir en cabeza en los sondeos caracoler en tête du hit-parade : encabezar la lista de éxitos – ir en cabeza en la lista de éxitos caracoler en tête du peloton (sport) : encabezar el pelotón devenir une tête de pont pour (fig) : volverse la cabeza de puenta para de tête (wagon, voiture) : delantero,a de tête (concurrent) : en cabeza en tête (sport) : a la cabeza – en la cabeza en tête (arriver, partir) :primero,a (les militaires, Pinochet) en tête : (los militares, Pinochet) al frente (avec ce but) en tête : (con este fin) en mente en tête de la course (tous sens) : encabezando la carrera être en tête (premier) : ocupar la cabeza – estar a la cabeza être en tête (pour un prix) : figurar en el liderato être en tête dans les sondages : estar en cabeza en los sondeos - ir en cabeza en los sondeos être en tête d’affiche (spectacle) : figurar en la cabecera del reparto être en tête de : estar a la cabeza de
Arcdico/2010
T
86
être en tête de (manifestation) : encabezar être en tête de la distribution (cinéma, théâtre) : ocupar la cabecera del reparto être en tête de l’affiche (spectacle) : ser la primera figura être en tête des ventes : estar a la cabeza de las ventas être en tête du box-office : encabezar la taquilla – ser un éxito de taquilla être en tête du classement : encabezar la clasificación être en tête du hit-parade (équivalent) : arrasar en las listas être la tête de la liste commune (élections) : encabezar la lista conjunta être (en) tête d’affiche : ser la cabecera de cartel être (en) tête de liste (élections) : encabezar la lista – estar en el primer puesto de lista – figurar en el primer puesto de lista être tête de série numéro 1 (tennis) : ser cabeza de serie número 1 la tête d’affiche (spectacle, etc) : la cabecera de cartel – la cabecera del reparto la tête de chapitre : la cabeza de capítulo – el encabezamiento de capítulo la tête de classe : el mejor alumno la tête de gondole (magasin) : la cabecera de góndola - la cabeza de góndola - el encabezamiento de góndola – el expositor de final de pasillo la tête de ligne (transport) : el terminal – el central la tête de ligne (train) : la cabeza de línea la tête de liste (élections) : la cabeza de lista – la cabecera de lista la tête de liste (élections : personne) : el cabeza de lista la tête de pont (militaire) : la cabeza de puente – la cabeza de desembarco la tête de série (sport) : la cabeza de serie la tête du classement (sport, etc) : la cabeza de la clasificación la tête du peloton (sport) : la cabeza del pelotón prendre la tête (sport – course) : colocarse en cabeza prendre la tête dans la course spatiale : ponerse a la cabeza en la carrera espacial rester en tête du classement (sport, etc) : seguir en cabeza de la clasificación se battre pour prendre la tête : luchar por el liderato terminer en tête : terminar el primero venir en tête de qqch : encabezar algo – llegar al frente de algo tête (leadership, direction) être à la tête de (commander) : acaudillar être à la tête de (politique) : estar al mando de être à la tête de qqch (équipe, entreprise) : dirigir algo – encuadrar algo être à la tête de (une grosse affaire) : estar al frente de (un negocio importante) – estar a la cabeza de (un negocio importante) – liderar (un negocio importante) être à la tête d’un grand empire : estar al frente de un gran imperio être à la tête d’un parti : presidir un partido – encabezar un partido - liderar un partido prendre la tête de qqch : tomar la cabeza de algo – tomar la dirección de algo - encabezar algo – ponerse a la cabeza de algo – colocarse a la cabeza de algo – abanderar algo reprendre la tête (être leader) : recuperar el liderazgo - volverse a colocar en cabeza tête (sport) être très bon de la tête (footballeur) : ir muy bien de la cabeza faire une tête (football) : dar un cabezazo reprendre de la tête (football) : rematar con la cabeza une tête imparable (football) : un cabezazo imparable tête (figuré : caractère, personnalité) avoir la tête chaude : ser impulsivo – ser brusco avoir la tête dans les nuages : estar en las nubes – estar en la luna – estar en Babia – estar en las Batuecas avoir la tête dure (fig – être têtu) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón (cabezota / cabezudo) – ser terco como una mula avoir la tête en l’air (fig – être dans les nuages) : estar en las nubes avoir la tête froide (fig - garder son sang-froid) : tener la cabeza fría
Arcdico/2010
T
87
avoir la tête près du bonnet : tener el genio vivo – ser irascible avoir la tête solide (fig) : conservar la mente clara avoir la tête sur les épaules (fig) : tener juicio – tener la cabeza bien sentada – tener la cabeza (bien puesta) sobre los hombros – tener la cabeza en su sitio avoir toute sa tête (fig) : estar en su acuerdo – estar en sus cabales – estar en sus cinco sentidos - conservar la cabeza – conservar los cinco sentidos avoir une tête de lard (fig) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón – ser cabezota - ser cabezudo – ser terco como una mula avoir (être) une tête de linotte (fig) : tener cabeza de chorlito – tener uno cascos de calabaza – tener uno los cascos a la jineta – tener uno malos cascos avoir une tête de pioche (fig) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón - ser cabezota - ser cabezudo – ser terco como una mula avoir (être) une tête sans cervelle : tener una cabeza de chorlito – tener una cabeza hueca – tener una cabeza llena de viento – tener una cabeza llena de pájaros changer de tête (fig) : cambiar de aspecto garder la tête froide : no inmutarse – conservar la sangre fría – mantener la cabeza fría – mantener la sangre fría garder la tête haute (fig) : mantener la cabeza bien alta tête (figuré : esprit, mental, raison, idée) avoir qqch en tête : tener algo entre ceja y ceja avoir la tête ailleurs (fig) : tener la cabeza en otra parte - tener la cabeza en otra cosa calculer de tête : calcular mentalmente – calcular de memoria – calcular de cabeza ça m’est (complètement) sorti de la tête : se me ha ido el Santo al cielo – se me fue de la cabeza - se me pasó (por completo) ça va pas bien la tête ? (fam) : ¿ estás tonto o qué (te pasa) ? - ¡ no estás bien de la cabeza ! -¿ estás mal de la cabeza, o qué ? - ¡ pero tú estás mal de (la) cabeza ! - ¡ estás loco ! - ¡ estás majara ! - ¡ estás chiflado ! - ¡ estás pirado ! - ¡ estás colgado ! cela m’est sorti de la tête : se me fue de la cabeza – se me ha ido el santo al cielo cela ne m’est même pas passé par la tête : esto ni se me ha pasado por la cabeza – esto ni se me ha ocurrido c’est calculable de tête : es calculable mentalmente cette idée s’est ancrée dans sa tête : esta idea se le ha metido en la cabeza de tête (savoir) : de memoria – de cabeza – al dedillo de tête (mentalement) : mentalmente dire ce qui passe par la tête : decir uno lo que se le viene a la boca enfonce-toi ça dans la tête ! : ¡métetelo en la cabeza ! il dit ce qui lui passe par la tête : dice lo que le viene a la boca il n’en fait qu’à sa tête : no obra sino a su antojo – hace y deshace a su antojo - sólo hace lo que le da la gana – actúa como Pedro por su casa il s’est mis en tête de (le faire) : se le ha metido en la cabeza (hacerlo) il s’est mis dans la tête de… : se le ha metido entre ceja y ceja… il s’est mis dans la tête d’y aller seul : se le metió en la cabeza ir solo je ne peux pas me sortir cet homme de la tête : no me puedo sacar de la cabeza a este hombre n’en faire qu’à sa tête : ser muy suyo - obrar a su antojo – campar por sus repetos - hacer uno lo que le da la gana - hacer de su capa un sayo – salirse con la suya – hacer sólo lo que le da la gana a uno ne pas (plus) avoir toute sa tête : ya no tener los cinco sentidos – ya no estar muy en sus cabales où ai-je la tête ?: ¡ qué despistado estoy ! perdre la tête (s’affoler) : perder la cabeza – andar de cabeza - perder el seso - perder la chaveta - andar (bailar) de coronilla –– andar de culo se casser (creuser) la tête (fam) : devanarse los sesos – romperse la cabeza - quebrarse la cabeza – calentarse la cabeza – calentarse los cascos - comerse el tarro - comerse el coco – romperse los cascos – romperse los cuernos - estrujarse el cerebro se mettre qqch dans la tête (fig - comprendre) : meterse algo en la cabeza
Arcdico/2010
T
88
se mettre qqch en tête : metérsele a uno algo entre ceja y ceja - ponérsele a uno algo entre ceja y ceja se mettre en tête de (faire qqch) : metérsele a uno entre ceja y ceja (hacer algo) trotter dans la tête (idée, etc) : rondar la cabeza- andar por el magín – andar por la cabeza tête (autres) la tête de bétail (élevage) : la cabeza de ganado – la res la tête-de-loup (brosse) : el plumero – el escobón (largo) la tête de maure (fromage) : el queso de bola la tête de veau (culinaire) : la cabeza de ternera une tête de cuvée (vin) : una gran reserva tête (expressions) à tête reposée : con calma – sosegadamente – con sosiego – con tranquilidad attraper la grosse tête : subírsele a uno los humos (a la cabeza) à tue-tête (chanter) : a voz en cuello – a voz en grito à tue-tête (crier) : a grito pelado - hasta desgañitarse avoir la grosse tête (fig) : tener muchos humos – tener muchas ínfulas – presumir mucho – darse mucho pisto – tenérselo muy creído avoir la tête comme un compteur à gaz : estar aturullado – andar atolondrado avoir la tête lourde (se sentir mal) : tener la cabeza cargada - tener la embotada avoir la tête prête à éclater : tener la cabeza bomba casser la tête (fig - lasser) : cansar – fastidiar – dar la lata – dar el latazo – dar la paliza ça me prend la tête (fam) : eso me preocupa mucho celui lui est monté à la tête : eso se le ha subido a la cabeza chanter à tue-tête : cantar a voz en grito – cantar a voz en cuello choper la grosse tête : subírsele a uno los humos (a la cabeza) coiffer d’une courte tête (fig – gagner de peu) : ganar por una cabeza crier à tue-tête : gritar hasta desgañitarse – gritar desaforadamente – gritar a voz en cuello – dar grandes voces (en) donner sa tête à couper : apostarse la cabeza (el cuello) - jugarse la cabeza (el cuello) donner sa tête à couper que : apostar la cabeza (el cuello) a que… - jugarse la cabeza (el cuello) a que… d’une tête (battre, gagner) : por un cuello échauffer la tête (fig – énerver) : calentar la sangre – quemar la sangre - encolerizar en avoir par-dessus la tête : estar hasta la coronilla - estar hasta el gorro – estar hasta el tupé estar hasta el moño - estar hasta el coco – estar hasta (la punta de) los pelos – estar hasta las (mismísimas) narices en mettre sa tête sur le billot (fig – parier que) : jugarse la cabeza faire perdre la tête à qq’un (fig) : hacer perder la cabeza a alguien – atortolar a alguien faire tourner la tête à qq’un (fig) : volver loco (de amor) a alguien – hacer perder la cabeza a alguien gagner d’une (courte) tête (course) : ganar por (casi) una cabeza garder la tête hors de l’eau (fig) : mantenerse a flote il est tombé sur la tête (fig) : está loco il s’est payé ta tête : se ha quedado contigo – te ha tomado el pelo j’ai la tête comme une citrouille (fam) : tengo la cabeza como un bombo jeter à la tête (fig) : echar en cara la tête à l’envers (fig) : la cabeza trastornada la tête lourde (fatigue) : la cabeza cargada - la cabeza embotada - la cabeza pesada la tête me tourne : me mareo – la cabeza me da vueltas (le vin) m’est monté à la tête : (el vino) se me ha subido a la cabeza monter à la tête de qq’un (fig) : subir a la cabeza (de alguien) – subírsele a la cabeza (de alguien) monter à la tête à qq’un (lasser) : fastidiar a alguien monter la tête à qq’un (fam) : excitar a alguien - llenar la cabeza de ilusiones a alguien – crearle falsas expectativas a alguien – engolosinar a alguien - calentarle la cabeza a alguien
Arcdico/2010
T
89
n’avoir rien dans la tête : tener la cabeza vacía – tener la cabeza llena de pájaros ne pas savoir où donner de la tête (fig) : no saber por dónde empezar – no saber qué hacer andar (bailar) de coronilla – andar de cabeza – ir de cabeza - andar de culo ne plus savoir où donner de la tête : no saber por dónde empezar – no saber qué hacer – no saber por donde cogerlo planer sur la tête de (fig) : pesar sobre porter à la tête (monter à la tête) : subirse a la cabeza prendre la tête de (à) qq’un (casser les pieds) : comerle el coco a aguien - traerle a uno negro – traerle a uno frito – parecerle a uno un coñazo (un plomo / una lata) réfléchir à tête reposée : concultarlo con la almohada relever la tête (fig) : levantar la cabeza ne pas avoir la tête à ça : tener la cabeza en otra cosa (parte) risquer sa tête : arriesgar la vida s’ancrer dans la tête de qq’un (fig – idée, etc) : metersele en la cabeza a alguien sauver sa tête (fig – s’en sortir) : salvar el pellejo savonner la tête de qq’un (fam – réprimander) : echar una bronca a alguien se cogner la tête contre les murs (fig) : tirarse de los pelos - romperse la cabeza – darse contra las paredes se monter la tête (fam) : hacerse ilusiones - forjarse ilusiones se monter la tête (fam – s’exciter) : calentarse los cascos - exaltarse – excitarse se payer la tête de qq’un (fig – se moquer) : tomarle el pelo a uno – burlarse de alguien quedarse con alguien - pitorrearse de alguien – descojonarse de alguien – tomarse a alguien a chirigota – tomarse a alguien de coña (pop) se prendre la tête (fam) : comerse el coco se taper la tête contre les murs (fig) : volverse loco de remate tenir tête à qq’un (fig – résister) : resistir a alguien – hacer frente a alguien - plantar cara a alguien – aguantar el tipo frente a alguien – oponerse firmemente a alguien – dar la cara a alguien – atreverse con alguien - perderle el respeto a alguien tête baissée (fig – sans réfléchir) : sin pensarlo – sin reflexionar tête-de-nègre (couleur) : color castaño oscuro tourner la tête (le vin) : subir a la cabeza tourner la tête (le succès, etc) : hacer perder la cabeza tourner la tête à qq’un : volver loco a alguien – trastornar a alguien - sorber el seso a uno tu te payes ma tête : te estás quedando conmigo Masculin tête (appui-tête) l’appui(e)-tête (de fauteuil) : la oreja l’appui(e)-tête (de voiture) : el reposacabezas – el apoyacabezas – el cabezal l’appui(e)-tête abattable (de voiture) : el reposacabezas abatible – el apoyacabezas abatible – el cabezal abatible l’appui(e)-tête réglable (de voiture) : el reposacabezas regulable – el apoyacabezas regulable – el cabezal regulable tête (casse-tête) le casse-tête (arme) : el rompecabezas – la maza le casse-tête (massue) : la porra – la cachiporra le casse-tête (problème) : el rompecabezas – el quebradero de cabeza le casse-tête chinois (jeu) : el rompecabezas – el quebradero de cabeza poser un véritable casse-tête (problème) : plantear un auténtico quebradero de cabeza tête (coup de tête) faire qqch sur un coup de tête : liarse la manta a la cabeza – hacer algo por una cabezonada le coup de tête (avec la tête) : el cabezazo le coup de tête (sans réfléchir) : la calaverada – la acción desesperada – la cabezonada – el impulso partir sur un coup de tête : marcharse por un impulso sur un coup de tête : en un arranque
Arcdico/2010
T
90
tête (en-tête) l’en-tête (inscription imprimée) : el membrete l’en tête (d’un écrit, d’une lettre) : el encabezamiento l’en tête (informatique) : la cabecera mettre en en-tête : encabezar tête (repose-tête) le repose-tête : el apoyacabeza tête (serre-tête) le serre-tête (bandeau) : la cinta para el pelo – la diadema le serre-tête (de motocycliste) : el casco le serre-tête (de skieur) : el gorro le serre-tête du casque d’écoute (technique) : la banda acolchada de los auriculares tête (tête-à-queue) faire un tête-à-queue : dar un tornillazo – dar una vuelta completa de dirección - derrapar y quedar en sentido contrario le tête-à-queue (véhicule) : la vuelta completa de dirección – el trompo – el tornillazo tête (tête-à-tête) en tête-à-tête : a solas - mano a mano dîner en tête-à-tête avec : cenar mano a mano con j’ai eu un tête-à-tête avec : he tenido una conversación con – he tenido una entrevista privada con le tête-à-tête (rencontre) : la entrevista a solas - – la conversación a solas - el mano a amno le tête-à-tête (politique) : el cara a cara le tête-à-tête (amoureux) : la conversación a solas le tête-à-tête (service) : el tú y yo - el servicio de café (té) para dos personas tête-à-tête : mano a mano – a solas
tétée donner la tétée : dar de mamar – dar de pecho la tétée du bebé : la mamada del bebé prendre six tétées par jours : tomar el pecho seis veces al día
têtière la têtière de la bride (de cheval) : la cabezada de la rienda la têtière de la serrure (technique) : la tapa de la cerradura la têtière de la voile (maritime : partie supérieure) : el gratil de la vela la têtière d’un fauteuil (coiffe de tissu pour protéger) : el cabezal del sillón – la funda del sillón
tétine (animal) - (bébé) tétine (animal) la tétine de la vache (mamelle) : la teta de la vaca – la ubre de la vaca tétine (bébé) chercher la tétine (bébé) : buscar el chupete la tétine du bideron : la boquilla del– la tetina del biberón
téton le téton de la femme (fam - sein) : el pecho de la mujer - la teta de la mujer le téton de la pièce (technique : partie en saillie) : el tetón de la pieza – la espiga de la pieza
tétracorde le tétracorde est un groupe de quatre sons (musique) : el tetracordio es un grupo de cuatro sonidos
tétraèdre un tétraèdre régulier (géométrie : polyèdre à quatre faces) : un tetraedro regular
tétralogie la tétralogie de Wagner (musique : cycle de quatre œuvres) : la tetralogía de Wagner
tétraplégie
Arcdico/2010
T
91
la tétraplégie touche les quatre membres (médecine : paralysie des quatre membres) : la tetraplejía afecta los cuatro miembros
tétraplégique aider un tétraplégique (médecine : paralysé des quatre membres) : ayudar a un tetrapléjico
tétrapode les tétrapodes ont quatre membres (animaux) : los terápodos tienen cuatro miembros
texte (écrit) - (CECRL) texte (écrit) abréger un texte (raccourcir) : compendiar un texto – resumir un texto – aligerar un texto abreviar un texto accorder des textes : conciliar textos actualiser un texte : actualizar un texto aérer un texte (fig) : airear un texto agencer un texte : estructurar un texto – componer un texto agrémenter un texte d’une musique : adobar un texto con música alléguer un texte de loi récent : invocar un texto de ley reciente aménager un texte de loi : adaptar un texto de ley amender un texte : enmendar un texto – presentar enmienda a un texto annoter un texte : acotar un texto – adicionar un texto apprendre son texte (théâtre, cinéma) : aprender el papel calibrer un texte (typographie) : calibrar un texto caviarder un texte (censurer) : censurar un texto ce texte ne peut plus être retouché : este texto no admite más retoques charcuter un texte (remanier maladroitement) : destrozar un texto collationner des textes (comparer) : colacionar textos – cotejar textos connaître son texte par cœur : saberse el texto de memoria dans le texte (dans sa version originale) : en versión original débiter un texte : recitar (declamar) un texto déplacer un texte (informatique) : mover un texto – arrastrar un texto déposer un texte (présenter : Parlement, etc) : presentar un texto – depositar un texto éclairer un texte (explication, etc) : aclarar un texto élaguer un texte : quitar lo superfluo de un texto – recortar un texto – expurgar un texto émarger un texte (annoter) : acotar un texto – anotar un texto - marginar un texto justifier un texte (informatique) : justificar un texto larder un texte de citations : recargar un texto con citas – rellenar un texto con citas l’avant-texte (littérature) : el pretexto le hors-texte : el grabado fuera de texto – la lámina fuera de texto les textes apostoliques de la Bible : los textos apostólicos de la Biblia les textes bibliques : los textos bíblicos le texte a été annoté par un universitaire : el texto ha sido anotado por un catedrático le texte comprend cinq paragraphes : el texto consta de cinco párrafos - el texto abarca de cinco párrafos le texte de loi : el texto de ley le texte du message (publicité, etc) : el texto del mensaje le texte est agrémenté d’une musique : el texto está adobado con una música le texte fait la navette entre (politique) : el texto va y viene entre le texte intégral : el texto íntegro lire (un auteur) dans le texte : leer (un autor) en su propia lengua ‘lisez bien le texte en petits caractères’ : ‘lea atentamente el texto en letra pequeña’ mettre à jour un texte : actualizar un texto mettre au point un texte : elaborar un texto ne pas comporter de texte alternatif : no llevar texto alternativo raccourcir un texte : abreviar un texto raturer un texte : tachar un texto – rayar un texto
Arcdico/2010
T
réduire un texte : achicar un texto remanier un texte : retocar un texto revoir un texte : revisar un texto – examinar de nuevo un texto s’abriter derrière les textes : escudarse en los textos – ampararse en los textos saisir le texte (informatique) : teclear el texto – picar el texto (des questions) se rapportant au texte : (cuestiones) relacionadas con el texto se retrancher derrière les textes : escudarse en los textos – ampararse en los textos soumettre à nouveau le texte à : presentar de nuevo el texto a survoler un texte : echar un vistazo a un texto taper un texte (à la machine) : pasar un texto a máquina ‘texte intégral’ : ‘texto íntegro’ ‘textes choisis’ (anthologie) : ‘textos escogidos’ – ‘trozos escogidos’ transcrire un texte en : transcribir un texto en truffer un texte de citations : llenar (trufar) un texto con citas un texte aéré : un texto espaciado – un texto aireado un texte agrémenté de citations : un texto adornado con citaciones un texte allégé : un texto simplificado un texte amendable : un texto enmendable un texte amphigourique : un texto confuso - un texto ininteligible un texte amputé : un texto reducido un texte annoté : un texto anotado un texte bourré de fautes : un texto plagado de faltas - un texto cuajado de faltas un texte d’un accès difficile (compréhension) : un texto de difícil comprensión un texte en braille (pour aveugle) : un texto en braille un texte farci de fautes : un texte repleto de errores un texte illisible (indéchiffrable) : un texto ilegible un texte illisible (mauvais) : un texto intragable – un texto insoportable un texte intraduisible : un texto intraducible un texte inattaquable : un texto incuestionable un texte parsemé de fautes d’orthographes : un texto salpicado de faltas de ortografía un texte rempli d’archaïsmes : un texto repleto de arcaísmos texte (CECRL) le texte déclencheur : el texto de entrada – el estímulo le texte dactylographié : el texto escrito a máquina le texte écrit : el texto escrito le texte manuscrit : el texto escrito a mano le texte oral : el texto hablado le texte support : el texto de entrada – el material de entrada
textile les textiles synthétiques : los tejidos sintéticos le textile artificiel : el tejido artificial travailler dans le textile (secteur) : trabajar en la industria textil – trabajar en el sector textil
texture la texture des cheveux : la textura del pelo la texture d’un muscle : la textura de un músculo la texture d’un roman (fig) : la contextura de una novela – el tejido de una novela
thalamus le thalamus du cerveau (anatomie) : el tálamo del cerebro
thalassothérapie conseiller la talassothérapie (médecine) : aconsejar la talasoterapia
thalle le thalle du lichen (appareil végétatif) : el talo del liquen
thalweg le thalweg de la vallée (géographie : ligne imaginaire) : la vaguada del valle
92
Arcdico/2010
T
93
thaumaturge le thaumaturge fait des miracles (religion) : el taumaturgo hace milagros
thé adoucir le thé avec du miel : endulzar el té con miel faire infuser du thé : hacer una infusión de té faire le thé : hacer un té le passe-thé : el colador para té – el colador de té le thé au citron : el té con limón le thé au lait : el té con leche le thé bouillant : el té muy caliente le thé brûlant (chaud) : el té muy caliente – el té ardiendo le thé dansant (loisirs) : el té (con) baile – el té dansant – el té danzante le thé de Cyelan : el té de Ceilan le thé en sachets : el té en bolsitas – la bolsita de té le thé est brûlant (chaud) : el té está hirviendo le thé nature : el té solo le thé noir : el té negro le thé s’infuse : el té se hace le thé vert : el té verde préférer le thé au café : preferir el té al café prendre le thé : tomar el té sucrer le thé : azucarar el té
théâtre ‘le théâtre’ se traduit par ‘el teatro’, dans ses diverses acceptions. (lieu, art, etc.) - (figuré) théâtre (lieu, art, etc.) adapter (un roman) au théâtre : adaptar (una novela) al teatro - poner (una novela) en escena aller au théâtre : ir al teatro débuter au théâtre : debutar en el teatro être abonné au théâtre : estar abonado al teatro faire du théâtre : hacer teatro - dedicarse al teatro – trabajar en el teatro jouer au théâtre : trabajar en el teatro jouer au théâtre de la Michaudière : actuar en el teatro de la Michaudière jouer dans un théâtre parisien : actuar en un teatro parisino le théâtre affiche complet ce soir : el teatro está lleno esta noche le théâtre amateur : el teatro de aficionados - el teatro amateur le théâtre antique a/fait dix milles places (capacité d’accueil) : el teatro antiguo tiene un aforo de diez mil personas le théâtre de boulevard : la comedia ligera – el teatro de género chico – el teatro ligero – el teatro de vodevil le théâtre de l’absurde : el teatro del absurdo le théâtre de marionnettes : el teatro de marionetas le théâtre de poche : el teatro de dimensiones reducidas le théâtre de variétés : el teatro de variedades le théâtre en plein air : el teatro al aire libre le théâtre expérimental : el teatro experimental ‘le théâtre fait relâche’ : ‘no hay función’ le théâtre filmé : el teatro filmado - el teatro grabado le théâtre grec (architecture) : el teatro griego le théâtre indépendant : el teatro independiente s’abonner au théâtre : abonarse al teatro se réabonner au théâtre : renovar el abono al teatro un théâtre subventionné : un teatro subvencionado théâtre (figuré)
Arcdico/2010
T
94
être le théâtre de (fig) : ser el teatro de – ser escenario de être le théâtre de profonds bouleversements (fig) : ser el teatro de profundos trastornos – ser escenario de profundos trastornos être le théâtre de violents combats (fig) : ser el teatro de violentos combates – ser escenario de violentos combates le coup de théâtre : el golpe de efecto – el lance imprevisto – la sorpresa - el acontecimiento inesperado – el ‘coup de théâtre’ - el hecho imprevisto – la bomba le théâtre de la prochaine révolution industrielle : el escenario de la próxima revolución industrial le théâtre de qqch (fig) : el escenario de algo le théâtre d’opérations (militaire) : el teatro de operaciones militares – la zona de operaciones militares
théier le théier est un arbuste (arbre à thé) : el té es un arbusto
théière le théière en porcelaine (récipient) : la tetera de porcelana
théisme le théisme s’oppose à l’athéisme (croyance en un Dieu personnel) : el teísmo se opone al ateísmo
thématique la thématique d’une œuvre (ensemble de thèmes) : la temática de una obra
thème (sujet) - (traduction) - (étudiant) - (astrologie) thème (sujet) aborder un thème (délicat) : tocar un tema (delicado) – tratar un tema (delicado) - abordar un tema (delicado) broder sur (autour de) un thème : hinchar un tema – exagerar un tema - florear sobre un asunto ce thème est développé dans son livre précédent : este tema se desarrolla en su libro anterior délimiter un thème (fig) : acotar un tema épuiser un thème (fig – traiter à fond) : agotar un tema insister sur les thèmes de la paix : insistir sobre las cuestiones de paz les thèmes à aborder : los temas a tratar le thème à été traité de manière approfondie : el tema fue tratado en profundidad revenir sur un thème : volver a un tema s’emparer du thème patriotique : hacer suyo el tema patriótico traiter un thème à fond : agotar un tema un thème brûlant (fig) : un tema delicado – un tema candente un thème publicitaire : un tema publicitario un thème récurrent : un tema recurrente thème (traduction) le thème français (traduction) : la traducción inversa al francés thème (étudiant) un fort en thème : un empollón thème (astrologie) le thème astral (astrologie) : la carta astral – el tema celeste – el tema astral
théocratie la théocratie égyptienne (politique) : la teocracia egipcia
théodicée la théodicée de Leibniz (philosophie) : la teodicea de Leibniz
théodolite utiliser un téhodolite (astronomie : instrument de mesure) : emplear un teodolito
théogonie la théogonie grecque (récit décrivant la naissance des dieux) : la teogonía griega
théologie
Arcdico/2010
T
95
braver une théologie : arrostrar una teología interpréter la théologie : interpretar la teología la théologie de la libération : la teología de la liberación la théologie traditionnelle : la teología tradicional
théologien un théologien de la libération : un teólogo de la liberación un théologien scolastique : un teólogo escolástico
théorème démontrer un théorème (maths) : demostrar un teorema le théorème de Thalès (maths) : el teorema de Tales
théorie apporter de nouvelles théories : allegar nuevas teorías asseoir une théorie sur (des données scientifiques) : basar una teoría en (datos científicos) avancer une théorie : proponer una teoría bâtir des théories abracadabrantes : elaborar teorías estrafalarias bâtir une théorie : construir una teoría - elaborar una teoría battre une théorie en brèche : echar por tierra una teoría – demoler una teoría cela cadre bien avec notre théorie : esto viene como anilla al dedo para nuestra teoría cette théorie est dépassée : está teoría está superada : esta teoría está pasada de moda cette théorie n’a jamais été démontrée : esta teoría nunca se ha demostrado cette théorie n’a jamais été mise en pratique : esta teoría nunca se aplicó défendre des théories racistes : defender teorías racistas démolir une théorie : echar abajo una teoría démonter une théorie : desmoronar una teoría échafauder une théorie : elaborar una teoría en théorie : en teoría – teóricamente hasarder une théorie (hypothèse) : aventurar una teoría la théorie de la décision : la teoría de la decisión la théorie de la relativité (physique) : la teoría de la relatividad la théorie des files d’attente : la teoría de las colas la théorie des jeux (économie) : la teoría de (los) juegos la théorie du big-bang (sciences) : la teoría del big bang la théorie du chaos (sciences) : la teoría del caos la théorie musicale : la teoría de la música les théories keynésiennes (économie) : las teorías keynesianas mettre une théorie en application : poner en práctica una teoría mettre une théorie en doute (recherche) : poner en duda una teoría – poner en tela de juicio una teoría prôner des théories racistes : defender teorías racistas sa théorie s’appuie sur des preuves irréfutables : su teoría se apoya en pruebas irrefutables sa théorie repose sur une approche erronée : su teoría se apoya en un enfoque erróneo sous-tendre une théorie : sostener una teoría une théorie alambiquée : una teoría alambicada une théorie aventurée (risquée) : una teoría aventurada une théorie caduque (périmée) : una teoría caduca une théorie économique : una teoría económica une théorie peu connue hors des milieux scientifiques : una teoría poco conocida fuera del ámbito científico vérifier une théorie : comprobar una teoría
théosophie la théosophie de Swedenborg (occultisme) : la teosofía de Swedenborg
thérapeute choisir son thérapeute (personne qui soigne) : elegir su terapeuta
thérapeutique
Arcdico/2010
T
96
définir une thérapeutique adaptée (ensemble de moyens) : definir una terapéutica adecuada la thérapeutique symtomatique (médecine) : la terapéutica sintomática
thérapie adapter une thérapie aux besoins du malade (médecine) : adecuar una terapia a las necesidades del enfermo commencer una thérapie (médecine) : emprender una terapia la thérapie cognitive (médecine) : la terapia cognitiva la thérapie de groupe (médecine) : la terapia de grupo la thérapie génique (médecine) : la terapia génica les thérapies combinées (médecine) : las terapias combinadas pratiquer une thérapie génique (médecine) : practicar una terapia génica une thérapie agressive (cancer, etc) : una terapia agresiva une thérapie anti-dépressive (médecine) : una terapia antidepresiva une thérapie du comportement (médecine) : una terapia del comportamiento une thérapie légère (médecine) : una terapia ligera une thérapie non reconnue (médecine) : una terapia no reconocida une thérapie prometteuse (médecine) : una terapia prometedora une thérapie respectueuse du patient (médecine) : una terapia respetuosa del paciente
thermalisme Il n’y a pas d’équivalent. ‘le thermalisme’ peit se définir comme ‘la organización y la explotación de las fuentes termales’.
therme les thermes romains (bains publics) : las termas romanas – las caldas romanas
thermie la thermie est une unité de quantité de chaleur (physique) : la termia es una unidad de cantidad de calor
thermocautère utiliser un thermocautère (médecine : appareil pour cautériser) : emplear un termocauterio
thermochimie se spécialiser en thermochimie (science) : especializarse en termoquímica
thermocontact le thermocontact du radiateur (technique : véhicule) : el sensor de temperatura del radiador
thermocouple utiliser un thermocouple (physique : instrument pour repérer les hautes températures) : emplear un termopar – emplear un par termoeléctrico
thermodynamique la thermodynamique est une branche de la physique (science) : la termodinámica es una rama de la física
thermoélectricité étudier la thermoélectricité (science) : estudiar la termoelectricidad
thermomètre (général) - (cuisine) thermomètre (général) le thermomètre à maximum et à minimum : el termómetro de máxima y mínima le thermomètre à mercure : el termómetro de mercurio le thermomètre descend : las temperaturas bajan le thermomètre électronique : el termómetro electrónico le thermomètre gradué : el termómetro graduado le thermomètre médical : el termómetro clínico thermomètre (cuisine) le thermomètre à mesure instantanée (cuisine) : el termómetro de medida instantánea le thermomètre à sucre (cuisine) : el termómetro de azúcar le thermomètre à viande (cuisine) : el termómetro para carne
Arcdico/2010
T
97
le thermomètre de four (cuisine) : el termómetro de horno
thermométrie la thermométrie est liée à l’étude des températures (science) : la termometría está vinculada con el estudio de las temperaturas
thermopompe acheter une thermopompe (machine : générateur d’énergie calorifique) : comprar una termobomba
thermopropulsion opter pour la thermopropulsion (propulsion d’un mobile par énergie thermique) : optar por la termopropulsión
thermorégulation la thermorégulation des oiseaux (fonction régulatrice de la température) : la termorregulación de las aves – la regulación térmica de las aves
thermos remplir le thermos de café (récipient isolant) : llenar el termo con café – llenar el termos con café
thermosphère la thermosphère est une couche de l’atmosphère (science) : la termosfera es una capa de la atmósfera
thermostat baisser le thermostat : bajar el termostato le thermostat de la friteuse (cuisine) : el termostato de la freidora le thermostat du grille-pain (cuisine) : el selector de tostado le thermostat réglable (appareil) : el termostato regulable monter le thermostat : aumentar la potencia del termostato – poner más fuerte el termostato
thésaurisation la thésaurisation des pièces d’or (accumulation) : el atesoramiento de monedas de oro limiter la thésaurisation (accumuler de l’argent) : limitar el atesoramiento – limitar la acumulación de riquezas
thésauriseur un thésauriseur bien connuation (qui accumuler de l’argent) : un atesorador muy conocido
thèse (théorie) - (université) - (expressions) thèse (théorie) accréditer la thèse de l’attentat : acreditar la tesis del atentado à thèse (roman) : de tesis les deux thèses s’affrontent : se enfrentan las dos tesis soutenir une thèse (théorie) : mantener una tesis – defender una tesis thèse (université) la thèse de doctorat : la tesis doctoral – la tesis de doctorado présenter une thèse (université) : defender una tesis soutenir une thèse (université) : defender una tesis thèse (expressions) cela change la thèse (fam – c’est tout autre chose) : eso es otro cantar - esto cambia el problema en thèse générale (de façon générale) : de manera general – hablando generalmente
thibaude la thibaude du parquet (tissu grossier entre tapis, moquette et sol) : la arpillera del parqué – la harpillera del parqué
Thomas être comme saint Thomas : ne croire que ce que l’on voit : ser como Santo Tomás : creer sólo lo que se ve
thomisme étudier le thomisme (doctrine de saint Thomas d’Aquin) : estudiar el tomismo
thon le thon à la catalane (poisson) : el atún a la catalana le thon à l’huile (poisson) : el bonito en aceite
Arcdico/2010
T
98
le thon blanc (poisson) : el atún blanco – el bonito del Norte le thon de l’Atlantique (poisson) : el atún atlántico
thonier s’enrôler sur un thonier (bateau) : enrolarse en un barco atunero - enrolarse en un atunero – enrolarse en un bonitero - enrolarse en un almadrabero
thora étudier la thora (judaïsme : le Pentateuque) : estudiar la tora
thorax le thorax d’un homme (anatomie) : el tórax de un hombre le thorax d’un insecte : el tórax de un insecto
thorium le thorium est un métal blanc radioactif (physique) : el torio es un metal blanco radioactivo
‘thriller’ voir un thriller flippant (cinéma : film) : ver un thriller acojonante
thrombose la thrombose coronaire (médecine : coagulation anormale du sang) : la trombosis coronaria soigner une thrombose (médecine) : curar una trombosis
thune avoir de la thune (fam – du pognon) : tener pasta – tener pelas n’avoir pas un thune (fam – être sans le sou) : estar sin blanca – estar sin un duro – no tener una perra – no tener un duro je n’ai pas une thune (fam – un sou) : no tengo ni una perra - no tengo ni una pela
thuriféraire (flarreur) - (religion) thuriféraire (flatteur) les thuriféraires du pouvoir (péjoratif : flatteurs) : los adulones del poder – los cobistas del poder un thuriféraire pénible (péjoratif : flatteur) : un adulón pesado - un cobista pesado thuriféraire (religion) le thuriféraire de l’église (religion : clerc chargé de porter l’encensoir) : el turiferario de la iglesia
thuya planter un thuya (botanique) : plantar un tuya - plantar un árbol de la vida - plantar un árbol del Paraíso
thym préférer le thym (herbe aromatique) : preferir el tomillo
thymus le thymus est une glande (anatomie : glande de la gorge) : el timo es una glándula
thyroïde la thyroïde est une glande endocrine (anatomie) : el tiroides es una glándula endocrina
thyrse le thyrse est une grappe de fleurs (lilas, troène, marronnier) : el tirso es un racimo de flores – la panoja es un racimo de flores le thyrse grec (bâton) : el tirso griego
tiare ceindre la tiare (religion : coiffure) : ostentar la tiara la tiare pontificale (religion : coiffure) : la tiara pontifical
tibia le protège-tibia (sport) : la espinillera le tibia s’articule sur le fémur (anatomie : os) : la tibia se articula con el fémur se fracturer le tibia (anatomie : os) : fracturarse la tibia
tic avoir un tic (contraction nerveuse) : tener un tic c’est un tic chez lui (habitude, manie) : es un tic en él – es una manía en él un tic de langage (mot ou expression qui se répètent) : un bordón – una muletilla
Arcdico/2010
T
99
ticket (billet) - (expressions) ticket (billet) détacher un ticket (de son carnet) : separar un billete – separar un tíquet le ticket bagage (aviation) : el resguardo le ticket d’autobus : el billete de autobús le ticket de caisse : el tíquet de caja – el tíquet de compra – el ticket de caja le ticket de métro : el billete de metro le ticket de quai (gare) : el billete de andén – el tíquet de anden - el ticket de andén le ticket de rationnement : el cupón de racionamiento – el billete de racionamiento le ticket de ravitaillement : el bono alimenticio la ticket hebdomadaire (transports) : el billete semanal le ticket modérateur (Sécurité Sociale) : el ticket moderador - el porcentaje abonado por el asegurado – el copago de los gastos médicos le ticket-repas : el tíquet restaurante – el vale (para la comida) le ticket restaurant : el ticket-restaurante - el tiquet de restaurante - el ticket de restaurante - el tique de restaurante – el bono restaurante le ticket valable pour le métro et l’autobus : el metrobús ticket (expressions) avoir un ticket avec qq’un (fam) : hacerle tilín a alguien – tener a alguien colgado de uno – tener a alguien en el bote tu as un ticket (fam & fig) : le has hecho tilín
tic-tac le tic-tac d’une pendule : el tictac de un reloj
tie-break gagner au tie-break (tennis) : ganar por muerte súbita
tiédeur la tiédeur de l’eau : el agua templada la tiédeur de l’accueil : la tibieza de la acogida la tiédeur du foyer : el calor del hogar
tienne à la tienne ! (toast : à ta santé) : ¡ salud ! tu fais des tiennes (fam) : haces de las tuyas
tiens un tiens vaut mieux que deux tu l’auras (proverbe) : más vale un toma que dos te daré – más vale pájaro en mano que ciento volando - más vale pájaro en mano que buitre volando
tierce lire la tierce (imprimerie : dernière épreuve avant tirage) : leer la última prueba se mettre en tierce (escrime : position) : ponerse en tercera une tierce à carreau (cartes) : una escalera de diamantes une tierce augmentée (musique) : une tercera aumentada une tierce diminuée (musique) : une tercera disminuida une tierce majeure (musique) : une tercera mayor une tierce mineure (musique) : une tercera menor
tiercé le tiercé en fasce (héraldique) : el terciado en faja préférer le tiercé (jeu) : preferir la apuesta triple gemela
tierceron le tierceron de la voûte (architecture) : el tercelete de la bóveda réaliser un tierceron (architecture : arc) : realizar un arco tercelete
tiers (quantité) - (personne) - (impôts) - (asssurances) - (tiers) tiers (quantité) les deux tiers : las dos terceras partes
Arcdico/2010
T
100
le tiers de : un tercio de - una tercera parte de tiers (personne) écouter un tiers : escuchar a un tercero – escuchar a una tercera persona le tiers bénéficiaire (personne, organisme) : el tercero beneficiario par un tiers : por tercera mano un tiers-saisissant (vente aux enchères) : un embargador tiers (impôts) le tiers provisionnel (impôts) : la cuota provisional - el pago fraccionado tiers (assurances) assurer au tiers : asegurar contra terceros s’assurer au tiers (contrat d’assurance) : hacerse un seguro de daños a terceros tiers (expression) être en tiers dans un repas (être la troisième personne) : ser tercero en una comida se moquer du tiers comme du quart : importarle un comino algo a alguien - importarle un bledo algo a alguien - importarle un pepino algo a alguien - importarle un pito algo a alguien
tifs avec les tifs qu’il a (fam – cheveux) : con la pelambrera que tiene se faire couper les tifs (fam – cheveux) : cortarse el pelo
tige (poil) - (fleur) - (technique) - (figuré) tige (poil) la tige du poil (peau) : el tallo del pelo tige (fleur) la tige d’une fleur : el tallo de una flor tige (technique) la tige de piston (mécanique) : la caña de pistón la tige de selle (bicyclette) : el poste del asiento la tige d’un clou (technique) : el vástago de un clavo la tige filetée d’un boulon (technique) : la rosca de un perno une tige d’acier (médecine) : una varilla de acero tige (figuré) les vieilles tiges (fam) : los pioneros de la aviación – los aviadores veteranos
tignasse avec la tignasse qu’il a (fam – cheveux) : con la pelambrera que tiene - con las greñas que tiene
tigre chasser le tigre : cazar el tigre être jaloux comme un tigre : estar más celoso que un turco – estar celoso como un turco - ser un moro – ser muy moro – ser como el moro Muza jaloux comme un tigre : muy celoso
tigresse c’est une tigresse (fam – femme jalouse) : es una mujer muy celosa – es una fiera
tilbury posséder un tilbury (voiture à cheval, légère et découverte) : tener un tílburi
‘tilde’ mettre un tilde sur le n (grammaire) : atildar una n
tilleul boire un tilleul (infusion) : beber una tila les tilleuls de l’avenue (arbres) : los tilos de la avenida – las tilas de la avenida le tilleul a un bois blanc : el tilo tiene una madera blanca
tilt (sa réponse) a fait tilt (fam - inspirer) : (su respuesta) me iluminó la mente ça fait tilt (fam) : por (al) fin cayó de la burra – por (al) fin lo iluminó el espíritu santo faire tilt (fam - interpeller) : llamar la atención – encender la bombilla faire tilt (fam – saisir qqch) : tener una iluminación
Arcdico/2010
T
101
faire tilt (fam - échouer) : irse al garrete le tilt du flipper (arrêt du jeu) : el tilt del flipper – el tilt del billar automático
timbale (verre) - (culinaire) - (musique) - (expression) timbale (verre) boire avec une timbale : beber con un cubilete – beber con un vaso metálico timbale (culinaire) la timbale milanaise (plat) : el timbal milanés timbale (musique) jouer de la timbale (musique) : tocar el timbal jouer des timbales (musique) : tocar los timbales la timbale de l’orquestre : el timbal de la orquesta – el atabal de la orquesta les timbales de l’orchestre (musique) : los timbales de la orquesta timbale (expression) décrocher la timbale (fig) : ganar el premio – llevarse la palma – tocarle a alguien el gordo – ganar el gordo – llevarse el premio gordo – hacer diana
timbalier le timbalier de l’orquestre (musicien) : el timbalero de la orquesta
timbrage ‘dispensé de timbrage’ (correspondance) : ‘exento de franqueo’ – ‘franqueo concertado’ le timbrage de la lettre (coller un timbre) : el timbardo de la carta – el sellado de la carta
timbre ‘le timbre’ se traduit par : - ‘el sello’ lorsqu’il s’agit de la correspondance ou d’une taxe ; - ‘la pegatina’ ou ‘el parche’ lorsqu’il s’agit de médecine ; - ‘el timbre’ lorsqu’il s’agit de la voix. (courrier) - (juridique) - (médecine) - (voix) - (expressions) timbre (courrier) adjoindre un timbre (pour la réponse) : remitir adjunto un sello – adjuntar un sello avoir des timbres en double : tener sellos repetidos coller un timbre sur une enveloppe : pegar un sello en un sobre collectionner des timbres : coleccionar sellos décoller un timbre : despegar un sello démonétiser un timbre-poste (ôter sa valeur légale) : desmonetizar un sello détacher un timbre (de son carnet) : separar un sello échanger des timbres : cambiar sellos échanger des timbres contre d’autres : cambiar sellos por otros je vous adjoins un timbre : le remito adjunto un sello joindre un timbre (pour la réponse) : remitir adjunto un sello – adjuntar un sello le timbre dateur : el fechador le timbre escompte (commerce) : el sello de descuento le timbre ne colle pas : el sello no se pega le timbre oblitéré : el sello matasellado le timbre-poste : el sello (de correos) le timbre s’est décollé : se ha despegado el sello oblitérer un timbre (apposer le cachet) :poner el matasellos - matar un sello – inutilizar un sello un timbre à un euro : un sello de un euro vendre des timbres à un guichet (postes) : vender sellos en una ventanilla timbre (juridique) le timbre-amende : el timbre fiscal le timbre fiscal : el timbre (fiscal) – el sello fiscal – el timbre móvil le timbre-quittance (pour quittance, reçu, etc.) : el timbre móvil le timbre-quittance (pour actes civils et judiciaires) : la póliza timbre (médecine)
Arcdico/2010
T
102
le timbre contraceptif (médecine) : el parche anticonceptivo le timbre de nicotine (patch anti-tabac) : el parche de nicotina le timbre médical (tuberculose) : la pegatina contra la tuberculosis timbre (voix) le timbre de la voix : el timbre de la voz timbre (expressions) avoir le timbre fêlé (fam – ne pas avoir toute sa tête) : anadar mal de la cabeza – estar algo tocado – estar tocado de la cabeza être collé comme un timbre (fam - être radin) : estar más agarrado que un chotis
timidité être affecté d’une timidité maladive : padecer una timidez enfermiza la timidité du candidat : la timidez del candidato sa timidité se cache derrière une certaine rudesse : tras su brusquedad se esconde su timidez se cacher derrière sa timidité (fig) : parapetarse detrás de su timidez
timing respéter le timing (temps prévu) : respetar el timing
timon le timon de la caravane (barre de remorquage) : la barra de remolque de la caravana
timonerie la timonerie du navire (partie du navire) : la timonera del buque – la cámara del timón del buque la timonerie du remorqueur (bateau : cabine) : la cámara del timón la timonerie du véhicule (technique : direction et freinage) : los mandos del vehículo
timonier atteler le timonier (cheval) : enganchar el caballo de tronco le timonier du bateau (qui tient le gouvernail) : el timonel del barco – el timonero del barco
tintamarre le tintamarre de l’atelier du forgeron (bruit discordant) : el estruendo del taller del herrero – la batahola del taller del herrero
tintement le tintement de cloches (son) : el tañido de las campanas le tintement des clarines (clochettes d’animaux) : el tintineo de los cencerros le tintement d’oreilles (bourdonnement) : el zumbido de oídos
tintouin donner du tintouin (fam – souci, tracas) : preocupar le tintouin que cela me donne (fam - souci) : el mareo que me da eso – la preocupación que me da eso – la inquietud que me da eso quel tintouin (fam – vacarme) : ¡ qué alboroto ! tout le tintouin (fam – tout le bazar) : toda la parafernalia
tique tuer une tique (insecte) : matar una garrapata
tir (armée, police) - (sport : football) - (sport : autres) - (stand) tir (armée, police) ajuster le tir : afinar el tiro – afinar la puntería ajuster le/son tir (arme) : afinar la puntería – hacer puntería défier les tirs de la police (manifestation) : desafiar los disparos de la policía des tirs sporadiques (militaire) : unos tiros esporádicos être à portée de tir : estar al alcance de tiro les tirs d’artillerie : los disparos de artillería le tir à blanc : el disparo de fogueo – el tiro de pólvora – el tiro de fogueo le tir à boulet : el tiro con bola le tir d’artillerie (militaire) : el ataque artillero le tir de barrage (militaire) : el fuego de barrera le tir de canon : el cañonazo
Arcdico/2010
T
103
le tir d’écharpe (en oblique) : el tiro oblicuo le tir défensif (militaire) : el fuego defensivo le tir de harcèlement (militaire) : el tiro de hostigamiento le tir de mitraillette : el disparo de ametralladora – el disparo de metralleta le tir d’obus : el tiro de obús – el cañonazo le tir en rafale : el disparo a ráfaga le tir rasant : el tiro rasante le tir tendu : el tiro tenso rajuster le tir (armes) : ajustar el tiro rater un tir (arme) : errar un tiro – fallar un tiro s’entraîner au tir : entrenarse a tirar sous le tir des policiers (fuir, etc.) : bajo los disparos de los policías un tir furieux (militaire) : un fuego furioso un tir meurtrier (militaire) : un fuego mortífero un tir nourri (militaire) : un tiroteo graneado – un fuego nutrido un tir réussi (militaire) : un tiro certero tir (sport : football) détourner un tir de la main (football) : desviar un tiro con la mano le tir au but (football) : el tiro a puerta – el lanzamiento de penalti – el penalti le tir croisé (football) : el disparo cruzado perdre aux tirs au but (football) : perder en la tanda de penaltis rater un tir (football) : fallar un tiro rater un tir au but (football) : fallar un gol un tir au but (football) : un tiro a gol – un remate un tir détourné (football) : un tiro desviado un tir imparable (football) : un tiro imparable – un disparo imparable – un chute imparable tir (sport : autres) le tir à la cible : el tiro al blanco le tir à l’arc : el tiro con arco le tir au panier (basket-ball) : el tiro a canasta le tir au pistolet : el tiro con pistola le tir aux pigeons (d’argile) : el tiro al plato – el tiro al pichón (de arcilla) - el tiro de pichón le tir en suspension (hand-ball) : el lanzamiento con salto tir (stand) le tir aux pigeons (stand) : el tiro de pichón le tir forain : el tiro – el tiro al blanco
tirade dire une tirade (de vers) : decir una tirada la tirade du nez (Cyrano) : la tirada de la nariz supporter une tirade (discours ennuyeux) : aguantar una perorata une célèbre tirade (théâtre) : un parlamento famoso
tirage ‘le tirage’ se traduit par : - ‘el sorteo’ lorsqu’il s’agit de jeux de hasard, de tirage au sort ; - ‘la tirada’ lorsqu’il s’agit de l’impression d’un texte, livre, journal, etc. (imprimerie) - (photo) - (loterie, jeux, etc.) - (expression) tirage (imprimerie) à fort/grand tirage : de gran tirada atteindre un tirage de… (presse) : alcanzar una tirada de… augmenter le tirage (presse) : aumentar la tirada faire passer le tirage de… à… (presse) : cambiar la tirada de… a… le gros tirage (presse) : la tirada importante – la gran tirada le tirage à part (imprimerie) : la separata – la tirada aparte le tirage de (mille) exemplaires (publication) : la tirada de (mil) ejemplares
Arcdico/2010
T
104
le tirage d’un journal (publication) : la tirada de un periódico le tirage en creux : el huecograbado le tirage en hélio : el huecograbado le tirage limité : la tirada limitada – la edición limitada restreindre le tirage à… (presse) : reducir la tirada a… un faible tirage (presse) : una floja tirada un fort tirage (presse) : una tirada importante – una fuerte tirada tirage (photo) le tirage d’une photo (technique) : el revelado de una foto le tirage en noir et blanc (photographie) : la prueba en blanco y negro le tirage sur papier : el positivado tirage (loterie, jeux, etc.) avec tirage préalable (loterie, jeux) : con sorteo previo gagner le tirage au sort : ganar el sorteo le pré-tirage (campagne publicitaire, etc) : el sorteo previo le tirage a eu lieu par-devant notaire : se efectuó el sorteo ante notario le tirage au sort : el sorteo le tirage de la Noël (loterie) : la lotería de Navidad le tirage de l’Enfant Jésus (loterie : 6 janvier) : la lotería de Niño le tirage d’une loterie : el sorteo de una lotería rembourser par tirage (Bourse) : reembolsar por sorteo tirage (expression) il y a du tirage (fam – désaccord) : hay tirantez – no están de acuerdo il y a du tirage (fam – difficulté) : hay dificultad
tiraillement (douleur) - (désaccord) tiraillement (douleur) les tiraillements d’estomac : los retortijones de estómago tiraillement (désaccord) il y a des tiraillements entre (les deux) : hay roces entre (los dos) les tiraillements familiaux : la tirantez familiar – las disensiones familiares – las dificultades familiares – las desavenencias familiares
tirailleur les tirailleurs du régiment (militaire) : los tiradores del regimiento – los cazadores del regimiento marcher en tirailleur (militaire - en ordre dispersé) : marchar en orden disperso – marchar en guerrilla
tirant à fort tirant d’eau (maritime) : de mucho calado le tirant d’eau d’un bateau (maritime) : el calado de un barco le tirant de la timbale (musique) : la barra sujetadora del timbal le tirant de réglage du gilet (vêtement) : la trincha del chaleco
tiré (banque) - (imprimerie) tiré (banque) annuler un tiré (banque) : anular un librado ordonner au tiré (débiteur) : ordenar al librado tiré (imprimerie) le tiré à part (imprimerie : reproduction) : la separata - la tirada aparte
tirelire casser sa tirelire : romper la hucha – romper el cerdito – romper la alcancía
tiret le tiret entre deux mots (trait d’union) : el guión entre dos palabras
tirette
Arcdico/2010
T
105
à tirette (tablette) : extensible la tirette de rideaux (cordon) : el cordón de cortinas
tireur (arme à feu) - (sport) - (finances) - (ouvrier) - (figuré) tireur (arme à feu) être abattu par un tireur isole : ser matado por un tirador aislado être un bon tireur (chasseur) : tener una puntería certera – tener buena puntería être fin tireur (armes) : ser un muy buen tirador le bon tireur (armes) : el buen tirador le fin tireur (armes) : el tirador de primera le franc-tireur (militaire) : el franco tirador – el guerrillero le tireur d’élite : el tirador de élite – el tirador de primera le tireur embusqué : el franco tirador – el tirador escondido le tireur isolé : el tirador aislado - el franco tirador tireur (sport) le tireur à l’arc : el arquero le tireur d’armes (escrime) : el maestro de esgrima le tireur de fleuret : el tirador de florete tireur (finances) être le tireur (économie - banque) : ser el librador le tireur d’un chèque (banque) : el librador de un cheque tireur (ouvrier) le tireur d’or (qui étire le métal) : el tirador de oro tireur (figuré) le franc-tireur (fig) : el franco tirador
tireuse la tireuse de cartes : la echadora de cartas – la cartomántica
tiroir (d’un meuble) - (appareil) - (expression) tiroir (d’un meuble) je le rangerai dans un tiroir spécial : lo guardaré en un cajón aparte le tiroir de la commode : el cajón de la cómoda le tiroir de la cuisinière à gaz (sous le four) : el cajón calientaplatos de la cocina de gas le tiroir du bas (meuble) : el cajón de abajo – la bandeja de abajo le tiroir du haut (meuble) : el cajón de arriba – la bandeja de arriba le tiroir est coincé : el cajón está atrancado qui a fouillé dans mon tiroir ?: ¿ quién ha andado en mi cajón ? - ¿ quién ha hurgado en mi cajón ? tirer un tiroir : abrir un cajón tiroir (appareil) le tiroir-caisse : la caja – la caja registradora tiroir (expression) (une pièce) à tiroirs : (una obra) con escenas inconexas
tisane prendre une tisane : tomar una infusión – tomar una tisana une tisane de camomille : una infusión de manzanilla–una tisana de manzanilla une tisane de tilleul : una infusión de tila–una tisana de tila une tisane de verveine : una infusión de verbena–una tisana de verbena
tison les tisons de la cheminée (morceaux de bois encore embrasés) : los tizones de la chimenea – las ascuas de la chimenea
tisonnier le tisonnier de la cheminée (instrument) : el atizador de la chimenea - el atizadero de la chimenea – el hurgón de la chimenea
Arcdico/2010
T
tissage les tissages du Nord (usines) : las fábricas de tejido le tissage du coton (action) : el tejido del algodón le tissage d’un tisserand (ouvrage) : el tejido de un tejedor
tisserand le tisserand du village (métier) : el tejedor del pueblo
tissu (anatomie) - (textile) - (figuré) tissu (anatomie) détruire le tissu nerveux (maladie) : destruir el tejido nervioso le tissu adipeux (anatomie : qui contient de la graisse) : el tejido adiposo le tissu conjonctif (peau) : el tejido conjuntivo le tissu fœtal (médecine) : el tejido fetal le tissu lymphoïde : el tejido linfoide le tissu mammaire : el tejido de la mama le tissu nerveux : el tejido nervioso le tissu osseux : el tejido óseo un tissu cartilagineux (anatomie) : un tejido cartilaginoso un tissu cicatriciel (médecine) : un tejdo cicatrizal tissu (textile) brûler les tissus (eau de Javel, etc) : quemar los tejidos - abrasar los tejidos ajourer un tissu : calar un tejido – hacer calados en un tejido c’est un tissu qui ne bouge pas au lavage : es un tejido que no se altera al lavarlo coller un tissu : dar apresto a una tela estamper un tissu (textile) : estampar una tela imprimer un tissu (textile) : estampar una tela le tissu à carreaux : la tela de cuadros - la tela a cuadros le tissu à côtes : el tejido acanalado le tissu à fleurs : la tela estampada con flores – el tejido de flores le tissu antimites : el tejido inapolillable le tissu a rétréci : el tejido ha encogido le tissu d’ameublement : la tapicería – el género de tapicería – la tela de muebles le tissu (en) damier : la tela a cuadros le tissu éponge : la felpa - el rizo – la tela de rizo – la tela de felpa le tissu est moins large que long : la tela tiene menos ancho que largo le tissu fleuri : el tejido floreado le tissu imprimé : el tejido estampado – la tela estampada matelasser un tissu : acolchar una tela rembourrer un tissu : acolchar una tela tailler un tissu dans le biais : cortar una tela al bies ternir un tissu : delustrar un tejido un tissu à chevrons (motif) : un tejido de espiga - un tejido de espiguilla un tissu aéré : un tejido vaporoso un tissu ajouré : un tejido calado un tissu arachnéen (léger et transparent) : un tejido arácneo un tissu aux coloris pastel : un tejido de tonos pastel un tissu aux riches coloris : un tejido de ricos tonos un tissu bon teint : un tejido de color sólido un tissu broché : un tejido brocado - un tejido briscado un tissu broché d’or (procédé) : una tela briscada de oro un tissu chamarré (bariolé) : un tejdo recargado un tissu chiné (de plusieurs couleurs) : un tejdo de mezclilla un tissu cent pour cent coton : un tejido cien por cien algodón un tissu cloqué : un tejido gofrado un tissu damassé : un tejido adamascado
106
Arcdico/2010
T
107
un tissu défraîchi : un tejido descolorado – una tela descolorada un tissu élastique : un tejido elástico un tissu épais : un tejido grueso un tissu fleuri : un tejido floreado – un tejido de flores un tissu foulé : un tejido abatanado un tissu grand teint : un tejido de color sólido un tissu matelassé : una tela acolchada un tissu mode : un tejido de moda - un tejido a la moda un tissu qui ressemble à du taffetas : una tela atafetanada un tissu raide : un tejido tieso un tissu rayé : un tejido a rayas un tissu sergé : un tejido asargado un tissu soyeux : un tejido asedado un tissu très absorbant : un tejido de gran absorbencia un tissu très doux : una tela muy suave – un tejido muy suave un tissu uni : un tejido uniforme vendre un tissu au détail : vender una tela por trozos – vender un tejido por trozos tissu (figuré) le tissu industriel (fig) : la red industrial – el tejido industrial le tissu social : el tejido social – la estructura social le tissu urbain : la ordenación del espacio – la estructura urbana menacer le tissu social : amenazar la red social quel tissu de bêtises ! (fig) :¡ vaya atajo de tonterías ! un tissu de bêtises (fig) : un atajo de tonterías un tissu de lieux communs (fig – texte, livre, etc) : un amasijo de tópicos un tissu de mensonges (fig) : una sarta de embustes – una sarta de mentiras
titan de titan (travail) : titánico,a les douze Titans (mythologie grecque) : los doce Titanes
titane le titane est un métal gris foncé (physique) : el titanio es un metal gris oscuro
titi le titi parisien (gamin des rues) : el golfillo de París
titillation la titillation de son amour propre (fig – chatouiller légèrement) : la titilación de su amor propio
titrage (alcool) - (revue) - (film) titrage (alccol) le titrage d’un alccol : la graduación de un alcohol titrage (revue) le titrage d’une revue : la titulación de una revista titrage (film) le titrage d’un film (cinéma) : la titulación de una película le sous-titrage (cinéma) : la subtitulación
titre (d’un écrit) - (économie) - (distinction, rang, fonction) - (diplôme) - (document, attestation) - (chimie) - (sport) - (expressions) titre (d’un écrit) ce titre est accrocheur (publicité) : este título engancha faire les gros titres : acaparar las portadas – acaparar los titulares – llenar los titulares le faux titre (film, chanson, livre) : la portadilla – la anteportada le gros titre (presse) : el titular les gros titres (dans un journal) : los grandes titulares – los titulares les gros titres à sensation (presse) : los grandes titulares sensacionalistas
Arcdico/2010
T
108
les gros titres criards (presse) : los grandes titulares llamativos les gros titres piquants (presse) : los grandes titulares mordaces - los grandes titulares punzantes le sous-titre : el subtítulo le sous-titre de l’article (journal) : el subtítulo del artículo – el encabezamiento del artículo les titres de l’actualité (presse) : los titulares de la actualidad les titres de l’information (journal télévisé) : el avance de noticias le titre accrocheur (publicité, etc) : el título efectista – el título llamativo – el título con gancho – el título que llama la atención le titre courant (imprimerie) : el titulillo – el folio explicativo le titre de l’article (journal) : el titular del artículo – el título del artículo le titre déroulant (film) : el roll de créditos le titre raccoleur : el título efectista occuper les titres des journaux : aparecer en los titulares de los periódicos un titre accrocheur (publicité) : un título que engancha - un título llamativo un titre qui accroche (publicité) : un título que llama la atencion – un título que engancha titre (économie) convertir des titres (Bourse) : canjear títulos déposer des titres dans un coffre-fort : depositar títulos en una caja de caudales détenir des titres (Bourse) : detentar títulos les titres cotés en Bourse : los valores cotizados en bolsa – los títulos cotizados en bolsa - los valores cotizables en bolsa les titres d’emprunt (commerce : dette) : los títulos de préstamo les titres déposés en nantissement (en garantie) : los títulos pignorados les titres d’Etat (emprunt public) : los títulos públicos – los títulos de la deuda les titres détenus en gage (Bourse) : los títulos pignoraticios les titres flottants (Bourse) : los títulos flotantes – los valores flotantes les titres libérées (Bourse) : los títulos liberados les titres participatifs (Bourse) : los títulos de participación les titres publics (Bourse) : los títulos públicos - la deuda del Estado les titres seront émis au pair (actionnariat) : los títulos se emitirán a la par le titre à court terme (Bourse) : el título a corto plazo le titre à ordre (Bourse) : el título a la orden le titre à revenu fixe (Bourse) : los valores de renta fija le titre au porteur (Bourse) : el título al portador – la acción al portador – el valor al portador le titre au porteur (chèque, etc) : el título al portador – el bono al portador le titre coté (Bourse) : el título cotizable le titre d’action (Bourse) : el título de acción le titre émis (Bourse) : la emisión le titre fiduciaire (commerce) : el título fiduciario le titre mixte (commerce) : el título mixto le titre négociable (Bourse) : el título negociable le titre précurseur (Bourse) : el valor precursor le titre nominatif (Bourse) : el título nominativo – el valor nominal négocier des titres (Bourse) : contratar valores se dessaisir de quelques titres (Bourse, etc) : desprenderse de unos títulos - deshacerse de unos títulos ‘titres cotés’ (bilan comptable) : ‘títulos cotizados’ ‘titres non cotés’ (bilan comptable) : ‘títulos no cotizados’ titre (distinction, rang, fonction) conférer à qq’un le titre de : conferir a alguien el título de convoiter un titre : ansiar un título (l’amant) en titre : (el amante) oficial (le fournisseur) en titre : (el abastecedor) en nómina (le professeur) en titre : (el profesor) titular - (el profesor) de número
Arcdico/2010
T
109
on donne (aux rois) le titre de Majesté : (los reyes) tienen tratamiento de Su Majestad le titre de noblesse : el título nobiliario le titre nobliaire : el título nobiliario titre (diplôme) le titre universitaire : el título académico titre (document, attestation) avoir des titres (références d’employeur) : tener referencias – tener méritos établir un titre de (propriété, etc) : establecer un título de les titres d’un employé (états de service) : las referencias de un empleado – los méritos de un empleado le titre de fondation (société) : el título de fundación le titre de paiement : el título de pago le titre de possession (société) : el título de posesión le titre de propriété : el título de propiedad le titre de séjour : el permiso de residencia le titre de transport : el billete – el título de transporte le titre exécutoire (juridique) : el título ejecutivo le titre locatif (document) : el título de arrendamiento – el contrato de arrendamiento (le recrutement) sur titres : (la selección) por méritos un titre qui autorise le stationnement limité : un título que habilite el estacionamiento limitado titre (chimie) le titre d’une monnaie : la ley de una moneda titre (sport) (le champion) en titre (sport) : (el detentor) del título – el vigente (campeón) il y a un titre en jeu : hay un título de por medio mettre un titre en jeu (sport) : poner un título en juego remettre son titre en jeu (sport) : revalidar el título remporter un titre (sport) : conquistar un título – ganar un título un titre de champion du monde : un título de campeón mundial titre (expressions) à aucun titre : por ningún concepto – de ningún modo – bajo ninguna razón à ce titre : por esta razón à des titres différents : por razones distintas à divers titres : por distintos conceptos à double titre : por dos conceptos – por partida doble à juste titre : con razón - con toda (la) razón – con mucha razón – con justicia – acertadamente – atinadamente – de derecho à plus d’un titre : por más de un concepto à plusieurs titres : por varios conceptos à quel titre : ¿ a título de qué ? - ¿ con qué título ? à titre amical : amistosamente à titre consultatif : a título consultativo à titre d’acompte : en concepto de anticipo – a título de anticipo – en concepto de arras - en concepto de señal à tire d’acompte sur : a título de anticipo sobre - en concepto de pago a cuenta sobre à titre d’arbitre : en calidad de árbitro à titre d’arrhes : en concepto de anticipo – a título de anticipo – en concepto de arras - en concepto de señal à titre d’avance (paiement) : en concepto de anticipo à titre de : como – en concepto de – a título de – en calidad de à titre de dédommagement : en concepto de compensación - en concepto de resarcimiento à titre de renseignement : en concepto de información - a título de información à titre d’essai : a título de ensayo - a título de prueba – en plan de ensayo – en plan de prueba - por vía de ensayo - a modo de ensayo à titre d’exemple : como ejemplo - a título de ejemplo
Arcdico/2010
T
110
à titre d’exercice : como ejercicio à titre d’expérience : a título de experimento à titre d’indemnité : en concepto de indemnización à titre d’information : a título informativo - a título de información – a modo de información à titre exceptionnel : excepcionalmente à titre gracieux : gratuitamente – con carácter gratuito – gratis – graciosamente à titre gratuit : gratuitamente – con carácter gratuito – gratis – graciosamente à titre indicatif : a título indicativo – a título informativo - a título de información – a título orientativo – como dato orientativo à titre officieux : con carácter oficioso à titre onéreux : pagando à titre onéreux (juridique) : a título oneroso à titre personnel : a título personal à titre privé : de forma privada – a título privado à titre provisoire : de forma provisional à titre temporaire : temporalmente à très juste titre : con toda justicia – con toda la razón – con razón que le sobra au même titre : del mismo modo – con el mismo título au même titre que : al igual que – del mismo modo que au titre de : como – en concepto de – a título de – en calidad de au titre de (la coopération) : en nombre de (la cooperación) avoir des titres pour (fig) : tener títulos para en titre (profession, fonction, etc.) : titular (le responsable) en titre : (el responsable) titular prendre à titre d’exemple : poner por caso travailler au titre de l’aide judiciaire (avocat) : trabajar en el turno de oficio
titulaire (détenteur) - (économie, finances) titulaire (détenteur) changer de titulaire : cambiar de titular être titulaire de : ser titular de être titulaire d’un poste : ser titular de un puesto le titulaire d’un emploi : el titular de un empleo le titulaire d’un permis (de séjour, etc) : el titular de un permiso le titulaire d’un poste (politique, etc) : el titular de un puesto titulaire (économie, finances) le titulaire d’actions de jouissance (économie) : el accionista beneficiario le titulaire d’un compte courant (banque) : el cuentacorrentista un titulaire d’actions de jouissance (Bourse) : un accionista beneficiario
titularisation la titularisation de l’intérimaire : la titularización del interino – el nombramiento como titular del interino
toast manger un toast (pain grillé) : comer una tostada porter un toast à (invite à boire) : brindar por un toast pour le vainqueur (invite à boire) : un brindis por el vencedor
toboggan arriver par le toboggan (circulation) : llegar por el escaléctrix le toboggan de la piscine : el tobogán de la piscina le toboggan de l’avion : el tobogán del avión le toboggan de secours (avion) : la rampa de emergencia
toc (imitation) - (expression) toc (imitation)
Arcdico/2010
T
111
acheter du toc (bijou): comprar una bisutería – comprar una imitación – comprar una joya falsa c’est du toc (fig) : es falso – es de bisutería – es de palo en toc (bijou) : de bisutería – de imitación en toc (objet autre) : de imitación toc (expression) et toc!: ¡ punto! - ¡ tómate ésa ! - ¡ chúpate ésa (marquesa) !
tocade c’est une tocade (caprice, amour passager) : es un capricho – es una chifladura
tocard miser sur un tocard (courses de chevaux) : apostar por un penco – apostar por un caballo de carrera malo
toccata une toccata de Bach (musique) : una tocata de Bach
tocsin entendre le tocsin (sonnerie d’alerte) : oír el rebato – oír el toque de alarma sonner le tocsin (alerter) : tocar a rebato – dar la alarma
toge la toge du sénateur romain (vêtement d’apparat - Antiquité) : la toga del senador romano
togolais le togolais de Lomé (Togo) : el togolés de Lomé
tohu-bohu le tohu-bohu de la rue l’empêche de dormir (bruit, tumulte) : el barullo de la calle no le deja dormir un tohu-bohu incroyable (gand désordre) : un barullo increíble - una confusión increíble – un caos increíble
toile (tissu) - (autres matières) - (araignée) - (peinture) - (figuré : Internet) - (figuré : cinéma) - (figuré : de fond) (expressions) toile (tissu) apprêter une toile : aprestar una tela être fait en toile de bâche : estar hecho con tela de lona imprimer une toile : imprimar una tela la toile à sacs : el yute – la tela de saco la grosse toile : la tela basta la toile brute : la tela cruda la toile de coton : la tela de algodón la toile écrue : la tela cruda la toile de jute : el yute – la tela de saco la toile de lin : el lienzo la toile en dames : la tela a cuadros la toile en damier : la tela a cuadros relié en toile : encuadernado en tela une toile bise (tissu : entre le gris et le brun) : una tela baza une toile grossière (tissu) : una tela basta toile (autres matières) la toile à bâches : la lona la toile de bâche : la tela de lona la toile cirée : el hule – el mantel de hule la toile de fond (théâtre) : el telón de foro – el telón de fondo la toile de tente : la lona – la tela de tienda la toile de sauvetage (pompiers) : la lona de salvamento la toile du parapluie : la tela impermeable del paraguas la toile émeri : la tela de esmeril
Arcdico/2010
T
112
la toile goudronnée (maritime) : el alquitranado la toile métallique (très fine) : la alambrera toile (araignée) la toile d’araignée : la telaraña – la tela de araña toile (peinture) la toile d’un peintre : el lienzo de un pintor une toile de maître : una obra maestra une toile célèbre (tableau) : un lienzo famoso toile (figuré : Internet) la toile d’araignée mondiale (internet) : la telaraña mundial – la web naviguer sur la ‘Toile’ (nouvelles technologies) : navegar por la ‘Red’ - navegar por la ‘Malla’ toile (figuré : cinéma) on va voir une toile (fam) : vamos a ver una película se payer (se faire) une toile (fam) : ir al cine – ir a ver una peli toile (figuré : de fond) en toile de fond (fig) : como telón de fondo – como trasfondo la toile de fond (fig) : el telón de fondo – el trasfondo toile (expressions) coucher/dormir sous la toile (fam - sous la tente) : dormir en tienda de campaña tisser sa toile (fig) : urdir – tramar (sus planes) – tejer su tela tisser une toile (fig) : tejer una red
toilettage le toilettage d’un chien : el aseo de un perro – el acicalamiento de un perro
toilette 1. Singulier (tenue vestimentaire) - (soins coporels) 2. Pluriel (W.C.) Singulier toilette (tenue vestimentaire) complimenter qq’un sur sa toilette (tenue) : hacer un cumplido a alguien por su ropa - hacer un cumplido a alguien por su atuendo être en grande toilette : ir con traje de gala – estar en traje de gala porter une jolie toilette : llevar un traje bonito une toilette agressive : un traje rovocador toilette (sons corporels) faire la toilette de (animal) : lavar y arreglar a faire la toilette de qq’un : asear a alguien – lavar a alguien faire sa toilette (se laver) : lavarse - asearse faire sa toilette (s’habiller) : asearse – arreglarse - componerse faire une toilette de chat (fig) : lavarse como los gatos la toilette d’une personne : el aseo de una persona la toilette intime : el aseo personal passer (des heures) à sa toilette : dedicar (horas y horas) a su aseo Pluriel toilettes (W.C.) aller aux toilettes : ir al servicio – ir al baño les toilettes de l’avion : los lavabos del avión – los servicios del avión – los aseos del avión les toilettes des dames : los servicios para damas - los servicios de señoras – el aseo señoras los aseos señoras les toilettes des messieurs : los servicios para caballeros - los servicios de caballeros – el aseo caballeros - los aseos caballeros les toilettes femmes (lieu public) : los aseos de señoras les toilettes hommes (lieu public) : los aseos de caballeros où sont les toilettes ?: ¿ dónde está el servicio ? - ¿ dónde está el lavabo ? - ¿ dónde está el baño ? où sont les toilettes ? (restaurant, etc.) : ¿ dónde están los servicios ?
Arcdico/2010
T
113
pourriez-vous m’indiquer les toilettes ?: ¿ puede indicarme dónde están los servicios ?
toise la toise du médecin (pour mesurer les enfants) : la talla del médico – la marca del médico mesurer les autres à sa toise (fig – par rapport à soi) : medir a los demás por su mismo rasero passer à la toise ((se) mesurer) : tallar(se)
toison (poils) - (d’or) toison (poils) la toison d’un animal : el vellón de un animal la toison pubienne : el vello pubiano quelle toison ! (fam – cheveux) : ¡ qué melena ! - ¡ qué pelambre ! toison (d’or) la toison d’or : la toisón de oro la Toison d’or (mythologie) : el vellocino de oro la Toison d’or (ordre) : la orden del Toisón de Oro
toit (d’une demeure) - (d’un véhicule) - (figuré : demeure) - (figuré : du monde) - (expressions) toit (d’une demeure) couvrir un toit (architecture) : tomar las aguas emporter le toit (vent, ouragan, etc) : llevarse el techo habiter sous le même toit : vivir bajo el mismo techo habiter sous les toits : vivir en una buhardilla l’avant-toit (architecture) : el alero – el voladizo – el tejadillo – el tejaroz – el alar l’avant-toit de la pagode (architecture) : el alero de la pagoda le double toit (tente) : el doble techo le toit à deux pans (versants) : el tejado a dos aguas le toit à double pente : el tejado de doble pendiente – el tejado de dos aguas le toit cathédrale (double pente) : el techo de dos aguas le toit d’ardoise (en ardoise) : el tejado de pizarra le toit de chaume (paille) : el techo de paja – el tejado de bálago le toit en dos d’âne (architecture) : el tejado de doble vertiente se cramponner au toit de sa maison (catastrophe) : aferrase al tejado de su casa – agarrarse al tejado de su casa un toit plombé (technique) : un tejado plomado toit (d’un véhicule) le toit coulissant (voiture, etc) : el techo corredizo le toit ouvrant (auto) : el techo corredizo – el techo practicable – el techo abrible - el techo solar le toit ouvrant optionnel (auto) : el techo deslizable opcional sur le toit de la voiture : en el techo del coche toit (figuré : demeure) dormir sous un toit : dormir bajo techo être sans toit (sans domicile) : no tener domicilio – estar en la calle tu auras un toit pour dormir : dormirás bajo techo toit (figuré : monde) le toit du monde (fig) : el techo del mundo toit (expressions) chanter (qqch) sur les toits : pregonar a los cuatro vientos – dar un cuarto (tres cuartos) al pregonero – pregonar a bombo y platillo crier (qqch) sur (tous) les toits : dar un cuarto (tres cuartos) al pregonero - pregonar a los cuatro vientos - pregonar a bombo y platillo - sacar a la plaza pública - pregonar a voz en grito - decir a voces il l’a crié sur tous les toits : lo aventó por el barrio
toiture
Arcdico/2010
T
114
refaire la toiture (construction) : arreglar el tejado – arreglar la techumbre – arreglar el techado
tôlard un ancien tôlard (fam - prisonnier) : un antiguo recluso
tôle ‘la tôle’ se traduit par : - ‘lachapa’ ou ‘el palastro’ lorsqu’il s’agit du métal ; - ‘la chirona’ ou ‘la cárcel’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la prison. (acier) - (prison) tôle (acier) dresser une tôle (technique) : enderezar una chapa la tôle d’acier : la chapa de acero la tôle froissée (accident) : la chapa arrugada la tôle ondulée : la chapa ondulada tôle (prison) être en tôle (fam- en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena – estar en la gayola faire (un an) de tôle (fam- de prison) : estar (un año) en el trullo mettre en tôle (fam- en prison) : meter en la cárcel – meter en chirona – meter en el trullo
tolérance (qualité) - (mécanique) - (médecine) tolérance (qualité) la tolérance religieuse : la tolerancia religiosa prêcher la tolérance : predicar la tolerancia tolérance (mécanique) la tolérance de poids (transport) : el margen tolerado de peso tolérance (médecine) la tolérance à qqch (médecine) : la tolerancia a algo
tôlerie la tôlerie espagnole (industrie) : la fabricación de chapas de hierro española la tôlerie de la zone industrielle (industrie) : la chapistería de la zona industrial – el taller del chapista de la zona industrial
tôlier le tôlier de la zone industrielle (fabrique / vend) : el chapista del polígono industrial
tollé le tollé général : el tole general – la indignación general – el clamor de indignación general – el grito de protesta general (ses déclarations) ont soulevé un tollé dans le public : (sus declaraciones) levantaron amopollas entre el público provoquer un tollé : provocar un tolé – desatar un clamor de indignación provoquer un tollé (général) : desencadenar una lluvia de protestas soulever un tollé (général) : provocar la ira popular – provocar un tole (general) - levantar ampollas un tollé de (injures, etc) : una sarta de (insultos, etc)
toluène le toluène est employé en pharmacie (chimie : méthylbenzène) : se emplea el tolueno para la farmacia
tomahawk le tomahawk des peaux-rouges (hache de guerre) : el tomahawk de las pieles rojas – el hacha de guerra de las pieles rojas
tomaison ajouter la tomaison (imprimerie : indication du tome sur une feuille imprimée) : añadir la indicación de tomo – añadir la signatura
tomate
Arcdico/2010
T
115
‘la tomate’ se traduit par : - ‘el tomate’ lorsqu’il s’agit du fruit ; - ‘el tomate’ ou ‘la tomatera’ lorsqu’il s’agit de la plante. (fruit) - (expressions) tomate (fruit) la tomate en grappe (légume) : el tomate en rama les tomates farcies : los tomates rellenos les tomates pelées : los tomates mondados tomate (expressions) être rouge comme une tomate (fig - soleil) : estar rojo como un cangrejo être rouge comme une tomate (fig - honte) : ponerse colorado (rojo) como un tomate – ponerse como un tomate recevoir des tomates (fig) : recibir tomates – llevarse tomates
tombe ‘la tombe’ se traduit par ‘la tumba’ ou ‘el sepulcro’. (sépulture) - (expressions) tombe (sépulture) outre-tombe : ultratumba profaner une tombe : profanar una tumba se recueillir sur la tombe de : rezar una oración ante la tumba de souiller une tombe : ensuciar una tumba tombe (expressions) creuser sa propre tombe : cavar su propia tumba descendre dans la tombe : bajar al sepulcro être au bord de la tombe : tener un pie en la tumba être muet comme une tombe : ser más callado que un muerto – callarse como un muerto – estar como una tumba rester muet comme une tombe : quedarse más callado que un muerto – callarse como un muerto – estar como una tumba (ton père) se retournerait dans sa tombe : ¡ si (tu padre) levantara la cabeza ! se retourner dans sa tombe (fig) : revolverse en su tumba – revolcarse en su tumba
tombeau ‘la tombe’ se traduit par ‘la tumba’. (sépulture) - (expressions) tombeau (sépulture) le tombeau du président : la tumba del presidente tombeau (expressions) à tombeau ouvert (fig – à toute vitesse) : a tumba abierta – a toda velocidad – a todo correr rouler à tombeau ouvert : conducir a tumba abierta – conducir como un loco se creuser un tombeau (fig – faire son propre malheur) : labrarse su propia ruina
tombée ‘la tombée’ se traduit par ‘la caìda’. à la tombée de la nuit : al anochecer - a la caída de la noche – al atardecer – a boca de noche à la tombée du jour : al atardecer – al caer la tarde – a la caída de la tarde la tombée de la nuit : el anochecer – la anochecida - el atardecer la tombée du jour : el atardecer - la caída de la tarde nous devons partir avant la tombée de la nuit : tenemos que salir antes de que anochezca
tombereau charger un tombereau (agriculture) : cargar un volquete - cargar un autovolquete le tombereau du condamné (charrette menant au lieu d’exécution) : la carreta del condenado
tombeur le tombeur de femmes : el don Juan – el seductor – el tenorio – el conquistador
Arcdico/2010
T
116
tombola la tombola de la fête : la tómbola de la fiesta – la rifa de la fiesta
tome en deux tomes (une œuvre) : en dos tomos le premier tome de la collection : el primer tomo de la colección
tomette les tomettes du salon (carreaux hexagonaux, souvent de couleur rouge) : las baldosillas del salón – las baldosas del salón
tomme la tomme de chèvre (fromage) : el queso de Saboya
tommette les tommettes du salon (carreaux hexagonaux, souvent de couleur rouge) : las baldosillas del salón – las baldosas del salón
tomographie une tomographie par ordinateur (médecine : cliché d’un seul plan de l’organisme) : una tomografía computarizada - una tomografía computadorizada
ton (voix) - (nuance : couleur) - (musique) - (expressions) ton (voix) adopter un ton conciliant : adoptar un tono conciliador baisser le ton (voix) :bajar el tono – rebajar el tono - bajar la voz changer de ton : mudar de tono d’un ton... : con un tono... – con tono... – en tono… d’un ton abrupt : en tono brusco d’un ton aigre : con tono agrio d’un ton aigre-doux : con un tono mordaz d’un ton allègre : con un tono alegre d’un ton amical : con tono amigable d’un ton assuré : con tono resuelto d’un ton autoritaire : con voz autoritaria d’un ton badin : en tono de broma – en tono jovial d’un ton bougon : refunfuñando d’un ton convaincu : con un tono seguro – con un tono convencido d’un ton courroucé : con un tono airado d’un ton furieux : con tono airado d’un ton impérieux : en tono absoluto d’un ton péremptoire : en tono perentorio d’un ton tranchant : en tono absoluto élever le ton : alzar el tono – alzar la voz – levantar el tono – subir el tono – subirse de tono éviter le ton moralisateur : evitar el tono moralizador hausser le ton : alzar el tono – alzar la voz - levantar el tono – subir el tono – subirse de tono il n’avait pas à lui parler sur ce ton : no tenía que hablarle en este tono je n’admets pas qu’on me parle sur ce ton !: ¡ no admito que se me hable en ese tono ! je ne vous autorise pas à me parler sur ce ton : no le permito que me hable en ese tono – no consiento que me hable en ese tono je t’apprendrai à me parler sur ce ton ! : ¡ ya te enseñaré yo a no hablarme en ese tono ! le ton monte (dispute) : se eleva la voz le ton mordant de ses propos : la acrimonia de sus palabras le ton s’est adouci (tous sens) : el tono se ha suavizado ne le prends pas sur ce ton : no (te) lo tomes así ne me parles pas sur ce ton : no me hables en ese tono parler d’un ton aisé : hablar con soltura parler d’un ton détaché : hablar con un deje indiferente parler sur un ton absolu : hablar con tono imperioso
Arcdico/2010
T
117
parler sur un ton calme : hablar en tono tranquilo parler sur un ton mesuré : hablar en tono comedido prendre un ton avantageux (orgueilleux) : adoptar un tono pretencioso prendre un ton conciliant : hablar con tono conciliador répéter sur tous les tons : repetir de mil maneras si vous le prenez sur ce ton : si lo toma usted así sur un ton (méprisant) : con un tono (despectivo) sur un ton aigre-doux : agridulcemente un ton absolu (sans nuance) : un tono absoluto – un tono tajante un ton abrupt : un tono rudo un ton acerbe : un tono acerbo un ton acide : un tono mordaz - un tono áspero – un tono desabrido - un tono ácido un ton âcre : un tono acre un ton affirmatif : un tono categórico un ton agressif : un tono agresivo un ton aigre : un tono áspero – un tono agrio un ton aigre-doux : un tono agridulce un ton aisé : un tono suelto un ton allègre : un tono jovial un ton assuré : un tono resuelto un ton aviné : un tono aguardentoso un ton avantageux (fig) : un tono presuntuoso - un tono pretencioso un ton badin : un tono bromista – un tono chancero – un tono jococo un ton bref : un tono imperativo – un tono cominatorio – un tono tajante un ton câlin : un tono acariciador un ton cassant : un tono tajante – un tono terminante – un tono duro – un tono cortante un ton cérémonieux : un tono ceremonioso un ton chaud : un tono cálido un ton cinglant : un tono mordaz – un tono hiriente un ton conciliant : un tono conciliador un ton de reprimande : una voz admonitoria un ton de reproche : un tono de reproche un ton détaché : un tono indiferente un ton détendu : un tono relajado – un tono distendido un ton élevé : un tono alto un ton impérieux : un tono absoluto - un tono tajante – un tono decisivo un ton jovial : un tono jovial un ton larmoyant : un tono lacrimógeno un ton mesuré : un tono mesurado un ton pénétré : un tono convencido un ton péremptoire : un tono perentorio - un tono tajante un ton pressant : un tono perentorio un ton qui n’admet pas la réplique : un tono que no admite réplica un ton rageur : un tono rabioso un ton saccadé : un tono entrecortado un ton suffisant : un tono de suficiencia un ton tranchant : un tono absoluto - un tono tajante – un tono decisivo ton (nuance : couleur) les tons de bleu (peinture) : los tonos de azul le ton de brique : el color de ladrillo ton sur ton : en la misma gama de color – en el mismo tono un ton blanchâtre (couleur) : un tono blanquecino – un tono blanquinoso – un tono blanquizco ton (musique) baisser d’un ton (musique) :bajar un tono baisser le ton (musique) :bajar el tono
Arcdico/2010
T
118
jouer un ton au-dessous (musique) : tocar un tono por debajo – tocar un tono más bajo jouer un ton au-dessus (musique) : tocar un tono por encima – tocar un tono más alto le demi-ton (musique) : el semitono un ton au-dessous (musique, etc) : un tono por debajo un ton au-dessus (musique, etc) : un tono por encima ton (expressions) de bon ton : de buen tono – de buen estilo de mauvais ton : de mal tono – de mal estilo donner le ton (fig – être une référence) : marcar el tono – marcar la tónica – llevar la voz cantante – dar el tono elle le chante sur tous les tons (fig) : no deja de repetirlo être dans le ton : estar a tono être de bon ton : ser de buen tono – ser de buen estilo il est de bon ton de (faire…) : es de buen tono (hacer…) – está bien visto (hacer…) – está bien considerado (hacer…) se donner un ton (fig – un genre) : darse tono si vous le prenez sur ce ton : si lo toma usted así
tonalité attendre la deuxième tonalité (téléphone) : esperar el segundo tono la tonalité continue : la tonalidad continua la tonalité d’appel : la línea – la señal sonora – la señal de marcar – la señal para marcar la tonalité du téléphone : la línea – el tono (de marcar) - la señal sonora – la señal de marcar la señal para marcar
tondeur le tondeur de moutons : el esquilador de carneros
tondeuse la tondeuse à gazon : el cortacésped(es) – la cortadora de césped la tondeuse à moteur (outil de jardinage) : el cortacésped con motor la tondeuse pour animaux (instrument) : la esquiladora la tondeuse pour cheveux (électrique) : la maquinilla de cortar el pelo - la maquinilla para cortar el cabello la tondeuse pour étoffes (appareil) : la tundidora para las telas la tondeuse pour favoris (rasoir électrique) : el cortapatillas
tondu le Petit Tondu (surnom de Napoléon Ier) : Napoleón I le tondu de la classe (sans cheveux) : el pelado de la clase – el rapado de la clase
tong porter des tongs (chaussures) : llevar unas chancletas playeras
tonicité la tonicité des muscles (physiologie) : la tonicidad de los músculos
tonique Féminin la tonique termine l’œuvre tonale (musique) : la tónica termina la obra tonal Masculin prendre un tonique (fortifiant : quinquina, etc.) : tomar un tónico
tonnage de faible tonnage : de poco tonelaje le tonnage brut (bateau) : el arqueo bruto – el arqueo de registro bruto - el tonelaje de registro bruto le tonnage d’un bateau : el tonelaje de un barco – el arqueo bruto de un barco le tonnage net (bateau) : el arqueo neto - el arqueo de registro neto – el tonelaje de registro neto
tonne (poids) - (récipient) - (maritime) - (figuré : grande quantité) - (expression) tonne (poids)
Arcdico/2010
T
119
atteindre les 10.000 tonnes (production) : ascender a diez mil toneladas avoir plus de 200 000 tonnes de déplacement (navire) : tener más de 200.000 toneladas de desplazamiento la tonne forte (commerce) : la tonelada bruta prendre des tonnes de poissons (pêche industrielle) : sacar toneladas de pescado promettre des tonnes de vivres : prometer toneladas de víveres tonne (récipient) remplir une tonne (gros tonneau de bois) : llenar una cuba tonne (maritime) la tonne de balisage (bouée de balisage) : la boya de balisaje tonne (figuré : grande quantité) des tonnes de… (fam – grande quantité) : una bestialidad de… des tonnes de qqch (fam) : toneladas de algo - un montón de algo il a acheté des tonnes de nourriture (fig) : compró una barbaridad de comida il a acheté une tonne de boissons (fig) : compró una animalada de bebida tonne (expression) en faire des tonnes : cargar las tintas – cargar la mano – exagerar
tonneau (fût, baril) - (maritime) - (véhicule : accident) - (avion : acrobatie) - (figuré) - (expressions) tonneau (fût, baril) cercler un tonneau (technique) : enarcar un tonel ouiller un tonneau (œnologie) : atestar un tonel rouler un tonneau : rodar un tonel un tonneau cerclé : un tonel con cercos un tonneau de bière : un barril de cerveza un tonneau en chêne : un tonel de roble - una bota de roble tonneau (maritime) déplacer (mille) tonneaux (un navire) : desplazar (mil) toneladas jauger (x) tonneaux (navire) : tener una capacidad de (x) toneladas le tonneau d’affrètement (maritime : 2,83 m3) : la tonelada de arqueo tonneau (véhicule : accident) faire un tonneau (en voiture) : dar una vuelta de campana – dar un barquinazo un tonneau spectaculaire (véhicule) : una vuelta de campana espectacular - un barquinazo espectacular tonneau (avion : acrobatie) faire des tonneaux (avion) : hacer rizos – hacer toneles tonneau (figuré) le tonneau des Danaïdes (fig) : el tonel de las Danaides c’est un tonneau (fam – personne de poids) : es una ballena tonneau (expressions) boire comme un tonneau (fam) : beber como una cuba – estar hecho una cuba - beber como un cosaco – beber a lo bestia - beber los kiries – beber como una esponja du même tonneau (fam) : de la misma índole – del mismo calibre être rond comme un tonneau (ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar borracho perdido – estar cocido – estar bien pedo - estar bien colocado - estar bien mamado estar bien peneque il est né sur un tonneau (fig – avoir les jambes arquées) : es garroso – tiene piernas de cuatrero – tiene las piernas arqueadas ils sont tous du même tonneau : son de la misma ralea – son de la misma calaña – son lobos de la misma camada – son tal para cual remplir un tonneau sans fond (fig) : coger agua en cesto rond comme un tonneau : más redondo que una mesa camilla rond (plein) comme un tonneau (ivre) : (borracho) como una cuba – tropa – borracho perdido – cocido
tonnelet
Arcdico/2010
T
120
le tonnelet de bière (petit tonneau) : el tonelete de cerveza - el barrilito de cerveza
tonnelier le tonnelier du village (profession) : el tonelero del pueblo - el barrilero del pueblo
tonnelle la tonnelle du chasseur (filet pour la chasse aux perdrix) : la manga del cazador la tonnelle du jardin (abri) : el cenador del jardín
tonnerre (orage) - (figuré) - (expressions) tonnerre (orage) le coup de tonnerre : el trueno – el estampido del trueno le tonnerre gronde : el trueno retumba le tonnerre roule : el trueno resona on entendit le tonnerre et la foudre tomba : se oyó un trueno y cayó el rayo tonnerre (figuré) le coup de tonnerre (fig - drame) : el acontecimiento imprevisto – el acontecimiento fatal - el infortunio un tonnerre d’applaudissements : una salva de aplausos – una lluvia de aplausos – unos aplausos atronadores – una atronadora ovación tonnerre (expressions) ça marche du tonnerre (de Dieu) : esto va de miedo (fenomenal / cojonudo / de puta madre) c’est du tonnerre !: ¡ es bárbaro ! - ¡ es macanudo ! du tonnerre (fam – d’enfer, terrible) : de abrigo - bárbaro,a - de aúpa – de bandera – chanchi macanudo,a – de antología – de miedo – de película être du tonnerre (fam – génial) : ser de aúpa être du tonnerre (un homme) : : estar de bigote être du tonnerre (une femme) : no tener malos bigotes recevoir un tonnerre d’applaudissements : recibir una salva de aplausos tonnerre ! (fig) : ¡ rayos y centellas ! tonnerre de Brest !: ¡ rayos y truenos ! tonnerre de Dieu !: ¡ rayos y truenos ! - ¡ ira de Dios ! tonnerre de nom! : ¡ caramba ! - ¡ canastos ! - ¡ caracoles !
tonsure la tonsure du moine (cérémonie religieuse) : la tonsura del fraile la tonsure du moine (couronne sur la tête) : la tonsura del fraile – la coronilla del fraile une tonsure précoce (calvitie) : una coronilla precoz
tonte (végétal) - (animal) tonte (végétal) la tonte du gazon : el corte del césped – el igulado del césped tonte (animal) la tonte des moutons (action et époque) : el esquileo de los carneros – la esquila de los carneros ranger la tonte (laine tondue) : guardar la lana esquilada
tonton c’est mon tonton (fam - oncle) : es mi tío – es mi tito
tonus (muscle) - (figuré : énergie) tonus (muscle) le tonus du muscle (état permanent de tension légère) : el tono del músculo tonus (figuré : énergie) avoir du tonus : estar entonado donner du tonus : entonar il a beaucoup de tonus (fig) : tiene mucha energía il manque de tonus (fig) : le falta energía – anda alicaído redoner du tonus : vivificar - revigorar
Arcdico/2010
T
121
redonner du tonus à une économie déprimée : revigorar una economía deprimida
top (signal) - (excellence) - (expression) top (signal) au troisième top : a la tercera señal au troisième top, il sera exactement (trois heures) : al oír la tercera señal, serán exactamente (las tres) le top de départ : la señal de salida top (excellence) c’est le top (fam – pour un produit) : es un producto pata negra être au top niveau de : estar en la cima de - estar en la cumbre de être dans le top 50 (chansons) : estar entre los cincuenta principales le top-cinquante : los cincuenta principales le top model (mannequin) : el top model - el modelo de pasarela le top niveau (sommet) : la cumbre – la cima top (expression) ‘top secret’ : ‘top secret’ – ‘alto secreto’ – ‘rigurosamente secreto’ ‘materia reservada’
topaze offrir un topaze (pierre précieuse : jaune) : ofrecer un topacio
topinambour manger un topinambour (tubercule remplaçant le pomme de terre) : comer un topinambur - comer una aguaturma – comer una pataca
topo faire un topo (fam – plan) : hacer un plano – hacer un croquis faire un topo (fam – exposer qqch) : hacer una exposición – dar una explicación toujours le même topo (fig) : siempre (con) la misma cantinela - siempre (con) la misma canción - siempre (con) la misma historia
topographe le topographe est un ingénieur ou un technicien (géographie : réalise des cartes) : el topógrafo es un ingeniero o un técnico
topographie la topographie des lieux (situation, état) : la topografía del sitio une topographie accidentée (géographie : terrain) : una topografía accidentada
topologie la topologie relève des mathématiques (étude des limites) : la topología depende de las matemáticas
toponymie la topopnymie de la région (étude des noms de lieu) : la toponimia de la región la topopnymie du pays (étude des noms de lieu) : la toponimia del país
toquade c’est une toquade (caprice, amour passager) : es un capricho – es una chifladura
toquard miser sur un toquard (courses de chevaux) : apostar por un penco – apostar por un caballo de carrera malo
toque la toque de cuisinier : el gorro de cocinero la toque de fourrure : el gorro de piel la toque de jockey : la gorra de jockey – la visera de jockey la toque de juge : el birrete de juez – el bonete de juez porter une toque (chapeau de femme) : llevar una toca – llevar un casquete
torah étudier la torah (judaïsme : le Pentateuque) : estudiar la tora
torche
Arcdico/2010
T
122
‘la torche’, flambeau, se traduit par ‘la antorcha’, ‘la tea’ ou ‘el hachñn’. (flambeau) - (électrique) - (figuré) torche (flambeau) allumer une torche : encender una antorcha brûler comme une torche : arder como una tea torche (électrique) allumer une torche (lampe) : encender una linterna - encender una lámpara eléctrica la torche électrique : la linterna – la lámpara eléctrica torche (figuré) une torche vivante (fig - personne) : una antorcha viviente
torchère allumer la torchère (grand candélabre) : encender el hachón – encender el hachero – encender el tedero
torchis (une maison) en torchis : (una casa) de adobe le torchis de la maison (mélange de terre et de paille) : el adobe de la casa
torchon (pièce de toile) - (coup de tourchon) - (figuré : chose mal faite) - (expressions) torchon (pièce de toile) le torchon à vaisselle : el paño de cocina – el trapo le torchon de cuisine : la bayeta de cocina un torchon à grande capacité d’absorption : un paño con gran poder de absorpción torchon (coup de torchon) le coup de torchon (fam - bagarre) : el altercado – la reyerta – la gresca – la pendencia le coup de torchon (fam - expulsion) : la expulsión torchon (figuré : chose mal faite) c’est un torchon (travail bâclé) : es una porquería c’est un torchon (journal de mauvaise qualité) : es un periodicucho torchon (expressions) il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes : no hay que confundir la velocidad con el tocino – no hay que confundir el culo con las témporas le torchon brûle (fig) : la cosa está que arde – se aproxima un nublado le torchon brûle entre eux (fig) : andan como perro y gato - son como el perro y el gato – se llevan como el perro y el gato – se llevan a matar (rabiar / parir) – se llevan fatal – se llevan de (puta) pena mélanger les torchons et les serviettes : meter churras con merinas – mezclar churras con merinas - meter uvas con agraces ne pas mélanger les torchons et les serviettes (fig) : no mezclar churras con merinas
tore (maths) - (architecture) tore (maths) le tore est une surface de révolution (maths) : el toro es una superficie de revolución tore (architecture) ajouter un tore (architecture – grosse moulure) : añadir un bocel - añadir un bocelete - añadir un toro en forme de tore (architecture) : abocelado,a tailler en tore (architecture) : bocelar
toréador ‘toréador’ est un terme français, inconnu de la langue espagnole. encorner le toréador : acornar al torero – acornear al torero être toréador : ser torero le toréador à cheval : el rejoneador
torero
Arcdico/2010
T
123
encorner le torero : acornar al torero – acornear al torero être torero : ser torero le torero à cheval : el rejoneador
torgnole filer une torgnole (fam – coup de poing) : pegar una chuleta – pegar un torniscón – pegar un manotazo
toril sortir du toril (taureau – corrida) : salir del toril – salir del corral - salir del chiquero
tornade la tornade n’a pas touché cette région : el tornado no ha alcanzado esta región prévoir une tornade (météo) : prever un tornado
toron le toron est un ensemble de fils de fer (câble) : el cable trenzado es un conjunto de alambres - el cabo es un conjunto de alambres
torpeur la torpeur de la foule (absence de réaction) : el torpor de la muchedumbre – el entorpecimiento de la muchedumbre
torpille (poisson) - (militaire) torpille (poisson) pêcher une torpille (genre de rie) : pescar un torpedo torpille (militaire) lancer une torpille (engin explosif) : lanzar un torpedo le lance-torpilles (engin) : el lanzatorpedos
torpilleur attaquer un torpilleur (militaire : bateau) : atacar un torpedero le contre-torpilleur (militaire : bateau) : el contratorpedero le torpilleur du navire (militaire : marin) : el torpedista del barco
torréfacteur acheter un torréfacteur (appareil à torréfier le café) : comprar un torrefactor – comprar un tostador de café
torréfaction la torréfaction du café (début de carbonisation) : la torrefacción del café – la tostadura del café – el tostado del café
torrent ‘le torrent’ se traduit par : - ‘el torrente’ lorsqu’il s’agit du cours d’eau ; - ‘el torrente’ ou ‘la gran cantidad’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la quantité. (cours d’eau) - (figuré) - (expressions) torrent (cours d’eau) le torrent bouillonne : el torrente borbotea – el torrente borbolla le torrent de montagne : el torrente de montaña torrent (figuré) des torrents de larmes : ríos de lágrimas des torrents de lumière : chorros de luz un torrent d’injures : una rociada de insultos – un aluvión de improperios - una lluvia de insultos – un torrente de insultos torrent (expressions) des torrents de larmes lui coulaient sur les joues : arroyos de lágrimas caían por sus mejillas il pleut à torrents : caen chuzos de punta – llueve a cántaros - llueve a chaparrones - llueve a torrentes - llueve a mares – llueve torrencialmente pleuvoir à torrents (météo) : diluviar verser des torrents de larmes : llorar a mares
Arcdico/2010
T
124
tors le tors de soie (cordon) : el torzal - el cordón de seda le tors d’un fil de fer (torsion) : la torsión de un alambre – la torcedura de un alambre
torsade à torsades (colonne) : salomónico,a ajouter une torsade (cordon : passementerie) : añadir un canelón – añadir un entorchado la torsade de deux fils (joint) : el empalme de dos hilos la torsade de la mèche (technique) : la torsión de la broca la torsade d’épaulette (couture : ornement) : el entorchado de charretera la torsade du tapissier (couture) : la franja de cadeneta del tapicero
torse bomber le torse : sacar (el) pecho – hinchar el torso – arquear el torso bomber le torse (fig) : pavonearse – darse importancia être torse nu : llevar el pecho al aire le torse bombé : con el pecho salido – con el torso salido – con el pecho hinchado - con el pecho inflado le torse nu : con el torso desnudo sculpter un torse : esculpir un torso
torsion la torsion d’une barre de fer (action et résultat) : la torsión de una barra de hierro – el retorcimiento de una barra de hierro
tort 1. Singulier (préjudice) - (erreur, faute)- (avoir tort) - (à tort et à travers) - (expression) 2. Pluriel (faute, responsabilité) - (juridique) Singulier tort (préjudice) causer beaucoup de tort à : hacerle mucho daño a – perjudicar mucho a causer du tort à qq’un : perjudicar a alguien – dañar a alguien – causar perjuicio a alguien causer du tort à un mariage (couple) : estropear un matrimonio causer un tort politque : causar un agravio político dédommager qq’un du tort qu’on lui a fait : desagraviar a alguien del daño que se le causó faire (du) tort à qq’un : perjudicar a alguien – hacer daño a alguien - dañar a alguien – agraviar a alguien porter grand tort à : causar gran daño a redresser un tort : enderezar un daño réparer le tort que l’on a fait : reparar el daño que se ha checho réparer un tort : reparar un daño - subsanar una culpa un tort causé : un perjuicio tort (erreur, faute) à tort : injustamente – sin razón (alguna) à tort ou à raison : con razón o sin ella – con derecho o sin él condamé à tort : injustamente condenado donner tort à qq’un : quitarle la razón a alguien – fallar en contra de alguien - acusar a alguien – echar la culpa a alguien donner tort à qq’un (fig – sujet : chose) : perjudicar a alguien être dans son tort (être responsable) : tener la culpa être dans son tort (se tromper) : cometer un error être dans son tort (être en infraction) : infringir la ley – infringir el reglamento être en tort : tener la culpa être en tort (accident) : tener la culpa – ser responsable del accidente mettre qq’un dans son tort : hacer caer en falta a alguien montrer à qq’un qu’il a tort : demostrar a alguien que está equivocado se sentir dans son tort : sentirse culpable tort (avoir tort)
Arcdico/2010
T
125
admettons que j’ai tort (pour clore une discussion) : digamos que estoy equivocado – supongamos que me equivoco avoir tort : estar equivocado – no tener razón avoir tort de faire qqch: equivocarse al hacer algo il a tort de croire cela : si piensa esto, se equivoca il a tort de pleurer : no tiene por qué llorar il a tort de rire : hace mal en reírse il a tort de tant fumer : es un error que fume tanto – no debe fumar tanto il n’a pas tort : no le falta razón – tiene razón il n’avait pas tort de dire que : no iba descaminado al decir que j’admets que j’ai eu tort : admito que estaba equivocado pour moi il a tort : para mí se equivoca vous avez tort : usted está equivocado tort (à tort et à travers) agir à tort et à travers : dar palos de ciego – tocar el violín à tort et à travers : a tontas y a locas – sin arte ni tino – sin discernimiento - a troche y moche - a diestro y a siniestro - manga por hombro parler à tort et à travers : hablar por hablar – hablar a tontas y a locas – hablar sin concierto no atar ni desatar se défendre à tort et à travers : dar coces contra el aguijón tort (expression) t’as tort, Hector !: ¡ que no te enteras, Contreras ! Pluriel torts (faute, responsabilité) aggraver ses torts : agravar sus errores - agravar su culpa causer de graves torts à la société : causar daños muy serios a la sociedad causer des torts à : perjudicar a – causar perjuicio a convenir de ses torts : reconocer sus errores - reconocer sus faltas reconnaître ses torts : confesar su culpa – reconocer su culpa - reconocer sus errores – reconocer su responsabilidad redresser des torts (fig) : deshacer agravios - deshacer entuertos torts (juridique) ‘aux torts partagés’ (divorce) : ‘repartiéndose las culpas’
torticolis avoir le torticolis (médecine) : tener tortícolis le torticolis est douloureux (médecine) : el tortícolis es doloroso - la tortícolis es doloroso
tortillard monter dans un tortillard (train de réseau secondaire) : subir a un tren carreta
tortillement le tortillement des hanches : el contoneo – el meneo de caderas le tortillement d’un fil de fer : el retorcimiento de un alambre
tortillon le tortillon de linge (linge tortillé) : la ropa retorcida le tortillon de papier (papier roulé servant à estomper) : el difumido – el esfuminado le tortillon sur la tête (pour porter un fardeau) : el rodete sobre la cabeza
tortionnaire arrêter un tortionnaire : detener a un verdugo
tortue (animal) - (militaire) - (expressions) tortue (animal) la tortue carey (reptile) : el carey la tortue marine (reptile) : la tortuga de mar – el galápago tortue (militaire) la tortue romaine (abri formé par les boucliers) : la tortuga romana – el testudo romano
Arcdico/2010
T
126
tortue (expressions) aller (avancer) comme un tortue : ir a paso de tortuga - andar como una carreta – ser más lento que el caballo del malo être lent comme une tortue : ser más lento que el caballo del malo – ser más lento que un desfile de cojos marcher comme une tortue (être lent) : andar a paso de tortuga
torture ‘la torture’ se traduit par ‘la tortura’ ou ‘el tormento’. être contre la torture : estar en contra de la tortura mettre à la torture (torturer) : dar tormento - atormentar mettre à la torture (fig - moralement) : poner en un brete – poner en un aprieto ne pas céder sous la torture : no ceder bajo la tortura pratiquer la torture : torturar sous la torture : bajo tortura
tôt le lève-tôt : el madugrador (la madrugadora)
total (somme, résultat) - (expression) total (somme, résultat) à combien se monte le total ?: ¿ a cuánto asciende el total ? au total (résultat) : en todo – en total ça fait (10 euros) au total : son (10 euros) en todo – suma(n) (10 euros) faire le total : totalizar – sumar – hacer el total j’arrive au même total que lui (calcul) : me sale lo mismo que a él total (expression) au total (en somme) : en resumen – en resumidas cuentas – total
totale la totale (médecine : hystérectomie complète) : el vacío
totalisation la totalisation des points (jeux, etc.) : la totalización de los puntos
totaliseur le totaliseur journalier (véhicule : tableau de bord : kilomètres) : el odómetro
totalitarisme le totalitarisme nazi (politique) : el totalitarismo nazi - el totalitarismo naci le totalitarisme stalinien (politique) : el totalitarismo staliniano - el totalitarismo stalinista
totalité affecter qqch en totalité ou en partie (assurances, etc) : afectar a todo o parte de algo en totalité : totalmente – completamente - intregralmente – en total la presque totalité (de) : la casi totalidad (de) la quasi-totalité : la cuasitotalidad racheter la totalité des actions d’une entreprise : comprar la totalidad del capital accionarial revoir qqch en totalité : revisar algo en totalidad
totem le totem des peaux-rouges (objet sacré) : el totém de las pieles rojas le totem des scouts (symbole) : el totém de los ecploradores - el totém de los scoutes
totémisme le totémisme indien (organisation fondée sur le totem) : el totemismo indio
touage le touage d’un bateau (remorquage) : el remolque de un barco – el atoaje de un barco
touareg (personne) - (langue) touareg (personne) le touareg du Sahara (Hoggar) : el tuareg del Sáhara
Arcdico/2010
T
127
touareg (langue) connaître le touareg (parler) : saber tuareg – dominar el tuareg
toubib appeler le toubib (fam - médecin) : llamar al médico – llamar al galeno
toucan acheter un toucan (oiseau) : comprar un tucán
touche (clavier) - (informatique) - (calculatrice) - (musique) - (sport) - (geste délicat) -( familier : aspect) - (touche-àtout) - (expressions) touche (clavier) la touche à effleurement : la tecla sensible al tacto la touche alphanumérique : la tecla alfanumérica la touche correction (clavier) : la tecla correctora la touche d’affichage des indicateurs (caméscope) : la tecla de fijación de pantalla la touche d’affichage des réglages (appareil photo) : el botón de visualización de ajustes la touche d’affichage de titre (caméscope) : la tecla de visualización del título la touche d’appel (téléphone portable) : la tecla de llamada la touche de composition automatique (télécopieur) : el teclado numérico la touche de correction (télécopieur) : la tecla de reiniciación la touche d’écoute (appareil : répondeur, etc.) : el botón de reproducción la touche d’effacement (appareil photo) : el botón de cancelación la touche d’effacement (répondeur : pour bande) : el botón de borrar la touche de fin d’appel (téléphone portable) : la tecla de final de llamada la touche de la date (caméscope) : el botón grabación/visualización fecha la touche de la télécommande : el botón del telemando la touche de l’heure (caméscope) : el botón grabación/visualización hora la touche de menu (appareil) : el botón del menú la touche de modulation (tuner) : la tecla de selección de banda la touche d’enregistrement (caméscope) : la tecla de inicio/stop de grabación la touche de présélection (tuner) : la tecla de selección sintonía la touche de raccord d’enregistrement (caméscope) : la tecla de final de búsqueda la touche de rappel (téléphone) : la tecla de rellamada de los últimos números marcados la touche de retour en arrière (clavier) : la tecla de retroceso – la tecla de retorno la touche de saut d’images (appareil photo) : el botón de salto de imágenes la touche de sélection (téléphone portable) : la tecla de selección la touche de sélection d’entrée (tuner) : la tecla de selección de entrada la touche de sélection des menus (appareil photo) : el botón de selección del menú la touche de sélection du magnétophone (tuner) : la tecla de selección del grabador la touche de sélection du mode FM (tuner) : la tecla de selección de modalidad FM la touche de tabulation (clavier) : el tabulador la touche de visualisation des images (appareil photo) : el botón de visualización de imágenes la touche dièse (clavier) : la almohadilla la touche du téléphone : el botón del teléfono – la tecla del teléfono la touche d’index/agrandissement (appareil photo) : el botón de índice/ampliación la touche majuscule (clavier) : la tecla de mayúsculas la touche mémoire (tuner) : la tecla memoria la touche mémoire (lecteur CD) : el botón de la memoria la touche passe-marge (clavier) : el liberador de margen la touche sensitive : el control sensible al tacto les touches d’effets spéciaux (caméscope) : los botones de efectos especiales les touches de réglage de l’image (caméscope) : los botones de ajuste de imagen les touches de répétition (lecteur CD) : las teclas de repetición les touches de sélection des enceintes (tuner) : las teclas de selección de los altavoces les touches de sélection des stations (tuner) : las teclas de selección de la sintonía presser une touche (clavier) : pulsar una tecla
Arcdico/2010
T
128
taper sur une touche (clavier) : pulsar una tecla touche (informatique) la touche alternative (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla alternativa la touche d’annulation (informatique : imprimante) : la tecla de anular – la tecla de cancelación la touche d’appel système (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de petición del sistema la touche d’arrêt du défilement (informatique : clavier de l’ordinateur) : el bloqueo corrimiento la touche début (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) inicio la touche d’échappement (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla escape la touche de commande (informatique) : la tecla de mando la touche de contrôle (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de servicio la touche de courriel (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla email la touche de démarrage (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla inicio la touche d’effacement (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de retroceso la touche de fonction (informatique) : la tecla de función la touche de pause (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla pausa la touche de suppression (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) suprimir la touche de retour (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de enter la touche de tabulation (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla tabulación la touche de verrouillage des majuscules (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de bloqueo de mayúsculas la touche de verrouillage numérique (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla bloqueo numérico la touche d’impression de l’écran (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de impresión pantalla la touche d’insertion (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) insert la touche d’interruption (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla pausa la touche fin (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) fin la touche majuscule (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de mayúsculas la touche page précédente (informatique : clavier de l’ordinateur) : la página atrás la touche page suivante (informatique : clavier de l’ordinateur) : la página adelante les touches de déplacement du curseur (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas del cursor les touches de fonction (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas de funciones les touches internet (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas de Internet touche (calculatrice) la touche d’addition (calculatrice) : la tecla de adición la touche de décimale (calculatrice) : la tecla decimal la touche de division (calculatrice) : la tecla de división la touche d’effacement partiel (calculatrice) : la tecla para limpiar la pantalla y de acceso la touche d’effacement total (calculatrice) : la tecla para limpiar la pantalla la touche de multiplication (calculatrice) : la tecla de multiplicación la touche de pourcentage (calculatrice) : la tecla de porcentaje la touche de racine carrée (calculatrice) : la tecla de raíz cuadrada la touche de résultat (calculatrice) : la tecla de igualdad la touche de soustraction (calculatrice) : la tecla de sustracción la touche numérique (calculatrice) : la tecla de número touche (musique) appuyer sur une touche (clavier) : pulsar una tecla caresser les touches du piano : acariciar las teclas del piano la touche de la guitare (musique - classique) : el traste de la guitarra la touche de la guitare (musique - électrique) : el diapasón de la guitarra la touche de pédalier (musique : orgue) : la tecla de pedal la touche du violon (musique) : el diapasón del violín les touches de la cithare (musique) : los trastes de la cítara les touches du piano (musique) : las teclas del piano touche (sport)
Arcdico/2010
T
129
botter en touche (sports) : patear el balón a banda - chutar – despejar el balón courir le long de la touche (sport) : correr por la línea en touche (sport) : en touche – fuera de banda être mis sur la touche par des problèmes mécaniques (sports) : quedarse en la banda por problemas mecánicos faire une touche (football) : sacar de banda la touche du terrain de footbal : la banda del campo de fútbol rester sur la touche (fig - sport) : chupar banquillo – calentar banquillo touche (geste délicat) donner la dernière touche à (une coiffure) : dar el último toque a (un peinado) mettre la dernière touche : echar el sello a algo – dar los últimos toques – dar el último toque mettre une touche de : poner una nota de peindre à larges touches : pintar a grandes pinceladas une touche de bleu (peinture) : un toque de azul une touche de qqch (fig - note) : un toque de algo touche (familier : aspect) avoir une drôle de touche (aspect) : tener una pinta muy rara – tener una pinta extraña tu as vu sa touche ? (fam) : ¿ has visto qué pinta ? touche (touche-à-tout) le touche-à-tout (enfant) : el niño que lo toca todo le touche-à-tout : el catacaldos – el perejil de todas las salsas – el metomentodo – el entrometido – el entremetido quel touche-à-tout ! : ¡ tiene que tocarlo todo ! touche (expressions) avoir une touche avec qq’un (fam) : hacerle tilín a alguien – tener a alguien colgado de uno – tener a alguien en el bote botter en touche (fig – éviter une question) : eludir el tema - desentenderse de los problemas c’est la Sainte Touche : es día de paga – es día de cobro être mis sur la touche (fam – délaissé) : estar colocado en la banda être sur la touche (fam – délaissé) : estar en la banda - estar en el dique seco - verse dejado de lado – estar al margen faire une touche (fam – avec qq’un) : ligar – hacer tilín mettre sur la touche : poner verde a una persona mettre sur la touche (fig – écarter, rejeter) : echar por fuera de la línea de banda rester sur la touche (fig) : quedarse al margen – quedarse a verlas venir - quedarse en la banda taper en touche (fig – détourner la conversation) : echar balones fuera
toucher ‘le toucher’ se traduit par : - ‘el tacto’ lorsqu’il s’agit du sens ; - ‘la palpaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’acte médical ; - ‘la ejecuciñn’ lorsqu’il s’agit du doigté en musique. (contact) - (figuré : geste) toucher (contact) agréable au toucher : agradable al tacto – agradable para el tacto au toucher : al tacto doux au toucher : suave al tacto être doux au toucher : ser suave al tacto le toucher du consommateur (commerce) : el tacto del consumidor le toucher rectal : el tacto rectal le toucher vaginal : el tacto vaginal toucher (figuré : geste) le toucher de balle (tennis) : el toque de bola
touffe (poils, cheveux) - (herbe)
Arcdico/2010
T
130
touffe (poils, cheveux) une touffe de cheveux : un mechón une touffe de laine : un copo de lana une touffe de poils : un mechón touffe (herbe) former une touffe : amacollar – amacollarse - macollar une touffe d’herbe : una mata de hierba
toundra la toundra sibérienne (végétation des climats polaires) : la tundra siberiana
toupet (touffe de poils, cheveux) - (audace) toupet (touffe de poils, cheveux) le toupet de l’enfant (touffe de cheveux) : el mechón del niño – el tufo del niño le toupet de l’enfant (cheveux relevés sur le front) : el tupé del niño – el copete del niño le toupet d’un cheval (avant de la crinière) : el copete de un caballo toupet (audace) avoir du toupet : ser fresco – tener cara - tener mucho rostro – estar más fresco que una lechuga il a un toupet ! (effronterie) : ¡ tiene una caradura ! ne pas manquer de toupet : ser fresco – tener cara - tener mucho rostro – estar más fresco que una lechuga quel toupet !: ¡ qué cara ! un toupet incroyable (effronterie) : una caradura incréíble – una frescura incréíble – un rostro incréíble
toupie (jouet) - (camion) - (familier : personne) - (expression) toupie (jouet) faire tourner une toupie : bailar una peonza – bailar un trompo la toupie de l’enfant : la peonza del niño –el trompo del niño toupie (camion) attendre la ‘toupie’ (camion bétonnière) : esperar el camión hormigonera toupie (familier : personne) une vieille toupie (fam) : una vieja – un vejestorio – un carcamal toupie (expression) tourner comme une toupie (fig – aller et venir de façon désordonnée) : dar vueltas como una peonza
tour ‘la tour’ se traduit par ‘la torre’. ‘le tour se traduit par : - ‘la vuelta’ lorsqu’il s’agit de voyage, promenade ou d’élections ; - ‘el turno’ lorsqu’il s’agit du moment en alternance ; - ‘el torno’ lorsqu’il s’agit d’une machine 1. Féminin (édifice, technique) - (pièce de jeu d’échecs) - (figuré : d’ivoire) 2. Masculin singulier (voyage) - (promenade) - (périmètre, pourtour) - (demi-tour) - (moment) (élections) - (sport) - (bonne ou mauvaise action) - (habileté) - (serrure) - (machine) - (tournure) (examen, étude) - (autres) - (expressions) 3. Masculin pluriel (rotation) - (disque) Féminin tour (édifice, technique) depuis la tour on voit l’ensemble de la vallée : desde la torre se abarca todo el valle faire s’effondrer une tour (terorrisme, etc) : colapsar una torre – derrumbar una torre la tour d’accès (lancement de fusée) : la torre de acceso la tour d’angle du château fort (architecture) : la torre esquinera del castillo la tour d’assaut (militaire) : la bastida la tour de Babel (tous sens) : la torre de Babel
Arcdico/2010
T
la tour de contrôle (aviation) : la torre de control – la torre de mandos la tour de flanquement du château fort (architecture) : la torre flanqueante del castillo la tour de forage (technique – navire de forage) : la torre de perforación la tour de guidage (technique – pont levant) : el pilón guía la tour de guet : la atalaya la tour de guet (poste frontière) : la torre de vigilancia la tour de lancement : la torre de lanzamiento – la plataforma de lanzamiento la tour de l’ordinateur : la torre del ordenador la tour d’émission/réception (communications) : la torre de transmisión/recepción la tour de refroidissement (nucléaire) : la torre de refrigeración la tour de service (lancement de fusée) : la torre de servico la tour d’extraction (mine) : la torre de extracción la tour d’habitations (logements) : el bloque de apartamentos la tour d’ivoire : la torre de marfil la tour d’observation : la atalaya la tour Eiffel : la torre Eiffel la tour penchée de Pise : la torre inclinada de Pisa les Tours Jumelles de New York : las Torres Gemelas de Nueva York s’écraser contre une tour (attentat, etc) : estrellarse contra una torre une tour carrée domine le château : una torre cuadrada domina el castillo une tour en cours de désamiantage : una torre en proceso de desamiantaje une tour qui s’effondre (destruction, attentat) : una torre que se derrumba tour (pièce de jeu d’échecs) prendre la tour (échecs) : comer la torre tour (figuré : d’ivoire) s’enfermer dans sa tour d’ivoire (fig) : encerrarse en su torre de marfil se retirer dans sa tour d’ivoire (fig) : retirarse en su torre de marfil Masculin singulier tour (voyage) faire le tour de qqch : dar la vuelta a algo faire le tour du monde : dar la vuelta al mundo faire le tour du monde en bateau : dar la vuelta al mundo en barco faire plusieurs tours : dar varias vueltas faire un tour complet : dar una vuelta en redondo – dar una vuelta completa faire un tour complet de la terre (vol spatial) : dar una vuelta completa a la tierra le tour du monde : la vuelta al mundo le tour du monde à vélo : la vuelta al mundo en bicicleta tour (promenade) aller faire un tour (promener) : irse a dar una vuelta – ir a dar un paseo allons faire un tour (fig – se promener) : vamos a dar una vuleta faire un petit tour : darse un garbeo faire un tour (promenade) : dar una vuelta – dar un paseo faire un tour en ville (promenade) : dar una vuelta por la ciudad sortir faire un tour (ballade) : salir a dar una vuelta tour (périmètre, pourtour) de 5 m de tour (circonférence) : de 5 m de perímetro faire le tour d’une île : bojar le tour de hanches : la medida de caderas - el perímetro de caderas le tour de poitrine : el contorno de pecho le tour de taille : el contorno de cintura le tour de tête : el contorno de cabeza le tour d’un arbre : el perímetro de un árbol le tour d’une île : el bojeo - el perímetro de una isla tour (demi-tour) ‘demi-tour interdit’ (circulation) : ‘prohibido dar la vuelta’
131
Arcdico/2010
T
132
faire demi-tour : dar media vuelta – volverse atrás faire un demi-tour : dar media vuelta le demi-tour : la media vuelta tour (moment) à ton tour : a ti te toca à tour de rôle : por turno – uno tras otro – por orden de lista - por turnos – en orden alternativamente attendre son tour : esperar su turno – esperar turno attendre son tour avant de décoller (avion) : esperar su turno antes de despegar c’est au tour de (Jean) : le toca a (Juan) c’est mon tour de (jouer) : a mí me toca (jugar) c’est mon tour de me retirer (élections par tiers) : me corresponde cesar c’est reparti pour un tour !: ¡ y vuelta a empezar ! c’est son tour : es su turno c’est son tour de distribuer les cartes : le toca repartir las cartas chacun à son tour : de uno en uno chacun son tour (c’est à moi) : a mi me toca chacun son tour ! (dans une file d’atttente) : ¡ a la cola ! je passe mon tour : paso le tour de faveur (file d’attente) : el turno de favor le tour de garde : el recorrido de guardia le tour de parole (CECRL) : el turno de palabra – el turno de intervención mon tour est venu : me ha tocado – me tocó passer son tour (jeu, etc) : pasar plus souvent qu’à mon / son tour : más veces de las que me / le correspondían son tour est venu : le ha tocado – le tocó son tour viendra : le llegará su turno tour à tour : alternativamente – por turno votre tour viendra : a cada cerdo le llega su San Martín tour (élections) au premier tour (vote) : en la primera vuelta au second tour (vote) : en la segunda vuelta élu au second tour : elegido en la segunda vuelta être élu au premier tour : ser electo a la primera vuelta – salir elegido a la primera vuelta être opposé au second tour (vote) : oponerse en la segunda vuelta le premier tour (vote) : la primera vuelta - la primera ronda le tour de scrutin : la votación – la vuelta de escrutinio – el cambio de escrutinio organiser un second tour (vote) : organizar una segunda vuelta tour (sport) abandonner deux tours avant l’arrivée (sport) : retirarse dos vueltas antes de la llegada faiblir dans le dernier tour (sports) : aflojar en la última vuelta faire un tour complet (base-ball) : anotarse una carrera franchir le premier tour (sport) : superar la primera ronda gagner (deux secondes) à chaque tour (sports mécaniques, etc) : cobrar (dos segundos) de ventaja en cada vuelta le tour de France (cyclisme) : la vuelta (ciclista) a Francia – el Tour le tour d’Espagne (cyclisme) : la vuelta a Francia le tour d’honneur : la vuelta de honor passer le premier tour (sport, etc) : pasar la primera vuelta - pasar la primera ronda s’assurer de jouer le second tour (sport, etc) : asegurarse jugar la segunda vuelta – asegurarse jugar la segunda ronda un tour complet (base-ball) : una carrera completa un tour de balle (base-ball) : una entrada un tour de batte (cricket) : una entrada – un turno de lanzamiento un tour de circuit (base-ball) : una carrera completa
Arcdico/2010
T
133
tour (bonne ou mauvaise action) il m’a joué un drôle de tour : menuda faena me ha hecho jouer de mauvais tours : jugar malas pasadas jouer un bon tour à qq’un : hacer una broma a alguien jouer un mauvais tour à qq’un : jugar una mala pasada a alguien – hacer una mala pasada a alguien - hacer una jugada a alguien – hacer una jugarreta a alguien - hacer una faena a alguien jouer un sale tour à qq’un : hacerle una putada a alguien jouer un tour à qq’un : jugarle una trastada a alguien – jugar una mala pasada a alguien jouer un tour de cochon à qq’un : jugar una mala pasada a alguien – hacer una jugada a alguien jouer un tour pendable à qq’un : jugar una mala pasada a alguien - hacer una jugada a alguien un mauvais tour (tour pendable) : una mala pasada – una mala jugada – una jugarreta – una barrabasada - una jugada de alivio (fam un tour de cochon : una faena – una cochinada – una guarrada un tour pendable : una mala pasada – una mala jugada – una jugarreta una jugada de alivio (fam un vilain tour : una mala pasada - una mala jugada - una jugarreta tour (habileté) avoir plus d’un tour dans son sac : ser espabiladísimo - encontrar siempre una salida - sacar leche de un botijo – tener siempre salida para todo – tener más de un as en la manga – tener más de un triunfo en la manga - tener recursos para todo en un tour de main (facilement) : como quien se bebe un vaso de agua - en un periquete – en un santiamén – en un dos por tres – en un abrir y cerrar de ojos et le tour est joué !: ¡ listo ! - ¡ ya está ! faire des tours d’adresse : hacer juegos malabares le tour d’adresse (habileté) : el juego de manos le tour de force (fig) : la hazaña – la proeza – el logro le tour de magie : el truco – el número de magia le tour de main : la habilidad (manual) – la destreza le tour de passe-passe : el juego de manos – el birlibirloque un tour d’adresse (habileté) : un juego de manos un tour de force diplomatique : un logro diplomático un tour de force technologique : una hazaña tecnológica un tour de passe-passe : un juego de manos – un pasapasa un tour de passe-passe financier : un juego de manos financiero tour (serrure) à double tour (serrure) : de dos vueltas enfermer à double tour : guardar con siete llaves – cerrar con siete llaves fermer à double tour : guardar con siete llaves – cerrar con siete llaves – cerrar con dos vueltas (de llave) – cerrar con doble vuelta tour (machine) le tour à revolver (machine) : el torno de revólver le tour de potier (machine) : el torno alfarero le tour de production à charioter et fileter (machine) : el torno para cilindrar y roscar le tour du menuisier : el torno del carpintero travailler au tour (machine-outil) : trabajar con el torno tour (tournure) le tour de phrase : el giro prendre un tour déplaisant : tomar un giro desagradable prendre un tour dramatique (violence, etc) : tomar un giro dramático - asumir tintes dramáticos tour (examen, étude) faire le tour de qqch (question, problème) : ver algo en profundidad – dar vueltas a algo faire un tour de table (fig) : recoger todas las opiniones faire un tour d’horizon : dar un vistazo
Arcdico/2010
T
134
faire un tour d’horizon de (la situation) : pasar revista a (la situación) – trazar una panorámica de (la situación) – examinar (la situación) le tour de table (négociations) : la ronda de negociaciones le tour d’horizon : la vista de conjunto – el panorama à tour de bras (de toutes ses forces) : con todas las fuerzas – con toda la fuerza – a más no poder à tour de bras (en quantité) : en cantidad tour (autres) le tour de chant : la actuación – el recital (de canto) le tour de coquille de l’escargot : la espiral del caracol le tour de cou (cravate) : el contorno del cuello le tour de reins (blessure) : el lumbago le tour de vis : la vuelta al torniquete le tour d’honneur : la vuelta de honor le tour embryonnaire d’un coquillage : la espiral embrionaria de una concha le tour-opérateur (voyagiste) : la agencia mayorista – el operador turístico – el tour operador –el touroperador – el tour operator – el operador turístico le tour triomphal de l’arène (corrida) : la vuelta al ruedo un tour de roue (casino) : una vuelta de rueda tour (expressions) donner le premier tour de manivelle (cinéma) : empezar a rodar un película faire le tour des banques (emprunts) : solicitar los bancos faire le tour du cadran : dormir doce horas de un tirón Masculin pluriel tours (rotation) le compte-tours (véhicule : tableau de bord) : el cuentarrevoluciones - el tacómetro (3000) tours (à la) minute : (3000) revoluciones por minuto tours (disque) le quarante-cinq tours (disque) : el single – el sencillo - el disco de 45 revoluciones le trente-trois tours (disque) : el elepé – el long-play – el disco de 33 revoluciones – el LP
tourbe utiliser la tourbe (industrie du charbon) : emplear la turba
tourbière les tourbières du Nord (industrie du charbon) : las turberas del Norte – los turbales del Norte
tourbillon ‘le tourbillon’ se traduit par : - ‘el remolino’ lorsqu’il s’agit d’eau ; - ‘el torbellino’ lorsqu’il s’agit d’air ; soulever des tourbillons de poussière : alzar torbellinos de polvo un tourbillon de poussière : un torbellino de polvo – una tolvanera – una polvareda un tourbillon de vent : un torbellino de viento – una manga de viento
tourbillonnement les tourbillonnements de l’eau : los remolinos del agua les tourbillonnements du vent : los torbellinos del viento
tourelle la tourelle à trois objectifs (cinéma – caméras) : la torreta para tres objetivos – la plataforma con tres objetivos la tourelle du château fort (architecture) : la torreta del castillo la tourelle d’un avion (militaire) : la torreta de un avión la tourelle d’un bateau de guerre (militaire) : la torre de un barco de guerra la tourelle d’un char (militaire) : la torreta de un carro la tourelle d’un bateau de guerre (militaire) : la torre de un barco de guerra la tourelle d’un sous-marin (militaire) : la torre de un submarino
tourisme asphyxier le tourisme : asfixiar el turismo
Arcdico/2010
T
décourager le tourisme : desalentar el turismo dépendre du tourisme : depender del turismo développer le tourisme : fomentar el turismo encourager le tourisme : fomentar el turismo faire du tourisme : hacer turismo faire du tourisme rural : hacer agroturismo le tourisme à thème : el turismo temático le tourisme balnéaire : el turismo playero – el turismo de sol y playa le tourisme blanc : el turismo blanco le tourisme culturel : el turismo cultural le tourisme d’affaires : el turismo de negocios le tourisme de congrès : el turismo de congresos – el turismo congresarial le tourisme d’élite : el turismo de élite le tourisme de masse : el turismo de masa – el turismo de sol y playa le tourisme de qualité : el turismo de calidad le tourisme d’hiver : el turismo blanco le tourisme du troisième âge : el turismo de la tercera edad le tourisme écologique : el turismo ecológico le tourisme pédestre : el turismo pedestre le tourisme populaire : el turismo popular le tourisme rural : el turismo rural – el agroturismo le tourisme scolaire : el turismo escolar le tourisme sexuel : el turismo sexual le tourisme vert : el turismo verde tirer parti du tourisme : sacar provecho del turismo
touriste attirer de nouveaux touristes : atraer a nuevos turistas attirer les touristes : atraer a los turistas dissuader les touristes : disuadir a los turistas éloigner les touristes : alejar a los turistas en touriste : de turista être envahi de touristes : estar repleto de turistas être infesté de touristes : estar apestado de turistas expulser des touristes : expulsar a turistas les touristes affluent à Benidorm : los turistas afluyen a Benidorm les touristes aux cheveux blancs : los turistas con canas loger les touristes : alojar a los turistas matraquer le touriste (fig) : clavar al turista renseigner le touriste : informar al turista se porter mieux sans touristes : estar mejor sin turistas trimbaler les touristes : acarrear a los turistas un attrape-touriste (fam) : una engañifa para turistas un touriste au budget restreint (sans grands moyens) : un turista de alpargatas un touriste chevronné : un turista curtido un touriste fauché : un turista pelado – un turista sin blanca un touriste nouveau venu : un turista recién llegado un touriste pressé : un turista apresurado – un turista con prisas
tourmaline acheter une tourmaline (joaillerie) : comprar una turmalina
tourment les tourments de la passion (souffrance) : los tormentos de la pasión les tourments du supplicié (tortures) : los tormentos del ajusticiado le tourment de l’artiste (souci) : el tormento del artista
tourmente
135
Arcdico/2010
T
136
(temps) - (figuré) tourmente (temps) il fut pris dans la tourmente : le sorprendió la tormenta la tourmente de neige : la ventisca tourmente (figuré) les tourmentes de la vie : las borrascas de la vida
tournage (technique) - (cinéma) tournage (technique) le tournage d’une pièce (technique : travail au tour) : el torneado de una pieza – la torneadura de una pieza tournage (cinéma) le tournage en extérieur (film) : el rodaje en exteriores un tournage difficile : un rodaje difícil – una filmación difícil
tournant (courbe) - (figuré : changement) - (expressions) tournant (courbe) déraper dans un tournant (véhicule) : derapar en una curva – partinar en una curva - dar un patinazo en una curva (le café) se trouve au tournant : (el café) se halla en la esquina un tournant dangereux (route) : una curva peligrosa tournant (figuré : changement) être à un tournant de sa vie : estar en un momento decisivo de su vida marquer un tournant (fig – moment décisif) : marcar un hito decisivo un grand tournant de l’histoire : un momento crucial en la historia - un hito en la historia - un viraje decisivo en la historia un tournant dans sa vie : un giro en su vida un tournant critique (fig) : un momento crítico un tournant décisif (fig) : un viraje decisivo – un momento decisivo – un cambio decisivo un tournant politique (fig) : un viraje político – un cambio político tournant (expressions) attendre qq’un au tournant (fig) : esperar a alguien en la esquina – esperar a alguien a la vuelta de la esquina - guardársela a alguien – tenérsela a alguien bien guardada je t’attends au tournant ! (fam) : ¡ te espero en la esquina !
tournebroche le tournebroche du four (culinaire : dispositif) : el asador del horno
tournée (employé) - (artiste) - (consommations) - (bars) - (électorale) - (tour de table) - (voyage) tournée (employé) la tournée du distributeur (journaux) : la ronda del repartidor la tournée du facteur : la ronda del cartero tournée (artiste) être en tournée en Espagne : estar de gira por España faire une tournée (théâtre, etc) : hacer una gira – hacer bolos – ir de bolos faire une tournée à travers toute l’Espagne : realizar una gira por toda España faire une tournée en Amérique (chanteur, etc) : hacer las Américas la tournée d’été (artiste) : la gira veraniega la tournée musicale : la gira musical partir en tournée à travers : salir de gira por tournée (consommations) c’est ma tournée !: ¡ (a ésta) invito yo ! - ¡es mi ronda ! - ¡ esta ronda es mía ! payer une tournée : pagar una ronda tournée (bars)
Arcdico/2010
T
137
faire la tournée des bars : ir de chateo – ir de tapas – ir de tapeo – ir(se) de bares – ir de vinos - hacer las estaciones faire la tournée des bistrots/troquets : ir de chateo – chatear – ir de vinos – ir de copas – ir de bares faire la tournée des grands-ducs (fam) : ir (salir) de copas - ir (salir) a lo grande – hacer el viacrucis – ir de tascas – ir de parranda la tournée des cafés (des bistrots) (fam) : el chateo tournée (électorale) entreprendre une tournée électorale : emprender una gira electoral être en tournée électorale : estar en gira electoral la tournée électorale (déplacement) : la gira electoral une tournée électorale à travers le pays : una gira electoral por el país tournée (tour de table) une tournée de consultation (sans déplacement) : una ronda de consultas tournée (voyage) faire la tournée de : hacer un recorrido por
tournemain en un tournemain (fig - rapidement) : en menos que canta un gallo - en un quitáme allá esas pajas – en un periquete – en un santiamén – en un abrir y cerrar de ojos
tournesol cultiver le tournesol (agriculture) : cultivar girasol – cultivar tornasol - cultivar mirasol
tourneur être tourneur (industrie) : ser tornero
tournevis chercher un tournevis (outil) : buscar un destornillador le tournevis à spirale (outil) : el destornillador de trinquete le tournevis sans fil (outil) : el destornillador inalámbrico un tournevis cruciforme (outil) : un destornillador de estrella – un atornillador de estrella
tourniquet faire un tourniquet (chirurgie - garrot) : hacer un torniquete le tourniquet d’accès du métro (transports) : el torniquete de entrada del metro le tourniquet de l’entrée (porte) : el torniquete de la entrada – el molinete de la entrada le tourniquet de sortie du métro (transports) : el torniquete de salida del metro passer au tourniquet (fam – militaire : conseil de guerre) : comparecer en Consejo de Guerra
tournis avoir le tournis (fig - vertige) : marearse – estar mareado donner le tournis à qq’un (fig - vertige) : marear a alguien – dar mareos a alguien le tournis du mouton (maladie) : la modorra del carnero – la tornada del carnero
tournoi ‘le tournoi’ se traduit par : - ‘el torneo’ lorsqu’il s’agit d’Histoire ; - ‘el torneo’ ou ‘la competiciñn’ lorsqu’il s’agit de sport ou de jeu (cartes, échecs, etc.). être exclu du tournoi (sport) : ser expulsado del torneo faire un tournoi (sport) : jugar un torneo le tournoi de bridge : el torneo de bridge le tournoi de football : el torneo de fútbol le tournoi des 6 nations (rugby) : el torneo de las 6 naciones - el campeonato de las 6 naciones le tournoi de tennis : el torneo de tenis ne pas disputer un tournoi (tennis) : saltarse un torneo organiser un tournoi (sport) : organizar un torneo participer à un tournoi (sport) : participar en un torneo remporter un tournoi (sport) : ganar un torneo un tournoi du grand chelem (tennis) : un torneo del gran slam un tournoi mineur (tennis) : un torneo menor – un torneo de segunda fila
Arcdico/2010
T
138
tournoiement le tournoiement des danseurs (tourbillon) : el remolino de los bailadores le tournoiement des feuilles mortes (tourbillon) : el remolino de las hojas secas le tournoiement des passsions (fig) : el torbellino de las pasiones
tournure ‘la tournure’ se traduit par : - ‘el giro’, ‘el sesgo’ ou ‘el cariz’ lorsqu’il s’agit de l’aspect de qqch ; - ‘el carácter’ ou ‘la manera de ser’ lorsqu’il s’agit de l’esprit ; - ‘el porte’ lorsqu’il s’agit d’une personne ; - ‘el giro’ lorsqu’il s’agit d’une expression (vocabulaire). (linguistique) - (façon de voir) - (forme) tournure (linguistique) la tournure d’une phrase : el giro de una frase une tournure archaïque : un giro arcaico une tournure impropre (grammaire) : un giro improprio une tournure propre à l’Andalousie (linguistique) : un andalucismo une tournure propre à l’asturien (linguistique) : un asturianismo tournure (façon de voir) la tournure d’esprit : la manera de ver las cosas – la manera de enfocar las cosas la tournure d’esprit poétique : la manera de ser poética – el carácter poético tournure (forme) ça commence à prendre tournure : empieza a coger forma cela a pris une mauvaise tournure (affaire, problème, etc.) : esto ha tomado mal cariz prendre bonne tournure (fig) : dar un giro favorable prendre mauvaise tournure : tomar mal cariz – ponerse feo - echarse a perder – tomar mal sesgo - torcerse prendre meilleure tournure : tomar mejor cariz prendre tournure (affaire, projet) : concretarse - coger forma – tomar forma prendre une mauvaise tournure : tomar mal cariz prendre une tournure inattendue : tomar un giro inesperado une mauvaise tournure : un sesgo negativo
tourte acheter une tourte (pain rond) : comprar una hogaza redonda la tourte à la viande (culinaire) : el pastel de carne la tourte aux légumes (culinaire) : la coca de verduras (Baléares) quelle tourte ! (fam – sot, niais) : ¡ vaya mentecato ! - ¡ vaya zoquete !
tourteau acheter un tourteau (espèce de crabe) : comprar un buey de mar – comprar una masera le tourteau du blason (héraldique : figure circulaire en émail) : el roel del blasón – el tortillo del blasón le tourteau d’olive (résidu) : el borujo de aceituna
tourtereau le tourtereau du jardin (oiseau) : el tortolillo del jardín être comme deux tourtereaux (fig – s’aimer tendrement) : estar acaramelados – ser como dos tortolitos – estar muy atortolados
tourterelle le tourterelle du jardin (oiseau) : la tórtola del jardín
tourtière mettre la tourtière au four (culinaire : récipient) : poner la tortera en el horno
tout (totalité) - (expressions) tout (totalité) former un tout : formar un conjunto le brise-tout (fam - personne) : el rompelotodo – el destrozón
Arcdico/2010
T
139
le casse-tout (fam - personne) : el manazas l’essuie-tout : el rollo de papel (de cocina) le fait-tout : la cacerola – la marmita le fourre-tout (pièce, meuble) : el trastero le fourre-tout (sac) : el bolso – la bolsa de viaje le fourre-tout (fig & péjoratif -d’idées) : el cajón de sastre le mange-tout (pois) : el tirabeque – el guisante mollar – el chícharo le mange-tout (haricot) : la judía tierna le risque-tout : el atrevido – el temerario l’essuie-tout : el papel absorbante le touche-à-tout : el metomentodo le tout ensemble : el conjunto le Tout Paris : el todo París – lo mejor de París – lo más selecto de París le va-tout (au jeu) : el resto - el envite del resto un je–le-sais-tout (fam) : un sabelotodo un risque-tout : un temerario (una temeraria) un tout indécomposable (fig) : un todo indivisible tout (expressions) ce n’est pas le tout, mais : con todo y con eso ce n’est pas tout ça, mais : con todo y con eso et pour couronner le tout : y encima de todo – y por si fuera poco – y como colofón – y como broche final il faut de tout pour faire un monde : de todo hay en la viña del señor ‘je joue mon va-tout’ : ‘echo el resto’ je prends le tout : lo tomo todo jouer le tout pour le tout (fam) : jugarse el todo por el todo – arriesgar el todo por el todo arriesgarlo todo – echar (poner) toda la carne en el asador – echarse el resto le tout, c’est de s’y mettre : todo es empezar le tout est de (se décider) : todo está en (decidirse) – lo importante es (decidirse) le tout est de réussir : lo importante es conseguirlo monsieur Tout le monde : el hombre de la calle pas du tout : de ningún modo – de ninguna maanera risquer le tout pour le tout (fam) : jugarse el todo por el todo – arriesgar el todo por el todo arriesgarlo todo – echar (poner) toda la carne en el asador – echarse el resto tout est là (fig – voilà le problème) : eso es la madre del cordero – eso es el busilis
toutim et tout le toutim (et le reste) : y toda la hostia – y todo el rollo – y otras hierbas tout le toutim (tout le fourbi) : todos los bártulos – todo el tinglado
toux une toux asthmatique (médecine) : una tos asmática une toux grasse (médecine) : una tos blanda une toux opiniâtre (médecine) : una tos rebelde une toux rauque (médecine) : una tos ronca une toux sèche (médecine) : una tos seca
toxémie la toxémie gravidique (médecine – toxine dans le sang) : la toxemia del embarazo souffrir de toxémie (médecine – toxine dans le sang) : padecer toxemia
toxicité évaluer la toxicité de : evaluar la toxicidad de – estimar la toxicidad de la toxicité d’un produit : la toxicidad de un producto
‘toxico’ c’est un toxico (fam – drogué) : es un yonqui – es un drogata
toxicologie
Arcdico/2010
T
140
la toxicologie étudie les substances toxiques (science) : la toxicología estudia las sutancias tóxicas
toxicologue le toxicologue du laboratoire (spécialiste) : el toxicólogo del laboratorio
toxicomane soigner un toxicomane : curar a un toxicómano un toxicomane par injection intraveineuse : un toxicómano por inyección intravenosa un toxicomane par voie intraveineuse : un toxicómano por vía intravenosa un toxicomane présumé : un presunto toxicómano
toxicomanie lutter contre la toxicomanie : combatir la toxicomanía
toxine la toxine diphtérique (médecine) : la toxina diftérica la toxine tétanique (médecine) : la toxina tetánica une neuro-toxine (médecine) : una neurotoxina
toxoplasmose attraper la toxoplasmose (maladie) : coger la toxoplasmosis
trac (peur) - (expression) trac (peur) avoir le trac : estar cohibido - tener mieditis – tener un canguelo – estar nervioso – ponerse nervioso – estar atacado (fam) - tener miedo escénico – estar como un flan – tener unos nervios terribles antes de subirse a aun escenario le trac de l’artiste : el nerviosismo del artista – el miedo del artista trac (expression) tout à trac (fam - brusquement, sans réflexion) : sin reflexión – bruscamente - atolondradamente
traçabilité la traçabilité d’un produit : la trazabilidad de un producto – la rastreabilidad de un producto
traçage le traçage d’une pièce (technique – tracer des lignes) : el trazado de una pieza
tracas les tracas d’une mère (soucis) : las preocupaciones de una madre – las inquietudes de una madre les tracas domestiques (embarras, problèmes) : los problemas caseros – las molestias caseras
tracasserie les tracasseries administratives : las pegas administrativas les tracasseries de la vie : las molestias de la vida – los enredos de la vida
trace ‘la trace’ peut se traduire par ‘la huella, ‘la marca’, el rastro’, etc. 1. Singulier (marque au sol) - (marques diverses) - (expressions) 2. Pluriel (expressions) Singulier trace (marque au sol) effacer les traces de pas (vent, etc) : borrar las pisadas la trace laissée par le gibier (à la chasse) : la arrancada les traces de freinage : las marcas de frenazo – las marcas de frenado les traces de pas : las huellas (de pasos) – las pisadas les traces de pneus : las marcas de neumáticos – las rodadas perdre la trace de (un animal, etc) : perder la pista de suivre la trace de qqch/qq’un : seguir el rastro de algo/alguien suivre les traces d’un animal (chasse) : seguir el rastro de un animal suivre les traces (chasse) : rastrear huellas
Arcdico/2010
T
141
suivre qq’un à la trace : seguirle el rastro a alguien – seguir el rastro de alguien – seguir la pista de alguien - seguir los pasos de alguien trace (marques diverses) (la cicatrice) a laissé une grande trace : (la cicatriz) ha dejado una gran marca anti-traces (lingettes, etc) : antimanchas avoir une trace d’accent étranger : tener un ligero acento extranjero conserver la trace de (document) : conservar el rastro de déceler des traces d’albumine (analyse médicale) : descubrir indicios de albúmina des traces de lessive sur le jean : restos de detergente en los vaqueros des traces de rougeur : unas señales de arrebol disparaître sans laisser de traces : desaparecer sin dejar rastro - desaparecer sin dejar huella dont on peut retrouver la trace (génétique, etc) : de los que se puede encontrar rastro effacer une trace : borrar una huella il n’y a pas trace de bonté chez lui : no tiene un adarme de bondad laisser des traces durables (accident, etc) : dejar huellas duraderas la trace mémorielle d’un message (publicité, etc) : la memorización de un mensaje – la permanencia del recuerdo de un mensaje les traces d’effraction : las huellas de efracción – los indicios de efracción - las huellas de fractura – los indicios de fractura pas la moindre trace : ni señal porter la trace de tortures : llevas las marcas de las torturas porter les traces d’une campagne (fig) : llevar los rasgos de una campaña relever des traces : constatar huellas sans laisser de trace : sin dejar rastro trace (expressions) à la trace : por las huellas être sur la trace de (suivre) : estar sobre la pista de ne pas trouver trace de (indice) : no encontrar rastro de - no encontrar huellas de suivre à la trace : rastrear Pluriel traces (expressions) marcher sur les traces de (imiter) : seguir las huellas de – seguir las pisadas de - seguir los pasos de – seguir el ejemplo de – imitar a suivre les traces de (imiter) : seguir las huellas de – seguir las pisadas de - seguir los pasos de – seguir el ejemplo de – imitar a
tracé le tracé de l’autoroute : el trazado de la autopista le tracé ferroviaire : el trazado ferroviario le tracé intérieur de l’hypermarché : el trazado interior del hipermercado le tracé radial (réseau ferré, routier) : el trazado radial
traceur le traceur de courbes (informatique) : el trazador de curvas – el trazador de gráficos le traceur de routes (avion) : el trazador de derrota – el trazador de ruta le traceur d’organigramme (informatique) : el trazador de organigrama
trachée la trachée-artère (anatomie) : la tráquea – la traquearteria
trachéite diagnostiquer une trachéite (médecine) : diagnosticar una traqueítis
trachéotomie pratiquer une trachéotomie (médecine) : hacer una traquetomía
traçoir le traçoir de la mèche (technique) : el espolón de la broca
tract
Arcdico/2010
T
142
distribuer des tracts : repartir octavillas – distribuir octavillas – repartir panfletos – distribuir folletos - distribuir pasquines - distribuir libelos distribuer des tracts publicitaires : repartir folletos publicitarios les tracts publicitaires : los folletos publicitarios
tractation une tractation difficile (négociation) : un trato difícil
tracteur acheter un tracteur (agriculture) : comprar un tractor le tracteur routier (véhicule – partie avant d’un semi-remorque) : el camión tractor le tracteur sur chenilles : el tractor oruga un tracteur routier (camion-tracteur) : un tractor de semirremolque
traction la traction arrière (voiture) : la tracción trasera la traction avant (voiture) : la tracción delantera la traction électrique (train, etc) : la tracción eléctrica la traction mécanique : la tracción mecánica la traction toutes roues (voiture) : la propulsión total
tractus le tractus génital (anatomie) : el tracto genital le tractus olfactif (anatomie : nez) : el tracto olfatorio
tradition aux vieilles traditions (qqch) : de rancio abolengo – de mucha solera bousculer les traditions (fig) : alterar las tradiciones c’est une vieille tradition : es tradición de antiguo comme le veut la tradition : como lo manda la tradición de vieille tradition (qqch) : de rancio abolengo – de mucha solera il est de tradition que : es tradicional que il est très attaché aux traditions : está muy apegado a las tradiciones implanter une tradition dans le pays : arraigar una tradición en el país la tradition d’entreprise : la tradición empresarial la tradition veut que… : la tradición es que… les traditions communautaires : las tradiciones comunitarias les traditions du terroir : las tradiciones regionales les traditions populaires : las tradiciones populares renouer avec la tradition : restablecer la tradición - recuperar la tradición sacrifier à la tradition : seguir la tradición une ancienne tradition : una vieja tradición - una tradición antigua une tradition ancienne : una tradición rancia – una vieja tradición une tradition bien ancrée : una tradición anclada en el tiempo une tradition bien enracinée : una tradición anclada en el tiempo une tradition de protectionnisme (économie) : una tradición proteccionista une tradition de sécurité : una tradición de seguridad une vieille tradition : una tradición antigua - una vieja tradición
traditionalisme le traditionisme religieux : el tradicionalismo religioso
traditionaliste un traditioniste convaincu : un tradicionalista convencido
traducteur (profession) - (juridique) traducteur (profession) être traducteur de son métier : ser traductor de oficio le traducteur interprète : el traductor intérprete traducteur (juridique)
Arcdico/2010
T
143
accréditer qq’un comme traducteur assermenté (juridique) : acreditar a alguien como traductor jurado le traducteur assermenté (juridique) : el traductor jurado le traducteur juré (juridique) : el traductor jurado
traduction accrocher sur la traduction d’un mot : estar bloqueado con la tradución de una palabra la traduction assistée par ordinateur : la traducción asistida por ordenador la traduction automatique : la traducción automática la traduction certifiée conforme : la traducción legalizada la traduction littérale : la traducción literal la traduction m’a donné du mal : la traducción me dio que hacer la traduction simultanée : la traducción simultánea une traduction approximative : una traducción aproximativa une traduction inexacte : una traducción incorrecta
Trafalgar un coup de Trafalgar (fig - événement désastreux) : un desastre – un descalabro
trafic ‘le trafic’ se traduit par : - ‘el tráfico’, ‘el tránsito’ ou ‘el flujo’ lorsqu’il s’agit de la circulation de personnes ; - ‘el tráfico’ lorsqu’il s’agit d’une activité douteuse. (circulation) - (activité douteuse) trafic (circulation) améliorer le trafic aérien : mejorar el tráfico aéreo canaliser le trafic : canalizar el tráfico faciliter le trafic aérien : facilitar el tráfico aéreo gérer le trafic aérien : organizar el tráfico aéreo le trafic aérien : el tráfico aéreo le trafic automobile (ensemble) : el tránsito rodado le trafic autoroutier : el tráfico en las autopistas le trafic bloqué : el tráfico bloqueado le trafic de destination (clients, etc) : el tráfico por destino – el tránsito por destino le trafic de ferroutage (trains) : el tráfico combinado carretera/ferrocarril le trafic de proximité (trains) : el tráfico de cercanías le trafic des voyageurs : el tráfico de pasajeros le trafic de transit (trains) : el tráfico de tránsito le trafic d’impulsion (clients, etc) : el tráfico por impulso – el tránsito por impulso le trafic direct (trains) : el tráfico directo le trafic ferroviaire : el tráfico ferroviario – la circulación ferroviaria le trafic frontalier : el tráfico fronterizo le trafic n’avance pas : el tráfico no avanza le trafic routier : el tráfico rodado – la circulación rodada le trafic voyageurs (trains, etc) : el tráfico de viajeros - el tráfico de pasajeros limiter le trafic aérien : limitar el tráfico aéreo régulariser le trafic : regular el tráfico supporter 30% du trafic national –circulation routière) : aguantar con el 30% del tráfico nacional - cargar con el 30% del tráfico nacional trafic (activité douteuse) enrayer le trafic (contrebande) : atajar el tráfico être impliqué dans le trafic de drogue : verse involucrado en el tráfico de droga faire de petits trafics : andar con trapicheos faire du trafic d’armes : traficar con armas faire du trafic de programmes (informatique) : traficar con programas faire du trafic d’être humains : traficar con seres humanos faire le trafic de : traficar con
Arcdico/2010
T
144
faire trafic des organes d’enfants : traficar con los órganos de los niños gêner le trafic de la drogue : estorbar el narcotráfico le trafic d’armes : el tráfico de armas le trafic de drogues : el narcotráfico – el tráfico de drogas – el tráfico de estupefacientes le trafic de films vidéo : el tráfico de películas vídeo le trafic d’esclaves : el tráfico de esclavos le trafic de stupéfiants : el narcotráfico – el tráfico de drogas le trafic d’influence (politique, etc) : el tráfico de influencia(s) – la concusión le trafic d’organes : el tráfico de órganos le trafic du blanchiement de l’argent : el tráfico del blanqueo de dinero réduire le trafic de drogue : disminuir el narcotráfico se livrer au trafic de drogue : dedicarse al tráfico de droga se livrer au trafic de stupéfiants : traficar con drogas surveiller le trafic des animaux sauvages : vigilar el comercio de las fieras
traficotage un traficotage sans importance : un trapicheo sin importancia
trafiquant le trafiquant d’alcool : el traficante de alcohol le trafiquant d’armes : el traficante de armas le trafiquant de drogue : el traficante de drogas – el narcotraficante – el narco un trafiquant au marché noir : un estraperlista un trafiquant d’esclaves : un traficante de esclavos
tragédie finir en tragédie : acabar en tragedia jouer une tragédie : representar una tragedia la tragédie de la forêt : la tragedia del bosque une tragédie en trois actes (théâtre) : una tragedia en tres actos
tragique ‘le tragique’ se traduit par : - ‘lo trágico’ lorsqu’il s’agit de l’aspect d’une chose ; - ‘la tragedia’ ou ‘el généro trágico’ lorsqu’il s’agit du genre (par opposition au comique) ; - ‘el trágico’ lorsqu’il s’agit d’un auteur de pièces tragiques. le tragique de la situation : lo trágico de la situación prendre au tragique : tomar por lo trágico – tomárselo a la tremenda tourner au tragique : volverse trágico – ponerse trágico – tomar mal aspecto
trahison la haute trahison : la alta traición par trahison (en traître) : a traición une infame trahison : una traición infame
train (convoi avec locomotive) - (militaire) - (d’atterrissage) - (partie d’un véhicule) - (partie d’un animal) (postérieur d’une personne) - (boute-en-train) - (ensemble de choses) - (figuré : série) - (mode de vie) - (allure) - (expression) train (convoi avec locomotive) acheminer le train sur Barcelone : dirigir el tren a Barcelona acheminer le train vers Barcelone : dirigir el tren hacia Barcelona acheminer un train vers (une ville) : dirigir un tren hacia/a - encaminar un tren hacia/a aiguiller un train : encarrilar un tren - dirigir un tren (cambiando las agujas) – cambiar la agujas para dirigir un tren aller par train : ir en tren attraper le train (fam) : coger el tren - pillar el tren – alcanzar el tren attraper un train de justesse : coger un tren por los pelos ce train correspond avec le rapide de… : este tren empalma con el rápido de… ce train est omnibus jusqu’à… : este tren tiene parada en todas las estaciones hasta…
Arcdico/2010
T
145
ce train est sans arrêt jusqu’à… : este tren va directo a… - este tren no para hasta… ce train ne circule pas le dimanche : este tren no circula el domingo changer de train : cambiar de tren - transbordar dédoubler un train : poner un tren suplementario – poner un tren complementario descendre du train : bajar(se) del tren - apearse del tren deux trains se sont tamponnés : dos trenes han chocado en train : en tren expédier par train : expedir por tren – enviar por tren - mandar por tren faire dérailler un train : descarrilar un tren faire sauter un train : volar un tren garer un train (en gare) : hacer entrar un tren en la estación garer un train (hors gare) : llevar un tren a una vía muerta il arrive un train toutes les heures : llega un tren cada hora il était moins cinq (une) que je manque le train : por poco falto el tren il peut encore attrapper le train de 21 heures : todavía alcanza el tren de las nueve je n’ai pas pu avoir le train de 17 h. : no he podido coger el tren de las 17 horas le petit train de la fraise (Madrid-Aranjuez) : el tren de la fresa le petit train de Noël (Madrid) : el tren de Navidad le petit train touristique : el tren panorámico le train à bestiaux : el tren borreguero le train à crémaillère (montagne) : el cremallera le train a déraillé : el tren ha descarrilado le train à destination de : el tren con destino a le train a du retard : el tren está atrasado le train a eu du retard : el tren se atrasó le train à grande vitesse (TGV) : el tren de alta velocidad (TAV) – el AVE (alta velocidad española) le train a ralenti en arrivant à la gare : el tren aminoró al acercarse a la estación le train a un léger retard : el tren sufre una ligera demora le train autocouchettes (avec transport de voitures) : el tren coche-cama (y auto expreso) - el expreso con servicio de transporte de coches – el tren con literas y transporte de coches le train automoteur : el tren automotor le train autos accompagnées : el auto expreso le train à vapeur : el tren de vapor le train avec service auto : el servicio autoexpreso le train avec service moto : el servicio motoexpreso le train balai : el último tren del día le train-bloc de conteners : el tren bloque de contenedores le train bondé : el tren abarrotado - el tren atestado le train charter : el tren charter le train client : el tren cliente le train couchette (avec wagons-lits) : el tren coche cama le train d’agrément : el tren de recreo le train de banlieue (aussi RER) : el tren de cercanías le train de déportés (guerre) : el tren de deportados le train de grandes lignes : el tren de largo recorrido le train de marchandises : el tren de mercancías le train de nuit : el tren nocturno le train de passagers : el tren de pasajeros le train de voyageurs : el tren de viajeros le train devrait arriver d’un moment à l’autre : el tren está por llegar de un momento a otro le train direct : el tren directo – el directo le train direct pour Barcelone : el tren directo a Barcelona le train électrique (jouet) : el tren eléctrico le train en direction de : el tren con destino a le train en instance de départ : el tren a punto de salir
Arcdico/2010
T
146
le train en provenance de : el tren procedente de le train express : el tren expreso – el tren exprés le train express de marchandises : el tren exprés de mercancías le train facultatif : el tren discrecional le train fusée : el tren bala le train n’attend pas : el tren no espera – el tren no aguarda le train navette : la lanzadera le train omnibus : el tren ómnibus le train part dans cinq minutes : el tren sale dentro de cinco minutos le train pendulaire : el tren pendular le train postal : el tren correo le train pour (Séville) : el tren para (Sevilla) – el tren a (Sevilla) – el tren ascendente a (Sevilla) le train qui assure la correspondance avec : el tren que empalma con le train qui brûle une gare : el tren que pasa por una estación sin parar le train rapide : el tren rápido le train refoulé : el tren empujado le train régional : el tren regional le train repart : el tren vuelve a arrancar le train roule : el tren circula – el tren roda le train routier (transports) : el tren de carretera le train saisonnier (touristique) : el tren turístico de temporada le train sanitaire (militaire) : el tren sanitario le train s’arrête à toutes les gares : el tren para en todas las estaciones le train semi-direct : el tren semidirecto - el semidirecto le train siffle : el tren silba le train spécial : el tren especial le train supplémentaire : el tren adicional - el tren especial le train touristique (saisonnier) : el tren turístico de temporada louper le train : perder el tren – dejar escapar el tren manquer son train : perder el tren monter dans le train : subir al tren prendre le train : tomar el tren – coger el tren prendre le train en marche : coger el tren en marcha – subirse a un tren en marcha rater le train : perder el tren – dejar escapar el tren se faire happer par un train : ser atrapado por un tren un peu plus et il ratait son train :un poco más y pierde el tren un train à grande vitesse : un tren de alta velocidad un train bondé : un tren abarrotado - un tren atestado voyager par le train : viajar en tren – viajar por tren train (militaire) l’arrière–train (militaire) : el retrotrén l’avant-train (militaire) : el armón – el avantrén train (d’atterissage) le train d’atterrissage (escamotable) (avion) : el tren de aterrizaje (replegable) le train d’atterrissage avant (avion) : el tren de aterrizaje delantero le train d’atterrissage principal (avion) : el tren de aterrizaje principal le train d’atterrissage rentrant (avion) : - el tren de aterrizaje escamotable - el tren de aterrizaje replegable train (partie d’un véhicule) l’arrière–train (véhicule) : la parte trasera l’avant-train (d’une voiture à cheval) : el juego delantero le train arrière (d’une voiture) : el tren trasero le train avant (d’une voiture) : el tren delantero train (partie d’un animal) l’arrière–train (animal) : el cuarto trasero – los cuartos traseros
Arcdico/2010
T
147
l’avant-train (animal) el cuarto delantero le train de derrière (d’un animal) : el cuarto trasero le train de devant (d’un animal) : el cuarto delantero train (postérieur d’une personne) botter le train à qq’un (fam) : dar una patada en el trasero a alguien – dar una patada en el culo a alguien coller au train de qq’un (suivre) : no dejar a alguien ni a sol ni a sombra – pisarle los talones a alguien – seguir muy de cerca a alguien – chupar rueda de alguien filer le train à qq’un (suivre) : no dejar a alguien ni a sol ni a sombra – pisarle los talones a alguien - seguir muy de cerca a alguien – chupar rueda de alguien l’arrière–train (personne) : el trasero – el pompis (fam) se magner le train (pop) : mover el culo – mover el pandero – mover el trasero un arrière-train imposant (anatomie) : un culo fondón train (boute-en train) le boute-en-train (amuseur) : el alma – el bromista – el quitapesares – el animador – el cachondo (mental) – el marchoso le boute-en-train de la soirée : el alma de la fiesta – el animador de la fiesta train (ensemble de choses) le train de bois de flottage : la almadía - la armadía le train de chalut (bateau de pêche) : el armazón de arrastre – el tren de arrastre le train de pneus (l’ensemble) : el juego de neumáticos le train d’ondes (physique) : el tren de ondas un train de péniches remorquées : un tren de gabarras al remolque train (figuré : série) le train de mesures (fig) : el paquete de medidas – el conjunto de medidas le train de mesures économiques (fig) : el paquete de medidas económicas – el tren de medidas económicas un train de qqch (administration - série) : un paquete de algo un train de mesures budgétaires : un paquete de medidas presupuestarias un train de réformes (politique, etc) : un paquete de reformas train (mode de vie) le train de vie (fig) : el tren de vida le train-train : la rutina le train-train quotidien : la rutina (diaria) – la marcha normal – el quehacer cotidiano – el trantán cotidiano mener grand train (fig - bien vivre) : vivir a lo grande - vivir a todo tren – vivir por todo lo alto – llevar gran tren de vida – gastar sin contar - llevar una vida por todo lo alto – pegarse la vida padre train (allure) à ce train-là : al paso que vamos aller à fond de train (fam) : ir a todo correr – ir a todo meter – ir a todo trapo – ir a todo gas – ir a toda mecha - ir a toda pastilla – ir a toda marcha – ir a toda máquina – ir a toda vela – ir a escape – ir a tope – ir a galope tendido aller à un train d’enfer : ir a todo correr – ir a toda pastilla – ir a un tren endemoniado - ir a un tren endiablado aller bon train : ir a buen paso à un train d’enfer : a una velocidad endiablada à un train de sénateur : a paso lento au train où l’on va… : al paso que vamos… - al paso que se va… au train où vont les choses : a ese paso – al paso que van las cosas du train où vont les choses : si las cosas continúan igual – al paso que vamos mener bon train : llevar buen paso train (expressions) avoir un train de retard (fig) : ser corto c’est à (il y a de quoi) se jeter sous un train : es para suicidarse – es para volverse loco
Arcdico/2010
T
148
être en train (en forme) : estar en forma être en train de (+ infinitif) : estar (+ gérondif) être en train de faire qqch : estar haciendo algo il y a de quoi se jeter sous un train : es para suicidarse – es para volverse loco mettre qqch en train : empezar algo – poner algo en marcha – empezar a hacer algo mettre qq’un en train : animar a alguien prendre le train en marche (fig) : subirse al carro - sumarse a una acción ya empezada – subirse al tren - coger el tren en marcha – tomar el tren en marcha – tomar el vagón en marcha se mettre en train (commencer) : ponerse manos a la obra se mettre en train (s’échauffer) : ponerse en forma se sentir en train (en forme) : sentirse en forma
traînage le traînage de pierres : el arrastre de piedras le traînage de terre : el arrastre de tierra
traînard attendre les traînards : esperar a los rezagados – esperar a los atrasados
traîne (bas de vêtement) - (astronomie) - (filet) - (retard) traîne (bas de vêtement) à traîne (robe) : de cola la traîne de la mariée (robe) : la cola de la novia traîne (astronomie) la traîne de la comète (astronomie) : la cola del cometa traîne (filet) la traîne du bateau (filet de pêche) : la red barredera del barco – la traina del barco traîne (retard) à la traîne : a remolque à la traîne (fig) : atrasado,a - rezagado,a – atrás – a la zaga être à la traîne (en arrière) : ir rezagado – quedar a la zaga – ir a la zaga - estar a la cola être à la traîne dans qqch (en retard) : estar rezagado en algo être à la traîne de (en retard) : estar rezagado frente a – ir a remolque de être à la traîne dans les sondages : ir atrasado en los sondeos être à la traîne du progrès technologique : ir rezagado en el progreso tecnológico il est toujours à la traîne : siempre va rezagado
traîneau (véhicule) - (technique) traîneau (véhicule) de traîneau (animal) : de arrastre le traîneau Nansen (sport) : el trineo Nansen le traîneau polaire : el trineo polar tirer un traîneau : tirar de un trineo traîneau (technique) le traîneau de l’arroseur canon (outil : pour pelouses) : el soporte del irrigador de impulso
traînée (femme) - (trace) traînée (femme) c’est une trainée (femme) : es una mujer tirada - es una mujer perdida traînée (trace) la traînée de boue (sur les chemins) : la albardilla la traînée de poudre (trace) : el reguero de pólvora se répandre comme une traînée de poudre : difundirse como un reguero de pólvora - correr como un reguero de pólvora - propagarse como un reguero de pólvora - esparcirse como una llama – correr como la pólvora une traînée de bave sur le mur (escargot) : un reguero de baba en la pared
Arcdico/2010
T
149
traîneur le traîneur de sabre (fam) : el militarote
traînière la traînière fait route vers (bateau) : la trainera navega rumbo a
‘training’ acheter un training (survêtement) : comprar un chándal – comprar un chandal faire du training (sport – entraînement) : hacer training – hacer entrenamiento deportivo le cardio-training (sport) : el cardiotraining
traintrain le traintrain de chaque jour : la rutina de cada dia le traintrain quotidien : la rutina (diaria) – la marcha normal – el quehacer cotidiano – el trantán cotidiano
trait 1. Singulier (ligne dessinée) - (action de tirer) - (aspect caractéristique) - (figuré : lien) - (expressions) 2. Pluriel (visage) Singulier trait (ligne dessinée) d’un trait de plume : de un plumazo le trait de crayon (maquillage) : el perfilado con lápiz le trait de plume : el plumazo le trait d’union (typographie) : el guión tirer un trait : trazar una raya tirer un trait à l’aide d’une règle : trazar una línea con una regla trait (action de tirer) de trait (animal) : de tiro trait (aspect caractéristique) à grands traits : a grandes rasgos avoir un trait de génie : mostrarse muy inspirado – estar muy inspirado c’est l’un des traits caractéristiques de… : es uno de los rasgos caractérísticos de… les traits distinctifs : los rasgos distintivos les traits paralinguistiques (CECRL) : las características paralingüísticas les traits particuliers : los rasgos peculiares le trait de caractère : el rasgo de carácter le trait de génie : el rasgo de ingenio – la idea luminosa le trait d’esprit : la agudeza – la ocurrencia – el rasgo de ingenio le trait dominant de : el rasgo sobresaliente de tracer les grands traits (d’un dessin, projet, etc) : esbozar - bosquejar un trait de génie : una genialidad – una idea genial un trait d’esprit : una agudeza – un dicho ingenioso un trait héréditaire : un rasgo hereditario trait (figuré : lien) le trait d’union (fig) : el intermediario – el lazo – el nexo – el vínculo trait (expressions) avaler qqch d’un (seul) trait (d’un coup : boisson) : beberse algo de un trago – atizar algo de un trago - tomarse algo de golpe – tomarse algo de un trago avoir trait à : referirse a – tratar de - tener relación con – atañer a boire à longs traits : beber a grandes tragos boire qqch d’un (seul) trait : beberse algo de un (solo) trago - beberse algo de golpe d’un seul trait (en une gorgée) : de un solo trago d’un trait (en une gorgée) : de un sorbo – de un tirón il a tout bu d’un trait : se lo bebió todo de golpe partir comme un trait : salir como una flecha – salir disparado ressembler à qq’un trait pour trait : ser igualito a alguien – ser clavado a alguien - ser clavadito a alguien – ser el (vivo) retrato de alguien
Arcdico/2010
T
150
tirer un trait sur (renoncer) : renunciar a – hacer una cruz sobre tirer un trait sur (en finir avec) : olvidarse de – poner un punto final a tirer un trait sur son passé : romper con el pasado ‘tirons un trait’ : ‘borrón y cuenta nueva’ trait pour trait : con exactitud – punto por punto vider à longs traits (un verre) : vaciar con grandes tragos Pluriel traits (visage) accuser les traits (fig – accentuer : maquillaje, etc) : acentuar los rasgos adoucir les traits (visage : lumière, etc) : suavizar los rasgos affiner les traits (visage) : afinar los rasgos aux traits tirés (visage) : ojeroso,a – cansado,a avoir des traits chinois (visage) : tener rasgos achinados avoir les traits accentués/accusés (visage) : tener los rasgos acentuados – tener los rasgos marcados avoir les traits tirés (visage) : tener la cara cansada – tener cara de cansado de gros traits : unas facciones vulgares des traits accentués (visage) : unos rasgos vigorosos des traits accusés (visage) : unos rasgos marcados – unos rasgos pronunciados des traits altérés (visage) : unos rasgos demudados des traits chevalins (visage) : unos rasgos equinos des traits énergiques (visage) : unas facciones enérgicas des traits marqués (visage) : unos rasgos acentuados des traits réguliers (visage) : unos rasgos bien proporcionados les traits altérés par (la fatigue) (personne) : los rasgos alterados por (el cansancio) - los rasgos demudados por (el cansancio) les traits bouffis par l’alcool : los rasgos abotargados por el alcohol les traits burinés : los rasgos marcados (de arrugas) les traits marqués (fatigue, etc) : las facciones acentuadas les traits du visage prononcés : las facciones marcadas – los rasgos marcados marquer les traits : acentuar los rasgos qui a les traits d’un mulâtre : amulatado,a se présenter sous les traits d’un sauveur : representarse como un salvador se tirer les traits du visage (esthétique) : afilarse la cara ses traits s’affinent (visage) : sus rasgos se afinan ses traits s’alourdissent (visage) : sus rasgos se están volviendo pesados ses traits se sont affaissés avec l’âge (visage) : con la edad se le hundieron los rasgos
traitance confier en sous-traitance : ceder en subcontrato la sous-traitance : la subcontratación
traitant le sous-traitant : el segundo contratista – el subcontratista
traite ‘la traite’ se traduit par : - ‘la tarta’ lorsqu’il s’agit du trafic de personnes ; - ‘la letra’ lorsqu’il s’agit de commerce. (trafic) - (agriculture) - (commerce) - (expressions) traite (trafic) faire la traite des esclaves : hacer la trata de los esclavos la traite des Blanches (trafic) : la trata de blancas la traite des Noirs (trafic) : la trata de negros traite (trafic) la traite des vaches (agriculture) : el ordeño de las vacas traite (commerce)
Arcdico/2010
T
151
accepter une traite (commerce) : aceptar una letra de cambio accueillir une traite (commerce) : aceptar una letra avaliser une traite (commerce) : avalar una letra céder une traite (commerce) : endosar una letra émettre une traite (commerce) : librar una letra encaisser une traite (commerce) : cobrar una letra endosser une traite (commerce) : endosar una letra faire escompter une traire (commerce) : descontar una letra honorer une traite (économie) : pagar una letra de cambio laisser périmer une traite (commerce) : dejar caducar una letra la traite acquittable (commerce) : la letra de cambio liquidable – la letra de cambio soldable la traite bancaire : el giro bancario la traite à découvert (commerce) : la letra de cambio en descubierto la traite à encaisser (commerce) : la letra de cambio a cobrar la traite à l’escompte (commerce) : la letra de cambio al descuento la traite au porteur (commerce) : la letra de cambio al portador la traite avalisée (commerce) : la letra de cambio avalada la traite à vue (commerce) : la letra de cambio a la vista - el pagaré a la vista la traite cessible (commerce) : la letra de cambio cesible la traite de cavalerie (commerce : usage de faux) : la letra de cambio ficticia – la letra de peloteo – la letra de colusión la traite de complaisance (commerce : usage de faux) : la letra de cambio ficticia – la letra de cambio de favor – la letra de cambio de pelota la traite documentaire (commerce) : el efecto documentario - el giro documentario la traite échue (commerce) : la letra de cambio vencida la traite en blanc (commerce) : la letra de cambio en blanco - la letra de cambio abierta la traite escomptée (commerce) : la letra de cambio descontada la traite exigible (commerce) : la letra de cambio exigible la traite impayée (commerce) : la letra de cambio impagada la traite périmée (commerce) : la letra de cambio perjudicado la traite refusée (commerce) : la letra de cambio protestada la traite renouvelée (commerce) : la letra de cambio prorrogada la traite sur l’étranger (commerce) : la letra (de cambio) sobre el exterior – la letra (de cambio) sobre el extranjero la traite tirée sur un compte (banque) : la letra girada a cargo (de una cuenta) payer ses traites (crédit) : pagar las letras présenter une traite à l’acceptation (commerce) : presentar una letra para aceptación protester une traite (commerce) : portestar una letra recouvrer une traite (commerce) : cobrar una letra tirer une traite sur (commerce) : girar una letra de cambio contra – librar una letra de cambio contra traite (expressions) avaler qqch d’une (seule) traite (d’un coup : boisson) : beberse algo de un trago d’une (seule) traite (d’un coup) : sin tomar aliento – de un tirón – de un aliento – de una tirada – de una asentada - de una sentada tout d’une traite : de una alentada
traité ‘le traité se traduit par : - ‘el tratado’ lorsqu’il s’agit d’un ouvrage ; - ‘el tratado’ ou ‘el convenio’ lorsqu’il s’agit d’un accord. (ouvrage) - (accord) traité (ouvrage) un traité d’économie politique : un tratado de economía política un traité de médecine : un tratado de medicina
Arcdico/2010
T
152
traité (accord) adhérer à un traité : adherirse a un tratado - suscribir a un tratado annuler un traité : anular un tratado conclure un traité : concluir un tratado - ajustar un tratado - concertar un tratado – ultimar un tratado dénoncer un traité : denunciar un tratado faire appliquer un traité : hacer aplicar un tratado les traités internationaux : los tratados internacionales le Traité de Coopération Amazonienne (économie) : el Tratado de Cooperación Amazónica le Traité de Coopération Economique (organisation latino-américaine) : el Tratado de Cooperación Económica (TCA) le Traité de Maastricht : el Tratado de Maastricht le Traité de Missiles Anti-Missiles : el Tratado de Misiles contra Misiles (ABM) le Traité de Rome : el Tratado de Roma le traité de non-prolifération des armes nucléaires : el tratado de no proliferación de las armas nucleares le Traité de non-Prolifération Nucléaire : el Tratado de no Proliferación Nuclear (NVPT) le Traité pour l’Arrêt Complet des Essais Nucléaires : el Tratado por la Prohibición Completa de Ensayos Nucleares le Traité sur la Limitation des Armes Stratégiques (SALT) : las Conversaciones para la Limitación de las Armas Estratégicas (SALT) le Traité sur la Réduction des Armes Stratégiques : las Conversaciones sobre Reducción de Armas Estratégicas (START) le Traité sur les Forces Nucléaires de Moyenne Portée : el Acuerdo sobre Fuerzas Nucleares Intermedias le traité sur les armements : el tratado sobre los armamentos un traité d’assistance mutuelle : un tratado de asistencia mútua un traité de non-prolifération : un tratado de no proliferación un traité de réduction des forces : un tratado de reducción de fuerzas un traité fondateur : un tratado fundador un traité global : un tratado global un traité international d’interdiction des essais atomiques dans l’espace : un tratado internacional de prohibición de ensayos atómicos en el espacio un traité sur le désarmement : un tratado de desarme négocier un traité : negociar un tratado promouvoir des traités internationaux : promover tratados internacionales ratifier un traité : ratificar un tratado rédiger un traité : redactar un tratado rompre un traité : romper un tratado se joindre à un traité : unirse a un tratado se moquer d’un traité : burlarse de un tratado signer le traité d’adhésion : firmar el tratado de adhesión signer un traité de paix : firmar un tratado de paz vérifier un traité de désarmement : comprobar un tratado de desarme
traitement ‘le traitement’ se traduit par : - ‘el trato’ ou ‘el tratamiento’ lorsqu’il s’agit de personnes ; - ‘el tratamiento’ lorsqu’il s’agit de choses ; - ‘el sueldo’ lorsqu’il s’agit de salaire. (des personnes) - (médecine) - (opétation) - (informatique) - (salaire) traitement (des personnes) être l’objet de mauvais traitements : ser víctima de malos tratos jouir d’un traitement de faveur : gozar de un trato de favor les mauvais traitements : los malos tratos – los maltratos
Arcdico/2010
T
153
les mauvais traitements à enfants : los malos tratos a menores– los maltratos a menores les mauvais traitements policiers : los malos tratos policiales le traitement de faveur : el trato de favor – el trato preferente – el trato preferencial le traitement défavorable : el trato desfavorable le traitement du client (relationnel) : el trato al cliente le traitement en milieu carcéral : el trato en medio carcelario le traitement inégalitaire : el trato desigual le traitement inhumain : el trato inhumano le traitement préférentiel (relationnel) : el trato preferente le traitement professionnel (relationnel) : el trato cualificado offrir un traitement individuel (marketing) : ofrecer un trato individual profiter du traitement de la nation la plus favorisée (commerce) : aprovecharse del trato de nación más favorecida souffrir de mauvais traitements : padecer malos tratamientos subir des mauvais traitements : sufrir malos tratos supporter les mauvais traitements : aguantar los malos tratos un traitement approprié : un trato competente un traitement dégradant : un trato degradante un traitement discriminatoire : un trato discriminatorio un traitement humain : un trato humano traitement (médecine) améliorer le traitement que reçoit qq’un : mejorar el tratamiento que se le da a alguien appliquer un traitement draconien : aplicar un tratamiento drástico arrêter le traitement (médecine) : parar el tratamiento – suspender la medicación ce traitement est tout indiqué : este tratamiento conviene perfectamente conduire à de nouveaux traitements : llevar a nuevos tratamientos - generar nuevos tratamientos de nouveaux traitements (médecine) : unos tratamientos nuevos des traitements contre les rétrovirus (médecine) : unos tratamientos antirretrovirales différer un traitement (médecine) : diferir un tratamiento être sous traitement (médecine) : estar bajo tratamiento les traitements conventionnels (médecine) : los tratamientos convencionales le traitement adjuvant (médecine) : el tratamiento coadyuvante le traitement aux antibiotiques : el tratamiento con antibióticos le traitement contre la stérilité : el tratamiento contra la esterilidad le traitement de choc : el tratamiento choque - el tratamiento de shock le traitement de la nation la plus favorisée (commerce) : el trato de nación más favorecida le traitement de la stérilité (médecine) : el tratamiento de la esterilidad le traitement des cancers (médecine) : el tratamiento de los cánceres le traitement hormonal (médecine) : el tratamiento hormonal le traitement indiqué (prescrit) : el tratamiento adecuado le traitement psychiatrique : la cura siquiátrica – el tratamiento siquiátrico ne pas bien suivre un traitement (médecine) : incumplir un tratamiento poursuivre un traitement (médecine) : seguir un tratamiento – mantener un tratamiento réagir à un traitement (médecine) : reaccionar a un tratamiento résister à un traitement (médecine) : resistir a un tratamiento rester sans traitement (médecine) : carecer de tratamiento suivre un traitement (médecine) : seguir un tratamiento suivre un traitement substitutif (médecine) : acogerse a un tratamiento sustitutivo un traitement à court terme (médecine) : un tratamiento a corto plazo un traitement contre la stérilité (médecine) : un tratamiento contra la esterilidad un traitement curatif (médecine) : un tratamiento curativo un traitement de pointe (médecine) : un tratamiento puntero un traitement par électrochocs (médecine) : un tratamiento con electrochoques un traitement par les plantes (médecine) : un tratamiento por las plantas
Arcdico/2010
T
154
un traitement par les tisanes (médecine) : un tratamiento por infusiones un traitement pharmacologique (médecine) : un tratamiento farmacológico un traitement psychologique complémentaire : un tratamiento psicológico adicional un traitement puissant et agressif (médecine) : un tratamiento potente y agresivo un traitement révolutionnaire (médecine) : un tratamiento revolucionario – un método de curación revolucionario un traitement sophistiqué (médecine) : un tratamiento sofisticado traitement (opération) administrer un traitement de choc à l’économie : administrar un tratamiento choque a la economía le traitement antipelliculaire : el tratamiento anticaspa le traitement antireflet : el tratamiento antireflejos le traitement antirouille : el tratamiento antióxido – el tratamiento antioxidante le traitement antitaches : el tratamiento antimanchas le traitement de l’amiante (technique) : el tratamiento del amianto le traitement de la pellicule (cinéma) : el procesamiento de la película le traitement de l’information (presse, renseignements) : el tratamiento de la información le traitement de l’uranium : el tratamiento del uranio le traitement des cuirs et peaux (industrie) : el tratamiento de cueros y pieles le traitement des déchets : el procesamiento de los residuos - el procesado de los residuos – el tratamiento de los residuos – el reciclaje de los desechos – el reclicado de los desechos le traitement des données : el proceso de datos – el tratamiento de datos le traitement des opérations bancaires : la tramitación de operaciones bancarias le traitement des produits dangereux : el reprocesamiento de los productos peligrosos le traitement des réclamations (commerce, etc) : el tratamiento de las quejas le traitement du charbon (industrie) : el tratamiento del carbón le traitement d’une affaire (juridique) : el diligenciamiento de un caso le traitement d’une commande : el tratamiento de un pedido le traitement technologique de l’information : el tratamiento tecnológico de la información traitement (informatique) le traitement automatique des données(informatique) : el proceso automático de datos le traitement de données (informatique) : el proceso de datos - el procesamiento de datos – el tratamiento de datos le traitement de la transaction en ligne (internet) : el proceso de transacciones on-line – el procesamiento interactivo de transacciones le traitement de l’information (informatique) : el procesamiento de la información – el tratamiento de la información le traitement des graphiques et images (informatique) : el tratamiento de los gráficos e imágenes le traitement de texte (informatique : technique) : el tratamiento de texto – el proceso de texto – el procesamiento de texto le traitement de texte (informatique : logiciel) : el procesador de texto(s) – el procesor de textos le traitement différé (informatique) : el tratamiento diferido - el procesamiento por lotes le traitement informatique : el tratamiento informático - el tratamiento de datos le traitement informatisé : el proceso informático le traitement numérique (informatique) : el tratamiento numérico le traitement par lots (informatique) : el tratamiento por lotes – el procesamiento batch - el procesamiento por lotes - el procesamiento por paquetes le traitement séquentiel (informatique) : el procesamiento secuencial traitement (salaire) le traitement d’un employé : el sueldo de un empleado – el salario de un empleado ‘traitements et salaires’ : ‘ingresos salariales’
traiteur le traiteur de la place (commerce) : la casa de comidas de encargo de la plaza
traître (personne) - (expressions)
Arcdico/2010
T
155
traître (personne) arrêter le traître : detener al traidor liquider les traîtres : eliminar a los traidores traître (expressions) agir en traître : actuar a traición attaquer (prendre) qq’un en traître : darle a alguien una puñalada trapera – darle a alguien por la espalda – hacerle a alguien una jugarreta a traición – actuar a traición contra alguien – tratar a alguien de manera desleal en traître : traidoramente – a traición
traîtrise par traîtrise : a traición – traidoramente la traîtrise du fourbe : la tración del trapacista– la perfidia del trapacista – la alevosía del trapacista
trajectoire corriger une trajectoire : modificar una trayectoria – rectificar una trayectoria dévier de sa trajectoire (fusée, etc) : desviar de su trayectoria – desviar su trayectoria la trajectoire balistique de la balle : la trayectoria balística de la bala la trajectoire de vol (aviation) : la trayectoria de vuelo la trajectoire d’une comète : la trayectoria de un cometa la trajectoire d’un ouragan : la trayectoria de un huracán la trajectoire tendue (militaire) : la trayectoria tensa suivre la trajectoire d’une tempête (en mer) : seguir la trayectoria de una tempestad suivre la trajectoire d’une tempête (sur terre) : seguir la trayectoria de una tormenta suivre la trajectoire d’un satellite : seguir la trayectoria de un satélite suivre la trajectoire prévue : seguir la trayectoria prevista une trajectoire orbitale : una trayectoria orbital
trajet ‘le trajet’ se traduit par : - ‘el trayecto’ ou ‘el recorrido’ lorsqu’il s’agit de la solution d’un parcours ; - ‘la travesìa’ lorsqu’il s’agit d’une traversée. le trajet aller et retour : el trayecto de ida y vuelta le trajet ne dépasse pas (une heure) : el trayecto no dura más de (una hora) le trajet souterrain (métro) : el recorrido por el subsuelo raccourcir un trajet : acortar el trayecto - acortar el camino rallonger le trajet : alargar el trayecto un trajet en voiture : un traslado en coche – un trayecto en coche
tralala ‘le tralala’, familier, se traduit par ‘el aparato’ ou ‘la pompa’. (une fête) avec beaucoup de tralala : (una fiesta) con mucha bambolla - (una fiesta) con mucha pompa - (una fiesta) con mucho aparato en grand tralala : con mucha pompa – por todo lo alto – con gran pompa (y boato) – vestido de tiros largos et tout le tralala (fin d’énumération) : y toda la parafernalia – y toda la pompa - y toda la pesca – y todo el rollo – y todo la hostia – y todo el copón – y toda la puñeta – y la madre superiora tout le tralala : todos los bártulos – todo el tinglado
tram prendre le tram (fam - transports) : tomar el tranvía
trame (intrigue) - (tissu) - (poésie) trame (intrigue) une trame très simple (roman, etc) : un esquema argumental muy sencillo la trame d’une tragédie : la trama de una tragedia – el enredo de una tragedia trame (tissu)
Arcdico/2010
T
156
la trame de coton (ensemble des fils) : la trama de algodón usé jusqu’à la trame : usado hasta el urdimbre trame (poésie) la trame de nos jours : la vida
tramontane la tramontane souffle (vent) : sopla la tramontana perdre la tramontane (fig – perdre la tête) : perder la brújula – perder la cabeza – perder la tramontana
tramp le tramp anglais (navire de charge sans ligne fixe) : el barco volandero inglés – el carguero de servicio irregular inglés
trampoline le trampoline du gymnase (sport) : el trampolín del gimnasio
tramway prendre le tramway (fam - transports) : tomar el tranvía
tranchant (partie tranchante d’un instrument) - (partie étroite) - (expressions) tranchant (partie tranchante d’un instrument) à double tranchant (arme) : de doble filo – de dos filos le tranchant de la lame (d’un couteau) : el filo de la hoja le tranchant du ciseau (partie coupante) : el filo delas tijeras le tranchant du couteau : el filo del cuchillo tranchant (partie étroite) le tranchant de la main : el borde de la mano tranchant (expressions) à double tranchant (fig) : de doble filo – de dos filos être à double tranchant (fig) : ser un arma de doble filo – ser un arma de dos filos
tranche ‘la tranche’ se traduit de diverses manières, selon les cas. (aliment) - (fraction) - (livre) - (expressions) tranche (aliment) couper en tranches : cortar a lonchas des tranches de pain braisées : rebanadas de pan a la brasa en tranches très minces : en rodajas muy finas la tranche de gâteau : la porción de pastel la tranche de jambon : la loncha de jamón – la loncha de jamón la tranche de lard (culinaire) : la albardilla de tocino la tranche de melon : la raja de melón – la tajada de melón la tranche de pain : la rebanada de pan la tranche de poisson : la rodaja de pescado – la rueda de pescado – la raja de pescado la tranche de saucisson : la rodaja de salchichón – la raja de salchichón la tranche de viande : la tajada de carne la tranche grasse (bœuf) : la babilla la tranche napolitaine (glace) : la tarta helada une bonne tranche de pâté : un buen trozo de paté une tranche de saumon fumé : una loncha de salmón ahumado tranche (fraction) ils ont amorcé la dernière tranche des travaux : acometieron el último tramo de las obras la dernière tranche des travaux : el último tramo de las obras la tranche d’âge : el intervalo de edad - el tramo de edad – el segmento de edad - el estrato de edad – el grupo de edad la tranche d’émission (loterie) : la fase de emisión la tranche de population : el segmento de población la tranche de temps : la cuota de tiempo – el rato
Arcdico/2010
T
157
la tranche de revenus (impôts) : el tramo de rentas - la zona de ingresos la tranche de salaire : el tramo de salarios la tranche de silicium : la capa de silicio la tranche de vie : el segmento de vida – el periodo de la vida real - el periodo de la vida cotidiana la tranche d’imposition : el tramo de imposición - el grupo impositivo – el tramo impositivo la tranche horaire : el segmento horario – la franja horaria – el tramo horario la tranche moyenne (impôts) : el tramo medio les tranches des travaux : las etapas de las obras répartir par tranches (impôts) : repartir por tramo une tranche de vie : un trozo de vida tranche (livre) doré sur tranche : de canto dorado la tranche du livre : el canto del libro tranche (expressions) s’en payer une tranche (pop – bien s’amuser) : divertirse mucho – pasarlo en grande s’en payer une tranche (pop – action lascive) : darse un verde – darse la fiesta – darse el filete tranche de cake ! (fam - imbécile) : ¡ carapijo ! – ¡ gilipollas !
tranchée 1. Singulier (fossé) 2. Pluriel (médecine) Singulier tranchée (fossé) creuser une tranchée (fossé) : cavar una zanja une tranchée d’écoulement (pour égouts, etc.) : un desagüe une tranchée militaire : una trinchera Pluriel tranchée (médecine) les tranchées du malade (coliques violentes) : los cólicos agudos les tranchées utérines (contractions douloureuses) : los entuertos
tranquillisant prendre un tranquillisant (médicament) : tomar un tranquilizante - tomar un sedante – tomar un calmante prescrire un tranquillisant à qq’un (médicament) : recetar un tranquilizante a alguien
tranquillité c’en est fini de notre tranquillité : se acabó la tranquilidad en toute tranquillité : con toda tranquilidad – sin ninguna preocupación la tranquillité d’esprit : la tranquilidad de espíritu la tranquillité publique : la tranquilidad pública
transaction ‘la transaction’ se traduit généralement par ‘la transacciñn’ ou ‘la operaciñn’. la transaction au comptant (commerce) : el trato al contado conclure une transaction en : concluir una transacción en déclarer une transaction financière : declarar una transacción financiera faire une transaction : hacer un trato – hacer una transacción faire une transaction (Bourse) : hacer una contratación interrompre les transactions (Bourse) : suspender las operaciones la transaction commerciale : la compraventa la transaction sécurisée (Internet, etc) : la transacción segura les transactions à terme (Bourse) : las operaciones a plazo les transactions commerciales : las transacciones comerciales les transactions financières (Internet, etc.) : las transacciones financieras les transactions informatisées (Bourse) : las operaciones informatizadas opérer une transaction (Bourse) : realizar una transacción
Arcdico/2010
T
158
suspendre les transactions (Bourse) : suspender las operaciones une transaction boursière : una transacción bursátil – una operación bursátil
transamazonienne construire la transamazonienne (autoroute) : construir la autopista transamazónica
transat Féminin participer à la transat (maritime : course) : participar en la regata transatlántica Masculin acheter un transat (chaise-longue) : comprar una tumbona
transatlantique embarquer sur un transatlantique (navire) : embarcar en un transatlántico s’installer commodément sur un transatlantique (fauteuil pliant) : acomodarse en una tumbona
transbordement diriger le transbordement (maritime) : dirigir el transbordo le transbordement des marchandises (maritime : d’un bateau à un autre) : el transbordo de las mercancías
transbordeur le transbordeur du fleuve (pont avec plateforme mobile) : el transbordador del río prendre le transbordeur (bateau) : coger el transbordador
transcendance le transcendance s’oppose à l’immanence (philosophie) : la trascendencia se opone a al imanencia
transcodage le transcodage d’un message (transcrire dans un code différent) : la transcodificación de un mensaje
transcripteur le transcripteur du bureau (appareil) : el transcriptor de la oficina le transcripteur du bureau (personne) : el copista de la oficina
transcription (copie) - (musique) - (juridique) transcription (copie) la transcription phonétique (copie) : la copia fonética – la transcripción fonética transcription (musique) la transcription pour guitare (musique) : la transcripción para guitarra transcription (juridique) faire une transcription (juridique) : hacer un registro – hacer una copia en un registro la transcription hypothécaire (juridique) : el registro hipotecario
transe ‘la transe’, inquiétude, peut se traduire par ‘el ansia’, ‘la ansiedad’, ‘la zozobra’ ou ‘la congoja’. (inquiétude) - (vive agitation) - (spiritisme) transcription (inquiétude) être dans les transes (vive inquiétude) : estar muerto de inquietud – estar angustiado transcription (vive agitation) entrer en transes : entrar en trance – enajenarse - extasiarse être en transes : estar en trance – estar transportado être en transes (fig) : estar fuera de sí transcription (spiritisme) la trance du médium (spiritisme) : el trance del medium - el trance del - medio
transept le transept de la cathédrale (architecture) : el crucero de la catedral
transfèrement le transfèrement cellulaire : el traslado en coche celular
transfert ‘le transfert’ peut se traduire de diverses manières.
Arcdico/2010
T
159
les transferts (de charges ou de compétences) aux Communautés Autonomes : las transferencias a las Comunidades Autónomas les transferts de charge au niveau de l’Education (décentralisation) : los traspasos en educación les transferts de fonds (Bourse, etc) : los trasvases de fondos le transfert de propriété (brevet - industrie) : el traspaso de propiedad les transferts de ressources (politique) : la transferencia de recursos les transferts de secrets industriels : los traspasos de secretos industriales les transferts de technologie : las transferencias de tecnología les transferts financiers : las transferencias financieras les transferts sociaux (économie) : las transferencias sociales le transfert d’appel (téléphone) : el desvío de llamada – la transferencia de llamada le transfert d’argent (envoi à l’étranger/émigré) : la remesa le transfert de compétences : la transferencia de competencias le transfert d’embryons (médecine) : la transferencia de embriones le transfert des bureaux : el traslado de las oficinas le transfert de compétences (politique) : el traspaso de competencias le transfert de fonds (interbanque) : la remesa de fondos – la transferencia de fondos le transfert de l’aéroport au centre ville (voyageurs) : el traslado entre el aeropuerto y la ciudad le transfert de personnel : el traslado de plantilla le transfert de populations : el traslado de poblaciones – la transferencia de poblaciones – las trasferencias de poblaciones le transfert de prisonniers : el traslado de prisioneros le transfert de propriété (commerce, etc) : el traspaso de propiedad le transfert de reliques : el traslado de reliquias le transfert de technologie : la transferencia de tecnología - la transferencia tecnológica le transfert d’investissements : el trasvase de inversiones le transfert d’un fonds de commerce (économie) : el traspaso de un negocio - el traspaso de un comercio le transfert d’un joueur (sport) : el traspaso de un jugador le transfert électronique de fonds (TEF) (Banque) : la transferencia electrónica de fondos le transfert électronique de fonds codé (Banque) : la transferencia electrónica de fondos en clave opérer un transfert de joueur (sport) : traspasar a un jugador
transfiguration la ‘Transfiguration’ de Raphaël (peinture : son dernier tableau) : la ‘Transfiguración’ de Rafael la Transfiguration du Christ (religion) : la Transfiguración de Cristo
transfo le transfo de l’appareil (fam – transformateur) : el transformador del aparato
transformateur le transformateur de l’appareil : el transformador del aparato le transformateur principal de la locomotive (technique) : el transformador principal de la locomotora
transformation (changement) - (sport) transformation (changement) accélérer la transformation de : acelerar la ransformación de la transformation du cadre de vie : la transformación del entorno vital la transformation du produit (commerce) : la transformación del producto les transformations et réparations (commerce) : ‘reformas y reparaciones’ subir des transformations de personnels : sufrir transformaciones de personal subir une transformation : sufrir una transformación une transformation insignifiante : una transformación insignificante transformation (sport) réussir la transformation (rugby) : lograr la transformación (de ensayo) - lograr la conversión
Arcdico/2010
T
160
transformisme le transformisme est une théorie (biologie : Darwin, etc.) : el transformismo es una teoría
transformiste Darwin fut un transformiste (partisan du transformisme) : Darwin fue un transformista
transfuge un transfuge de l’Est (qui a quitté son pays) : un tránsfuga del Este - un tránsfugo del Este – un desertor del Este
transfusé les transfusés victimes du sida (médecine) : las víctimas del sida por transfusión
transfusion faire une transfusion (médecine) : hacer una transfusión la transfusion sanguine (médecine) : la transfusión de sangre – la transfusión sanguínea
transgression la transgression des lois (passer outre) : la transgresión de la ley – la infracción a la ley la transgression marine (géologie : submersion) : la transgresión marina
transhumance effectuer une transhumance (migration annuelle des troupeaux) : efectuar una trashumancia efectuar una trashumación
transistor le transistor à effet de champ (technique : électronique) : el transistor con efecto de campo
transit (transport) - (médecine) transit (transport) de transit : de tránsito en transit : en tránsito le transit maritime : el tránsito marítimo le transit portuaire : el tránsito portuario – el tráfico portuario transit (médecine) le transit intestinal : el tránsito intestinal
transitaire s’adresser à un transitaire (douane) : dirigirse a un agente de aduanas s’adresser à un transitaire (transport) : dirigirse a un agente de tránsito - dirigirse a un agente de transportes
transition faciliter la transition (politique) : facilitar la transición la transition démocratique : la transición democrática la ‘transition de velours’ (politique : 1975-78) : la ‘transición de terciopelo’ la transition vers : la transición hacia passer sans transition de… : pasar sin transición de…
transitivité la transitivité d’un verbe (grammaire) : el carácter transitivo de un verbo
tanslation ‘la translation’ se traduit par : - ‘el traslado’ lorsqu’il s’agit de la solution d’un transfert ; - ‘la traslaciñn’ lorsqu’il s’agit de géométrie. la translation de propriété (transfert) : el traslado de propiedad la translation d’un endroit à un autre (juridique) : el traslado de un sitio a otro la translation des axes (maths) : la traslación de ejes
translittération la translittération d’un alphabet à un autre (lettre à lettre) : la transcription de un alfabeto a tro
transmigration la transmigration des âmes (théorie spirituelle) : la transmigración de las almas
transmissibilité
Arcdico/2010
T
161
la transmissibilité de la maladie (médecine) : la transmisibilidad de la enfermedad
transmission la transmission de biens : la cesión de bienes – el traspaso de propiedad la transmission de données (informatique) : la transmisión de (los) datos la transmission des ordres de bourse (service bancaire) : la transmisión de las órdenes de bolsas la transmission de pensée (fig) : la transmisión del pensamiento la transmission des pouvoirs : el trapaso de los poderes - la transmisión de poderes la transmission d’une maladie : la transmisión de una enfermedad la transmission en direct : la transmisión en directo la transmission héréditaire : la transmisión hereditaria la transmission hertzienne (communications) : la transmisión de ondas hertzianas la transmission par câble aérien (communications) : la red de distribución por cable aéreo la transmission par câble sous-marin (communications) : la red de transmisión por cable submarino la transmission par câble souterrain (communications) : la red de transmisión por cable subterráneo une transmission virale (médecine) : una transmisión vírica vérifier la transmission (mécanique) : verificar la transmisión
transmutabilité la transmutabilité des métaux (alchimie : transformation) : la transmutabilidad de los metales
transmutation la transmutation naturelle d’un corps radioactif (physique) : la transmutación natural de un cuerpo radioactivo
transpalette utiliser un transpalette (chariot) : utilizar un carrito automotor
transparence exiger la transparence des comptes : exigir transparencia en las cuentas garantir la transparence (fig) : garantizar la transparencia la transparence financière : la transparencia financiera la transparence fiscale : la transparencia fiscal par transparence : por transpariencia – al trasluz veiller à la transparence de l’opération : velar por la transparencia de la operación
transparent utiliser un transparent (guide-âne : feuille de papier réglée) : emplear una falsilla utiliser un transparent (scolaire) : emplear un transparente
transpiration la transpiration de l’ouvrier : el sudor del obrero – la transpiración del obrero
transplant examiner le transplant (médecine : organe transplanté) : examinar el transplante
transplantation ‘la transplantation’ se traduit généralement par ‘el transplante’. On trouve aussi ‘la transplantaciñn’ la transplantation d’ovule (médecine) : la transferencia de óvulo une transplantation cardiaque (médecine) : un transplante cardíaco une transplantation de main (médecine) : un transplante de mano une transplantation de moelle épinière (médecine) : un transplante de médula espinal une transplantation du rein (médecine) : un trasplante de riñón une transplantation osseuse (médecine) : un transplante de huesos une transplantation rénale (médecine) : un transplante de riñón
transplanté un transplanté cardiaque (médecine) : un transplantado cardíaco
transplantoir le transplantoir du jardinier (outil) : el desplantador del jardinero
transpondeur
Arcdico/2010
T
162
éteindre les transpondeurs (avion : émetteur-récepteur) : apagar los transpondedores
transport (déplacement) - (émotion) - (médecine) transport (déplacement) décéder pendant le transport à l’hôpital : ingresar cádaver en el hospital déclasser un transport : cambiar un transporte de clase développer les transports publics : potenciar el transporte público ‘interdit de fumer dans les transports’ : ‘prohibido fumar en los transportes’ les transports collectifs : los transportes colectivos les transports en commun : los transportes colectivos – los transportes públicos les transports publics : los transportes colectivos – los transportes públicos les transports routiers : los transportes por carretera(s) le transport aérien : el transporte aéreo le transport aéropostal : el transporte aeropostal le transport combiné (ferroutage) : el ferrutaje - el transporte combinado (por tren y carretera) le transport complet (transports) : el transporte de carga completa le transport de la terre : el acarreamiento de la tierra le transport de marchandises : el transporte de mercancías le transport de marchandises dangereuses : el transporte de mercancías peligrosas le transport de marchandises périssables : el transporte de mercancías perecederas le transport de passagers : el transporte de pasajeros le transport de troupes (militaire) : el transporte de tropas le transport de voyageurs : el transporte de viajeros - el transporte de pasajeros le transport exceptionnel (transports) : el transporte discrecional le transport ferroviaire : el transporte ferroviario – el transporte por ferrocarril le transport fluvial : el transporte fluvial le transport intégré (trains) : el transporte integrado le transport intermodal (transport combiné) : el transporte intermodal - el transporte combinado le transport longue distance : el transporte de largo recorrido le transport maritime : el transporte marítimo le transport multimodal (transports) : el transporte multimodal le transport par bac : el transporte por barca – el barcaje le transport par avion : el transporte por avión le transport par bateau : el transporte por barco le transport par conteneurs : el transporte por contenedores le transport par rail : el transporte por ferrocarril le transport par route : el transporte por carretera le transport par terre : el transporte por tierra le transport rapide : el transporte rápido le transport routier : el transporte por carretera - el transporte terrestre le transport routier de voyageurs : el transporte de viajeros por carretera le transport scolaire : el transporte escolar le transport successif (transports) : el transporte sucesivo le transport sur courte distance : el transporte de corto recorrido promouvoir les transports en commun (environnement) : fomentar los transportes colectivos ‘transport et frais de carte grise inclus’ (vente de véhicule) : ‘transporte e impuesto de matriculación incluidos’ un transport vital pour la ville : un transporte vital para la ciudad utiliser les transports en commun : usar los transportes públicos transport (émotion) le transport de colère (fig) : el arrebato de cólera – el arrebato de ira le transport de joie (fig) : el arrebato de alegría – la exultación transport (médecine) le transport au cerveau (médecine : congestion) : el ataque cerebral – la congestión cerebral le transport au cerveau (médecine : délire) : el delirio
Arcdico/2010
T
163
transporteur appeler un transporteur pour le déménagement : llamar a un transportista para la mudanza éliminer des transporteurs (organisme) : eliminar transportistas être transporteur : ser transportista – ser porteador le transporteur à bandes (machine) : la cinta transportadora le transporteur à câbles (machine) : el transportador aéreo – el teléferico industrial le transporteur aérien (machine) : el transportador aéreo – el teléferico industrial le transporteur autonome (travailleur) : el transportista autónomo le transporteur de marchandises en vrac (commerce) : el transportador a grande le transporteur de minerais (navire) : el carguero de minerales le transporteur indépendant (route) : el autónomo – el autopatrón le transporteur-livreur (commerce) : el transportista-repartidor le transporteur long courrier (avion - organisme) : el transportista de larga distancia le transporteur moyen courrier (avion - organisme) : el transportista de mediana distancia le transporteur routier : el transportista – el camionero responsabiliser les transporteurs aériens : responsabilizar a los transportistas aéreos
transposition la transposition d’événements dans le roman (inclure) : la transposición de acontecimientos en la novela la transposition d’une application linéaire (maths) : la transposición de una aplicación linear la transposition d’une œuvre (musique) : el transporte de una obra
transsexualisme comprendre le transsexualisme (changement de sexe) : entender el transexualismo
transsexuel accepter un transsexuel (qui a changé de sexe) : aceptar a un transexual
transsibérien voyager avec le transsibérien (train) : viajar con el tansiberiano
transvasement ‘le transvasement’ se traduit par ‘el trasvase’ ou ‘el trasiego’. le transvasement d’un fleuve (répartir l’eau) : el trasvase de un río le transvasement Ebre-Jucar-Segura (Espagne : plan hydaulique national) : el trasvase Ebro-JúcarSegura
‘trape’ (piège) - (militaire) chausse-trape (piège) être plein de chausse-trapes (pièges : chemin, etc) : estar lleno de asechanzas une chausse-trape (piège pour animaux) : una trampa (para alimañas) une chausse-trape (fig) : una trampa - un ardid chausse-trape (militaire) une chausse-trape (militaire - système défensif : sphére métallique hérissée de pointes) : un abrojo
trapèze (géométrie) - (cirque) - (muscle) trapèze (géométrie) dessiner un trapèze : dibujar un trapecio trapèze (cirque) faire du trapèze : hacer trapecio trapèze (muscle) le trapèze se relâche (muscle) : el trapecio se relaja
trapéziste le trapéziste du cirque (acrobate) : el trapecista del circo
trappe installer une trappe (piège pour animaux) : instalar una trampa la trappe de la cave (porte au niveau du sol) : la trampa del sótano - la trampilla del sótano
Arcdico/2010
T
164
la trappe de la scène (théâtre : partie mobile du plancher) : el escotillón del escenario
trappeur le trappeur canadien (chasseur) : el trampero canadiense
trappiste le trappiste est un moine (religion) : el trapense es un monje
traque la traque d’un animal (chasse) : la batida de un animal – el ojeo de un animal la traque d’un voleur (poursuite) : el acorralamiento de un ladrón – el acoso de un ladrón
traquenard (piège) - (équitation) traquenard (piège) installer un traquenard (piège pour animaux) : instalar una trampa – instalar un cepo tomber dans un traquenard (fig - piège) : caer en una embosada – caer en una trampa – caer en un lazo traquenard (équitation) le traquenard du cheval (démarche du cheval dont l’amble est rompu) : el pasitrote del caballo – el paso cansino del caballo
traumatisme ‘le traumatisme’ se traduit par ‘el trauma’ ou ‘el traumatismo’. les post-traumatismes : los post traumatismos le traumatisme crânien : el traumatismo craneal le traumatisme psychique : el traumatismo psíquico – el trauma psíquico souffrir de traumatismes : sufrir traumas
traumatologie la traumatologie traite des blessures (science) : la traumatología trata de las heridas
traumatologue le traumatologue de l’hôpital (médecin) : el traumatólogo del hospital
travail (général) - (construction, chantier) - (divers) - (façons de travailler) - (selon horaire) - (illégal) - (agriculture) (scolaire) - (médecine) - (juridique) - (mythologie) - (figuré) - (personne) - (expressions) travail (général) abandonner son travail : dejar su trabajo abattre du travail (sens propre) : trabajar a destajo – trabajar duro abattre du travail (tous sens) : sacar el trabajo adelante abruti de travail : reventado de trabajo – agobiado de trabajo abrutir qq’un de travail (accabler) : agobiar a alguien de trabajo – matar a alguien de trabajo absorbé par le travail (fig) : absorto en su trabajo accablé de travail : agobiado de trabajo – abrumado de trabajo - rendido de trabajo accabler qq’un de travail : agobiar a alguien de trabajo – agobiar a alguien con el trabajo acharné à son travail : (estar) consagrado intensamente a su trabajo achever un travail : rematar un trabajo – acabar un trabajo - terminar un trabajo – dar el último toque a un trabajo accomplir un travail minimum : realizar un trabajo mínimo accoutumer au travail : acostumbrar al trabajo activer un travail (dynamiser) : activar un trabajo alterner des travaux : alternar trabajos alterner travail et repos : alternar el trabajo con el descanso apporter du travail (un chantier, etc) : traer puestos de trabajo arracher qq’un à son travail : apartar a alguien de su trabajo attaquer un travail (fig - commencer) : acometer un trabajo – empezar un trabajo avancer son travail (dans le temps) : adelantar en su trabajo avoir du travail à faire : tener trabajo que hacer avoir du travail en retard : tener trabajo atrasado avoir un travail en chantier : tener un trabajo en curso
Arcdico/2010
T
165
bâcler son travail : hacer un buñuelo bâcler un travail : hacer deprisa y corriendo un trabajo bouder un travail (rechigner à le faire) : hacerle ascos a un trabajo bousiller son travail (fam – mal faire) : chapucear su trabajo - frangollar su trabajo cela fait (trois mois) qu’il cherche du travail : lleva (tres meses) buscando trabajo cesser le travail (grève) : suspender el trabajo – cruzarse de brazos – cesar en el trabajo cesser un travail : suspender un trabajo c’est du bon travail : es un buen trabajo – es una labor valedera c’est du travail bâclé : es una chapuza (de trabajo) - es un trabajo chapuceado c’est du travail d’amateur (fam) : es una chapucería – es una chapucera - es el trabajo de un aficionado c’est un travail à la flan (pop) : es un trabajo mal hecho – es un trabajo chapuceado c’est un travail d’amateur : es un trabajo de aficionados c’est un travail purement alimentaire : trabajo en eso porque tengo que comer ce travail est parfait : este trabajo es perfecto - este trabajo ha quedado bordado ce travail lui a demande deux heures : este trabajo le ha llevado dos horas ce travail l’a claqué (fam – éreinté) : este trabajo me ha reventado ce travail n’est pas foulant (fam) : este trabajo está tirado ce travail prend beaucoup de temps : esta tarea absorbe mucho tiempo ce travail va me tuer : este trabajo va a acabar conmigo chercher du travail : buscar trabajo cochonner un travail (fam) : chapucear un trabajo coordonner le travail : coordinar el trabajo demander du travail (chercher du travail) : solicitar empleo demander du travail (qqch qui nécessite du travail) : dar trabajo – costar trabajo dépêcher un travail (faire vite) : despachar un trabajo détourner qq’un de son travail : apartar a alguien de su trabajo diviser le travail en (plusieurs moments) : dividir el trabajo en (varios momentos) donner un travail à faire à qq’un : atarear a alguien – dar un trabajo que hacer a alguien du travail en quantité : cantidad de trabajo en finir avec le travail au noir : acabar con el trabajo negro en plein travail : en pleno trabajo entreprendre un travail : emprender un trabajo – acometer un trabajo entreprendre un travail avec enthousiasme : acometer un trabajo con ilusión être abruti par le travail : estar atontado por el trabajo être absorbé par le/son travail : estar absorto en su trabajo être accablé de travail : estar agobiado de trabajo - estar abrumado de trabajo - estar rendido de trabajo être au travail : estar trabajando être bousculé par le travail (fig - débordé) : estar ajetreado por el trabajo être débordé de travail : estar agobiado de trabajo – no dar abasto – estar desbordado de trabajo – andar de cabeza être écrasé de travail : estar abrumado de trabajo – estar agobiado de trabajo être en train de chercher du travail : estar buscando trabajo être épuisé par le travail : estar agotado de trabajar être harassé de travail : estar abrumado de trabajo – estar abrumado por el trabajo être épuisé par le travail : estar agotado de trabajar être plongé dans son travail : estar absorto en su trabajo être qualifié pour effectuer un travail : estar capacitado para efectuar un trabajo être rivé à son travail : estar pegado a su trabajo - estar clavado a su trabajo - estar atado a su trabajo être sans travail : estar sin empleo – estar sin trabajo être saturé de travail : estar saturado de trabajo être submergé de travail : estar agobiado de trabajo être taillé pour les travaux de force : servir para los trabajos duros
Arcdico/2010
T
166
être très absorbé par son travail : estar absorto en su trabajo être un acharné du travail : ser un trabajador incansable excédé de travail : agotado de trabajo exécuter un travail : ejecutar un trabajo expédier un travail (faire vite) : despachar un trabajo faciliter le travail de qq’un (ordinateur, etc) : facilitar el trabajo de alguien faire le travail ensemble : hacer el trabajo al alimón faire passer son travail avant sa famille : anteponer su trabajo a su familia faire son travail par-dessous la jambe : hacer su trabajo en un dos por tres- chapucear su trabajo faire un travail à deux : hacer un trabajo entre dos faire un travail avec beaucoup de soin : hacer un trabajo con mucho esmero faire un travail difficile : hacer un trabajo difícil faire un travail intérimaire : trabajar como empleado eventual fignoler un travail : bordar un trabajo fournir du travail : dar trabajo – facilitar trabajo - proporcionar trabajo fournir du travail à tous : dar trabajo a todos – favorecer el pleno empleo gâcher un travail (mal travailler : manuel) : chapucear gagner moins pour le même travail : cobrar menos por el mismo trabajo il a beaucoup de travail en retard : tiene mucho trabajo atrasado il a trouvé du travail : le salió un trabajo il est allergique au travail : es alérgico al trabajo il est très accaparé par son travail : su trabajo lo absorbe mucho il est très appliqué dans son travail : es muy aplicado en su trabajo il est très occupé par son nouveau travail : se ha atareado con el nuevo trabajo il ne s’adapte pas à ce travail : no se hace a ese trabajo il se laisse bouffer par son travail (fam) : el trabajo lo devora – se deja absorber por su trabajo il s’est attaqué au travail avec enthousiasme : atacó el trabajo con enstusiasmo il s’est bravement mis au travail : se puso a trabajar con decisión il s’est tout de suite attaqué à son travail : enseguida se puso manos a la obra il s’use au travail : el trabajo le está consumiendo inspecter minutieusement le travail : inspeccionar minuciosamente el trabajo laisser son travail de côté : dejar su trabajo de lado les travaux en cours : el trabajo en curso les travaux occasionnels : los trabajos eventuales les travaux pénibles : los trabajos penosos le travail abrège les heures : el trabajo acorta las horas le travail accompli par : el trabajo desarrollado por le travail à faire : el trabajo que hay que hacer le travail annexe : el trabajo accesorio le travail avance : el trabajo progresa le travail bâclé : el trabajo chapucero – la chapuza – el trabajo farfullero le travail bénévole (globalement) : las labores de voluntariado le travail, c’est la santé : el trabajo es salud le travail d’équipe : el trabajo de equipo - el trabajo en equipo le travail de toute une existence : el trabajo de toda una vida le travail en atelier : el trabajo en taller le travail en cours : el trabajo pendiente – el trabajo en curso le travail en équipe : el trabajo en equipo – el trabjo por turno - la labor en equipo le travail en groupe (CECRL) : el trabajo en grupo le travail épargné (évité) : el trabajo ahorrado le travail est bien avancé : el trabajo está muy adelantado le travail fini : el trabajo acabado le travail fourni : el trabajo realizado le travail gratifiant : el trabajo gratificante
Arcdico/2010
T
167
le travail intellectuel : el trabajo intelectual le travail l’absorbe : el trabajo lo absorbe le travail manuel : el trabajo manual le travail par deux (CECRL) : el trabajo en parejas le travail par équipes : el trabajo por turno – el trabajo por equipos – el trabajo por turnos le travail personnalisé (CECRL) : el trabajo individual le travail précaire : el trabajo precario le travail préparatoire : el trabajo preliminar le travail presse : el trabajo urge le travail répétitif : el trabajo repetitivo le travail salarié : el trabajo remunerado le travail sans intérêt : el trabajo sin interés le travail sur le terrain : el trabajo de campo mâcher le travail à qq’un : dárselo todo mascado a alguien - darle el trabajo a alguien frito y cocido – darle el trabajo a alguien mascado – darle todo hecho a alguien mener plusieurs travaux de front : hacer varios trabajos al mismo tiempo – hacer varios trabajos simultáneamente mettre (les gens) au travail : poner a trabajar (a la gente) nous avons fait tout ce travail pour rien/en vain : hemos hecho todo este trabajo en balde on m’a habitué au travail : me han acostumbrado al trabajo organiser son travail : organizar su trabajo pâlir sur le travail (fig) : trabajar con ahínco peaufiner un travail : afinar un trabajo prendre son travail : incorporarse a su trabajo prendre son travail à cœur (fig – prendre au sérieux) : tomarse en serio – tomarse su trabajo (muy) a pecho quel travail accablant !: ¡ qué agobio de trabajo ! rationaliser le travail : racionalizar el trabajo rendre le travail fini (le plus vite possible) : devolver el trabajo acabado (lo más pronto posible) répartir le travail entre : repartir el trabajo entre reprendre le travail (après une grève) : empezar de nuevo el trabajo – reanudar el trabajo – volver al trabajo - reemprender el trabajo reprendre le travail : darse de alta - reanudar el trabajo – reincorporarse al trabajo – incorporarse de nuevo al trabajo – reintegrarse al trabajo – volver al trabajo rester sans travail pendant… : quedarse sin trabajo durante… réussir dans son travail : triunfar en el trabajo s’abîmer dans le travail (fig) : sumergirse en su trabajo s’abrutir de (dans le) travail : matarse trabajando – matarse a trabajar s’absorber dans le travail (fig) : sumergirse en su trabajo s’accomplir dans son travail (s’épanouir : personne) : realizarse en su trabajo s’acharner au travail : consagrarse intensamente al trabajo s’appliquer à bien faire son travail : aplicarse en hacer bien su trabajo s’aquitter d’un travail (mener à bien) : llevar a cabo un trabajo - cumplir con un trabajo s’arracher à son travail (cesser) : dejar de trabajar – despegarse de su trabajo s’astreindre à un travail : obligarse a un trabajo s’attaquer à un travail (fig – commencer) : acometer una labor – acometer un trabajo s’atteler à un travail : consagrarse a un trabajo s’avancer dans son travail (anticiper) : adelantar en el trabajo - avanzar el trabajo se coltiner un travail (fam – se charger de) : chuparse un trabajo se crever au travail : matarse trabajando - matarse a trabajar – echar el bofe – reventarse trabajando – trabajar hasta reventar - reventar de trabajo - dejarse las pelotas (los huevos / los cojones) trabajando (pop) se déplacer souvent pour son travail : viajar mucho para el trabajo se donner à fond à son travail : darse a fondo a su trabajo – entregarse a fondo a su trabajo
Arcdico/2010
T
168
se mettre au travail : ponerse al trabajo - ponerse a trabajar – poner manos a la obra se mettre au travail séance tenante : ponerse a trabajar en el acto s’épargner un travail pénible : ahorrarse un trabajo penoso se plonger dans le travail : abismarse en el trabajo se relâcher dans le travail (ouvrier, employé, etc) : aflojar en el trabajo se relayer dans le travail : alternar en el trabajo se remettre au travail : volver al trabajo se remettre au travail de plus belle : ponerse a trabajar de firme se répartir le travail : repartirse el trabajo se retrouver sans travail : quedarse sin empleo - quedarse sin trabajo se taper tout le travail : chuparse todo el trabajo - cargarse todo el trabajo se tuer au travail (fig) : matarse trabajando s’occuper de plusieurs travaux à la fois : abarcar varios trabajos s’offrir à faire un travail : ofrecerse para hacerse un trabajo soigner un travail : cuidar un trabajo son travail accapare beaucoup de son temps : su trabajo le absorbe mucho tiempo son travail l’absorbe : su trabajo lo absorbe soucieux que le travail soit bien fait : preocupado por que el trabajo esté bien hecho soulager qq’un dans son travail : aliviarle a alguien el trabajo sous-traiter un travail : subcontratar un trabajo surchargé de travail : sobrecargado de trabajo surcharger de travail : agobiar de trabajo – abrumar de trabajo terminer un travail : rematar un trabajo – acabar un trabajo - terminar un trabajo – dar el último toque a un trabajo ton travail n’est rien à côté du mien : tu trabajo no es nada al lado del mío torcher un travail (bâcler) : frangollar un trabajo – hacer un trabajo con rapidez – chapucear un trabajo tout ce travail me stresse : tanto trabajo me agobia trouver du travail : encontrar trabajo un travail abêtissant : un trabajo embrutecedor un travail abrutissant : un trabajo embrutecedor - un trabajo agotador un travail absorbant : un trabajo absorbente un travail accablant : un trabajo abrumador – un trabajo agobiante un travail acharné : un intenso trabajo un travail alimentaire : un trabajo para ganarse el pan un travail annexe : un trabajo accesorio un travail artisanal : un trabajo artesanal – un trabajo de artesanía un travail asservissant : un trabajo esclavizante un travail assidu : un trabajo constante - un trabajo asiduo un travail assomant : un trabajo pesado un travail assujetissant : un trabajo penoso – un trabajo esclavizante un travail (bien) avancé : un trabajo (muy) adelantado un travail avilissant : un trabajo degradante - un trabajo envilecedor un travail bâclé : un trabajo hecho deprisa y corriendo un travail convenable : un trabajo aceptable un travail d’amateur (mal fait) : una chapucera un travail d’artiste (fig - bien fait) : un trabajo de artista un travail de bénédictin : una labor benedictina – un trabajo benedictino – un trabajo de chinos - un trabajo de monjes un travail de cochon (fam) : un trabajo chapucero un travail de forçat : un trabajo de negros un travail de fourmi : una labor benedictina – un trabajo de chinos – un trabajo de monjes un travail dégradant : un trabajo degradante un travail de longue haleine : un trabajo de larga duración – una labor muy rigurosa – una labor de mucho trabajo
Arcdico/2010
T
169
un travail d’employé de bureau : un trabajo de oficinista un travail de routine : un trabajo rutinario un travail fatigant : un trabajo fatigoso un travail hâtif : un trabajo hecho con prisa un travail idiot : un trabajo estúpido un travail ingrat : un trabajo ingrato – un trabajo penoso – un trabajo poco grato un travail laborieux : un trabajo afanoso un travail monstre : un trabajo monstruo un travail ni fait ni à faire : un trabajo hecho de prisa y corriendo un travail pénible : un trabajo penoso – un trabajo pesado un travail prenant : un trabajo absorbente un travail pressant : un trabajo apremiante un travail rébarbatif : un trabajo ingrato un travail rebutant : un trabajo engorroso un travail régulier (constant) : un trabajo regular un travail régulier (normal) : un trabajo normal un travail salissant : un trabajo sucio un travail soigné : un trabajo cuidado un travail suivi : un trabajo constante un travail très avancé : un trabajo muy adelantado vivre de son travail : vivir de su trabajo voler le travail de : robar el trabajo de travail (construction, chantier) arrêter les travaux (construction : abandonner) : dejar los trabajos – dejar las obras - abandonar las obras arrêter les travaux (construction : interrompre) : parar los trabajos – parar las obras attention !, travaux !: ¡ cuidado !, ¡ obras ! cela date d’avant les travaux (de réfection) : esto es de antes de que se hicieran las reformas conduire les travaux avec célérité (construction, etc.) : llevar las obras con celeridad de gros travaux : unas obras importantes des travaux très avancés (chantier, etc) : una obra muy adelatada en travaux : en obras ‘fermé pour (cause de) travaux’ : ‘cerrado por obras’ finir les travaux : acabar las obras hâter les travaux de remise à neuf : acelerar las obras de restauración les travaux avancent : avanzan las obras les travaux d’aménagement d’une ville : las obras de urbanización de una ciudad – las obras de acondicionamiento de la ciudad les travaux de déblaiement (chantier, etc) : el descombro – los trabajos de desmonte – las obras de nivelación les travaux de fondation (construction) : los trabajos de cimentación les travaux de remblai : el terraplenado les travaux de remise à neuf : las obras de restauración les travaux de transformation : las reformas les travaux ne seront pas finis avant des années : las obras durarán todavía unos cuantos años les travaux publics : las obras públicas les travaux sont bien amorcés : las obras están bien avanzadas les travaux sur l’autoroute sont très avancés : las obras de la autopista están muy avanzadas mettre un travail en chantier : comenzar una obra ‘ralentir, travaux’ (panneau) : ‘precaución, obras’ réaliser de nombreux travaux d’aménagement (en ville,, etc) : llevar a cabo numerosas obras de acondicionamiento retarder les travaux (problèmes, etc) : alargar las obras surveiller les travaux : supervisar las obras ‘Travaux /, danger !’ (panneau) : ‘¡ Peligro / obras !’
Arcdico/2010
T
170
travail (divers) les travaux artisanaux : las obras de artesanía - los trabajos de artesanía les travaux d’aiguilles : las labores de agujas les travaux d’approche (militaire) : los aproches les travaux d’approche (fig) : las maniobras de acercamiento - los trabajos de zapa les travaux domestiques : las faenas domésticas – las tareas caseras – las tareas del hogar - las labores domésticas les travaux d’utilité publique : los trabajos de utilidad pública les travaux ménagers : las faenas domésticas - las tareas caseras – las tareas domésticas - las tareas del hogar le travail de bureau : el trabajo de oficina – el trabajo de oficinista le travail de contrôle du Gouvernement (contrôler le Gouvernement) : la labor de control al Gobierno le travail de la maison (tâches ménagères) : las faenas domésticas le travail de musculation : el trabajo de musculación le travail d’enquête sur le terrain (presse) : el trabajo de investigación sobre le terreno le travail cérébral : el trabajo intelectual le travail des enfants : el trabajo infantil le travail des sauveteurs : el trabajo de los salvadores le travail de terrain (commerce, etc) : el trabajo de terreno – el trabajo de campo – el trabajo in situ travail (façons de travailler) le télé-travail : el teletrabajo le travail à domicile : el trabajo a domicilio le travail à façon : el trabajo a destajo le travail à forfait : el trabajo a destajo le travail à la chaîne : el trabajo en cadena – la producción en cadena – el trabajo en línea – la producción en línea le travail à la pièce : el trabajo a destajo le travail à la tâche : el trabajo a destajo le travail à son compte : el autoempleo le travail au rabais (fam) : el trabajo mal pagado travail (selon horaire) (35 heures) de travail par semaine : un horario de (35 horas) semanales le travail à mi-temps : el trabajo a media jornada - el trabajo de media jornada le travail à temps complet : el trabajo a tiempo completo – el trabajo de jornada entera – el trabajo de dedicación exclusiva le travail à temps partiel : el trabajo a tiempo parcial - el trabajo a tiempo compartido – el trabajo de dedicación parcial le travail à temps plein : el trabajo en dedicación exclusiva le travail de nuit : el trabajo nocturno – el turno nocturno le travail d’été (saisonnier) : el trabajo veraniego le travail intérimaire : el trabajo eventual – el trabajo interino le travail intermittent : el trabajo intermitente le travail par relais : el trabajo por turnos - el trabajo por relevos le travail posté : el trabajo a turnos – el trabajo por turnos - el trabajo por turno – el trabajo por equipo(s) le travail saisonnier : el trabajo temporero – el trabajo estacional – el trabajo de temporada le travail temporaire : el trabajo temporal – el trabajo temporario travail (illégal) le travail au noir : el trabajo negro – el trabajo clandestino – el trabajo sumergido - el trabajo encubierto – la economía sumergida le travail clandestin (l’action) : el trabajo clandestino le travail clandestin (la globalité) : la economía sumergida - el trabajo clandestino
Arcdico/2010
T
171
le travail non déclaré : el trabajo negro – el trabajo en negro – el trabajo clandestino – el trabajo sumergido le travail (au) noir : el trabajo negro – el trabajo en negro – el trabajo clandestino – el trabajo sumergido travail (agriculture) les travaux champêtres : los trabajos campestres les travaux de la campagne (agriculture) : los trabajos del campo les travaux des champs (agriculture) : las faenas del campo – los trabajos agrícolas – la labranza le travail de la terre (agriculture) : el trabajo de la tierra - el trabajo del campo travail (scolaire) les travaux dirigés (scolaire) : las clases prácticas – los ejercicios dirigidos les travaux manuels (scolaires) : los trabajos manuales les travaux pratiques : las clases prácticas - las prácticas le travail d’enseignement : la labor docente se relâcher dans le travail (élève, etc) : aflojar en el estudio travail (médecine) entrer en travail (accouchement) : tener las primeras contracciones être en travail (accouchement) : estar de parto travail (juridique) les travaux d’utilité collective (TUC) : los trabajos de utilidad colectiva les travaux forcés (juridique) : los trabajos forzados - los trabajos forzosos les travaux forcés à perpétuité : la cadena perpetua le travail de forçat : los trabajos forzados le travail d’intérêt collectif (juridique) : el trabajo de interés colectivo le travail d’intérêt général (juridique) : el trabajo de interés general - el trabajo de servicio a la comunidad le travail d’utilité collective (T.U.C.) : el trabajo de utilidad pública le travail en prison : el trabajo en la cárcel travail (mythologie) les douze travaux d’Hercule : los doce trabajos de Hércules travail (figuré) le travail de sape (fig) :el trabajo de zapa un fichu travail ! : ¡ dichoso trabajo ! un joli travail (ironique) : menudo trabajo un travail de fourmi (ironique) : un trabajo de chinos mancos un travail de Romains (fig) : un trabajo de chinos – una obra de romanos un travail de Titan : un trabajo titánico – un trabajo de titán travail (personne) le sans-travail : el parado – el desocupado - el desempleado travail (expressions) au travail !: ¡ manos a la obra ! ‘celui qui fuit le travail travaillera doublement demain’ : ‘a quien huye del trabajo, el trabajo le sigue’ c’est du beau travail ! (tous sens) : ¡ es un buen trabajo ! c’est du joli travail ! (ironique) : ¡ menudo trabajo ! - ¡ es un buen trabajo ! et voilà le travail !: bueno, ¡ una cosa menos ! le travail c’est la santé (humour) : si el trabajo es salud, ¡viva la tuberculosis ! regardez-moi ce travail ! (fam) : ¡ vaya una chapuza ! ‘tout travail mérite salaire’ (proverbe) : ‘todo esfuerzo merece recompensa’
travailleur affilier les travailleurs à la Sécutrité Sociale : afiliar a los trabajadores a la Seguridad Social c’est un travailleur très capable : es un trabajador muy apto devoir se séparer de (5.000) travailleurs environ : tener que desprenderse de unos (5.000) trabajadores
Arcdico/2010
T
172
diriger les travailleurs vers de nouveaux secteurs : orientar a los trabajadores hacia nuevos sectores engager sciemment des travailleurs clandestins : contratar ilegalmente trabajadores clandestinos être un travailleur : ser un trabajador – ser un obrero – ser un operario exploiter des travailleurs : explotar trabajadores indemniser les travailleurs : indemnizar a los trabajadores les travailleurs inutiles : los trabajadores inútiles les travailleurs pauvres : los trabajadores pobres - los trabajadores indigentes le télé-travailleur : el teletrabajador le travailleur à domicile : el trabajador a domicilio - el asalariado que trabaja en casa le travailleur à la chaîne : el trabajador en cadena le travailleur à plein temps : el trabajador de plena dedicación – el trabajador de exclusiva dedicación le travailleur à temps partiel : el trabajador en dedicación parcial– el trabajador a tiempo parcial le travailleur au forfait : el destajista – el destajero le travailleur au noir : el trabajador clandestino le travailleur bénévole : el trabajador benévolo le travailleur clandestin : el trabajador clandestino le travailleur défavorisé : el trabajador desfavorecido le travailleur déplacé (muté) : el trabajador trasladado le travailleur de force : el obrero le travailleur émigré : el trabajador emigrante le travailleur enfant : el niño trabajador le travailleur exploité : el trabajador explotado le travailleur frontalier : el trabajador fronterizo le travailleur immigré : el trabajador inmigrado le travailleur indépendant : el trabajador autónomo – el trabajador independiente – el trabajador por cuenta propia – el trabajador de libre dedicación le travailleur intellectuel : el intelectual le travailleur intérimaire : el trabajador interino le travailleur le moins bien payé : el trabajador menos pagado le travailleur manuel : el trabajador manual – el obrero – el manual le travailleur occasionnel : el trabajador ocasional le travailleur non spécialisé : el trabajador sin especializar le travailleur polyvalent : el trabajador polivalente le travailleur qui asume l’intérim : el trabajador que suple la interinidad le travailleur remplaçant : el trabajador reemplazante – el sustituto le travailleur saisonnier : el temporero – el trabajador de temporada le travailleur social : el trabajador social le travailleur temporaire : el temporero réintégrer les travailleurs licenciés : volver a emplear a los trabajadores despedidos un travailleur acharné : un trabajador incansable - un trabajador apasionado - un trabajador afanoso un travailleur zélé : un trabajador afanoso
travailleuse la travailleuse familiale : la empleada del servicio doméstico - la asistenta encargada de ayudar a las madres de familia
travailliste le travailliste anglais (politique) : el laborista inglés
travée la travée centrale (technique – pont suspendu) : el tramo central la travée latérale (technique – pont suspendu) : el tramo lateral la travée levante (technique – pont levant) : el tramo de elevación
Arcdico/2010
T
173
la travée d’un pont (portée) : el tramo de un puente la travée d’un toit (portée) : la bovedilla de un tejado les travées de l’hémicycle (Assemblée, etc. : bancs) : las filas del hemiciclo
traveller’ le traveller-chèque : el traveller – el cheque de viaje
travelling ‘le travelling’ se traduit par ‘el travelling’ ou ‘el travelìn’ faire un travelling avant : hacer un travelling adelante – hacer un travelling de avance le travelling optique (zoom) : el traveling óptico un pano-travelling : un panotravelling un travelling arrière : un travelling atrás –un travelling de retroceso un travelling d’accompagnement : un travelling de acompañamiento un travelling latéral : un travelling lateral – un barrido lateral un travelling vertigineux : un travelín de vértigo – un barrido de vértigo
travelo un travelo célèbre (fam – travesti) : un travestí famoso – un travesti famoso – un ‘manolo’ famoso
travers (traverser) - (position) - (dimension) - (défaut) - (figuré : maladroitement) - (expressions : regarder) travers (traverser) à (au) travers : a través à (au) travers de : a través de passer à (au) travers (de) (fig - éviter) : librarse (de) – escapar (de) - sortear progresser à travers qqch : progesar por algo se déverser à travers qqch : derramarse por algo travers (position) de travers (marcher) : de través de travers (placer) : torcido,a de travers (se garer) : atravesado,a en travers : de través être en travers de : estar atravesado en mettre en travers : atravesar – poner atravesado se mettre en travers : ponerse atravesado travers (dimension) un travers de doigt : el ancho de un dedo – la anchura de un dedo travers (défaut) ‘chacun a ses travers’ : de cuerdo y loco todos tenemos un poco travers (figuré : maladroitement) aller de travers : ir al revés avaler de travers (s’étouffer) : atragantarse comprendre de travers : comprender al revés de travers (comprendre) : al revés ce jour-là, tout est allé de travers : aquel día, todo me salió mal entendre de travers : oír al revés faire tout de travers : no hacer nada a derechas – no hacer (dar) una a derechas – hacerlo todo al revés – no dar pie con bola (fam) prendre qqch de travers : tomar algo mal raisonner de travers : razonar mal – razonar equivocadamente tout comprendre de travers : tomar el rábano por las hojas tout faire de travers : no dar pie con bola tout va de travers : todo va mal travers (expressions : regarder) regarder de travers (fig) : mirar con malos ojos - mirar con mala cara - mirar de soslayo – mirar con recelo – mirar de lado – mirar de reojo
Arcdico/2010
T
174
se regarder de travers : mirarse de reojo
traverse la traverse de chargement (bateau : pétrolier) : la zona de traspaso de carga la traverse de la lyre (musique) : el travesaño de la lira la traverse inférieure de la porte (technique) : el cabio bajo de la puerta la traverse inférieure de l’armoire : el peinazo inferior del armario la traverse intermédiaire de la porte (technique) : el peinazo de la cerradura de la puerta la traverse médiane de la chaise : el peinazo inferior de la silla la traverse supérieure (chaise, armoire, etc.) : el peinazo superior la traverse supérieure de la porte (technique) : el cabio alto de la puerta la traverse supérieure d’ouvrant (technique : fenêtre) : el travesaño superior de la vidriera se mettre à la traverse (fig – faire obstacle) : obstaculizar une traverse de voie ferrée : una traviesa de vía férrea
traversée (passage) - (figuré : désert) traversée (passage) faire la traversée entre… et… (transports) : hacer la travesía entre… y… la traversée de l’Atlantique (en solitaire) : la travesía del Atlántico (ensolitario)– el cruce del Atlántico (en solitario) la traversée de voies (chemin de fer) : los cruces de vías la traversée du désert de : la travesía del desierto de la traversée du Détroit (Gibraltar) : el cruce del Estrecho la traversée en solitaire : la travesía en solitario une traversée clandestine de la frontière (pour rejoindre) (un lieu) : un paso de frontera clandestino (para ir a) une traversée dangereuse : una travesía peligrosa traversée (figuré : désert) connaître une traversée du désert (fig) : pasar un período difícil – pasar un momento crítico – pasar por un mal momento – pasar una mala racha faire sa traversée du désert (fig) : afrentar el período difícil de su vida – hacer la travesía del desierto la traversée du désert (fig) : la travesía del desierto – el período difícil en la vida
traversin changer le traversin (lit) : cambiar el cabezal – cambiar el travesaño – cambiar la almohada larga
travesti observer un travesti (personne) : observar a un travestí- observar a un travesti un travesti original (déguisement) : un disfraz original – un traje de máscara original
travestissement le travestissement d’une opinion (altération négative) : la alteración de una opinión – la interpretación torcida de una opinión un travestissement original (déguisement) : un disfraz original – un traje de máscara original
traviole de traviole (fam – de travers) : de través
trayeuse acheter une trayeuse (machine agricole) : comprar una ordeñadora - comprar una máquina ordeñadora
tréfilage le tréfilage de l’or (passer de barre en fil) : el trefilado del oro le tréfilage du fer (passer de barre en fil) : el trefilado del hierro
tréfilerie une tréfilerie d’or (entreprise) : una trefilería de oro
trèfle (plante) - (cartes) - (architecture)
Arcdico/2010
T
175
trèfle (plante) le trèfle porte bonheur : el trébol da suerte le trèfle à quatre feuilles : el trébol de cuatro hojas le trèfle incarnat (plante fourragère) : el trébol encarnado le trèfle porte bonheur : el trébol da suerte trèfle (cartes) attaquer à trèfle (aux cartes) : abrir con tréboles ouvrir à trèfle (jeu) ; abrir con un trébol trèfle (architecture) en forme de trèfle (vitrail, etc.) : trilobulado,a – trifoliado,a le trèfle du portail de la cathédrale (architecture : en façade) : el trifolio del portal de la catredal
tréfonds le tréfonds d’une forêt (partie la plus profonde) : lo más escondido del bosque – lo más secreto del bosque – lo más recóndito del bosque le tréfonds d’une affaire (partie la plus profonde) : lo más escondido de un asunto – lo más secreto de un asunto – lo más recóndito de un asunto
treillage installer un treillage (pour soutenir des plantes, faire une clôture) : instalar un enrejado – instalar una reja – instalar un encañado le treillage de la vigne : el emparrado de la viña
treille la treille de la maison : la parra de la casa – el emparrado de la casa
treillis (technique) - (vêtement) treillis (technique) le treillis de l’enceinte acoustique (musique) : la rejilla protectora del altavoz le treillis de roseaux : el encañado le treillis du jardin (contre le mur) : el encañado del jardín le treillis en bois : el entramado treillis (vêtement) porter un treillis (militaire) : llevar un traje de faena
treize treize à la douzaine (vente : un de plus) : trece por docena
treize le treizième a été éliminé (rang) : el decimotercio ha sido eliminado – el decimotercero ha sido eliminado il en a reçu le treizième (fraction) : recibió el trezavo de ello
trekking faire du trekking (sport) : practicar trekking
tréma le tréma sur le i (grammaire) : la diéresis en la i – la crema en la i
tremblante la tremblante du mouton (maladie) : la trembladera del carnero
tremble le tremble du parc (arbre : peuplier) : el tiemblo del parque – el álamo del parque – el temblón del parque
tremblement ‘le tremblement’ se traduit par : - ‘la trepidaciñn’ lorsqu’il s’agit d’un corps matériel ; - ‘el temblor’ lorsqu’il s’agit de l’agitation ; - ‘el temblor’ ou ‘el temor’ lorsqu’il s’agit de la peur ; - ‘el estremecimiento’ lorsqu’il s’agit du frisson, du froid, etc. (de terre) - (chez la personne) - (expressions)
Arcdico/2010
T
176
tremblement (de terre) être frappé par un tremblement de terre : estar azotado por un terremoto ‘il y a eu un tremblement de terre hier’ : ‘tembló ayer’ le tremblement de terre : el terremoto – el temblor de tierra le tremblement de terre sous-marin : el temblor de tierra submarino provoquer un tremblement de terre : provocar un terremoto –provocar un temblor de tierra résister à un tremblement de terre (barrage, etc) : aguantar un terremoto résister aux tremblements de terre : resistir (a) los terremotos survivre à un tremblement de terre : sobrevivir a un terremoto un tremblement avant-coureur (de terre) : un temblor de tierra premiminar un tremblement de terre dévastateur : un temblor de tierra devastador – un terremoto arrasador un tremblement de terre lunaire : un temblor de tierra lunar un vague tremblement (de terre) : un temblor impreciso - un temblor vago y avoir un tremblement de terre : producirse un terremoto tremblement (chez la personne) aux tremblements de ses mains (je vois bien qu’il a peur) : por el temblor de sus manos (está claro que tiene miedo) le tremblement des mains (maladie, etc) : el temblor de las manos tremblement (expressions) et tout le tremblement (fig – et tout le reste) : y toda la parafernalia – y toda la pesca – y todo el rollo – y todo la hostia – y todo el copón – y toda la puñeta – y la madre superiora – y con todo sus ajilimójilis tout le tremblement (fig - tout le fourbi) : todos los bártulos - todo el tinglado
tremblote avoir la tremblote (fam – de peur) : tener canguelo – tener mieditis avoir la tremblote (fam – de froid) : tiritar de frío – tener una tiritona avoir la tremblote (fam – ivresse) : temblequear - tener una tiritona
tremblotement le tremblotement de la main (tremblement léger) : tener canguelo – tener mieditis
trémie la trémie de chargement de la benne à ordures (véhicule) : la tolva de carga de la compactadora la trémie du moulin (auge d’où le blé tombe entre les meules) : la tolva de molino
trémière offrir une trémière (fleur : rose) : ofrecer una malvarrosa
trémolo le trémolo du violon (musique) : el trémolo del violín parler avec des trémolos dans la voix : hablar con temblores en la voz
trémoussement le trémoussement d’un enfant (mouvement) : el zarandeo de un niño – el meneo de un niño
trempage le trempage du linge (dans l’eau) : el remojo de la ropa
trempe (carcatère) - (technique) - (râclée) trempe (caractère) (une personne) d’une trempe exceptionnelle : (una persona) de un temple excepcional trempe (technique) la trempe de l’acier (refroidissement rapide) : el temple del acero la trempe des grains (brasserie) : el remojo de los granos la trempe des peaux (avant tannage) : el remojo de las pieles la trempe du verre (refroidissement rapide) : el temple del vidriio trempe (râclée) foutre une trempe (fam) : pegar una paliza – pegar una zurra – pegar una solfa on leur a fiché une bonne trempe (fam – frapper) : los atizamos bien fuerte recevoir une trempe (fam) : recibir una paliza – recibir una zurra – recibir una solfa
Arcdico/2010
T
177
trempette (bain) - (repas) trempette (bain) faire trempette (fam – se baigner) : darse un chapuzón – darse un baño – darse un bariete trempette (repas) faire trempette (fam – dans la soupe) : hacer sopas – hacer barquitos – mojar una sopita faire trempette (fam – dans la sauce) : sopetear en la salsa – mojar en la salsa
tremplin le tremplin de gymnastique : el trampolín de gimnasia le tremplin de haut vol (piscine) : la palanca le tremplin de la piscine (plongeoir) : el trampolín de la piscine le tremplin de 5 mètres (plongeon) : la palanca de cinco metros – el trampolín de cinco metros le tremplin de saut (ski) : el trampolín de salto servir de tremplin (fig – relations, etc.) : servir de trampolín – servir de base
trench porter un trench(-coat) (pardessus) : llevar una trinchera
trentaine (nombre) - (âge) trentaine (nombre) une trentaine de… : unos treinta… - una treintena de trentaine (âge) aller sur la trentaine (âge) : ir para los treinta - acercarse a los treinta años avoir la trentaine (âge) : estar en los treinta - tener los treinta – tener unos treinta años friser la trentaine (âge) : bordear los treinta años il a atteint la trentaine (âge) : ha llegado a los treinta años il approche de la trentaine : anda por los treinta años (de edad) – se acerca a los treinta años roza los treinta il frise la trentaine : raya en los treinta años - roza los treinta
trente (nombre) - (expressions) trente (nombre) dites trente-trois !: ¡ diga treinta y tres ! trente et unième : trigésimo primero trente (jeu) le trente-et-quarante (jeu de hasard : casino) : el treinta y cuarenta trente (expressions) être sur son trente et un : estar de punta en blanco – estar vestido de punta en blanco - ir vestido de punta en blanco- ponerse de veinticinco alfileres se mettre sur son trente et un : atildarse - ataviarse con su mejores galas - vestirse de punta en blanco - ponerse (ir) de tiros largos – ir hecho un brazo de mar - ir hecho un pincel - ir hecho un figurín – ir más galán que Mingo – ir maqueado – ir muy compuesto – ir muy peripuesto – ir de primera comunión - ponerse de veinticinco alfileres tous les trente-six du mois : de higos a brevas – nunca
trentième le trentième a été reçu (examen : rang) : el treintavo ha sido aprobado le trentième de la somme (fraction) : la trigésima parte del total le trentième du mois (jour) : el treinta del mes
trépan (technique) - (médecine) trépan (technique) changer le trépan (outil de sondage) : cambiar el trépano - cambiar la perforadora le trépan de la perforatrice (industrie pétrolière) : el trépano de la perforadora – el taladro de la perforadora trépan (médecine)
Arcdico/2010
T
178
le trépan du chirurgien (médecine : instrument) : el trépano del cirujano
trépanation la trépanation du malade (médecine : oopération) : la trepanación del enfermo
trépidation la trépidation de la vie (fig) : la aceleración de la vida la trépidation des grandes villes (fig) : la agitación de las grandes ciudades la trépidation des vitres : la trepidación de los cristales la trépidation d’une machine : la trepidación de una máquina la trépidation du sol : la trepidación del suelo
trépied le trépied de la batterie (musique) : el trípode de la batería le trépied de la cuisine (ustensile pour supporter les chaudrons, etc.) : los trébedes de la cocina le trépied de l’appareil photo : el trípode de la cámara le trépied de la lunette astronomique : el trípode del telescopio reflector le trépied de la pythie (mythologie : à Delphes : siège) : el trípode de la pitonisa
trépigenement le trépignement de l’enfant (frapper de spieds) : el pataleo del niño
trésor (objet caché) - (chose de valeur) - (Trésor Public) - (figuré) trésor (objet caché) le trésor caché : el tesoro oculto - el tesoro escondido enterrer un trésor : enterrar un tesoro - aterrar un tesoro un trésor au fond de l’océan : un tesoro en el fondo del océano trésor (chose de valeur) détruire un trésor (patrimoine) : destruir un tesoro un trésor de renseignements (fig) : una mina de informaciones trésor (Trésor Public) déclarer au Trésor : declarar a Hacienda le Trésor Public (établissement d’Etat) : la Hacienda Pública – la agencia tributaria - el Erario público – el Tesoro Público – el Erario ‘Trésor public’ (bilan comptable) : ‘hacienda pública’ trésor (figuré) des trésors d’ingéniosité : una ingeniosidad a raudales mon trésor (fam – à une personne) : tesoro mío
trésorerie équilibrer la trésorerie : equilibrar la tesorería la trésorerie générale : la tesorería general
trésorier le trésorier du parti : el tesorero del partido le trésorier militaire : el cajero – el pagadero le trésorier-payeur-général (TPG) : el tesorero general - el habilitado general
tressaillement le tressaillement de frayeur (sursaut) : el estremecimiento de susto – el sobresalto de susto le tressaillement du muscle (brève contraction) : el estremecimiento del músculo – el sobresalto del músculo
tresse la tresse de la jeune fille (cheveux) : la trenza de la muchacha
tréteau Singulier acheter des tréteaux (soutien de table) : comprar unos caballetes le tréteau mobile de l’abattant de la table (côté pliable) : el travesaño de la extensión plegable de la mesa Pluriel
Arcdico/2010
T
179
les tétreaux du théâtre ambulant (scène) : el tablado del teatro ambulante – las tablas del teatro ambulante monter sur les tréteaux (spectacle) : pisar las tablas
treuil (appareil) - (maritime) treuil (appareil) le treuil de la dépanneuse (véhicule) : el cabestrante de la grúa remolque le treuil de l’ascenseur (technique) : la máquina del ascensor utiliser un treuil : emplear un torno de mano treuil (maritime) le treuil à chalut (bateau de pêche) : la maquinilla a cabezales le treuil à filet (bateau de pêche) : la maquinilla a cabezales le treuil d’amarrage (bateau : pétrolier) : la amarra
treuillage le treuillage d’un avion : el despegue por turno de un avión
trêve (suspension) - (expressions) trêve (suspension) faire trêve : dar tregua la trêve de Dieu (histoire) : la tregua de Dios la trêve de Noël (sport) : la suspensión de Navidad – el descanso de Navidad la trêve des confiseurs : la tregua de los gourmets ne pas donner de trêve : no dar tregua – no dar el menor descanso rompre la trêve : romper la tregua sans trêve : sin tregua – sin interrupción signer une trêve (militaire) : firmar una tregua trêve (expressions) trêve de… : basta de… trêve d’amabilités, … : dejémonos de reverencias,… trêve de bavardages ! : ¡ basta ya de tanta charla ! - ¡ basta de habladurías ! trêve de compliments ! : ¡ basta de cumplidos ! trêve de discussions ! : ¡ basta de discutir ! - ¡ basta de hablar ! trêve de plaisanterie(s) : bromas aparte – sin bromas - dejándonos de bromas - basta de chistes – basta de bromas trêve de sottises ! : ¡ basta de tonterías !
tri ‘le tri’ se traduit par ‘la clasificacion’ ou ‘la selecciñn’. (sélection) - (tri sélectif) - (local) tri (sélection) avoir recours à un tri : recurrir a una selección faire le tri dans qqch : poner orden en algo – clasificar algo – seleccionar algo le tri accéléré (courrier) : la clasificación acelerada le tri à plat (enquête) : la clasificación independiente le tri croisé (enquête) : la clasificación cruzada le tri du courrier : la clasificación de las cartas le tri par grappes (enquête) : la clasificación por agrupación le tri postal (l’action) : la clasificación de las cartas tri (tri sélectif) le tri des déchets (tri sélectif) : la clasificación de las basuras le tri des métaux (tri sélectif) : la selección de metal le tri du papier/carton (tri sélectif) : la selección de papel/cartón le tri du plastique (tri sélectif) : la clasificación de plásticos le tri du verre (tri sélectif) : la selección de vidrio le tri manuel (tri sélectif) : la selección manual
Arcdico/2010
T
180
le tri optique (tri sélectif) : la selección óptica le tri sélectif des déchets : la separación selectiva de residuos tri (local) le tri postal (le bureau) : la sala de batalla
triacide identifier un triacide (chimie : acide avec molécule à trois atomes d’hydrogène) : identificar un triácido
triade la triade capitoline (ensemble de trois dieux romains) : la tríada capitolina une triade chinoise (société mafieuse) : una tríada china
triage le triage des grains : la limpia de los granos – el expurgo de los granos le triage des lentilles : la limpia de las lentejas – el expurgo de las lentejas le triage du courrier : la clasificación del correo – el apartado del correo
trial faire du trial (sport) : hacer trial
triangle (géométrie) - (géographie) - (véhicule) - (musique) triangle (géométrie) faire coïncider les deux triangles (géométrie) : hacer que coincidan los dos triángulos le triangle équilatéral : el triángulo equilátero le triangle isocèle : el triángulo isóceles le triangle rectangle : el triángulo rectángulo les triangles coïncidents (géométrie) : los triángulos coincidentes triangle (géographie) le triangle des Bermudes (géographie) : el triángulo de las Bermudas le Triangle d’Or (drogue) : el Triángulo de Oro - el Triángulo dorado triangle (véhicule) le triangle de signalisation (véhicule) : el triángulo de señalización - el triángulo señalizador – el triángulo de peligro triangle (musique) jouer du triangle (musique) : tocar el triángulo le triangle de l’orchestre (musique) : el triángulo de la orquesta
triangulaire finir avec une triangulaire (vote) : acabar con una triangular
triangulation utiliser la triangulation (méthode pour déterminer une position) : emplear la triangulación
trias le trias est une période géologique : el triásico es un período geológico – el trías es un período geológico
triathlon participer à un triathlon (sport) : participar en un triatlón
tribord à tribord : a estribor le tribord est à droite (maritime) : el estribor está a la derecha
tribu appartenir à une tribu : pertenecer a una tribu les douze tribus d’Israël : las doce tribus de Israel les tribus sauvages : las tribus salvajes une tribu de babouins (singes) : una tribu de mandriles une tribu disparue (animaux) : una tribu desaparecida
tribulation les tribulations du voyage (difficultés) : las tribulaciones del viaje - las penalidades del viaje
tribun être un tribun célèbre (orateur) : ser un famoso tribuno
Arcdico/2010
T
181
le tribun du peuple (Rome) : el tribuno de la plebe le tribun militaire (Rome) : el tribuno militar
tribunal accuser par-devant le tribunal : acusar ante un tribunal amener devant un tribunal : conducir ante un tribunal – hacer comparecer ante un tribunal assigner devant les tribunaux : citar a estradas auprès du tribunal : ante el tribunal comparaître devant le tribunal : comparecer ante el tribunal – apersonarse ante el tribunal composer un tribunal : componer un tribunal déférer devant les tribunaux : llevar ante la justicia déférer qq’un devant un tribunal : llevar a alguien ante un tribunal dessaisir un tribunal d’une affaire : declarar a un tribunal incompetente en un asunto declarar a un tribunal incompetente sobre un caso être appelé/cité à comparaître devant le tribunal : estar citado a comparecer ante el tribunal – ser llamado a comparecer ante el tribunal être jugé par le tribunal : ser juzgado por la audiencia être traduit devant un tribunal sous l’inculpation de : verse demandado ante un tribunal bajo inculpción de les tribunaux ordinaires : los tribunales ordinarios le tribunal administratif : el tribunal administrativo - el tribunal de lo contencioso administrativo le tribunal a prononcé la sentence : el tribunal dictó sentencia – la audiencia dictó sentencia le tribunal arbitral : el tribunal arbitral le tribunal compétent : el tribunal competente le tribunal constitutionnel : el tribunal constitucional le tribunal correctionnel : el tribunal correccional – la sala de lo penal le tribunal d’arbitrage : el tribunal arbitral le tribunal de commerce : el tribunal de comercio – el tribunal mercantil le tribunal de commerce international : el tribunal de comercio internacional le tribunal de grande instance (TGI) : el juzgado de primera instancia – la audiencia provincial – la audiencia regional le tribunal de l’amitauté (militaire) : el almirantazgo le tribunal de police : el tribunal de policía le tribunal de première instance : el tribunal de primera instancia le tribunal d’exception : el tribunal de excepción - el tribunal especial le tribunal d’instance : el tribunal de instancia - el juzgado municipal – el juzgado de paz le tribunal disciplinaire : el tribunal de disciplina le tribunal formé d’un seul juge : el juzgado le tribunal maritime : el tribunal de la Marina le tribunal militaire : el tribunal militar le Tribunal Pénal International (TPI) : el tribunal penal internacional le tribunal pour enfants : el tribunal (tutelar) de menores – el tribunal para menores le tribunal professionnel : el tribunal profesional offenser le tribunal : ofender al tribunal rejeté par le tribunal : rechazado por el tribunal ressortir à un tribunal (dépendre de) : ser de la jurisdicción de un tribunal ressortissant à un tribunal (dépendant de) : sujeto a la jurisdicción de un tribunal saisir le tribunal : requerir al tribunal – llevar ante el tribunal saisir un tribunal d’une affaire : llevar un asunto ante un tribunal – someter un caso a un tribunal – someter un asunto a un tribunal se présenter devant le tribunal : personarse en el juzgado sortir libre du tribunal : salir libre del tribunal soumettre à un tribunal : presentar a un tribunal (de arbitraje) un tribunal d’arbitrage : un tribunal arbitral un tribunal de conflits : un tribunal de cuestiones de competencia
Arcdico/2010
T
182
un tribunal dessasisi d’une affaire : un tribunal declarado incompetente en un asunto un tribunal irrégulier : un tribunal irregular un tribunal statuant en chambre du conseil : un tribunal resolviendo en sala del consejo
tribunat le tribunat du peuple (Rome : fonction de tribun) : el tribunado de la plebe le tribunat militaire (Rome : fonction de tribun) : el tribunado militar
tribune (lieu) - (texte) tribune (lieu) la tribune d’honneur : el palco de honor la tribune d’honneur (sport) : la tribuna de honor la tribune électorale : la tribuna electoral la tribune nord (stade) : la tribuna norte la tribune sacrée (église) : el púlpito les tribunes commençaient à se garnir de spectateurs : las tribunas empezaban a llenarse de espectadores les tribunes du stades : las gradas del estadio - las tribunas del estadio monter à la tribune : subir a la tribuna tribune (texte) la tribune libre d’une revue : la tribuna libre de una revista la tribune du journal (gros titres) : los grandes titulares del periódico offrir une tribune à qq’un (journal, etc : possibilité de s’exprimer) : ofrecer une tribuna a alguien une tribune pour s’exprimer (fig) : una tribuna para expresarse
tribut le lourd tribut des accidents de la route : el alto tributo de las carreteras - lo que se cobran las carreteras payer son tribut à la nature (fig) : fallecer – morir payer un lourd tribut à… : pagar un tributo muy caro a… prélever un lourd tribut sur : cobrarse un gran tributo sobre – sacar un tributo emportante en
tricentenaire le tricentenaire de la naissance de… (anniversaire) : el tricentenario del nacimiento de…
triceps le triceps brachial (muscle) : el tríceps braquial le triceps se relâche (muscle) : el tríceps se relaja
triche à la triche (en trichant) : trampeando – haciendo trampas c’est de la triche : es trampa – es fullería il est champion de la triche (fam) : es insuperable en las trampas
tricherie découvrir la tricherie (au jeu) : descubrir la trampa – descubrir la fullería gagner par tricherie (au jeu) : ganar con trampas – ganar trampeando il a été reçu grâce à une tricherie (examen) : fue aprobado gracias a una trampa - fue aprobado gracias a una ardid
tricheur c’est lui le tricheur : el tramposo es él – el fullero es él c’est un tricheur dans l’âme : es un tramposo empedernido
trichine la trichine attaque les muscles (médecine - parasite) : la triquina ataca los músculos
trichinose la trichinose ne se voit plus en France (médecine - maladie) : la triquinosis ya no se ve en Francia
trichloréthylène le trichloréthylène est employé comme dégraisseur (chimie) : el tricloroetileno se usa como desengrasante
trichromie
Arcdico/2010
T
183
le trichromie est un procédé de reproduction (technique) : la tricromía es un procedimiento de reproducción
tricorne le tricorne de la garde civile (Espagne : chapeau militaire) : el tricornio de la Guardia Civil le tricorne est un chapeau à trois pointes : el tricornio es un sombrero de tres picos
tricot (vêtement) - (tissu) - (activité) tricot (vêtement) le tricot de corps : la camiseta le tricot de peau : la camiseta le tricot diminué : el jersey menguado ce tricot tient très chaud : este jersey abriga mucho (il fait froid), prends un tricot (pull-over) : (hace frío), coge un jersey – (hace frío), coge un chaleco de punto tricot (vêtement) préférer le tricot (tissu) : preferir el género de punto tricot (activité) faire du tricot : hacer punto
tricotage elle aime le tricotage : le gusta el punto de aguja – le gusta la labor de punto – le gusta hacer punto
tricoteuse la tricoteuse de l’atelier (machine) : la máquina de hacer punto del taller - la máquina de tricotar del taller – la tricotosa del taller
trictrac jouer au trictrac (jeu): jugar a las tablas reales – jugar al chaquete
tricycle le tricycle de l’enfant (vélo): el triciclo del niño
trident le trident de Neptune (mythologie): el tridente de Neptunio le trident du gladiateur (arme): el tridente del gladiador le trident du pêcheur (instrument): el tridente del pescador – la fisga del pescador le trident du jardinier (outil : bêche à troios dents): el azadón de tres dientes del jardinero
trièdre le trièdre de référence (géométrie analytique): el triedro de referencia
triennat le triennat du présidence (trois ans): el trienio del presidente
trieur le trieur à charbon (appareil) : la clasificadora de carbón – el seleccionador de carbón – el separador de carbón le trieur à grains (appareil) : la clasificadora de granos – el seleccionador de granos – el separador de granos le trieur de charbon (ouvrier) : el escogedor de carbón
trieuse acheter une trieuse (machine qui sert à trier les laines) : comprar una máquina para limpiar la lana – comprar una desborradora
triforium le triforium de l’église médiévale (galerie d’arcatures) : el triforio de la iglesia medieval
Trifouillis habiter à Trifouillis-les-perpètes (les-oies) : vivir en un rincón – vivir en un poblacho perdido – vivir en un poblacho inmundo – vivir en un aldeorrio – vivir en el culo del mundo
triglycéride les triglycérides sont à surveiller (médecine : lipides du sang) : los triglicéridos se tienen que vigilar
Arcdico/2010
T
184
trigonométrie la trigonométrie rectiligne (maths) : la trigonometría rectilínea la trigonométrie sphérique (maths) : la trigonometría esférica
trijumeau le trijumeau est un nerf (anatomie) : el trigémino es un nervio
trille faire des trilles (musique, chant) : trinar les trilles du rossignol (chant) : los trinos del ruiseñor
trilogie la trilogie de Pagnol (ensemble de trois œuvres) : la trilogía de Pagnol
trimaran le trimaran vainqueur (bateau) : el trimarán vencedor
trimestre un trimestre tronqué : un trimestre interrumpido
trimoteur piloter un trimoteur (avion) : pilotar un trimotor
tringle la tringle à rideaux : la varilla de cortina – la barra de cortina la tringle chemin de fer (pour rideaux) : el riel la tringle de pédale (musique : piano) : la varilla del pedal la tringle de tension de la caisse claire (musique : batterie) : la varilla de tensión de la caja clara se mettre à la tringle (fam – se serrer la ceinture) : apretarse el cinturón – pasar privaciones
trinité la sainte Trinité (religion) : la Santísima Trinidad la trinité égyptienne (religion : Ptah, Amon et Rê) : la trinidad egipcia
trinôme le trinôme du second degré (maths) : el trinomio de segundo grado
trinquet entrer dans le trinquet (salle de pelote basque) : entrar en el trinquete jouer au trinquet (jeu de pelote basque) : jugar al trinquete
trio le trio Cadenza (musique : guitare classique) : el trío Cadenza – el terceto Cadenza un trio inédit (musique) : un trío inédito un trio redoutable (trois personnes) un trío temible
triode changer une triode (électronique) : cambiar un tríodo
triolet le triolet de la partition (musique : ensemble de trois notes) : el tresillo de la partitura trouver un triolet (trèfle) : hallar un trébol
triomphateur le triomphateur de la bataille (vainqueur) : el triunfador de la batalla
triomphe être porté en triomphe : ser llevado a hombros être reçu en triomphe : ser recibido con aclamaciones – ser recibido en olor de multitud être un triomphe (spectacle) : arrasar en taquilla le triomphe de la révolution : el triunfo de la revolución porter en triomphe (procession) : llevar en andas porter qq’un en triomphe : llevar a alguien a hombros - llevar a alguien en hombros porter qq’un en triomphe (fig) : aclamar a alguien triunfalmente un triomphe écrasant : un triunfo aplastante un triomphe total : un triunfo redondo
trip ce n’est pas mon trip (fam – cela ne m’intéresse pas) : eso no me mola – eso no me va
Arcdico/2010
T
185
victime d’un trip (drogue) : víctima de un trip – víctima de un viaje
tripartisme le tripartisme du gouvernement (qui comprend trois partis) : el tripartismo del gobierno
tripatouillage le tripatouillage du texte (remaniement maladroit) : el retoque burdo del texto
tripe (culinaire) - (expressions) tripe (culinaire) les tripes à la madrilène (culinaire) : los callos a la madrileña tripe (expressions) prendre qq’un aux tripes (fam & fig) : hacérsele un nudo en la garganta a alguien vomir (dégueuler - rendre) tripes et boyaux (fig) : echar (las) tripas – echar (hasta) las entrañas - vomitar – echar los kirios – echar hasta la primera papilla
triperie la triperie de la rue Moncaso (commerce de tripes) : la casquería de la calle Moncaso – la tripería de la calle Moncaso – la mondonguería de la calle Moncaso
tripette ça ne vaut pas tripette (fam) : esto no vale un pito - esto no vale un comino - esto no vale un carajo - esto no vale un huevo – esto no vale un ardite ne pas valoir tripette (fam) : no valer un cuerno – no valer un bledo
triphtongue la triphtongue est une syllabe de trois voyelles prononcées ensemble : el triptongo es una sílaba de tres vocales pronunciadas juntas
tripier le tripier de la rue Moncaso (commerce de tripes) : el casquero de la calle Moncaso – el tripero de la calle Moncaso – el mondonguero de la calle Moncaso
triple donner le triple de : dar el triple de
triplé avoir des triplés (enfants) : tener trillizos
triplement le triplement des prix : la triplicación de los precios
triplet le triplet est un goupe de trois vitraux (église) : el triplete es un grupe de tres vidrieras
triporteur posséder un triporteur (véhicule à moteur) : tener un motocarro posséder un triporteur (véhicule sans moteur) : tener un triciclo de reparto – tener un carrillo
tripot aller dans un tripot (maison de jeu) : ir a un garito – ir a una timba aller dans un tripot (lieu mal famé) : ir a un garito – ir a un antro
tripotage les tripotages électoraux (manœuvres frauduleuses) : los chanchullos electorales – los tejemanejes electorales un tripotage suspect (toucher sans délicatesse) : un manoseo sospechoso – un toqueteo sospechoso – una sobadura sospechosa
tripotée (quantité) - (râclée) tripotée (quantité) une tripotée de… (un tas de) : una porrada de… - un montón de… - una pila de… - una caterva de… tripotée (râclée)
Arcdico/2010
T
186
flanquer une tripotée (fam) : partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien - dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias
triprocesseur le triprocesseur de l’ordinateur (informatique) : el triprocesador del ordenador
triptyque le tryptique du musée de Colmar (tableau en trois parties) : el tríptico del museo de Colmar
trique (bâton) - (expression) trique (bâton) le coup de trique : el garrotazo – el palo la trique du maître : la tranca del maestro – la estaca del maestro – el garrote del maestro trique (expression) être sec comme un coup de trique : ser más seco que una avellana – ser más seco que una pasa – ser un palillo – estar hecho un palillo – estar como un palo
triréacteur un triréacteur long courrier (avion): un avión trirreactor de larga distancia un triréacteur moyen courrier (avion): un avión trirreactor de media distancia
trisaïeul il a hérité cela de son trisaïeul (parent) : heredó esto de su tatarabuelo
trisomie étudier la trisomie (médecine) : estudiar la trisomía la trisomie 21 (médecine : mongolisme) : la trisomía del par 21
trisomique accueillir un trisomique (mongolien) : acoger a un trisómico
tristesse (sentiment) - (expression) tristesse (sentiment) atténuer la tristesse de qq’un : aligerar la tristeza de alguien avec tristesse : con tristeza - apesadumbradamente plonger dans la tristesse : sumir en la tristeza tristesse (expression) ‘nous avons la tristesse de vous faire part du décès de…’ : ‘le participamos el sensible fallecimiento de…’ quelle tristesse !: ¡ qué pena !
trithérapie conseiller une trithérapie : aconsejar unos cócteles triples de fármacos – aconsejar una triterapia
triton chercher un triton (amphibien) : buscar un tritón
trituration la trituration des aliments par les molaires (mâcher) : la trituración de los alimentos por las muelas
triumvirat le triumvirat romain (gouvernement à trois) : el triunvirato romano
trivialité la trivialité de ses propos (banalité) : la trivialidad de sus palabras la trivialité de ses propos (grossièreté) : la grosería de sus palabras
troc ‘le troc’ se traduit par ‘el trueque’ ou ‘la permuta’. faire du troc (économie) : hacer trueque – cambalachear (fam) – hacer cambalache (fam) faire le troc de marchandises : hacer el trueque de mercancías fonctionner grâce au troc : funcionar a base de trueque
Arcdico/2010
T
187
revenir au troc (économie) : volver al trueque
troène préférer le troène (arbrisseau) : preferir la alheña
troglodyte le troglodyte vit dans une caverne (humain) : el troglodita vive en una cueva
trognon (fruit) - (légume) - (visage) - (expressions) trognon (fruit) le trognon de pomme : el corazón de manzana trognon (légume) le trognon du chou : el troncho de la col trognon (visage) avec le trognon qu’il a ! (fam – visage) : ¡ con la cara que tiene ! - ¡ con la jeta que tiene ! trognon (expressions) avoir qq’un jusqu’au trognon (fam) : engañar a alguien como a un chino ce qu’il (elle) est trognon !: ¡ qué mono ! - ¡ qué moní, ! -¡ qué gracioso ! -¡ qué precioso ! -¡ qué rico ! -¡ qué lindo ! -¡ qué bonito ! ils m’auront jusqu’au trognon (fam) : me sacarán hasta la médula jusqu’au trognon (fam) : completamente
troïka s’installer dans la troïka (grand traîneau russe) : acomodarse en la troica
trois (chiffre) - (horaire) - (patinage) - (expressions) trois (chiffre) à trois (faire qqch) : entre (los) tres tous les trois : los tres trois par trois (avions) : en formación de a tres trois (horaire) faire les trois huit (horaire de travail) : trabajar día y noche – trabajar por turnos trois (patinage) faire un double trois (patinage) : hacer un doble tres faire un trois (patinage) : hacer un tres trois (expressions) en avant par trois ! (militaire) : ¡ de frente en columna de a tres ! ‘prenez-en trois et payez deux’ (slogan commercial) : ‘llévese tres y pague dos’
troisième (classement) - (vitesse) troisième (classement) terminer troisième (classement) : terminar en el tercer puesto se classer troisième (sport, etc.) : clasificarse tercero troisième (vitesse) ne pousse pas autant la troisième (véhicule) : no apures tanto la tercera marcha passer en troisième (auto) : pasar a tercera – meter tercera passer la troisième (auto) : meter la tercera
troll le troll scandinave (légende : génie) : el gnomo escandinavo – el geniecillo escandinavo
trolleybus prendre le trolleybus (transport) : coger el trolebús
trombe (météo) - (expressions) trombe (météo) des trombes d’eau : unas trombas de agua – unas mangas de agua la trombe d’eau : la tromba de agua une trombe marine (météo) : una tromba marina
Arcdico/2010
T
188
trombe (expressions) arriver en trombe : llegar en tromba comme un trombe : a toda velocidad en trombe : a toda velocidad – en tromba partir en trombe : salir en tromba
trombine avec la trombine qu’il a ! (fam – visage) : ¡ con la cara que tiene ! - ¡ con la jeta que tiene !
tromblon sortir le tromblon (fusil) : sacar el trabuco – sacar el naranjero le tromblon du fusil lance-grenades (cylindre adapté au canon) : la bocacha del fusil lanzagranadas
trombone (musique) - (agrafe) trombone (musique) jouer du trombone : tocar el trombón le trombone à coulisse (instrument) : el trombón de varas – el sacabuche le trombone à pistons (instrument) : el trombón de pistones - el trombón de llaves le trombone de l’orchestre (musique : instrument et musicien) : el trombón de la orquesta trombone (agrafe) utiliser un trombone (agrafe) : emplear un clip
tromboniste le tromboniste de l’orchestre (musicien) : el trombón de la orquesta
trompe (animal) - (instrument sonore) - (anatomie) trompe (animal) la trompe de l’éléphant : la trompa del elefante la trompe du papillon : el probóscide trompe (instrument sonore) la trompe de brume : el cuerno de bruma – la trompa de bruma la trompe de chasse : el cuerno de caza – la trompa de caza la trompe du véhicule (klaxon) : la bocina del vehículo trompe (anatomie) la trompe de Fallope (anatomie) : la trompa de Falopio la trompe d’Eustache (anatomie : oreille) : la trompa de Eustaquio les trompe utérines (anatomie) : las trompas de Falopio
tromperie c’est une tromperie : es un engaño – es una engañifa – es un embaucamiento
trompette (musique) - (champignon) trompette (musique) évasé comme une trompette : abocinado,a jouer de la trompette (musique) : tocar la trompeta la trompette à clés : la corneta de llaves la trompette bouchée : la trompeta con sordina la trompette marine : la trompa marina trompette (champignon) la trompette-de-la-mort (champignon) : la seta negra – la trompeta de la muerte – la trompeta de los muertos
trompettiste le trompettiste de l’orchestre (musicien) : el trompeta de la orquesta
tronc (arbre) - (argent) - (cycle) - (mathématiques) - (anatomie) tronc (arbre) creuser un tronc (arbre) : ahuecar un tronco équarrir un tronc d’arbre : escuadrar un tronco de árbol
Arcdico/2010
T
189
évider un tronc d’arbre : ahuecar un tronco de árbol fendre un tronc d’arbre : astillar un tronco de árbol le tronc d’arbre :el tronco de árbol le tronc de l’arbre est creux : el tronco del árbol está hueco un tronc creux (arbre) : un tronco ahuecado tronc (argent) apporter qqch dans le tronc commun : aportar algo al fondo común – aportar algo al bote le tronc commun : el tronco común le tronc d’église : el cepillo mettre qqch dans le tronc commun : meter algo en el fondo común – meter algo en el bote tronc (cycle) le tronc commun (scolaire) : el ciclo común – la sección común tronc (mathématiques) le tronc de cône : el tronco de cono – el cono truncado le tronc de pyramide : la pirámide truncada tronc (anatomie) le tronc cœliaque (anatomie) : el tronco celíaco le tronc d’un animal (anatomie) : el badán de un animal le tronc d’un être humain (anatomie) : el tronco de un ser humano – el arco del cuerpo de un ser humano se casser le tronc : romperse el espinazo
tronche (visage, tête) - (bille de bois) - (expressions) tronche (visage, tête) avec la tronche qu’il a ! (fam – visage) : ¡ con la cara que tiene ! - ¡ con la jeta que tiene ! avec la tronche qu’il a ! (fam – tête) : ¡ con la cabezota que tiene ! il a une sale tronche (fam) : tiene una pinta desagradable il a une tronche sympathique (fam) : tiene una pinta simpática tronche (bille de bois) entasser les tronches (bille de bois) : apilar los leños - apilar los troncos tronche (expressions) c’est une tronche (pop – il est intelligent) : tiene mucho coco – tiene mucho tarro tirer une tronche de trois kilomètres (fam) : tener cara larga – poner cara larga tronche de cake (fam - imbécile) : carapijo - gilipollas
tronçon (d’un circuit) - (d’un véhicule) tronçon (d’un circuit) le tronçon d’autoroute : el tramo de autopista – el ramal de autopista un tronçon de ligne (métro) : un tramo de línea tronçon (d’un véhicule) le tronçon rigide arrière (autobus articulé) : el remolque rígido trasero le tronçon rigide avant (autobus articulé) : la sección rígida de tracción delantera
tronçonnage le tronçonnage des arbres : el corte en trozos de los árboles
tronçonneuse la tronçonneuse du bûcheron : el tronzador del leñador la tronçonneuse du jardinier (technique) : la sierra de cadena del jardinero utiliser une tronçonneuse : emplear un tronzador – emplear una máquina de tronzar - emplear una sierra de cadena
trône accéder au trône (roi) : acceder al trono asseoir qq’un sur le trône : sentar a alguien en el trono le trône et l’autel (fig) : la monarquía y la religión católica monter sur le trône : subir al trono
Arcdico/2010
T
190
succéder sur le trône : suceder en el trono
trophée le trophée du meilleur joueur : el trofeo al mejor jugador
tropique le tropique du Cancer : el trópico de Cáncer le tropique du Capricorne : el trópico de Capricornio
troposphère entrer dans la troposphère (satellite) : entrar en la troposfera
troquet le troquet du coin : el bareto de al lado – la tasca de al lado – el bodegón de al lado
trot (allure de cheval) - (expressions) trot (allure de cheval) aller au trot : ir al trote le grand trot (allure de cheval) : el trote largo le petit trot (allure de cheval) : el trote corto le trot allongé (allure de cheval) : el trote largo le trot assis (allure de cheval) : el trote a la española – el trote sentado le trot enlevé (allure de cheval) : el trote a la inglesa le trot raccourci (allure de cheval) : el trote corto trot (expressions) au trot ! (fam) : ¡ al trote ! - ¡ de prisa ! - ¡ vivamente ! partir au trot : marchar corriendo
trotskisme étudier le trotskisme (doctrine politique) : estudiar el troskismo
trotskiste un trotskiste acharné (militant politique) : un troskista empedernido
trotte ‘la trotte’, disance, se traduit par ‘la tirada’, ‘la caminata’ ou ‘el trecho’. ça fait une (bonne / sacrée) trotte : hay un (buen) trecho – hay una (buena) tirada – hay una (buena) caminata d’ici à chez toi, ça fait une trotte : hay una tirada de aquí a tu casa tout d’une trotte (fig – d’un trait) : de un tirón
trotteur (appareil) - (cheval) trotteur (appareil) acheter un trotteur (pour enfant : youpala) : comprar un andador - comprar unas andaderas trotteur (cheval) vendre un trotteur (cheval) : vender un trotador - vender un caballo trotador – vender un trotón
trotteuse la trotteuse de la montre (aiguille) : el segundero del reloj
trottinette la trottinette de l’enfant (jouet) : la patineta del niño
trottoir (rue) - (autres) - (micro-trottoir) - (expression) trottoir (rue) arroser les trottoirs au jet (nettoyage) : limpiar las aceras con chorro – limpiar las aceras con manga daller le trottoir : baldosar la acera déraper sur le trottoir (personne) : resbalar en la acera faire un trottoir (travaux publics) : poner acera - acerar le trottoir a été élargi : han ampliado el ancho de la acera le trottoir d’en face : la acera de enfrente
Arcdico/2010
T
191
serrer le trottoir (en voiture) : pegarse a la acera se trouver sur le trottoir de droite (maison, etc) : estar en la acera de la derecha sur le trottoir : en la acera un large trottoir : una acera ancha trottoir (autres) le trottoir cyclable : la pista para ciclistas le trottoir de manœuvre (métro) : el andén de maniobra le trottoir roulant : la plataforma móvil – la cinta móvil – la acera circulante trottoir (micro-trottoir) le micro-trottoir (radio, télé) : la entrevista en la calle - el sondeo de opinión realizado en la calle para la radio o la televisión trottoir (expression) faire le trottoir (prostituée) : hacer la carrera – hacer la calle
trou ‘le trou’ se traduit généralement par ‘el agujero’ ou ‘el hoyo’ Mais on se reportera aux différentes acceptions pour trouver la traduction correcte. (creux) - (figuré) - (finances) - (lieu perdu) - (prison) - (explosif) - (bouche-trou) - (expressions) trou (creux) agrandir un trou : agrandar un boquete – ampliar un agujero aléser un trou (technique) : escariar un agujero - escariar un boquete approfondir un trou (creuser) : ahondar un agujero boucher un trou : tapar un agujero - rellenar un agujero boucher un trou dans le mur : tapar un agujero de la pared creuser un trou (dans le sol) : cavar un hoyo - cavar un agujero élargir un trou : ensanchar un agujero – ensanchar un hoyo être criblé de trous : tener más agujeros que un colador faire des trous dans qqch (percer) : agujerar algo – agujerear algo faire des trous dans le mur : agujerear la pared faire un trou pour en boucher un autre : desvestir a un santo para vestir a otro il a creusé un trou dans le jardin (jardinier) : cavó un hoyo en el jardín - cavó un agujero en el jardín il a creusé un trou dans le jardin (chien, etc) : escarbó un agujero en el jardín les trous de la route : los hoyos de la carretera – los baches de la carretera le trou d’aération : el respiradero – la boca de ventilación le trou dans la couche d’ozone (pollution) : el agujero en la capa de ozono - el agujero de ozono le trou dans la poupe (bateau) : el boquete en la popa le trou de balle (pop) : el ojete le trou de boulin : el agujal le trou de coulée (sidérurgie) : el bigote le trou d’un terrain de golf : el agujero de un campo de golf le trou de (la) serrure : el ojo de la cerradura le trou de visu (commerce : dans un emballage) : la ventana le trou de vrille (perforation) : el barreno le trou d’inventaire (commerce) : la pérdida de existencias le trou d’ozone (environnement) : el agujero de ozono le trou du cul (pop) : el ojete le trou du souffleur (théâtre) : la concha del apuntador le trou est visible à l’œil nu : el agujero se aprecia a simple vista le trou fait par une mite : la apolilladura percer un trou : abrir un agujero – hacer un agujero trou (figuré) les trous de mémoire (CECRL) : los lapsus de memoria le trou noir (astronomie) : el agujero negro le trou d’air (vol arérien) : el bache - el bache aéreo – la bolsa de aire
Arcdico/2010
T
192
le trou de mémoire : el fallo de memoria – la laguna le trou de souris : la ratonera le ‘trou normand’ (sans équivalent) : el vaso de aguardiente (bebido en medio de una comida abundante) – la copa de licor (Calvados) (que se toma entre dos platos para estimular el apetito) trou (finances) boucher le trou (fam - déficit) : tapar el agujero boucher un trou (fam - une dette) : tapar un agujero – pagar una deuda le trou de la Sécu (déficit) : el agujero de la Seguridad Social – el agujero del seguro social un trou de cent millions d’euros (finances) : un agujero de cien millones de euros un trou financier : un agujero financiero – un hoyo financiero trou (lieu perdu) c’est un trou (fig – lieu) : es un lugar perdido c’est un trou perdu (fam – village) : es un pueblo perdido – es un poblacho perdido habiter dans un trou (fam - village) : vivir en un poblacho - vivir en un rincón - viviren un poblacho perdido – vivir en un poblacho inmundo – vivir en un aldeorrio – vivir en el culo del mundo n’être jamais sorti de son trou : no haber salido nunca de su cueva - no haber salido nunca de su pueblo que fais-tu dans ce trou perdu ?: ¿ qué haces por estos andurriales ? un trou perdu (fam - village) : un poblacho perdido – unos andurriales vivre dans un trou (village isolé) : vivir en un aldeorrio – vivir en un aldeorro trou (prison) coller au trou (argot militaire) : meter un puro être au trou (fam - en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena mettre au trou (fam – prison) : meter en el trullo trou (explosif) le trou de mine (charge explosive) : el barreno trou (bouche-trou) le bouche-trou (personne) : el figurante - el tapagujeros – la persona de relleno – el comodín – el recurso provisional - el suplente – el plato de segunda mesa le bouche-trou (objet) : el relleno - la cosa de relleno - el tapagujeros – el plato de segunda mesa le bouche-trou (article de journal) : el texto de relleno servir de bouche-trou (personne) : hacer de comodín trou (expressions) avoir un trou dans son emploi du temps : tener un hueco en su horario boire comme un trou (fam) : beber como una cuba – estar hecho una cuba - beber como un cosaco – beber a lo bestia - beber los kiries – beber como una esponja boucher des trous (fig) : tapar agujeros boucher des/les trous (fam & fig : remplacer) : hacer sustituciones faire son trou (fig - réussir) : hacer su hueco – hacerse un hueco - colocarse bien – establecerse faire son trou dans la société : abrirse un hueco en la sociedad il me sort par les trous de nez (pop) : me tiene hasta el moño - me tiene hasta el culo – estoy hasta los huevos de él j’ai un trou de mémoire : tengo un lapsus – tengo un fallo de memoria – se me fue el santo al cielo j’aurais voulu rentrer (disparaître) dans un trou (de souris) : me habría gustado que me tragase la tierra - ¡ tierra trágame !
troubadour le troubadour est un poète lyrique du Moyen Age (histoire) : el trovador es un poeta lírico de la Edad Media
trouble ‘le trouble’ se traduit généralement par :
Arcdico/2010
T
193
- ‘el trastorno’ lorsqu’il s’agit d’un trouble personnel ; - ‘el disturbio’ lorsqu’il s’agit de l’ordre public. (de la personne - défaut) - (de la personne - inquiétude) - (confusion, discorde) - (sociaux) trouble (de la personne - défaut) avoir des troubles circulatoires : tener problemas circulatorios des troubles de l’audition : problemas de audición les troubles affectifs : los trastornos afectivos les troubles alimentaires : los trastornos alimentarios les troubles auditifs : los trastornos auditivos les troubles caractériels (médecine) : los trastornos de(l) carácter - los trastornos caracteriales les troubles cardio-vasculaires (médecine) : los trastornos cardiovasculares les troubles causés par les radiations (nucléaire, etc) : los trastornos causados por las radiaciones les troubles circulatoires (médecine) : los trastornos circulatorios – los problemas circulatorios les troubles de la croissance : los trastornos del crecimiento les troubles de la personnalité : los trastornos de la personalidad les troubles de la santé : los trastornos de la salud les troubles de la vision : los trastornos de la visión les troubles de la vue : los trastornos de la visión les troubles de l’humeur : los trastornos del humor les troubles du comportement : los trastornos comportamentales – las turbaciones comportamentales les troubles du comportement post-traumatiques : los trastornos del comportamiento post traumáticos les troubles dus au manque d’iode : los disturbios debidos a una carencia de iodo les troubles du sommeil : los trastornos del sueño les troubles émotifs : los trastornos emocionales les troubles émotionnels : las turbaciones emocionales – los trastronos emocionales les troubles mentaux : los trastornos mentales les troubles moteurs : los trastornos motores les troubles du sommeil : los trastornos del sueño – las alteraciones del sueño les troubles gastro-intestinaux : los trastornos gastrointestinales les troubles psychiques : los trastornos psíquicos les troubles psychologiques : los trastornos mentales - los trastornos psicológicos les troubles rénaux : los trastornos renales les troubles respiratoires : los trastornos respiratorios les troubles sexuels : las disfunciones sexuales le trouble cardio-vasculaire : la alteración cardiovascular le trouble obsessif compulsif (TOC) : el trastorno obsesivo compulsivo présenter des troubles psychiatriques : presentar trastornos psiquiátricos - manifestar trastornos psiquiátricos souffrir de troubles affectifs : sufrir trastornos afectivos - padecer trastornos afectivos souffrir de troubles circulatoires (sang) : padecer problemas circulatorios souffrir de troubles de la personnalité : sufrir alteraciones en su estado de ánimo souffrir de troubles de l’audition : padecer problemas de audición souffrir de troubles mentaux : padecer un trastorno mental souffrir de troubles psychologiques : sufrir trastornos psicológicos un trouble affectif saisonnier : un trastorno afectivo estacional un trouble cause d’incapacité : un trastorno incapacitante un trouble cognitif : un trastorno cognitivo un trouble de l’apprentissage : un trastorno del aprendizaje un trouble du métabolisme des graisses : un trastorno en el metabolismo de las grasas trouble (de la personne - inquiétude) cela ajoute à mon trouble : esto aumenta mi turbación cela a semé le trouble dans mon esprit : esto me ha llenado de confusión
Arcdico/2010
T
194
trouble (confusion, discorde) jeter le trouble parmi… : sembrar la confusión entre… semer le trouble (discorde) : sembrar la discordia semer le trouble parmi les investisseurs (nouvelle, etc) : agitar a los inversores trouble (sociaux) apaiser les troubles (à l’ordre public) : apaciguar los disturbios des troubles ont éclaté dans l’usine : han surgido disturbios en la fábrica être ébranlé par les troubles (conflits) : ser agitado por los disturbios éviter les troubles (à l’ordre public) : evitar los disturbios fuir les troubles (à l’ordre public) : huir de los disturbios les troubles de l’ordre public : los disturbios del orden público les troubles ethniques (conflits) : las disensiones étnicas – los disturbios étnicos les troubles raciaux (société) : los disturbios raciales les troubles sociaux : los disturbios sociales le trouble de l’ordre public : la alteración del orden público – el disturbio del orden público provoquer des troubles (à l’ordre public) : provocar disturbios semer le trouble (désordre) : provocar el desorden
trouée faire une trouée (fig – se créer un passage) : abrirse paso réussir une trouée (militaire : sur le front) : conseguir una brecha – conseguir una ruptura une trouée au milieu de la pinède : un boquete en medio del pinar – una tala en medio del pinar
troufion le troufion sur le quai (fam – ssimple soldat) : el sorche en el andén – el gurita en el andén
trouillard être un trouillard (fam - peureux) : ser un miedoso – ser un cagueta - ser un acojonado
trouille ‘la trouille’, peur, peut se traduire par ‘el canguelo’, la mieditis’ ou ‘la jindama’. avoir la trouille : tener mieditis – ciscarse de miedo – tener canguelo – entrarle a alguien (la) caguitis - achantarse – acoquinarse – estar acoquinado cela me fiche la trouille : eso me da miedo flanquer la trouille à qq’un : achantar a alguien foutre la trouille à qq’un : acojonar a alguien flanquer la trouille à qq’un : meter miedo a alguien – dar miedo a alguien – acojonar a alguien (fam) une trouille terrible : un acojonamiento tremendo
trouillomètre avoir le trouillomètre à zéro (fam – avoir peur) : tener mieditis – ciscarse de miedo
troupe (militaire) - (ensemble de personnes) - (théâtre) - (animaux) troupe (militaire) acheminer des troupes (militaire) : transportar tropas - enviar tropas acheminer les troupes vers le front (militaire) : transportar las tropas hacia el frente – transportar las tropas al frente assembler des troupes : reunir tropas – juntar tropas cantonner les troupes (militaire) : acantonar las tropas conserver des troupes en stationnement (militaire) : conservar tropas estacionadas consigner les troupes (militaire) : acuartelar las tropas des troupes aguerries : tropas aguerridas des troupes fraîches : tropas frescas – tropas de refresco encadrer les troupes : encuadrar a las tropas – proveer de mandos a las tropas envoyer des troupes par avion : enviar tropas por avión envoyer des troupes pour appuyer la défense d’un pays : enviar tropas para apoyar la defensa de un país
Arcdico/2010
T
195
faire débarquer des troupes (militaire) : desembarcar a las tropas faire défiler des troupes (militaire) : hacer desfilar las tropas faire marcher des troupes au pas (militaire) : hacer marchar la tropa galvaniser les troupes (militaire) : galvanizar a las tropas héliporter les troupes (militaire) : transporar las tropas por helicóptero – helitransportar las tropas la troupe auxiliaire (militaire) : la tropa auxiliar les troupes aéroportées : las tropas aerotransportadas les troupes aguerries : las tropas aguerridas les troupes alliées : las tropas aliadas les troupes chargées de… : las tropas encargadas de… les troupes de choc : las tropas de choque – las fuerzas de choque les troupes de choc d’élite : las fuerzas de asalto les troupes de combat : las tropas de combate les troupes de garnison : las tropas de guarnición les troupes d’élite : las tropas escogidas – las tropas de élite les troupes héliportées : las tropas transportadas por helicóptero les troupes irrégulièes : las tropas irregulares les troupes motorisées : las tropas motorizadas les troupes non éprouvées : las tropas no aguerridas les troupes régulières (militaire) : las tropas regulares les troupes se sont déployées : las tropas se desplegaron les troupes sont acheminées vers le front (militaire) : las tropas están transportadas hacia el frente- las tropas están transportadas al frente les troupes sont alignées (militaire) : las tropas están alineadas les troupes sont consignées (militaire) : las tropas están acuarteladas lever des troupes : reclutar tropas – hacer una leva malmener les troupes (militaire) : maltratar a las tropas masser des troupes (militaire) : agrupar tropas mener des troupes à l’abattoir (fig) : llevar tropas al matadero mettre les troupes en état d’alerte (militaire) : poner las tropas en situación de alerta - poner las tropas sobre aviso de alerta placer ses troupes (militaire) : apostar a sus tropas rassembler les troupes (militaire) : reunir a las tropas – juntar a las tropas ravitailler les troupes (militaire) : : avituallar a las tropas – abastecer a las tropas – proveer de vituallas a las tropas regrouper ses troupes (militaire) : agrupar a sus tropas renforcer ses troupes (militaire) : reforzar sus tropas retirer ses troupes (militaire) : retirar sus tropas – retirar sus fuerzas réunir en troupe (militaire) : acuadrillar stationner des troupes (militaire) : estacionar a tropas stimuler les troupes (militaire) : animar a las tropas transporter des troupes (militaire) : transportar tropas une troupe de mercenaires (militaire) : una tropa de mercenarios troupe (ensemble de personnes) dissoudre les troupes de guérilleros : disolver a tropas guerrilleras la troupe de pillards : la almogavaría - la almogavería une troupe d’écoliers : un grupo de alumnos troupe (théâtre) la troupe de théâtre : la compañía de teatro - la compañía dramática une troupe de comédiens : una compañía de teatro troupe (animaux) une troupe de bêtes de somme : una recua
troupeau abattre des troupeaux : sacrificar rebaños
Arcdico/2010
T
196
décimer les troupeaux : diezmar los rebaños le troupeau paissant dans les chaumes : el ganado agostero posséder un troupeau (bétail) : poseer un rebaño – poseer una manada – poseer un hato – posser una cabaña – poseer una ganadería protéger les troupeaux : proteger los rebaños reconstituer un troupeau de bestiaux : reconstituir un ganado de vacunos un petit troupeau (animaux) : un atajo – un hatajo un troupeau d’ânes : una asnería – una borricada un troupeau de bœufs : un rebaño de bueyes – una boyada un troupeau de chevaux : una yeguada un troupeau d’éléphants : una manada de elefantes un troupeau de moutons : un rebaño de ovejas – una borregada – un rebaño borreguil un troupeau de porcs : una piara un troupeau de taureaux de combat : un ganado bravo un troupeau de touristes (fig) : un rebaño de turistas un troupeau de vaches : una manada de vacas – una vacada un troupeau de cent bêtes : un rebaño de cien reses
troupier fumer comme un troupier (fam – fumer beaucoup) : fumar como una chimenea le troupier sur le quai (fam - simple soldat) : el soldado en el andén le vieux troupier (fam - simple soldat) : el veterano
trousse 1. Singulier (étui, sac) 2. Pluriel (expressions) Singulier trousse (étui, sac) la trousse à accessoires (militaire) : la caja de respetos la trousse à pharmacie : el botiquín la trousse à outils : la bolsa de herramientas la trousse de dépannage (bicyclette : accessoire) : las herramientas la trousse de dépannage (bicyclette : étui) : el estuche de las herramientas la trousse de manucure : el estuche de manicura la trousse de secours (médecine) : el botiquín de primeros auxilios la trousse de toilette : el estuche de aseo - el neceser de tocador – la bolsa de aseo la trousse de toilette (pour voyage) : el neceser la trousse de voyage : la bolsa de viaje la trousse du docteur : el maletín la trousse médicale (de pharmacie) : el botiquín – la farmacia portátil Pluriel trousses (expressions) aux trousses de : pisándole los talones a avoir qq’un à ses trousses : tener a alguien pisándole los talones a uno – llevar a alguien pisándole los talones a uno – tener a alguien en los talones (la police) était à ses trousses : (la policía) le perseguía – (la policía) le iba detrás être aux trousses de qq’un : pisar los talones a alguien – ir pisando los talones a alguien
trousseau (clefs) - (mariée) trousseau (clefs) le trousseau de clefs : el manojo de llaves trousseau (mariée) le trousseau de la mariée : el ajuar de la novia monter son trousseau (mariée) : preparar el ajuar trousseau (vêtement) le trousseau de l’interne (scolaire) : el equipo del interno – la ropa del interno le trousseau du nouveau-né (layette) : la canastilla del recién nacido
Arcdico/2010
T
197
trouvaille être une trouvaille (bonne idée) : ser un acierto une trouvaille intéressante (découverte) : un descubrimiento interesante – un hallazgo inetresante
trouvère le trouvère est un poète lyrique du Moyen Age (histoire) : el trovero es un poeta lírico de la Edad Media
truand c’est un truand : es un truhán – es un pícaro
trublion faire taire le trublion (personne qui sème le désordre) : acallar al perturbador – acallar al agitador
truc ‘le truc’ se traduit par : - ‘el chisme, ‘el cacharro’, la cosa’ ou ‘el chirimbolo’ lorsqu’il s’agit de la solution d’un objet ; - ‘la suerte’ ou ‘el truco’ lorsqu’il s’agit de l’astuce ; - ‘el mecanismo’, ‘el sistema’ ou ‘la aðagaza’ lorsqu’il s’agit d’un moyen. (objet) - (astuce, ficelle) - (personne) - (chose) - (expressions) truc (objet) à quoi ça sert ce truc-là ?: ¿ para qué sirve ese chisme ? truc (astuce, ficelle) avoir (attraper) le truc : coger el truco - coger el punto - coger las vueltas – coger el tranquillo – dar con el tranquillo – tener las vueltas – haber cogido las vueltas – tener cogido el tranquillo – tener cogido el punto c’est un truc pour ne pas payer : es una astucia para no pagar connaître les trucs du métier : saber cuántas púas tiene el peine – saber (conocer) los trucos del oficio – saber (conocer) los intríngulis del oficio (il) y a un truc !: ¡ tiene truco ! - ¡ hay truco ! il y a un truc pour (ouvrir cette boîte) : hay un truco para (abrir esta caja) trouver (piger / saisir) le truc : coger el truco - coger el punto - coger las vueltas – coger el tranquillo – dar con el tranquillo truc (personne) demande à truc (fam - personne) : pregúntalo a ése (ésa) – pregúntalo a mengano truc (chose) dire des trucs cochons (obscènes) : decir cosas guarras il fait toujours des trucs bizarres : siempre hace cosas extrañas je vais te dire un truc : te voy a decir una cosa truc (expressions) ce n’est pas mon truc (fam) : no es ése mi estilo – esto no es lo mío – no me va – no es santo de mi devoción – no me mola c’est mon truc :! ¡ esto es lo mío ! (le théâtre) c’est mon truc : lo mío es (el teatro) chacun son truc : cada loco son su tema
trucage (film) - (magouille) trucage (film) au moyen d’un trucage (film) : mediante un trucaje – mediante efectos especiales le trucage cinématographique : el truco cinematrográfico – el trucaje cinematrográfico trucage (magouille) le trucage électoral : el pucherazo electoral sans trucage (fam – honnêtement) : sin trampa ni cartón
truchement par le truchement de qq’un (intermédiaire) : por intermedio de alguien – a través de alguien –por mediación de alguien – mediante alguien
truculence
Arcdico/2010
T
198
la truculence du style de Céline (violence, relief saisissant) : la truculencia del estilo de Celine
truelle la truelle à poisson (ustensile de cuisine) : la pala – la paleta la truelle de plâtrier (outil) : la llana la truelle du maçon (outil) : la trulla del albañil - la paleta de albañil - el palustre del albañil – la llana del albañil – el badilejo del albañil la truelle de plâtrier (outil) : la llana
truffe (animal) - (friandise) - (champignon) - (personne niaise) truffe (animal) la truffe du chat (museau) : el ala de la nariz del gato truffe (friandise) la truffe au / en chocolat : la trufa de chocolate truffe (champignon) chercher des truffes (champignons) : buscar trufas truffe (personne niaise) quelle truffe ! (fam) : ¡ vaya zoquete ! - ¡ vaya percebe !
truffière posséder une grande truffière (terrain à truffe) : poseer una gran trufera
truie la truie de la ferme (femelle du porc) : la cerda de la granja – la marrana de la granja
truisme c’est un truisme (vérité évidente, banalité) : es un truismo – es una perogrullada
truite à truites (rivière, région) : truchero,a la petite truite : la truchuela la truite à la navarraise (cuisine) : la trucha (rellena) a la navarra la truite arc-en-ciel : la trucha arco iris la truite d’élevage : la trucha de granja la truite de mer : la trucha de mar – el reo la truite meunière : la trucha meunière la truite saumonée : la trucha asalmonada les truites abondent dans ce torrent : abundan las truchas en este torrente
trumeau le trumeau de la cathédrale (architecture : en façade) : el parteluz de la catredal le trumeau de la cheminée (glace située au-dessus) : el tremó de la chimenea – el tremol de la chimenea peindre le trumeau (mur entre deux fenêtre) : pintar el entreventana – pintar el entrepaño
truqueur le truqueur de meubles anciens (falsificateur) : el falsificador de muebles antigos
trust (économie) - (groupe de personnes) trust (économie) dépendre d’un trust (économie) : depender de un trust le trust de l’acier (économie) : el trust del acero trust (groupe de personne) le brain-trust (groupe de spécialistes) : el grupo de expertos – el grupo de especialistas
tsar le tsar de Russie (empereur) : el zar de Rusia
tsarine la tsarine de Russie (impératrice) : la zarina de Rusia
tzigane defendre les tziganes (gitans) : defender a los cíngaros – defender a los gitanos
tuba
Arcdico/2010
T
199
(natation) - (musique) tuba (natation) plonger avec un tuba (nager sous l’eau) : bucear con tuba – bucear con tubo respiratorio tuba (muique) jouer du tuba (musique) : tocar la tuba le tuba de l’orchestre (musique) : la tuba de la orquesta
tubage le tubage de la trachée (médecine) : la intubación le tubage d’un malade (médecine) : el entubado de un enfermo le tubage des terres (travaux publics) : el entubado de las tierras
tube (anatomie) - (cylindre creux) - (contenant) - (chanson) - (expressions) tube (anatomie) le tube digestif : el tubo digestivo tube (cylindre creux) aléser un tube (technique) : calibrar un tubo – mandrilar un tubo calibrer un tube (technique) : calibrar un tubo couder un tube (technique) : acodar un tubo les tubes d’irradiation (technique) : los tubos de carga le tube à essai : el tubo de ensayo le tube au néon : el tubo de neón le tube à vide (informatique) : la válvula de vacío le tube capillaire (physique) : el tubo capilar le tube cathodique (télévision) : el tubo catódico – el tubo de rayos catódicos le tube d’alimentation (médecine) : el tubo de alimentación le tube de direction (bicyclette : cadre) : el tubo del manillar le tube de poussée du stylo-bille : el tubo de empuje del bolígrafo le tube de résonance du xylophone (musique) : el resonador del xilófono le tube de section 7mm : el tubo de 7 mm de sección le tube de selle (bicyclette : cadre) : el tubo del asiento le tube droit (aspirateur) : el tubo rígido le tube du fer à friser (coiffure) : la varilla rizadora de las tenacillas le tube du remplissage du réservoir (chasse d’eau) : la boquila de la cisterna le tube du télescope : el tubo del telescopio le tube fluorescent (électricité : ampoule) : el tubo fluorescente le tube horizontal (bicyclette : cadre) : la barra le tube-image (téléviseur) : el tubo de pantalla le tube lance-fusées (militaire) : el tubo lanzacohetes le tube lance-torpilles (militaire) : el tubo lanzatorpedos le tube oblique (bicyclette : cadre) : el tubo inferior del cuadro le tube porte-oculaire (lunette astronomique) : el portaocular un tube calorifère (qui porte la chaleur) : un tubo calorífero un tube coudé : un tubo acodado tube (contenant) le tube de colle : el tubo de pegamento le tube de dentifrice : el tubo de dentífrico le tube de pâte dentifrice : el tubo de pasta dentífrica le tube de peinture : el tubo de pintura tube (chanson) le tube de l’été : la canción del verano tube (expressions) à pleins tubes (fam – à toute vitesse) : a todo gas à pleins tubes (fam – à plein volume) : a toda máquina – a toda leche déconner à plein tube (pop – totalement) : no parar de decir chorradas – no parar de hacer el chorra
Arcdico/2010
T
200
tuberculine la tuberculine sert pour la cuti-réaction (médecine) : la tuberculina sirve para la cutirreación
tuberculose diagnostiquer la tuberculose (médecine) : diagnosticar la tuberculosis
tubulure la tubulure d’admission (auto : mécanique) : la tobera de admisión – el colector de admisión la tubulure d’échappement (auto : mécanique) : la tobera de escape la tubulure d’un moteur (ensemble des tubes) : la tubería de un motor
tuerie une tuerie générale (massacre) : una matanza general – una carnicería general
tueur le tueur à gages : el matón a sueldo – el asesino a sueldo - el asesino profesional – el sicario – el pistolero le tueur de l’abattoir (pour animaux) : el matarife – el jifero le tueur en série : el asesino en serie le tueur professionnel : el asesino profesional
tuf le tuf volcanique (roche légère) : la toba volcánica
tuile ‘la tuile’ se traduit par : - ‘la teja’ lorsqu’il s’agit de la toiture ; - ‘la calamidad’,’el follñn’ ou ‘el contratiempo’ lorsqu’il s’agit d’un problème. (pour toiture) - (figuré : pépin) tuile (pour toiture) arracher les tuiles : arrancar las tejas chaque tuile chevauche la suivante (toit) : cada teja encabalga sobre la siguiente la tuile à l’extrémité du toit : la bocateja la tuile arêtière (tuile du sommet) : la teja cumbrera la tuile canal : la teja acanalada la tuile cornière : la teja acanalada la tuile creuse : el aguilón la tuile de croupe : la teja de copete la tuile faîtière : la cobija – la teja cumbrera la tuile femelle : la teja de canalón la tuile mâle : la teja de caballete la tuile plate : la teja plana les tuiles se chevauchent (toit) : las tejas se encabalgan – las tejas se superponen – las tejas se solapan tuile (figuré : pépin) quelle tuile !: ¡ qué desastre ! - ¡ qué follón ! -¡ qué movida ! -¡ qué putada ! -¡ qué calamidad ! -¡ qué chasco ! - ¡ vaya palo !
tuilerie travailler dans une tuilerie (fabrique de tuiles) : trabajar en un tejar – trabajar en una tejería visiter les Tuileries : visitar las Tullerías
tulipe dessiner une tulipe (fleur) : dibujar un tulipán la tulipe de la cafetière à infusion (appareil) : el recipiente superior de la cafetera de infusión la tulipe de la lampe (abat-jour) : la tulipa de la lámpara
tulipier planter un tulipier (arbre) : plantar un tulipero – plantar un tulipanero
tulle le tulle de la robe (tissu ajouré) : el tul del vestido le tulle des rideaux (tissu ajouré) : el tul de las cortinas
Arcdico/2010
T
201
tuméfaction la tuméfaction du visage (enflure) : la tumefacción de la cara – la hinchazón de la cara
tumescence la tumescence du pénis (gonflement) : la tumescencia del pene
tumeur exciser une tumeur : abrir para sacar un tumor irradier une tumeur : irradiar un tumor la tumeur a déjà atteint le poumon : el tumor ya ha afectado al pulmón la tumeur est circonscrite à la région pariétale : el tumor está circunscrito a la región parietal opérer une tumeur : operar un tumor présenter une tumeur : presentar un tumor une tumeur au cerveau : un tumor en el cerebro une tumeur bénigne : un tumor benigno une tumeur cancéreuse : un tumor canceroso - un tumor cancerígeno une tumeur de la prostate : un tumor de (la) próstata un tumeur localisée : un tumor localizado une tumeur maligne : un tumor maligno une tumeur naissante : un tumor en fase inicial une tumeur osseuse : un tumor óseo une tumeur secondaire : un tumor secundario
tumulte il y a eu du tumulte pendant la manifestation : hubo tumulto durante la manifestación - hubo alborotos durante la manifestación
tumulus un tumulus de l’âge du bronze (tertre de terre couvrant un tombeau) : un túmulo de la edad del bronce
tuner acheter un nouveau tuner (musique) : comprar un nuevo tuner - comprar un nuevo sintonizador l’ampli-tuner (musique) : el amplificador-sintonizador le tuner de la chaîne hi fi (tuner) : el amplificador – sintonizador del equipo de alta fidelidad
tungstène le tungstène est un métal gris (chimie) : el tungsteno es un metal gris – el volframio es un metal gris
tunique la tunique d’un organe (anatomie : enveloppe) : la túnica de un organo une tunique blousante : una túnica ablusada une tunique militaire (vareuse) : una guerrera
tunisien un tunisien de Tunis (Tunisie) : un tunecino de Túnez
tunnel (vois souterraine) - (autres) - (expressions) tunnel (voie souterraine) creuser un tunnel : cavar un túnel - excavar un túnel – abrir un túnel forer un tunnel : perforar un túnel le tunnel de communication (navette spatiale) : el túnel de comunicación le tunnel de lavage automobile : el autolavado le tunnel relie… : el túnel une… – el túnel conecta… - el túnel enlaza… le tunnel routier (technique) : el túnel de carretera le tunnel sous la Manche : el túnel bajo el Canal de la Mancha percer un tunnel : abrir un túnel un tunnel de service : un túnel de servicio un tunnel double : un doble túnel un tunnel sous-marin : un túnel submarino tunnel (autres)
Arcdico/2010
T
202
le tunnel aérodynamique (technique) : el túnel aerodinámico le tunnel de communication (navette spatiale) : el túnel de comunicación le tunnel de lavage automobile : el autolavado tunnel (expressions) il fait noir comme dans un tunnel : está como la boca del lobo noir comme dans un tunnel : negro como una boca de lobo
tunnelier le tunnelier perce la galerie : el topo cava la galería
turban porter un turban (coiffure) : llevar un turbante
turbin aller au turbin (fam – au travail) : ir a currar – ir al tajo – ir al curro après le turbin (fam – le travail) : después de currelar
turbine la turbine à eau : la turbina de agua la turbine à gaz : la turbina de gas la turbine à vapeur : la turbina de vapor la turbine à haute pression (avion) : la turbina motor soplante la turbine compresseur (avion) : la turbina compresor une turbine réversible : una turbina reversible
turbo mettre le turbo (moteur) : poner el turbo
turboalternateur changer le turboalternateur (électricité) : cambiar del turboalternador
turbocompresseur le trubocompresseur de la turbine (technique) : el turbocompresor de la turbina
turbopompe changer la turbopompe (technique) : cambiar la turbobomba
turbopropulseur le turbopropulseur d’un avion : el turbopropulsor de un avión
turboréacteur le turboréacteur d’un avion : el turborreactor de un avión
turbot pêcher un turbot (poisson) : pescar un rodaballo
turbotière cuire dans la turbotière (plat à poissons) : cocer en la besuguera
turbulence la turbulence des enfants (agitation) : la turbulencia de los niños rencontrer des turbulences (aviation) : encontrar turbulencias
turc (personne) - (langue) - (expressions) turc (personne) le Grand Turc (titre du sultan) : el gran turco parler avec un turc : hablar con un turco turc (langue) parler le turc : hablar el turco turc (expressions) être fort comme un Turc (fig) : ser más fuerte que un roble - ser fuerte como un toro fumer comme un Turc (fig) : fumar como un carretero – fumar como una chimenea traiter de Turc à Maure (fam – traiter durement) : tratar a la baqueta – tratar a palos
turfiste un turfiste compétent : un turfista competente – un aficionado a las carreras de caballos competente
Arcdico/2010
T
203
turgescence la turgescence est un gonflement local (médecine - cytologie) : la turgencia es una hinchazón local
turion le turion de l’asperge : el turión del espárrago
turista victime de la turista (problèmes intestinaux) : víctima de la cagalera – victima de la diarrea
turpitude la turpitude d’un homme (bassesse morale) : la infamia de un hombre – la bajeza de un hombre – la torpeza de un hombre
turquoise offrir une turquoise (pierre précieuse bleue) : ofrecer una turquesa
tutelle être sous la tutelle de : estar bajo la tutela de – depender de être sous tutelle : estar bajo tutela lever la tutelle (juridique) : remover la tutela la tutelle légale : la tutela legítima liquider la tutelle d’un parti : suprimir la tutela de un partido mettre sous la tutelle de : poner bajo la tutela de s’affranchir de la tutelle des parents : emanciparse de la tutela de los padres se libérer de la tutelle d’un pays : liberarse de la tutela de un país sous tutelle : bajo tutela
tuteur (bâton) - (personne) tuteur (bâton) le tuteur de la plante (jardin) : el rodrigón de la planta - la guía de la planta tuteur (personne) désigner un tuteur (juridique) : designar un tutor le subrogé tuteur (juridique) : el protutor
tutoiement le tutoiement entre amis : el tuteo entre amigos
tutorat le tutorat d’un élève (aide scolaire) : la tutoría de un alumno
tutu le tutu de la danseuse : el tutú de la bailarina – el tonelete de la bailarina – la faldilla de la bailarina
tuyau (tube rigide) - (tube souple) - (pipe) - (musique) - (chapeau) - (figuré : renseignement) - (expression) tuyau (tube rigide) aboucher deux tuyaux (technique – relier) : empalmar dos tubos calorifuger un tuyau (technique) : calorifugar un tubo couder un tuyau (technique) : acodar un tubo déboucher un tuyau : desatascar un tubo dégeler un tuyau (conduite d’eau, etc) : deshelar una cañería déposer un tuyau (démonter) : desmontar un tubo les tuyaux de rainage (technique) : los tubos de avenamiento les tuyaux ont gelé cette nuit : las tuberías se han helado esta boche le tuyau d’admission (technique) : el tubo de entrada – el tubo de admisión le tuyau d’alimentation (base de lancement) : el tubo de alimentación le tuyau d’alimentation (de l’eau) : el caño de agua le tuyau d’amenée (technique) : el tubo de aducción – el tubo de avenamiento le tuyau d’échappement : el tubo de escape le tuyau de chute (plomberie) : el desagüe principal le tuyau de chute (WC) : el bajante
Arcdico/2010
T
204
le tuyau d’écoulement : el conducto de desagüe – el desagüe le tuyau de décharge : el tubo de desagüe - el desaguadero le tuyau de descente : el canalón – la bajada de aguas – el bajante – el tubo de desagüe le tuyau de section 5 cm : el tubo de 5 cm de sección le tuyau d’évacuation (plomberie) : el desagüe – el tubo de desagüe le tuyau d’évacuation de la cuisine s’est bouché : el desagüe de la cocina se ha atrancado le tuyau est bouché : el tubo está atascado - el tubo está atorado le tuyau de vidange : el tubo de desagüe le tuyau d’incendie : la manga de incendios le tuyau femelle (technique) : el tubo hembra le tuyau s’est bouché : el tubo se ha taponado souder un tuyau au chalumeau : soldar un tubo con un soplete un tuyau bouché : un tubo atascado un tuyau coudé : un tubo acodado – un conector acodado un tuyau d’acier : un tubo de acero tuyau (tube souple) arroser qq’un avec un tuyau : rociar a alguien con una manguera dérouler le tuyau d’arrosage : desenrollar la manguera le tuyau d’arrosage : la manga de riego – la manguera de riego le tuyau d’évacuation : el desaguadero – la manga de evacuación le tuyau d’évacuation du lave-linge (technique) : la manguera de desagüe de la lavadora le tuyau de vidange du lave-linge (technique) : la manguera de vaciado de la lavadora le tuyau d’incendie : la manga de incendios le tuyau flexible de l’aspirateur : el tubo flexible de la aspiradora le tuyau perforé (pour arrosage) : la manguera de riego tuyau (pipe) le tuyau de la pipe : la boquilla de la pipa tuyau (musique) le tuyau à anche (musique : orgue) : el tubo de lengüeta le tuyau à bouche (musique : orgue) : el tubo de embocadura le tuyau d’insufflation de la cornemuse (musique) : el portaviento de la gaita un tuyau d’orgue (musique) : un cañón de órgano tuyau (chapeau) le tuyau de poêle (chapeau) : la bimba tuyau (fig - renseignement) avoir un (bon) tuyau (une information) : tener un soplo – tener un chivatazo – tener un informe avoir un bon tuyau pour jouer aux courses :tener un dato muy bueno para apostar en las carreras donner un tuyau (information) : dar una información confidencial un tuyau crevé (fig) : un buen soplo (consejo) que no lo es tanto tuyau (expression) dire dans le tuyau de l’oreille (fam) : decir al oído
tuyauterie la tuyauterie de l’immeuble (ensemble des tuyaux) : la tubería del inmueble la tuyauterie de l’orgue (musique) : la cañonería del órgano une tuyauterie à changer (quelques tuyaux) : una cañería por cambiar
tuyère la tuyère à air comprimé (technique) : la tobera de aire comprimido la tuyère d’éjection (technique) : la tobera de escape la tuyère de la fusée (voyage spatial) : la tobera del cohete – el propulsor del cohete la tuyère de l’aviñn : la tobera (de empuje) la tuyère de l’hélice (aéroglisseur) : el tubo de la hélice
TV voir ‘télévision’
Arcdico/2010
T
TVA il faut ajouter la TVA au prix : al precio falta añadirle el IVA TVA non comprise : IVA no incluido
tweed en tweed (étoffe) : de tweed – de lana escocesa
tweist danser le twist : bailar el twist
tympan (anatomie) - (architecture) tympan (anatomie) agresser les tympans (fig : bruit etc) : dañar el oído – dañar los tímpanos crever les tympans (fig : bruit etc) : aporrear los tímpanos le tympan de l’oreille (anatomie) : el tímpano de la oreja tympan (architecture) le tympan de la cathédrale (architecture) : el tímpano de la catredal le tympan du temple grec (architecture : en façade) : el tímpano del templo griego
type (sorte, genre) - (personne) type (sorte, genre) accepter tout type de critiques : admitir todo tipo de críticas avoir le type (nordique) : tener rasgos típicamente (nórdicos) - tener (el) tipo (nórdico) combiner différents types de médicaments : combinar distintos tipos de fármacos les types d’assurance : los tipos de seguro les types de crédits : los tipos de créditos les types de prêts : los tipos de préstamos les types de promotion (commerce) : los tipos de promoción les types de taux : los tipos de tasas les types d’études de marché (commerce) : los tipos de investigaciones de mercado les types d’évaluation (CECRL) : los tipos de evaluación le type (travailleur) : el típico (trabajador) le type achevé de (l’élégance) : el arquetipo de (la elegancia) le type a été super sympa : el tío se portó descomunal le type d’achat (commerce) : el tipo de compra le type d’assurance : la modalidad de seguro le type de carburant (essence) : el tipo de combustible le type de produit : el tipo de producto le type standard (modèle) : el tipo standard – el modelo standard type (personne) c’est un type du tonnerre (fam – personne) : es un tipo de abrigo c’est un brave type : es muy buena persona c’est un chic type !: ¡ qué tío más auténtico ! c’est un sale type : es un bicho malo c’est un type bien : es un buen tipo c’est un type mastoc : ese tío es un mazacote – ese tío es una mole ce type de mes deux ! : ¡ este tío de los cojones ! ce type me dégoûte : aborrezco a este tipo ce type m’est sympathique : este tío me cae bien ce type ne me branche pas des masses (fam) : ese tío no me mola mucho être un chic type : ir de bueno – ser un tío majo être un sale type : ser un bicho quel abruti ce type !: ¡ qué borde el tío ese ! quel sale type !: ¡ menudo bicharraco ! tu es un sale type !: ¡ eres un asqueroso ! un brave type : un buen hombre
205
Arcdico/2010
T
206
un chic type : un tío estupendo – un tipo decente – una buena persona un drôle de type : un tipejo - un tío raro – un tipo raro un pauvre type : un desgraciado – un don nadie un sale type : un tipo despreciable – un mal sujeto – una mala persona - una mala bestia – un mal bicho – un bicharraco - un cerdo – un tipo asqueroso – un pajarraco un type assomant : un tipo enojoso - un tipo apestoso un type bien baraqué (fam) : un tío bien hecho – un tío bien plantado un type de gauche (politique) : un ‘progre’ (fam) un type de tissu (médecine) : una clase de tejido un type formidable : un tío estupendo un type pistonné : un enchufado – un enchufista un type rasoir : un tío pelmazo
typhoïde soigner la typhoïde (médecine) : curar la fiebre tifoidea
typhon être frappé par un typhon (météo : ouragan) : estar azotado por un tifón le typhon tropical (météo : ouragan) : el tifón tropical
typhus attraper le typhus (maladie) : coger el tifus
typologie la typologie du groupe (enquête) : la tipología del grupo
typographe le typographe de l’imprimerie : el tipógrafo de la imprenta
typographie la typographie d’un texte (choix des caractères) : la tipografía de un texto
typologie la typologie cellulaire (médecine) : la tipología celular
tyran à bas le tyran !: abajo el tirano ! dénoncer un tyran : denunciar a un tirano le tyran domestique (fig - à la maison) : el tiranuelo de hogar un tyran déchu : un tirano destituido
tyrannie affranchir de la tyrannie : librar de la tiranía la tyrannie technologique exercée sur : la tiranía tecnológica ejercida sobre