MOTORES MARINOS STEYR MOTORS
4 CILINDROS + 6 CILINDROS
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y GARANTÍA P/N Z001140-C
1. Edición
Enero de 2013
www.steyr-motors.com STEYR MOTORS GmbH Im Stadtgut B1, A-4407 Steyr-Gleink, AUSTRIA
BIENVENIDO A BORDO
Enhorabuena por haberse decidido a adquirir un motor marino STEYR MOTORS para su embarcación. Le deseamos que lo disfrute. STEYR MOTORS GmbH ha desarrollado un motor diésel de alta velocidad, dotado de un sistema de inyección de combustible a alta presión de dos etapas y diseñado específicamente para aplicaciones náuticas. Los motores marinos STEYR MOTORS se han concebido para adaptarse a diversos sistemas de propulsión. Para estar a la altura de sus expectativas, le rogamos lea detenidamente este manual para obtener suficiente información sobre el funcionamiento y el manejo de su nuevo motor marino STEYR MOTORS y conseguir así un aprovechamiento óptimo de las múltiples funciones que integra. Atentamente, STEYR MOTORS GmbH
SU CONCESIONARIO STEYR MOTORS MARINE
STEYR MOTORS GmbH Servicio de postventa Im Stadtgut B1 4407 Steyr, Austria www.steyr-motors.com
1. Edición , 2013 3
P/N Z001140-C
Utilización del manual Índice PARTE GENERAL
PÁGINAS 5 – 18
Este apartado contiene instrucciones e información general para el usuario en materia de seguridad para los motores marinos STEYR MOTORS.
PUESTA EN MARCHA INICIAL Y FUNCIONES
PÁGINAS 19 – 46
Esta sección contiene tanto instrucciones breves como una descripción de las funciones y del funcionamiento de los motores marinos STEYR MOTORS en condiciones normales, así como una serie de instrucciones para asegurar la correcta puesta en marcha inicial y el manejo debido de los motores.
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
PÁGINAS 47 – 50
En esta sección se definen las especificaciones relativas a combustible y lubricantes para motores marinos STEYR MOTORS.
100%
DATOS TÉCNICOS
PÁGINAS 51 – 60
90% 80% 70% 60%
Esta sección engloba los datos técnicos así como la descripción de producto de los motores marinos STEYR MOTORS.
50% 40% 30%
full load speedrange
MANTENIMIENTO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PÁGINAS 61 – 92
Esta sección contiene instrucciones para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento necesarias, así como indicaciones para detectar averías en el motor marino STEYR MOTORS.
RESPONSABILIDADES DEL CONCESIONARIO
PÁGINAS 93 – 108
Esta sección contiene instrucciones sobre pruebas de aceptación de la instalación, la selección de hélices, la inutilización, la puesta en marcha después del almacenamiento, los métodos de eliminación adecuados y las listas de pruebas del concesionario.
GARANTÍA PARA DISTRIBUIDORES
PÁGINAS 109 – 120
Esta sección contiene las condiciones de la garantía (servicios y obligaciones) dirigidas tanto a los titulares como a los fabricantes de los motores marinos STEYR MOTORS. 4
PARTE GENERAL General ....................................................................................................... 6 VISTA GENERAL DE MOTORES MARINOS ............................................. 7 Referencias, ilustraciones y especificaciones de productos .................... 13 Seguro ...................................................................................................... 13 Robo de la unidad .................................................................................... 13 Tarjeta de identificación del titular ............................................................ 13 Registro de instalación e inspección previa a la entrega ......................... 14 Servicio del concesionario: mantenimiento .............................................. 14 Pictogramas ............................................................................................. 14 Servicio de reparación .............................................................................. 15 Piezas de repuesto ................................................................................... 15 Antes de zarpar ........................................................................................ 15 Inmersión del motor .................................................................................. 16 Pintura del casco ...................................................................................... 16 Fondo del casco ....................................................................................... 16 Responsabilidades relacionadas con la navegación ................................ 17 Seguridad ................................................................................................. 17 ADVERTENCIA ........................................................................................ 17 Símbolos .................................................................................................. 18
5
General STEYR MOTORS GmbH publica este MANUAL con el propósito principal de proporcionar información en forma de datos y conocimientos técnicos basados en nuestra experiencia en el sector de los motores marinos diésel. Gracias a ellos y después de un estudio exhaustivo sabrá poner en funcionamiento y controlar los motores de su embarcación con garantías de seguridad, fiabilidad y con una vida útil duradera. Declaración de conformidad CE: Con un mantenimiento periódico como el que se describe en el capítulo “Mantenimiento y resolución de problemas”, los niveles de emisiones de los gases de escape del motor cumplirán los límites estipulados para embarcaciones de recreo durante todo su ciclo de vida. Cualquier reclamación en relación con la garantía debe ser dirigida a su concesionario local de STEYR MOTORS Marine. De igual modo confiamos en su ayuda para una mejora continua en cuestiones formales y de contenido de la información requerida. Cualquier comentario que quiera hacernos llegar acerca de las siguientes cuestiones será bienvenido: ––¿Qué descripciones o términos no resultan comprensibles? ––¿Qué ampliaciones o complementos sugiere? ––¿Dónde ha detectado errores de contenido? Le rogamos que haga llegar sus comentarios y sugerencias a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Puesto que este manual cubre la familia completa de motores marinos STEYR MOTORS, los diferentes apartados aparecen marcados del siguiente modo:
1.) la información contenida en la página es aplicable a todos los motores
2.)
MO144K33
la información contenida en la página es aplicable únicamente a determinados tipos de motor
3.)
GENERAL MO114K33
< 3700 rpm La información contenida en la página es aplicable, en principio, a todos los tipos de motores, pero se han señalado los datos diferentes como, por ejemplo, los datos técnicos.
6
VISTA GENERAL DE MOTORES MARINOS MARCA Tipo de motor
STEYR MOTORS M 14 TCAM Cilindrada [cm³]
Potencia nominal [kW]
Presión de retroceso del tubo de escape [mbar]
Tolerancia de la presión de retroceso del tubo de escape ± [mbar]
Presión del aire de sobrealimentación [mbar]*
Tolerancia Máx. de la presión depresión del aire de de admisión sobrealia la potencia mentación nominal ± [mbar] [mbar]
MO114K33
2100
81
100
±50
1900
±100
50
MO144V38
2100
106
100
±50
2280
±100
50
MO144M38
2100
106
100
±50
2250
±100
50
MO164M40
2100
120
100
±50
2740
±100
50
MO174V40
2100
125
150
+0/–50
3100
±50
50
MARCA
STEYR MOTORS M 14 TCM Tolerancia de la presión de retroceso del tubo de escape ± [mbar]
Presión del aire de sobrealimentación [mbar]*
Tolerancia Máx. de la presión depresión del aire de de admisión sobrealia la potencia mentación nominal ± [mbar] [mbar]
Tipo de motor
Cilindrada [cm³]
Potencia nominal [kW]
Presión de retroceso del tubo de escape [mbar]
MO84K32
2100
55
100
±50
1900
±100
50
MO94K33
2100
66
100
±50
1900
±100
50
MARCA
STEYR MOTORS M 14 NAM
Tipo de motor
Cilindrada [cm³]
Potencia nominal [kW]
Presión de retroceso del tubo de escape [mbar]
MO54NA33
2100
40
80
Tolerancia de la presión de retroceso del tubo de escape ± [mbar]
Presión del aire de sobrealimentación [mbar]*
+0/–50
–
* En las condiciones estándar de referencia según la norma ISO 15550
7
Tolerancia Máx. de la presión depresión del aire de de admisión sobrealia la potencia mentación nominal ± [mbar] [mbar] –
50
Tipo de SE126E25 SE156E26 SE196E35 SE236E40 SE236S36 SE266E40 SE266S36 SE286E40 SE306J38 motor Número de cilindros
6
6
6
6
6
6
6
6
6
Diámetro (mm)
85
85
85
85
85
85
85
85
85
Carrera (mm)
94
94
94
94
94
94
94
94
94
Cilindrada (cm³)
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
Potencia nominal (kW)
88
110
140
170
170
190
190
205
215
Velocidad nominal (rpm)
2500
2600
3500
4000
3600
4000
3600
4000
3800
Rango de velocidad a 2175 – 2550 2350 – 2650 3050 – 3550 3550 – 4100 3350 – 3650 3550 – 4050 3350 – 3650 3500 – 4100 3600 – 3850 la potencia máxima (rpm) Par máx. (Nm)
390
450
445
470
540
530
600
570
588
Par máx. (lb-ft)
288
360
328
347
398
391
443
420
434
Velocidad al par máximo (rpm)
1800
1800
2050
2550
1800
2300
1800
2550
3300
Velocidad máxima de ensayo (rpm)
2500
2600
3500
4000
3600
4000
3600
4000
3800
Par a la velocidad máxima de ensayo (Nm)
336
404
382
406
451
454
504
489
540
Tolerancia inferior de la máxima potencia (%)
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Tolerancia superior de la máxima potencia (%)
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Consumo de combustible a la velocidad nominal (mm³/ carrera)
54,5
65,9
65,2
71,3
75,9
81,1
86,4
86,3
93,4
Consumo de combustible al par máximo (mm³/ carrera)
58
66,8
65
72
78,9
80,5
89,8
85,9
96,3
Presión media efectiva (bar)
13,2
15,9
15
15,9
17,7
17,8
19,8
19,2
21,2
Potencia específica (lb/CV)
6,26
5,01
3,94
3,24
3,24
2,9
2,9
2,69
2,56
Peso en seco (kg)
340
340
340
340
340
340
340
340
340
8
Tipo de SE126E25 SE156E26 SE196E35 SE236E40 SE236S36 SE266E40 SE266S36 SE286E40 SE306J38 motor Potencia específica (kg/CV)
2,84
2,27
1,79
1,47
1,47
1,32
1,32
1,22
1,16
Velocidad de ralentí (rpm)
630
630
630
630
630
630
630
630
630
Aspiración
TCA
TCA
TCA
TCA
TCA
TCA
TCA
TCA
TCA
Sistema de turbo
WG
WG
WG
geom
VTG
WG
VTG
WG
WG
Consumo de combustible a la velocidad de ralentí (kg/h)
0,52
0,52
0,52
0,52
0,52
0,52
0,52
0,52
0,52
Flujo másico de aire a la potencia nominal (kg/h)
490
520
710
965
808
980
860
1040
1020
Consumo de combustible a la potencia nominal (kg/h)
20,1
25,4
33,7
42,5
40,9
47,3
46,1
51
52,2
Flujo másico de escape a la potencia nominal (kg/h)
510,1
545,4
743,7
1007,5
848,9
1027,3
906,1
1091
1072,2
Máx. depresión de entrada a la potencia nominal (mbar)
30/50
30/50
30/50
30/50
30/50
30/50
30/50
30/50
30/50
Consumo específico de combustible a la potencia nominal (g/kWh)
228
230
240
249
240
249
243
248
243
Mín. consumo específico de combustible (g/kWh)
205
205
205
210
202
205
205
210
210
Temperatura de salida del compresor a la potencia nominal (°C)
130
140
145
200
160
165
175
180
180
Desviación del valor de ajuste de la presión de sobrealimentación 1 mm (mbar)
1680
1680
1880
Turboalimentador geométrico
con control electrónico
1920
con control electrónico
2040
2040
Desviación del valor de ajuste de la presión de sobrealimentación 3 mm (mbar)
1880
1880
2020
Turboalimentador geométrico
con control electrónico
2100
con control electrónico
2240
2240
Presión absoluta en el colector de admisión a la potencia nominal (mbar)
2130
2200
2280
2790
2560
2840
2740
2990
3060
Tolerancia de la presión absoluta en el colector de admisión (+/–) [mbar]
75
75
75
100
50
75
50
75
75
Presión absoluta en el colector de admisión (mbar)
2180
2240
2440
2900
2690
2840
2800
3000
3060
9
Tipo de SE126E25 SE156E26 SE196E35 SE236E40 SE236S36 SE266E40 SE266S36 SE286E40 SE306J38 motor Velocidad a la máx. presión absoluta en el colector de admisión (rpm)
2200
2350
2800
3550
3050
4000
3300
3800
3800
Relación de compresión
ε = 17,0
ε = 17,0
ε = 17,0
ε = 17,0
ε = 17,0
ε = 17,0
ε = 17,0
ε = 17,0
ε = 17,0
Máx. presión de retroceso en el tubo de escape (mbar)
150
150
150
150
150
150
150
150
150
Tolerancia de la presión de retroceso (mbar)
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Temp. máx. de salida del agua de refrigeración del motor (°C)
81
83
83
85
86
86
86
86
87
Temperatura de los gases de escape (°C)
375
445
480
415
506
510
535
510
525
Temperatura del cárter de aceite (°C)
88
88
95
96
96
97
98
98
98
Velocidad de regulación (rpm)
2550
2650
3550
4100
3650
4100
3650
4150
3850
Presión mín. del compartimento del motor (mbar)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
Presión mín. del suministro de combustible en la entrada del bloque [mbar], rel.
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
Máx. temperatura de salida del refrigerante del motor [°C]
105
105
105
105
105
105
105
105
105
Caudal de agua sin tratar (l/min)
105
105
135
150
150
150
150
150
140
Presión de suministro del agua sin tratar (bar)
0,37
0,37
0,67
0,8
0,8
0,8
0,8
0,8
0,75
Tensión de la correa de distribución [N]
600 +/– 30
600 +/– 30
600 +/– 30
600 +/– 30
600 +/– 30
600 +/– 30
600 +/– 30
600 +/– 30
600 +/– 30
Presión de apertura de la unidad 26000/36000 26001/36000 26002/36000 26003/36000 26004/36000 26005/36000 26006/36000 26007/36000 26008/36000 bombakPa kPa kPa kPa kPa kPa kPa kPa kPa inyector (kPa) Ajuste de la unidad bombainyector (mm)
9,2
9,1
8,85
8,85
8,74
10
8,65
8,74
8,7
8,65
Tipo de SE126E25 SE156E26 SE196E35 SE236E40 SE236S36 SE266E40 SE266S36 SE286E40 SE306J38 motor Tolerancia del ajuste de la unidad bombainyector
±0,02
±0,02
±0,02
±0,02
±0,02
±0,02
±0,02
±0,02
±0,02
Valor de comprobación del ajuste de la unidad bomba-inyector tras el rodaje del motor
9,25
9,15
8,9
8,9
8,79
8,7
8,79
8,75
8,7
Valor de ajuste de la base de la unidad bomba-inyector (mm)
9,3
9,2
8,95
8,95
8,84
8,75
8,84
8,8
8,75
Ajuste de temporización de la válvula + tolerancia (mm)
3,59±0,02
3,59±0,02
3,59±0,02
3,59±0,02
3,59±0,02
3,59±0,02
3,59±0,02
3,59±0,02
3,59±0,02
Holgura de válvula (mm)
0,25/0,25
0,25/0,25
0,25/0,25
0,25/0,25
0,25/0,25
0,25/0,25
0,25/0,25
0,25/0,25
0,25/0,25
RCD EU 94/25/CE (2003/44/CE) sin tubo de escape integral
X
X
X
X
X
X
X
X
X
comercial 97/68/EG (2004/26/EG)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
N.º de cert. MED-B-5675
X
X
X
X
X
X
X
X
X
PR, HO
PR, INT
PR, HO
PR, INT
PR, INT
X
X
X
X
X
Propulsión a reacción
X
X
X
X
X
Propulsión Z
X
X
X
X
X
Clasificación del rendi- PR, INT, MCD PR, INT, MCD PR, INT, MCD PR, INT, MCD miento Eje de la hélice
X
X
X
X
RCD
85,36
106,7
135,8
164,9
164,9
184,3
184,3
198,85
208,55
RCD
86,68
108,35
137,9
167,45
167,45
187,15
187,15
201,925
211,775
Unidad bombainyector
2176554-0
2176554-0
2176554-0
2176554-0
2176554-0
2176554-0
2176554-0
2176554-0
2176554-0
Bloque motor
2180996-0
2180996-0
2180996-0
2180996-0
2180996-0
2180996-0
2180996-0
2180996-0
2180996-0
Árbol de levas
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
2177843-0 o 2177843-B
Intercooler
2180876-0
2180876-0
2180876-0
2180876-0
2180876-0
2181025-0 2181146-0
2180876-0
2180876-0
2180876-0
2181025-0 2181146-0
2181025-0 2181146-0
2181025-0 2181146-0
2181120-0 2181146-0
2181120-0 2181146-0
2181120-0 2181146-0
Cavidad en la cabeza del pistón
2179531-3
2179531-3
2179531-3
2179531-3
2179531-3
2179531-3
2179531-3
2179531-3
2179531-3
Bomba de suministro de combustible
2173396-6
2173396-6
2173396-6
2173396-6
2173396-6
2173396-6
2173396-6
2173396-6
2173396-6
Pistón
2181120-0 2181146-0
2180876-0 2181025-0 2181146-0
11
Tipo de SE126E25 SE156E26 SE196E35 SE236E40 SE236S36 SE266E40 SE266S36 SE286E40 SE306J38 motor Filtro de combustible
2180831-0
2180831-0
2180831-0
2180831-0
2180831-0
2180831-0
2180831-0
2180831-0
2180831-0
Bomba de agua, relación
2180867-1
2180867-1
2180867-1
2180867-1
2180867-1
2180867-1
2180867-1
2180867-1
2180867-1
Intercambiador de calor
2180883-0
2180883-1
2180883-2
2180883-3
2180883-0
2180883-3
2180883-0
2180883-3
2180883-3
Aceite hidráulico
2180824-0
2180824-0
2180824-0
2180824-0
2180824-0
2180824-0
2180824-0
2180824-0
2180824-0
Depósito de lubricante
2180643-0
2180643-0
2180643-0
2180643-0
2180643-0
2180643-0
2180643-0
2180643-0
2180643-0
Módulo intercooler
2180768-0
2180768-0
2180768-0
2180768-0
2180768-0
2180768-0
2180768-0
2180768-0
2180768-0
Filtro de aire/marca/ tipo
2180286-0
2180286-0
2180286-0
2180286-0
2180286-0
2180286-0
2180286-0
2180286-0
2180286-0
Tensión del sistema eléctrico (V)
12 V/24 V
12 V/24 V
12 V/24 V
12 V/24 V
12 V/24 V
12 V/24 V
12 V/24 V
12 V/24 V
12 V/24 V
Alternador
2180569-0
2180569-0
2180569-0
2180569-0
2180569-0
2180569-0
2180569-0
2180569-0
2180569-0
Arrancador
2040077-1
2040077-1
2040077-1
2040077-1
2040077-1
2040077-1
2040077-1
2040077-1
2040077-1
Volante de inercia/ descripción
2180676-0
2180676-0
2180676-0
2180676-0
2180676-0
2180676-0
2180676-0
2180676-0
2180676-0
Momento de inercia del volante (kgm²)
0,1446
0,1446
0,1446
0,1446
0,1446
0,1446
0,1446
0,1446
0,1446
Embrague
2179164-0
2179164-0
2179164-0
2179164-0
2179164-0
2179164-0
2179164-0
2179164-0
2179164-0
Momento de inercia del embrague (kgm²)
0,032
0,032
0,032
0,032
0,032
0,032
0,032
0,032
0,032
ZF 45
ZF 45
ZF 45
ZF 45
ZF 45
ZF 45
ZF 45
ZF 45
ZF 45
0,0427
0,0427
0,0427
0,0427
0,0427
0,0427
0,0427
0,0427
0,0427
Descripción de la caja de engranajes Momento de inercia de la caja de cambios (posición de ralentí) (kgm²)
Información 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 3 – 4, 17 – 19 sobre la pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas hélice Turboalimentador n.º
2203505-0
2203505-0
2205034-5
2173969-0
2201765-0
2181154-0
2201765-0
2179202-0
2179202-0
Colector de escape
2179798-0
2179798-0
2179798-0
2179798-0
2179798-0
2179798-0
2179798-0
2179798-0
2179798-0
Módulo de control electrónico n.º
2181056-0
2181057-0
2181058-0
2181059-0
2181060-0
2181061-0
2181062-0
2181063-0
2181007-0
12
Referencias, ilustraciones y especificaciones de productos Al hacer referencia en este manual tanto a una marca como a un número, un producto o una herramienta específica, es posible que se utilice un producto equivalente en lugar del indicado a menos que de forma explícita se especifique lo contrario. Los productos equivalentes que se utilicen deben cumplir todas las normativas locales vigentes para evitar riesgos. Es posible que en algunos países se apliquen además otras normativas internas. Siga estas directrices adecuadamente, como por ejemplo:
Austria: Bundesamt für Schiffahrt Suecia: Navigation Office Finlandia: Navigation Office Noruega: DNV = Det Norske Veritas EE. UU.: USCG = United States Coast Guard EE. UU.: ABYC = American Boat Yacht Council EE. UU.: NMMA = National Marine Manufacturers Association Inglaterra: LR = Lloyds Register of Shipping Francia: BV = Bureau Veritas Alemania: GL = GERMANISCHER Lloyd Italia: RINA = Registro Italiano Navale
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual están basadas en la información más reciente sobre los productos existentes en el momento de la impresión. STEYR MOTORS GmbH se reserva el derecho a realizar modificaciones en cualquier momento y sin previo aviso sobre las especificaciones y modelos, así como a dejar de fabricar modelos y a cambiar las especificaciones o piezas sin incurrir en la obligación de equipar con las mismas los modelos fabricados con anterioridad a la fecha de la modificación en cuestión. La exactitud continuada de este manual no puede garantizarse. Las ilustraciones utilizadas en este manual pueden no representar motores reales y ofrecen una serie de visiones descriptivas que se utilizarán únicamente como referencia.
Seguro El seguro de su motor marino STEYR MOTORS y su embarcación deberá obtenerse lo antes posible para garantizar la protección frente a incendios, robos, etc. Consulte a su agente de seguros local.
Robo de la unidad El modelo y los números de serie de su motor son importantes. Para conocer la ubicación de estos números, consulte el apartado Modelo y números de serie de la sección Datos técnicos. Anote estos números en el espacio facilitado al final de este manual o en una hoja por separado. Guarde dicha hoja en un lugar seguro fuera de la embarcación. En caso de robo, indique el modelo y los números de serie a las autoridades locales y a su agente de seguros.
Tarjeta de identificación del titular Al adquirir la embarcación, en el concesionario debieron hacerle entrega de una tarjeta que lo identifica como titular de un motor marino STEYR MOTORS. Esta tarjeta constituye una prueba y deberá presentarse si desea hacer uso de los términos de la garantía. 13
Registro de instalación e inspección previa a la entrega El concesionario de STEYR MOTORS Marine también tiene la obligación de cumplimentar el registro de instalación e inspección previa a la entrega (capítulo “RESPONSABILIDADES DEL CONCESIONARIO”). Deberán llevarse a cabo las pruebas y mediciones necesarias. Se remitirá a STEYR MOTORS GmbH una copia del registro de instalación e inspección previa a la entrega y la tarjeta de registro del motor.
Servicio del concesionario: mantenimiento NOTA: No olvide que en el manual debe figurar la confirmación de que la instalación y el mantenimiento se han realizado de acuerdo con las directrices. En este punto tendrá la oportunidad también de aclarar con su concesionario STEYR MOTORS Marine posibles cuestiones que puedan surgir en las primeras horas de funcionamiento y de establecer una rutina de servicio y mantenimiento. Los servicios los llevarán a cabo los concesionarios de STEYR MOTORS a los precios locales. El titular correrá con los gastos de material derivados de la reparación.
Pictogramas Hacen referencia a las fotografías o ilustraciones descritas en ese párrafo. Hacen referencia a elementos o características específicos descritos en el texto e ilustrados en la fotografía. Hacen referencia al tema general de texto.
Hacen referencia a un elemento o característica que no resulta claramente visible en la fotografía.
14
Servicio de reparación Cualquier trabajo de reparación de un motor marino STEYR MOTORS deberá llevarse a cabo en un concesionario oficial STEYR MOTORS Marine haciendo uso de sus conocimientos profesionales, su personal cualificado o sus herramientas específicas para resolver cualquier problema que pudiera presentarse. Preferiblemente, todos los trabajos de reparación de un motor marino STEYR MOTORS deberán llevarse a cabo en el concesionario STEYR MOTORS Marine que le vendió el equipo, ya que en dicho establecimiento le conocen a usted y al equipo. Si se presenta algún problema durante una travesía, traiga el motor al concesionario STEYR MOTORS Marine más cercano. Puede encontrar información sobre Concesionarios y Distribuidores al final de este manual.
Piezas de repuesto Su motor marino STEYR MOTORS ha sido diseñado para funcionar en un ambiente marítimo. Utilice piezas de repuesto originales de STEYR MOTORS.
Antes de zarpar Consulte la información meteorológica y el estado del viento y de la mar. Notifique a alguien hacia dónde se dirige y cuándo tiene pensado llegar o regresar.
Recomendaciones básicas Herramientas a bordo
Juego de destornilladores Juego de llaves de tubo Juego de llaves Allen Juego de llaves fijas Alicates de punta larga
Pulverizador de aceite lubricante Testigo piloto de 12 V Linterna Cinta aislante Cuchillo afilado
Recomendaciones básicas Piezas de repuesto a bordo
Hélice y piezas pequeñas para el montaje de la hélice Fusibles Filtro de combustible (prefiltro y filtro fino) Bombillas Rodete de la bomba de agua sin tratar Pasta de obturación
Estas listas sugieren los elementos BÁSICOS, pero no aspiran a cubrir todos los tipos de embarcación ni todas las condiciones de navegación posibles.
15
Inmersión del motor Extraiga el motor del agua lo antes posible y póngase en contacto con su concesionario STEYR MOTORS Marine para proceder a su reparación. Es fundamental que en el concesionario se retire toda el agua del motor y se vuelvan a lubricar de inmediato todas las piezas internas. Los dispositivos eléctricos deberán sustituirse. La demora al llevar a cabo estas operaciones puede ocasionar daños importantes en el motor. Verifique con regularidad el compartimento del motor para determinar si existe una acumulación excesiva de agua; la profundidad del agua de la sentina debe permanecer por debajo de la carcasa del volante del motor. El compartimento del motor debe permitir una ventilación adecuada para impedir que se forme condensación en las superficies internas.
Pintura del casco Si su embarcación flota en un agua donde la vegetación marina es abundante, el uso de una pintura antiincrustaciones reducirá el crecimiento de la misma en el casco. * Se recomienda la utilización de pintura antiincrustaciones a base de estaño (TBTA o TBTF) si su uso está permitido. * También puede utilizar pintura antiincrustaciones a base de cobre, pero esta precisa una inspección más constante, así como la sustitución de los ánodos sacrificatorios. NO PINTE ninguna parte del propulsor con pintura antiincrustaciones a base de cobre. NOTA:
La utilización de pintura a base de cobre en el propulsor acelerará la corrosión galvánica. * Se recomienda como alternativa una pintura antiincrustaciones a base de vinilo-butilo.
* NO UTILICE pintura antiincrustaciones a base de grafito. NOTA: No pinte los ánodos anticorrosión, ya que perderán su eficacia. Consulte a su socio contratista de STEYR MOTORS Marine qué pintura antiincrustaciones es la más adecuada para su zona.
Fondo del casco Las condiciones en que se encuentre el fondo del casco pueden determinar el rendimiento de la embarcación. El crecimiento de vegetación marina, presente tanto en agua dulce como en agua salada, reducirá la velocidad de la embarcación. Una elevada concentración de vegetación marina en el fondo del casco puede dar lugar a una reducción de la velocidad máxima del 20 % o superior. Limpie con regularidad el casco de la embarcación siguiendo las recomendaciones del fabricante.
16
Responsabilidades relacionadas con la navegación Como propietario de una embarcación, usted tiene determinadas responsabilidades hacia otras personas. Asegúrese de que todos los operarios lean este manual. Usted es legalmente responsable de todos los ocupantes de su embarcación. Instruya al menos a uno de los pasajeros en los fundamentos básicos del manejo de la embarcación en caso de emergencia. Muestre a todos los ocupantes la ubicación del equipo de emergencia y cómo utilizarlo. Está obligado por ley a llevar un chaleco salvavidas homologado por las autoridades locales para cada una de las personas a bordo, así como una colchoneta o anillo flotador homologado en caso de que algún ocupante cayera por la borda. Conozca las normas en cuanto a la utilización de vías marítimas de la ubicación en la que vaya a utilizar su embarcación. Las vías marítimas están controladas por normativas federales, mientras que los lagos interiores se rigen por jurisdicciones locales. Siga estas instrucciones para protegerse a sí mismo, a sus pasajeros y a otros compañeros aficionados a la navegación. Familiarícese con el sistema de advertencia de las estaciones meteorológicas y con la señalización del tráfico en las vías marítimas. Póngase en contacto con la estación local de guardacostas y aproveche las inspecciones temporales de las embarcaciones y los cursos de formación.
Seguridad Este manual contiene información relacionada con la seguridad personal de usted, sus pasajeros y demás personas que se hallasen a bordo.
q
El símbolo de seguridad ATENCIÓN: aparece junto a información considerada importante para evitar que tanto usted como otras personas resulten heridos. El símbolo NOTA: aparece junto a información importante para evitar que la maquinaria resulte dañada. Observe todas las indicaciones y advertencias de seguridad contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
q CALIFORNIA: PROPOSITION 65 WARNING El Estado de California ha determinado que los gases de escape de los motores diésel y algunos de sus componentes provocan cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones de la función reproductora.
17
Símbolos Es posible que aparezcan en su motor marino STEYR MOTORS o en sus accesorios determinados símbolos o combinaciones de símbolos. Es muy importante que comprenda su significado u objetivo. Si no le queda claro cualquier símbolo, consulte a su CONCESIONARIO. Símbolos de “Advertencia de seguridad” Significa que existe un riesgo GRAVE de resultar herido. Siga las instrucciones recogidas en el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía antes de usar el motor o un accesorio.
Significa que el control del cambio se debe colocar en la posición de PUNTO MUERTO antes de arrancar el motor. Siga las instrucciones recogidas en el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía antes de arrancar el motor.
Indica la presencia de una TENSIÓN ELÉCTRICA superior a 50 V.
Indica que el contenido se encuentra sometido a presión.
Se utiliza para identificar un material tóxico.
Indica un potencial riesgo de incendio.
Símbolos del “Indicador de posición” Indica un movimiento ascendente. Ejemplo: Mientras la embarcación se encuentra a la velocidad de planeo, activación del interruptor de levante para elevar la proa de la embarcación.
Indica un movimiento descendente. Ejemplo: Mientras la embarcación se encuentra a la velocidad de planeo, activación del interruptor de levante para bajar la proa de la embarcación.
Indica las posiciones de control del cambio de marchas: MARCHA ADELANTE, PUNTO MUERTO y MARCHA ATRÁS
Símbolos de “Estado” Señaliza el indicador de las horas acumuladas de funcionamiento del motor.
Señaliza la batería o un indicador del estado del sistema de carga batería-generador.
Señaliza el indicador de la temperatura del refrigerante del motor.
o
Señaliza el indicador de la tensión o amperaje de la batería.
Señaliza el indicador de la velocidad del motor en revoluciones por minuto.
Indica el volumen de líquido presente en el depósito.
Señaliza el indicador de la presión del refrigerante del motor.
FILTRO: Identifica un dispositivo que elimina las impurezas del sistema de aceite del motor.
Señaliza el indicador de la presión del sistema de lubricación del motor.
Símbolos de “Descripción funcional” FILTRO: Identifica un dispositivo que elimina las impurezas del combustible.
Identifica el INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA DEL ENCENDIDO. Parada de emergencia del motor.
FUSIBLE: Identifica un dispositivo que protege el sistema eléctrico contra posibles sobrecargas.
Identifica la conexión a tierra negativa o la conexión a una tensión negativa.
Identifica los tapones y accesorios de drenaje del motor.
Identifica el dispositivo encargado de arrancar el motor.
Identifica el INTERRUPTOR DE PARADA. Puede identificar asimismo la posición de parada (STOP) del control de aceleración.
Símbolos de “Instrucciones” Indica que debe utilizarse COMBUSTIBLE o que hay COMBUSTIBLE.
Significa que se debe leer el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía antes de manejar el producto. Contiene información o instrucciones que son vitales para el manejo del producto.
Indica las zonas que deben lubricarse.
Indica que debe utilizarse ACEITE o que hay ACEITE.
RELLENO DE ACEITE DEL MOTOR: Ubicación para la introducción de aceite en el motor.
Indica el aceite lubricante utilizado en las transmisiones.
18
PUESTA EN MARCHA INICIAL Y FUNCIONES Antes de la puesta en marcha .................................................................. 21 Puesta en marcha del motor (versión con interruptor de llave) ................ 22 Parada del motor ...................................................................................... 22 Puesta en marcha del motor (versión con botón) .................................... 23 Parada del motor (versión con botón) ...................................................... 23 Procedimiento de rodaje después de una reparación importante ............ 24 Definiciones .............................................................................................. 24 Procedimiento, pasos que deben seguirse .............................................. 24 Procedimiento de rodaje del motor .......................................................... 25 Primeras diez horas ................................................................................. 25 Últimas diez horas de rodaje .................................................................... 25 Funcionamiento tras el rodaje .................................................................. 26 Cambio ..................................................................................................... 27 Instrucciones de funcionamiento por control remoto ................................ 28 Control y cambio de velocidades ............................................................. 29 Ahorro de combustible ............................................................................. 29 Caja de cambios: información .................................................................. 29 Funcionamiento a gran altitud .................................................................. 29 Panel de instrumentos (versión con interruptor de llave) ......................... 30 Panel de instrumentos, estándar .............................................................. 30 Indicación de instrumentos durante el funcionamiento normal ................ 31 Panel de instrumentos (versión con botón) .............................................. 32 Indicación de instrumentos durante el funcionamiento normal (versión con botón) ................................................................................... 33 Interruptor de desconexión de emergencia (cable) .................................. 34 Luces de advertencia y alarma acústica .................................................. 35
19
PUESTA EN MARCHA INICIAL Y FUNCIONES Unidad electrónica de control del motor (ECU) ........................................ 36 Sistema de diagnóstico ............................................................................ 37 Instalaciones gemelas .............................................................................. 38 Hélices opcionales ................................................................................... 38 Hélices ...................................................................................................... 38 Par de torsión de la hélice ........................................................................ 39 Cuidado de la hélice ................................................................................. 39 Chorro de agua ........................................................................................ 39 Procedimiento de funcionamiento para temperaturas de congelación .... 39 Funcionamiento en agua salada .............................................................. 39 Funcionamiento a gran altitud .................................................................. 39 Bomba de combustible ............................................................................. 40 Comprobaciones del sistema de combustible .......................................... 40 Contaminación del combustible ............................................................... 40 Sistema de refrigeración ......................................................................... 41 Equipo eléctrico ........................................................................................ 43 Alternador ................................................................................................. 43 Batería ...................................................................................................... 43 Disyuntores y fusibles para el motor marino de 4 cilindros ...................... 44 Disyuntores y fusibles para el motor marino de 6 cilindros SE ................ 44 Interruptor de inversión ............................................................................ 45 Interrupción de la ventilación del cárter del cigüeñal ............................... 45 Panel de instrumentos .............................................................................. 45 Funcionamiento en seco .......................................................................... 45
20
Antes de la puesta en marcha Familiarícese con el manejo de la embarcación, en particular con el uso de la transmisión y, a continuación, proceda como sigue: 1.
ompruebe la sentina para determinar si existe una acumulación excesiva de agua. Mantenga la sentina C siempre limpia y seca. No permita que el nivel de agua presente en el compartimento del motor supere la parte inferior del cárter de aceite. Si la acumulación de agua resulta inevitable, instale una bomba de sentina con un interruptor de control automático. NOTA:
2.
Abra la válvula de admisión de agua sin tratar. NOTA:
3.
onga en funcionamiento el motor únicamente si el suministro de agua sin tratar está P garantizado o si el sistema de refrigeración está equipado con un dispositivo de lavado. La bomba de agua sin tratar resultará dañada y/o el motor se recalentará si se utiliza sin agua de refrigeración.
Abra la válvula de cierre del combustible. NOTA:
4.
l nivel de agua presente en el compartimento del motor aumentará si se hace funcionar E la embarcación con un alto grado de inclinación antes de alcanzar la velocidad de planeo. La acumulación excesiva de agua en el compartimento del motor o en la sentina puede ocasionar daños en el motor.
rranque el motor únicamente cuando esté garantizado un suministro de combustible A sin burbujas de aire. Antes de arrancar por primera vez el motor (después de la instalación, después del almacenamiento, etc.), lleve a cabo la purga del sistema de combustible accionando el encendido 6 veces, 10 s cada vez.
Compruebe los niveles de funcionamiento de: * Refrigerante * Aceite * Aceite hidráulico * Aceite para la transmisión * Combustible
5.
Controle el sistema eléctrico: * Carga y estado de carga de la batería.
21
Puesta en marcha del motor (versión con interruptor de llave) El procedimiento de arranque de los motores marinos STEYR MOTORS es el mismo para los motores tanto en frío como en caliente. La unidad de control del motor regula automáticamente el suministro de combustible y el periodo de precalentamiento para una temperatura determinada. Por lo tanto, la palanca de aceleración deberá permanecer en la posición de punto muerto. 1.
ara arrancar el motor, desplace la palanca de P aceleración hasta la posición de marcha en vacío y el cambio a la de punto muerto.
2.
ire la llave de encendido a la posición ON. G Sonará una alarma y se iluminarán las luces de advertencia (temporalmente), lo que indicará que los sistemas de advertencia acústica y visual funcionan correctamente. NOTA: En caso de que el arranque tenga lugar a baja temperatura, espere hasta que la luz combinada indicadora de presión de aceite/precalentamiento se haya apagado antes de continuar con el procedimiento de arranque.
OFF
ON ARRANQUE
3.
ire la llave de encendido hasta la posición G “START” y manténgala en esta posición hasta que el motor “arranque”, pero en ningún caso durante más de diez segundos. Si el motor no arranca, suelte la llave de encendido por unos instantes y repita el procedimiento de arranque. 4.
n cuanto el motor arranque, suelte la llave de E encendido. La alarma acústica cesará cuando se alcance la presión de aceite normal. ATENCIÓN:
q
i no consigue arrancar el motor transcurrido un minuto o después de varios intentos, S póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine. No coloque nunca la llave de encendido en la posición “START” mientras el motor esté en funcionamiento.
Parada del motor 1.
Desplace la palanca de aceleración hasta la posición de marcha en vacío y el cambio a la de punto muerto.
2.
Deje que el motor se enfríe.
3.
Gire la llave de encendido hasta la posición OFF. ATENCIÓN:
q
o detenga el motor a velocidades superiores a marcha en vacío ni lo “acelere” mientras N desconecta el encendido. Este procedimiento puede ocasionar averías en el motor.
22
Puesta en marcha del motor (versión con botón) El procedimiento de arranque de los motores marinos STEYR MOTORS es el mismo en condiciones de funcionamiento tanto en frío como en caliente. La unidad de control del motor regula automáticamente el suministro de combustible y el periodo de precalentamiento para una temperatura determinada. Por lo tanto, la palanca de aceleración deberá permanecer en la posición de punto muerto.
F
1.
ara arrancar el motor, desplace la palanca de P aceleración hasta la posición de marcha en vacío y el cambio a la de punto muerto.
2.
Presione el botón de encendido (ilust. F; rojo) (presione el botón y bloquéelo). Sonará una alarma y se iluminarán las luces de advertencia (temporalmente), lo que indicará que el sistema de advertencia acústica y visual funciona correctamente. NOTA:
n caso de que el arranque E tenga lugar a baja temperatura, espere hasta que la luz combinada indicadora de presión de aceite/ precalentamiento se haya apagado antes de continuar con el procedimiento de arranque.
G
Pulse el botón START (ilust. G; verde) y manténgalo en esta posición hasta que el motor “arranque”, pero nunca por más de diez segundos. Si el motor no arranca, suelte el botón “START” unos instantes y repita el procedimiento de arranque.
3.
4.
n cuanto el motor arranque, suelte el botón E “START”. La alarma acústica cesará cuando se alcance la presión de aceite normal. ATENCIÓN:
q
i no consigue arrancar el motor transcurrido un minuto o después de varios intentos, S póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine. No pulse el botón “START” con el motor en funcionamiento.
Parada del motor (versión con botón) 1.
Desplace la palanca de aceleración hasta la posición de marcha en vacío y el cambio a la de punto muerto.
2.
Deje que el motor se enfríe.
3.
Presione el botón de encendido ON/OFF (ilust. F) para liberarlo de la posición de bloqueo y para apagar el motor. ATENCIÓN:
q
o detenga el motor a velocidades superiores a marcha en vacío ni lo “acelere” mientras N desconecta el motor. Este procedimiento puede ocasionar averías en el motor.
23
Procedimiento de rodaje después de una reparación importante El procedimiento de rodaje de los motores STEYR MOTORS que se explica más adelante se debe llevar a cabo siempre que se efectúe en estos una reparación importante, definida como la sustitución de uno o varios de los componentes siguientes: Cigüeñal, pistones, bielas, monobloque
Definiciones * Velocidad nominal * Velocidad del motor a media marcha
… Velocidad del motor a máxima potencia … La mitad de la velocidad nominal
Procedimiento, pasos que deben seguirse Preparación * Añada aceite y refrigerante en el motor hasta sus niveles máximos * Aceite Shell RIMULA ULTRA 10 W 40 * Refrigerante GLYCOSHELL – 50/50 % agua/refrigerante * Herramienta de diagnóstico del motor STEYR MOTORS conectada a la ECU Método de pruebas * Extraiga la tapa de presión del depósito de expansión para expulsar el gas del sistema * Arranque el motor * Haga funcionar el motor al ralentí durante 20 minutos * Detenga el motor * Compruebe los niveles de aceite y refrigerante; si es necesario, añada aceite o refrigerante hasta el nivel máximo * Coloque la tapa de presión para cerrar el depósito de expansión * Arranque el motor * Espere hasta que el motor se caliente (unos 15 minutos) * Navegue con la embarcación durante un mínimo de 4 horas sin superar la velocidad del motor a media marcha * Compruebe el nivel de aceite y añada aceite hasta alcanzar el nivel máximo * Compruebe la lista de errores de la ECU mediante el programa de diagnóstico; si no hay ningún error continúe el rodaje. Si hay algún error, póngase en contacto con el departamento de postventa de STEYR MOTORS para decidir los pasos siguientes * Espere hasta que el motor se caliente (unos 15 minutos) * Navegue con la embarcación durante un mínimo de 2 horas sin superar el 75 % de la velocidad del motor * Compruebe la lista de códigos de servicio de la ECU mediante el programa de diagnóstico; si no hay ningún error continúe el rodaje. Si hay algún error, póngase en contacto con el departamento de postventa de STEYR MOTORS para decidir los pasos siguientes * Espere hasta que el motor se caliente (unos 15 minutos) * Inicie el registrador de datos de la herramienta de diagnóstico de STEYR MOTORS * Navegue con la embarcación durante al menos 20 minutos a la velocidad nominal máxima * Detenga el registrador de datos de la herramienta de diagnóstico y guarde el archivo (el nombre del archivo estará formado por el número de serie del motor y la fecha, por ejemplo: 68225765_20080910.dat) * Compruebe la lista de códigos de servicio de la ECU. Si hay algún error, póngase en contacto con el departamento de postventa de STEYR MOTORS para decidir los pasos siguientes * Envíe el archivo del registrador de datos al departamento de postventa de STEYR MOTORS * Compruebe los niveles de aceite y refrigerante con el motor en frío; si es necesario, añada aceite o refrigerante hasta alcanzar el nivel máximo * Siga utilizando el motor en conformidad con el manual de funcionamiento de STEYR MOTORS
24
Procedimiento de rodaje del motor Todos los motores marinos STEYR MOTORS se han puesto en funcionamiento en fábrica durante un periodo de tiempo reducido a modo de prueba final. Para garantizar el máximo rendimiento y que la duración de la vida útil del motor sea lo más prolongada posible, debe seguir las instrucciones de rodaje del motor durante las 20 primeras horas de funcionamiento. NOTA:
El incumplimiento de las instrucciones de rodaje puede ocasionar averías graves en el motor.
Primeras diez horas Máxima velocidad del motor: 75 % de la velocidad nominal Máxima posición del acelerador: 75 % Mantenga el motor a velocidad reducida (por debajo de 1500 rpm) durante los primeros cinco a diez minutos de funcionamiento. Durante el resto de las diez primeras horas de funcionamiento, acelere para que la embarcación alcance rápidamente la velocidad de planeo. Después de alcanzarla, reduzca la aceleración para mantenerse en la velocidad mínima de planeo. En las embarcaciones con casco de desplazamiento o de semidesplazamiento la posición de la palanca de aceleración no debe superar el 75 %. Reduzca de vez en cuando a la velocidad de marcha en vacío para que se enfríe. ATENCIÓN:
q
Indicación de advertencia de sobrecarga del motor durante el rodaje a través de la ECU (unidad de control del motor) La ECU controla la carga del motor durante las dos primeras horas de funcionamiento del motor. Si el motor presenta una sobrecarga (durante las 2 primeras horas de funcionamiento), la luz de comprobación del motor se iluminará de manera automática. Si la luz de advertencia se ilumina (luz CEL en ON), deberá desacelerar hasta que la señal desaparezca.
Últimas diez horas de rodaje Máxima velocidad a corto plazo: 100 % de la velocidad nominal Máxima posición del acelerador a corto plazo: 100 % Durante las diez últimas horas de rodaje, el motor podrá funcionar a velocidad máxima durante un máximo de 2 minutos. Durante el resto de las diez horas no debe superarse la posición del acelerador del 75 %. En las embarcaciones con casco de desplazamiento o de semidesplazamiento la posición de la palanca de aceleración no debe superar el 75 %. Reduzca la velocidad del motor de vez en cuando para que se enfríe. NOTA: Durante el periodo de rodaje, el motor no se debe hacer funcionar a un número elevado de rpm durante periodos prolongados. Durante el periodo de rodaje, tenga en cuenta principalmente lo siguiente: A. Compruebe diariamente el nivel de aceite del motor. Mantenga siempre el nivel de aceite dentro del margen establecido, entre las marcas “MIN” y “MAX” de la varilla de medición. Para añadir aceite del motor, consulte la información recogida en el apartado “Lubricación del motor: aceite del motor” (página 49). B. Compruebe el testigo de control de la presión de aceite del motor. Si la luz se enciende al modificarse la posición de la embarcación (al girar, rectificar la trayectoria o planear), compruebe el nivel de aceite presente en el alojamiento del motor sirviéndose de la varilla de medición. Si fuera necesario, añada aceite (NO AÑADA ACEITE EN EXCESO). Si la luz de control de la presión de aceite sigue encendida pese a que el nivel de aceite es correcto, solicite a un concesionario STEYR MOTORS Marine que compruebe un posible fallo de funcionamiento de la señal o de la bomba de aceite. NOTA:
urante el funcionamiento normal del motor, la presión del aceite aumentará a medida que se D incrementen las rpm y disminuirá a medida que se reduzcan las rpm. En general, a un número de rpm determinado la presión del aceite será mayor con el aceite del motor en frío que con el aceite del motor en caliente.
C. Compruebe la indicación de la temperatura del motor. En caso de funcionamiento normal, entre 75 °C y 95 °C (desde calentamiento de las piezas hasta carga plena; a la velocidad de ralentí, la temperatura del motor estará entre 68 °C y 80 °C en función de la temperatura ambiente y la temperatura del agua sin tratar). En caso de que suene la alarma, compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de expansión (únicamente con el motor en frío). D. Las desviaciones respecto a las condiciones normales de funcionamiento se indicarán por medio de las luces de advertencia y de la alarma acústica. Para consultar los significados exactos, véase la sección indicación de errores en el panel de instrumentos.
25
ATENCIÓN:
q
a inobservancia de las instrucciones de rodaje puede implicar la invalidación de la L garantía.
El motor deberá rellenarse únicamente con el aceite de la calidad recomendada. Véase el capítulo “Lubricación del motor”.
Funcionamiento tras el rodaje Los motores que se presentan en este manual han sido diseñados para utilizarse a diferentes velocidades y con distintas cargas. No obstante, no estará permitido el funcionamiento a plena carga del motor durante más de una hora por cada 12 horas de funcionamiento. Para conseguir que la conducción resulte más económica, se recomiendan las siguientes velocidades:
Motores marinos de 4 cilindros:
Motores marinos SE de 6 cilindros:
MO54NA33
3000 rpm SE126E25 2300 rpm
MO84K32
3000 rpm
SE126E25
2300 rpm
MO94K33
3000 rpm
SE196E35
3200 rpm
MO114K33
3000 rpm
SE236E40
3800 rpm
MO144M38
3200 rpm
SE236S36
3400 rpm
MO164M40
3400 rpm
SE266E40
3800 rpm
MO174V40
3400 rpm
SE266S36
3400 rpm
SE286E40 3800 rpm SE306J38 3600 rpm
De este modo, se prolongará la vida útil del motor y se reducirán las emisiones sonoras. Al arrancar en frío un motor, deje siempre que éste vaya calentándose paulatinamente. No haga funcionar el motor a su velocidad máxima hasta que se haya alcanzado la temperatura de funcionamiento. Durante las primeras 50 horas de funcionamiento, compruebe con regularidad el nivel de aceite.
26
Cambio Ejemplo: Sistema de control del cambio de palanca única 1.
i el mecanismo del cambio de marchas se desacopla, desplace la palanca de control hasta la posición de S punto muerto. El mecanismo del cambio se acoplará de forma automática.
2.
ara acoplar la MARCHA ADELANTE: pulse el botón de bloqueo en punto muerto si está instalado y mueva P la palanca de control hacia delante. El movimiento de aceleración comenzará a partir del acoplamiento del engranaje de marcha adelante.
3.
ara acoplar la MARCHA ATRÁS: pulse el botón de bloqueo en punto muerto si está instalado y mueva P la palanca de control hacia atrás. El movimiento de aceleración comenzará a partir del acoplamiento del engranaje de marcha atrás.
4.
ara pasar de la MARCHA ADELANTE a la MARCHA ATRÁS, o de la MARCHA ATRÁS a la MARCHA P ADELANTE, deténgase siempre en la posición de PUNTO MUERTO y espere hasta que la velocidad del motor retorne a la velocidad de ralentí y la velocidad de la embarcación sea inferior a 1 nudo.
5.
na vez completado el cambio, continúe desplazando lentamente la palanca de control en la dirección U deseada para aumentar la velocidad. NOTA: Un aumento repentino del par de apriete del cambio en la palanca de control remoto indicará un posible problema en el sistema del cambio. En ese caso, póngase en contacto con el concesionario de STEYR MOTORS lo antes posible para llevar a cabo un diagnóstico apropiado y realizar los ajustes de servicio pertinentes. Un funcionamiento continuado en estas condiciones puede ocasionar daños en el mecanismo del cambio.
27
Instrucciones de funcionamiento por control remoto que la embarcación esté equipada con uno de los con1 Puede troles remotos siguientes: * Control de palanca única * Control de doble palanca para motores gemelos NOTA: Si se utilizan sistemas de control remoto distintos de los homologados por STEYR MOTORS, siga las recomendaciones del fabricante.
1
Los controles remotos cuentan con las siguientes características fundamentales: * Una palanca simple que permite seleccionar entre marcha adelante y marcha atrás, regular la velocidad del motor y garantizar que el cambio se realice a una baja velocidad del motor. * Una función de arranque exclusivo en punto muerto que impide arrancar el motor marino STEYR MOTORS con marchas acopladas. El control montado en el lateral dispone de un botón de bloqueo en punto muerto (C) localizado en la palanca de control y que debe presionarse para poder cambiar de la posición de punto muerto a la de marcha adelante o marcha atrás. Los controles montados en la parte superior no disponen de un bloqueo en punto muerto, pero sí de una posición neutra del trinquete. Control montado en el lateral * Para desacoplar el mecanismo del cambio: 1. Coloque la palanca de control en la posición de punto muerto (D) 2. Pulse el botón de bloqueo en punto muerto (C) y el botón de desacoplamiento del cambio (E) 3. Desplace la palanca de control hacia adelante para acelerar (F) (G)
Mecanismo de cambio acoplado Mecanismo de cambio desacoplado
El bloqueo en punto muerto y el mecanismo del cambio se acoplarán de forma automática al volver la palanca de control a la posición de punto muerto. Control montado en la parte superior * Para desacoplar el mecanismo del cambio: 1. A garre el cubo de la palanca de control y tire de él en línea recta hasta aproximadamente 1/4 de su recorrido (6 mm). 2. Desplace la palanca de control hacia adelante para acelerar. El mecanismo del cambio se acoplará de forma automática al volver la palanca de control a la posición de punto muerto. Puede que su embarcación esté equipada con otros controles remotos diferentes a los descritos anteriormente. Si los controles del motor marino empleados no están homologados por STEYR MOTORS, solicite al CONCESIONARIO las instrucciones de funcionamiento del control remoto instalado en la embarcación pues su funcionamiento y manejo puede ser distinto del de los controles remotos de motor marino homologados por STEYR MOTORS. ATENCIÓN:
q
El fabricante de la embarcación debe equiparla con un control remoto con protección frente a un arranque con marcha acoplada. Utilice únicamente un control remoto con función de arranque únicamente en punto muerto. Esta función puede evitar los daños ocasionados por un giro inesperado de la hélice y un movimiento repentino de la embarcación. 28
Control y cambio de velocidades NOTA: No cambie a MARCHA ADELANTE ni a MARCHA ATRÁS a menos que el motor esté en funcionamiento. Si trata de realizar el cambio sin que el motor esté funcionamiento, el mecanismo del cambio puede resultar dañado. la palanca de control hasta la posición de punto muerto (D). El mecanismo del cambio se acoplará 2 Desplace de forma automática. Pulse el botón de bloqueo en punto muerto (C) en alguno de los controles individuales
montados en el lateral y desplace la palanca de control para cambiar a la marcha adelante o a la marcha atrás. La aceleración comenzará a notarse después del acoplamiento de la marcha. Continúe desplazando lentamente la palanca de control en la velocidad deseada para aumentar la velocidad.
(H) (I) (D) (J) (K)
Rango del cambio para marcha atrás Rango de aceleración para marcha atrás Posición de punto muerto Rango de aceleración para marcha adelante Rango del cambio para marcha adelante
2 Ahorro de combustible Gracias a la utilización del rango de aceleración para ahorro de combustible (M) es posible ahorrar combustible en función de la carga de la embarcación y del diseño del casco. Cuando la embarcación alcance su velocidad máxima, reduzca ligeramente la velocidad del motor. Asegúrese de que la embarcación continúe planeando mientras reduce la velocidad del motor. Continúe reduciendo ligeramente la velocidad del motor mientras la embarcación sigue planeando. Evite que la embarcación deje de planear. De este modo disfrutará de una agradable navegación y ahorrará combustible al mismo tiempo.
Caja de cambios: información NOTA: Le rogamos que siga las instrucciones y recomendaciones suministradas por el fabricante de la caja de cambios para embarcaciones.
Funcionamiento a gran altitud El motor marino STEYR MOTORS es un motor sobrealimentado y, por tanto, no debería apreciarse un descenso del rendimiento a una altitud elevada.
29
Panel de instrumentos (versión con interruptor de llave) A
E
D
G J F I
A1
B
H
A1
C
Panel de instrumentos, estándar A
Tacómetro
A1 Botones de función
F
Llave de encendido
G
Vacío (instalación opcional para interruptor de llave de giro constante)
B
Visualizador de parámetros del motor
C
Luz de advertencia de carga de la batería
H
D
Luz combinada de control de precalentamiento y advertencia de la presión de aceite del motor
Dispositivo de advertencia acústica (instalado en la cara posterior del panel)
I
Interruptor de desconexión de emergencia (cable) Disyuntor (10 A)
E
Luz de advertencia de comprobación del motor
J
Si necesita algún instrumento o accesorio adicional, póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine.
30
Indicación de instrumentos durante el funcionamiento normal 1. Encendido ON (… antes de arrancar) Comprobación del sistema: Véase la indicación luminosa ON (0,7 s) ON (0,7 s)
NOTA: En condiciones de baja temperatura (tiempo frío), la luz combinada de precalentamiento y presión de aceite del ON motor no se apaga una vez transcurridos 0,7 s (fase de precalentamiento). En este caso, el motor arranca inmediatamente después de que la luz se apague.
ON (0,7 s)
2. Encendido ON (… antes de arrancar)
Error activo de la indicación
ON (5 s) ON (0,7 s) ON
ON (5 s)
3. Motor en funcionamiento (tras el arranque)
Condiciones normales
OFF OFF OFF
NOTA: OFF Para obtener información adicional, véase: “Tabla: Indicación de errores en el panel de instrumentos”
31
Panel de instrumentos (versión con botón) G
A
E
D
H
START
J
I
A1
B
A1
F
C
H
A
Tacómetro
F
Botón de encendido ON/OFF (rojo)
A1 Botones de función
G
Botón de arranque START (verde)
B
Visualizador de parámetros del motor
H
C
Luz de advertencia de carga de la batería
Dispositivo de advertencia acústica (instalado en la cara posterior del panel)
D
Luz combinada de control de precalentamiento y advertencia de la presión de aceite del motor
I
Interruptor de desconexión de emergencia (cable)
J
Disyuntor (10 A)
E
Luz de advertencia de comprobación del motor
NOTA: Los indicadores de los instrumentos se iluminan automáticamente cuando el encendido está en ON. NOTA: En caso de inversión, el motor se apagará de forma automática para poder retomar el funcionamiento normal con posterioridad. El botón de encendido (F) se debe apagar y volver a encender; seguidamente, el motor se puede volver a arrancar con el botón START (G).
32
Indicación de instrumentos durante el funcionamiento normal (versión con botón) 1. Encendido ON (… antes de arrancar) Comprobación del sistema: Véase la indicación luminosa START
ON (0,7 s)
NOTA: ON (0,7 s) En condiciones de baja temperatura (tiempo frío), la luz combinada de precalentamiento y de advertencia ON de la presión de aceite del motor no se apaga una vez transcurridos 0,7 s (fase de precalentamiento). En este caso, el motor arranca inmediatamente después de que la luz se apague.
ON (0,7 s)
2. Encendido ON (… antes de arrancar) START
Error activo de la indicación
ON (5 s) ON (0,7 s) ON
3. Motor en funcionamiento (tras el arranque) START
Condiciones normales
OFF OFF OFF
NOTA: Para obtener información adicional, véase: “Tabla: Indicación de errores en el panel de instrumentos”
33
Interruptor de desconexión de emergencia (cable) El panel de instrumentos incorpora un interruptor de desconexión de emergencia. Se recomienda encarecidamente la utilización de este interruptor. Para utilizarlo de forma adecuada, fije el cable de una forma segura a su ropa. No fije el cable a un tipo de ropa que pueda rasgarse antes de tirar del cable del interruptor para detener el motor. El uso de este interruptor es sencillo y no debe interferir con el funcionamiento normal de la embarcación. Debe procurarse no tirar del cable de forma accidental durante el funcionamiento normal. La embarcación se parará en seco, lo que puede ocasionar que los ocupantes sean despedidos hacia delante por la inercia. En caso de que se haya activado el interruptor de desconexión de emergencia (cable estirado) el motor podrá volverse a arrancar si se tira del botón (ilust. pos. 1) del interruptor de emergencia y se mantiene en esta posición. Mientras tira del botón, ejecute el procedimiento de arranque habitual y ponga en marcha el motor. El motor se detendrá inmediatamente si el botón se suelta en estas circunstancias.
1
ATENCIÓN:
q
l interruptor de desconexión de emergencia únicamente resultará eficaz en óptimo estado E de funcionamiento. Tenga en cuenta lo siguiente: * El cable no debe estar enrollado, ya que esto dificultaría su funcionamiento. * Compruebe mensualmente el correcto funcionamiento del interruptor. Con el motor en funcionamiento, tire del cable. Si el motor no se detiene, solicite al CONCESIONARIO STEYR MOTORS la sustitución del interruptor.
34
Luces de advertencia y alarma acústica La embarcación, dotada de un motor marino STEYR MOTORS, está equipada con tres luces de advertencia y una alarma acústica (montada detrás del panel de instrumentos) mediante las cuales se indican las siguientes condiciones de funcionamiento o deficiencias del sistema. (La ECU también reduce la potencia del motor si se supera el límite de un parámetro de funcionamiento importante). * Indicación de la fase de precalentamiento (indicación combinada por medio de la luz de la presión del aceite. Se activa si la temperatura ambiente del refrigerante del motor es inferior a 20 °C/68 °F) * Rodaje; advertencia de sobrecarga * Presión de aceite del motor demasiado baja * Temperatura del refrigerante alta * Fallo en los sensores o en el circuito de un sensor Una vez conectado el encendido en ON, las luces de indicación/advertencia se iluminarán y el avisador acústico de advertencia sonará durante menos de un segundo (0,7 s), lo que servirá como comprobación funcional del sistema de advertencia óptico/acústico. Después de conectar el encendido a ON, la luz de indicación y el avisador acústico de advertencia permanecerán activados durante 5 s si se ha detectado algún error en un sensor o en el circuito de un sensor y se ha guardado en la unidad de control del motor (ECU) (véase la sección Panel de instrumentos). Póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine más cercano para recibir asistencia profesional, comprobar el fallo y corregir cualquier posible avería. Si la presión de aceite del motor es demasiado baja, la luz de la “presión de aceite del motor” se enciende y la alarma acústica suena. La potencia del motor se verá limitada. En este caso, proceda del siguiente modo: * C ompruebe el nivel de aceite del motor y añada aceite si es necesario (consulte el capítulo Combustible y lubricantes) * V uelva a arrancar el motor y observe la luz de la presión de aceite. La luz de advertencia deberá apagarse 3 o 4 segundos después del arranque. De no ser así, el motor deberá detenerse inmediatamente (Encendido “OFF”). En caso de recalentamiento del sistema de refrigeración de los gases de escape, la luz de advertencia “control del motor” parpadeará y la alarma acústica sonará (2 veces por segundo); se reducirá la potencia del motor. En este caso, proceda del siguiente modo: * Reduzca la velocidad INMEDIATAMENTE hasta la velocidad de ralentí. * Compruebe y limpie el filtro del agua sin tratar. * C ompruebe el indicador de temperatura del refrigerante para comprobar si el refrigerante del motor está sobrecalentado. Si el indicador de temperatura del refrigerante indica que existe recalentamiento, cambie durante unos momentos a la MARCHA ATRÁS para eliminar una posible obstrucción de la entrada de agua sin tratar a causa de piezas de plástico de grandes dimensiones y, a continuación, vuelva a la MARCHA ADELANTE. Deje funcionar el motor a velocidad de marcha en vacío durante unos minutos. Si el indicador de temperatura indica que existe recalentamiento, deberá detenerse el motor. Vuelva a arrancar el motor después de haber localizado y solucionado el motivo de activación de la alarma. Véase “Pérdida de potencia” en la Tabla de resolución de problemas, Datos técnicos y en la sección Mantenimiento. Compruebe el nivel del refrigerante y, si es necesario, añada más cantidad hasta que se alcance un nivel adecuado. Si no se puede detectar el motivo de la activación de la alarma visual/acústica, póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine.
35
Unidad electrónica de control del motor (ECU) El motor marino STEYR MOTORS está equipado con una unidad electrónica de control del motor (ECU) que se encarga de: * Controlar las funciones del motor para garantizar la máxima eficiencia. * Llevar a cabo un autodiagnóstico para proteger el motor si se superan los parámetros de funcionamiento. * G uardar los datos de diagnóstico de los circuitos servidores de la ECU para llevar a cabo tareas de mantenimiento y reparación. * Guardar datos relativos al uso indebido La potencia del motor se reduce si: Parámetro de funcionamiento
Efecto percibido
Indicación en el panel
Lecturas adicionales de herramientas
Acción o causa posible
Se ha superado el límite superior de temperatura del refrigerante del motor
Reducción de la velocidad del motor
Activación del avisador acústico 2 veces por segundo. Lectura del indicador >107 °C
Steyr Diag Limitación de potencia
Véase la tabla de resolución de problemas: Sistema de refrigeración
Defecto en el sensor de refrigerante del motor o en la conexión del sensor
Reducción de la velocidad del motor
Activación del avisador acústico 2 veces por segundo. Lectura del indicador >120 °C
Steyr Diag Código de servicio
Avería en el sensor o en su conexión; véase la tabla de códigos de servicio
Se ha superado el límite de temperatura del escape
Reducción de la velocidad del motor
Activación del avisador acústico y de la luz indicadora “CEL” 2 veces por segundo.
Steyr Diag Limitación de potencia
Véase la tabla de resolución de problemas: Sistema de refrigeración del agua sin tratar
Defecto en el sensor de temperatura del escape o en la conexión del sensor
Reducción de la velocidad del motor
Activación del avisador acústico y de la luz indicadora “CEL” 2 veces por segundo
Steyr Diag Código de servicio
Avería en el sensor o en su conexión; véase la tabla de códigos de servicio
Presión de aceite por debajo del límite
Reducción de la velocidad del motor
Activación continua del avisador acústico y de la luz indicadora del aceite
Steyr Diag Limitación de potencia
Véase la tabla de resolución de problemas: Sistema de aceite del motor
Defecto en el sensor de la presión de aceite o en la conexión del sensor
Reducción de la velocidad del motor
Activación de la luz indicadora de la presión de aceite 1 vez por segundo.
Steyr Diag Código de servicio
Avería en el sensor o en su conexión; véase la tabla de códigos de servicio
Presión de sobrealimentación insuficiente o sensor defectuoso
Reducción de la velocidad del motor
Steyr Diag Limitación de potencia
Véase la tabla de resolución de problemas: Sistema de carga de aire
Avería en el sensor de velocidad del motor
Velocidad de ralentí elevada o inestable, rendimiento limitado
Steyr Diag Código de servicio
Véase la tabla de resolución de problemas: Sensor de velocidad
La velocidad del motor se mantiene al ralentí
La velocidad del motor no aumenta aunque el acelerador se accione al máximo
Steyr Diag Código de servicio
Véase la tabla de resolución de problemas: Avería en el potenciómetro del acelerador
Sistema de posición del regulador
Velocidad irregular del motor o motor calado
Steyr Diag Código de servicio
Véase la tabla de resolución de problemas: Sistema de regulación
Las RPM no aparecen en el tacómetro
36
Sistema de diagnóstico La unidad electrónica de control del motor supervisa los siguientes parámetros del motor: presión del aceite, presión de sobrealimentación, temperatura del refrigerante, temperatura del tubo de escape (Hi-riser), bastidor de control del sensor, potenciómetro del acelerador, señal de velocidad La ECU lleva a cabo el autodiagnóstico y/o la comprobación de plausibilidad para todos los valores de entrada y conexiones del sensor. En caso de presentarse alguna irregularidad, aparecerá una señal de advertencia óptica o acústica (véase página 74). Los códigos de servicio guardados se pueden seleccionar y borrar una vez subsanada la deficiencia a través del SCC con la referencia: 2179497-0 En caso necesario, póngase en contacto con una empresa colaboradora de servicio autorizada por STEYR MOTORS para que le preste asistencia en la localización de la avería. Los fallos durante el funcionamiento se clasifican en tres categorías diferentes: avería intermitente, avería no crítica y avería crítica.
37
Instalaciones gemelas Todos los modelos de motores marinos STEYR MOTORS dentroborda pueden configurarse como motores de rotación inversa para una instalación gemela. Esta operación se lleva a cabo invirtiendo la dirección de los cables de la palanca de cambios para lograr que la hélice desarrolle una rotación inversa. La rotación inversa tiene lugar en la caja de cambios. La hélice, el eje de la hélice y el engranaje de salida son las únicas piezas con rotación inversa. El motor realiza siempre una rotación estándar. habitual es que la hélice funcione tal y como se muestra en esta 4 Lo ilustración sobre instalación gemela.
Es posible que determinados fabricantes de embarcaciones configuren al contrario este tipo de instalación gemela. Al retirar las hélices o los cables se debe tener cuidado de fijarlas en la posición inicial y de no intercambiar las hélices.
4
Hélices opcionales Existen hélices disponibles en todos los tamaños habituales, para rotación tanto a derechas como a izquierdas. El acero inoxidable se caracteriza por una mayor fuerza y vida útil que el aluminio. De este modo, las palas de la hélice de acero inoxidable pueden ser más finas y mantener al mismo tiempo una mayor resistencia a la flexión que las de aluminio. El resultado es una hélice más eficiente, con mejor rendimiento y que permite ahorrar más combustible.
Hélices hélices a derechas giran en el sentido de las agujas del reloj 5 Las para propulsar la embarcación hacia adelante. Las hélices a dere-
chas se consideran hélices de rotación estándar. Para identificar una hélice a derechas, fíjese en el ángulo (A) de la pala vista desde el costado de babor.
hélices a izquierdas giran en el sentido contrario a las agujas 6 Las del reloj para propulsar la embarcación hacia adelante. Las hélices
a izquierdas se consideran hélices de rotación inversa. Para identificar una hélice a izquierdas, fíjese en el ángulo (B) de la pala vista desde el costado de babor. NOTA:
o intercambie jamás una hélice a derechas con N una hélice a izquierdas. De hacerlo, la embarcación sería propulsada marcha atrás al poner en funcionamiento las unidades de propulsión en marcha adelante, y viceversa. Para ayudarle a comprender la diferencia entre las hélices a izquierdas y a derechas, fíjese en las ilustraciones.
Después de reparar las hélices, cambie a la MARCHA ADELANTE o MARCHA ATRÁS a velocidad de marcha en vacío y determine si la embarcación se desplaza en la dirección correcta. Si la embarcación se desplaza en la dirección CONTRARIA, es posible que las hélices no se hayan instalado correctamente. ATENCIÓN:
q
5
Si no se lleva a cabo la comprobación anterior, el resultado puede ser la pérdida de control de la embarcación.
38
6
Par de torsión de la hélice El par de torsión de la hélice crea unas fuerzas que se transmiten a la embarcación. De este modo la embarcación puede inclinarse hacia un lado (escorarse). Las fuerzas creadas por la hélice de rotación inversa son contrarias a las creadas por la hélice de rotación estándar. Al situarse los propulsores verticales al mismo nivel, estas fuerzas contrarias se equilibran.
Cuidado de la hélice Una hélice dañada o mal equilibrada puede ocasionar una vibración excesiva o la reducción de la velocidad de la embarcación. En estas condiciones, detenga el motor y compruebe si la hélice está dañada. Si la hélice presenta indicios de haber sufrido algún daño, encargue al concesionario STEYR MOTORS Marine su inspección y reparación. Lleve siempre una hélice de repuesto y sustituya la dañada lo antes posible. NOTA: No navegue jamás con la hélice dañada. De hacerlo, los componentes de la transmisión y el motor podrían sufrir daños.
Chorro de agua Si utiliza un sistema de propulsión por chorro de agua, póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine. Para obtener información acerca del funcionamiento y la aplicación, consulte los documentos correspondientes del fabricante de la transmisión.
Procedimiento de funcionamiento para temperaturas de congelación Si se prevén temperaturas de congelación y la embarcación va a utilizarse y dejarse en el agua, la hélice debe permanecer en la posición inclinada hacia abajo (sumergida) en todo momento para evitar la congelación del agua presente en el propulsor vertical. Después de completarse el funcionamiento del motor, drene el motor tal y como se describe en el apartado Preparación para el almacenamiento fuera de temporada.
Funcionamiento en agua salada Se recomienda utilizar agua dulce para lavar el circuito de agua sin tratar después del uso en agua salada, contaminada o salobre para evitar que se formen depósitos que puedan obstruir o corroer los conductos de refrigeración. Póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine para obtener un kit de lavado del motor; este permite llevar a cabo el lavado del motor tanto dentro como fuera del agua. NOTE:
El uso en agua salada o salobre puede precisar una protección adicional contra la corrosión.
NOTA: ¡ARRANQUE el motor diésel y HÁGALO FUNCIONAR a la vez que aclara el circuito de agua sin tratar con agua dulce!
Funcionamiento a gran altitud El motor marino STEYR MOTORS está diseñado para funcionar a una altitud de hasta 1000 m sobre el nivel del mar sin pérdidas de rendimiento. Se desaconseja su funcionamiento en altitudes superiores a 1000 m.
39
Bomba de combustible El motor marino STEYR MOTORS está equipado con una bomba de combustible eléctrica. Se enciende y se apaga mediante el interruptor de llave. Si el motor no arranca diez segundos después de poner el interruptor de llave en la posición “ON”, la bomba de combustible se apagará automáticamente.
Comprobaciones del sistema de combustible Rellene el depósito con el combustible recomendado. El hecho de mantener el depósito lleno reduce la condensación de agua y contribuye al enfriamiento del combustible, lo cual es importante para el rendimiento del motor. Asegúrese de que las válvulas de suministro de combustible (si se utilizan) están abiertas y que las juntas de las mismas sean absolutamente herméticas (al gas). Para garantizar el arranque rápido del motor y su funcionamiento uniforme, el sistema de combustible se debe lavar usando la bomba eléctrica de combustible (conectar el encendido a “ON” varias veces durante unos 10 s) antes de arrancar el motor por primera vez y/o después de cada cambio de un filtro de combustible. Cada día al finalizar la jornada rellenar el depósito de combustible para impedir que se forme condensación en el depósito. La condensación que se forma en los depósitos llenados parcialmente facilita la proliferación de organismos microbianos que pueden obstruir los filtros de combustible y limitar el flujo de combustible. Si el motor está equipado con un separador de combustible/agua, drene todo el agua que pueda haberse acumulado. La presencia de agua en el combustible puede afectar gravemente al rendimiento del motor y ocasionar daños en el equipamiento de inyección, lo que conllevaría una disminución de la esperanza de vida del motor. STEYR MOTORS recomienda instalar un prefiltro de combustible capaz de separar el agua. El caudal del filtro debe permitir un caudal de 350 l/h con una caída de presión máxima admisible de menos de 200 mbar.
Contaminación del combustible En el medio marino, los contaminantes más comunes del combustible son el agua y el crecimiento microbiano (“limo” negro). Por lo general este tipo de contaminación resulta de unas prácticas de tratamiento del combustible inadecuadas. El “limo” negro necesita la presencia de agua en el combustible para formarse y desarrollarse; la mejor forma de evitarlo es mantener al mínimo el contenido de agua en el depósito de almacenamiento. Para tratar el combustible con crecimiento microbiano es preciso utilizar aditivo para combustible. STEYR MOTORS recomienda el uso de aditivos para combustible como, por ejemplo, Biobor JF u otro equivalente, para el tratamiento de la contaminación microbiológica del combustible. Siga las instrucciones de uso del fabricante. Durante el tratamiento del combustible, es necesario cambiar con frecuencia el filtro de combustible hasta purgar el sistema de combustible. NOTA: Nunca debe utilizarse un depósito de acero galvanizado para el almacenamiento del combustible, ya que se producirá una reacción química entre éste y el revestimiento de cinc que dará lugar a la formación de escamas de polvo que pueden obstruir rápidamente los filtros de combustible y dañar la bomba y los inyectores de combustible. NOTA:
No haga funcionar la bomba de combustible en seco.
40
Sistema de refrigeración (descripción de funcionamiento para un motor marino de 4 cilindros) Los motores STEYR MOTORS Marine están equipados con un circuito de refrigeración cerrado (interno) y otro abierto (externo).
7
Circuito cerrado de refrigeración
El circuito de refrigeración cerrado incluye un colector monobloque y un colector de escape, un intercambiador térmico y un depósito de expansión. La temperatura en el circuito de refrigeración cerrado se controla con una gran precisión por medio del termostato. El termostato determina la cantidad de refrigerante que circula por el intercambiador térmico, controlando así la temperatura de funcionamiento del motor. Un sensor de temperatura (7/A) controla la temperatura de refrigeración. Un aumento excesivo de la temperatura del refrigerante provocará la activación de una alarma visual y acústica (véase la tabla de la sección “Indicación de errores en el panel de instrumentos”). En este caso, la potencia del motor se verá reducida.
8
7
06008
El indicador de temperatura del panel de instrumentos muestra la temperatura del refrigerante en el motor.
8 Circuito abierto de refrigeración (circuito de agua sin tratar) La energía térmica transferida por el motor es absorbida por el refrigerante del motor y evacuada a través del circuito (externo) de agua sin tratar. Esta es aspirada por la bomba a través de la entrada de agua sin tratar, bombeada de manera constante a través del intercooler y el intercambiador de calor, y evacuada junto con los gases de escape dentro del codo de escape. En este punto, el agua sin tratar sale a través del sistema del tubo de escape. Un sensor de temperatura (8/A) controla la temperatura de la mezcla de agua sin tratar y gases de escape. Su aumento excesivo provoca la activación de una alarma visual y acústica (véase la tabla de la sección “Indicación de errores en el panel de instrumentos”). En tal caso, la potencia del motor se reduce.
8 9
06009
NOTA: En caso de recalentamiento del motor a altas velocidades, reduzca paulatinamente las rpm a la velocidad de marcha en vacío para evitar que se produzcan daños en el motor. En caso de problemas de recalentamiento, póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine.
41
Sistema de refrigeración (descripción de funcionamiento para un motor marino de 6 cilindros) Los motores STEYR MOTORS Marine están equipados con un circuito de refrigeración cerrado (interno) y otro abierto (externo).
9
Circuito cerrado de refrigeración
El sistema cerrado de refrigeración consiste en un circuito presurizado y un vaso de expansión no presurizado. El circuito presurizado está formado por el colector de distribución de refrigerante, la camisa monobloque refrigerante, el colector de escape con termostato y el intercambiador de calor. La presión del sistema se controla mediante una tapa de presión situada en la parte superior trasera del colector de escape. Una manguera acoplada a la boquilla de la tapa de presión está conectada con el vaso de expansión, lo que permite el intercambio de líquido refrigerante en función de las condiciones de funcionamiento del motor. El nivel de refrigerante presente en el vaso de expansión varía en un rango comprendido entre las marcas mín. y máx. según si el motor está frío o caliente. La temperatura en el circuito cerrado de refrigeración se controla por medio del termostato. El termostato determina la cantidad de refrigerante que circula por el intercambiador térmico, controlando así la temperatura de funcionamiento del motor. Un sensor de temperatura (9/A) controla la temperatura de refrigeración. Un aumento excesivo de la temperatura del refrigerante provocará la activación de una alarma visual y acústica (véase la tabla de la sección “Indicación de errores en el panel de instrumentos”). En este caso, la potencia del motor se verá reducida. El indicador de temperatura del panel de instrumentos muestra la temperatura del refrigerante en el motor.
0
Circuito abierto de refrigeración (circuito de agua sin tratar)
La energía térmica transferida por el motor es absorbida por el refrigerante del motor y evacuada a través del circuito (externo) de agua sin tratar. Esta es aspirada por la bomba a través de la entrada de agua sin tratar, bombeada de manera constante a través del intercooler y el intercambiador de calor, y evacuada junto con los gases de escape dentro del codo de escape. En este punto, el agua sin tratar sale a través del sistema del tubo de escape. Un sensor de temperatura (10/A) controla la temperatura de la mezcla de agua sin tratar y gases de escape. Su aumento excesivo provoca la activación de una alarma visual y acústica (véase la tabla de la sección “Indicación de errores en el panel de instrumentos”). En tal caso, la potencia del motor se reduce. NOTA: En caso de recalentamiento del motor a altas velocidades, reduzca paulatinamente las rpm a la velocidad de marcha en vacío para evitar que se produzcan daños en el motor. En caso de problemas de recalentamiento, póngase en contacto con el concesionario STEYR MOTORS Marine.
9
0 42
Equipo eléctrico El equipamiento eléctrico del motor marino STEYR MOTORS consiste básicamente en un alternador con regulador de tensión transistorizado, la batería y todos los cables y conductores necesarios para las conexiones. Nota:
l sistema de a bordo de 24 V precisa un convertidor cc/cc específico para que todo el E sistema de gestión del motor EMS reciba la alimentación de 12 V. Si desea instrucciones más detalladas, póngase en contacto con una empresa colaboradora de servicio autorizada por STEYR MOTORS.
Alternador El alternador es impulsado por una correa poly-V y es responsable de cargar la batería independientemente de la velocidad del motor. La salida se limita a unos valores reducidos de amperaje/tensión cuando el motor gira a la velocidad de ralentí y se incrementa a medida que la velocidad del motor aumenta hasta alcanzar su máximo por encima de las 3000 revoluciones. Opcional: Se dispone de alternadores con salidas y voltajes diferentes.
Batería PARA TODOS LOS MOTORES MARINOS DE 4 CILINDROS
Para garantizar el suministro de todos los componentes eléctricos y electrónicos independientemente de las condiciones de funcionamiento, utilice una batería de 12 V con un circuito de pruebas en frío de 450 A a –18 °C y una capacidad mínima de 92 Ah a 27 °C.
PARA TODOS LOS MOTORES MARINOS DE 6 CILINDROS
Para garantizar el suministro de todos los componentes eléctricos y electrónicos, utilice una batería de 12 V con un circuito de pruebas en frío de 650 A a –18 °C y una capacidad mínima de 115 Ah a 27 °C. ATENCIÓN:
q
* No utilice cables de conexión ni una batería de urgencia para arrancar el motor. Retire la batería de la embarcación y recárguela. – si la conexión se realiza de forma incorrecta el sistema electrónico quedará dañado de forma irreversible – * No cargue la batería a bordo de la embarcación. Los gases que emana la batería durante la carga son explosivos. * El electrolito de la batería es un ácido corrosivo que debe manipularse con cuidado. Si se derrama o salpica electrolito en cualquier parte del cuerpo, inmediatamente lave el área afectada con abundante agua y acuda a un médico lo antes posible.
La aplicación de una resistencia alta durante la carga del circuito puede afectar seriamente al funcionamiento del sistema eléctrico. A menos que exista un error de funcionamiento en el sistema eléctrico, la causa de una resistencia alta suele ser que las conexiones estén sueltas o presenten corrosión. Siempre que ha sido viable, las conexiones eléctricas del motor se han sellado. No obstante, le recomendamos que realice inspecciones periódicas para asegurarse de que las conexiones del sistema eléctrico se encuentren limpias y sean herméticas. NOTA: Es importante que las conexiones de la batería se hayan realizado correctamente. El cable negativo de la batería se debe conectar al terminal negativo (–) de la batería y el cable positivo del motor al terminal positivo (+) de la batería. Si se invierten estas conexiones, la unidad de regulación resultará inmediatamente dañada. Inspeccione la batería con regularidad para comprobar su gravedad específica (estado de carga), el nivel de agua de cada celda individual, la limpieza en general y la limpieza y hermeticidad de las conexiones. Si la batería se ha descargado sin razón aparente, compruebe si los componentes del sistema eléctrico presentan algún error de funcionamiento o si se ha dejado un interruptor en la posición “ON” antes de instalar la batería recargada.
43
Disyuntores y fusibles para el motor marino de 4 cilindros Los motores marinos STEYR MOTORS se encuentran protegidos frente a las sobrecargas por medio de disyuntores. n la placa base de la caja eléctrica se encuentran instalados tres disyuntores de 50 A con accionamiento E térmico. (F2) protege el circuito eléctrico de las bujías de incandescencia de los cilindros 1 y 2; (F3) protege el circuito eléctrico de las bujías de incandescencia de los cilindros 3 y 4; (F1) protege el sistema eléctrico y de gestión electrónica. La llave de encendido y los instrumentos están protegidos por un fusible de 10 A Fusible situado en el cableado principal bajo el panel de instrumentos (en la posición de la llave de encendido).
ß
F4 Fusible del módulo de alimentación F5 Fusible de la alimentación del circuito principal F6 Fusible del circuito de la bomba de combustible F7 Fusible del circuito de la bujía de incandescencia F9 Fusible del circuito del interruptor de encendido (panel de instrumentos)
6 1
ß
10 NOTA: Los fusibles para el combustible, la alimentación de la ECU y el relé de la bujía de incandescencia se encuentran en el interior de la cubierta de la caja eléctrica.
06011
Disyuntores y fusibles para el motor marino de 6 cilindros SE Los motores marinos STEYR MOTORS se encuentran protegidos frente a las sobrecargas por medio de disyuntores.
“
n la placa base de la caja eléctrica se encuentran instalados 6 disyuntores diferentes con accionamiento E térmico. F1
Nivel de protección del fusible y función
F2
F1 Fusible de 20 A del relé principal de VBat F2 Fusible de 25 A del circuito de la bomba de combustible F3 Fusible de 20 A de los circuitos de la ECU F4 Fusible de 50 A del circuito de la bujía de incandescencia F5 Fusible de 50 A del circuito de la bujía de incandescencia F6 Fusible de 12,5 A del terminal D+ del alternador
F3
F4 F5 F6
“ NOTA: Evite las chispas, ya que podrían dañar el alternador o la ECU. No intente conectar o desconectar ninguna pieza del sistema eléctrico con el motor en funcionamiento. NOTA: L a instalación de cualquier accesorio eléctrico adicional lleva aparejada la protección de los circuitos individuales. El consumo de corriente debe tener lugar directamente en la batería.
44
Interruptor de inversión interruptor de inversión es un interruptor de mercurio (A) que se „ Elacciona si la embarcación sufre una inclinación superior a 70° en
cualquier dirección. El motor se apaga por medio del relé del circuito principal. Por razones de seguridad, el interruptor de inversión se debe revisar cada 50 horas o cada 6 meses. (Véase el cuadro de servicio y mantenimiento en la página 64). ATENCIÓN:
q
" NOTA:
Después de esta situación, las condiciones de funcionamiento que se han guardado temporalmente se deben borrar del sistema de gestión del motor poniendo el encendido en “OFF” = “Reinicio”. Sin este reinicio no resulta posible volver a arrancar el motor.
11
„
06012
os motores SE de 6 cilindros tienen el interruptor de L inversión dentro de la cubierta de la caja eléctrica.
" Interrupción de la ventilación del cárter del cigüeñal una posible inversión de la embarcación, la válvula de deriva¿ Ante ción (B) de la ventilación del cárter del cigüeñal también se cierra.
lo que evita que el aceite se salga a través del filtro de aire por aspiración.
Panel de instrumentos Los motores se suministran con el panel de instrumentos estándar. Queda en manos del cliente solicitar un panel de instrumentos STEYR MOTORS personalizado u otro más acorde con sus propias ideas o necesidades. 12 ATENCIÓN: Se declina toda responsabilidad por las averías del motor derivadas de intervenciones no autorizadas.
¿
06010
q
Funcionamiento en seco Después de poner en funcionamiento en seco el motor (esto es, sin refrigeración mediante agua sin tratar), compruebe si se han producido daños en el rodete de la bomba de agua sin tratar. Sustitúyala si fuera necesario. Engrase el rodete con grasa del kit especial para rodetes Z011753/2.
45
46
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES Especificaciones del combustible ............................................................. 48 Selección del combustible ........................................................................ 48 Mantenimiento y servicio del filtro ............................................................ 48 Lubricación del motor ............................................................................... 49 Aceite del motor ....................................................................................... 49 Símbolo de identificación del aceite ......................................................... 49 Eliminación de residuos de automoción ................................................... 50
47
Especificaciones del combustible Los motores marinos STEYR MOTORS se han diseñado para conseguir un máximo ahorro de combustible. Para mantener el rendimiento especificado, use gasóleo que cumpla la norma EN590 o equivalente.
Selección del combustible La calidad del combustible es un factor importante a la hora de obtener un rendimiento satisfactorio del motor, un ciclo de vida prolongado y unos niveles de emisión de gases de escape aceptables. Los motores diésel de inyección directa se han diseñado para un uso compatible con la mayoría de combustibles diésel comercializados en la actualidad.
Si desea conocer más detalles, siga el enlace siguiente: http://www.steyr-motors.com/marine-diesel-engines/2-4-and-6-cylinder Haga clic en la palabra “aquí” de la oración: “Haga clic aquí para conocer más cosas acerca de la capacidad de los motores STEYR MOTORS M1 de utilizar diferentes combustibles”
Mantenimiento y servicio del filtro De manera periódica, o bien si resulta necesario porque se ha producido una contaminación del combustible, revise el prefiltro y el filtro fino tal como se especifica en la tabla de mantenimiento. Especificación del prefiltro: Caudal: 350 l/h Tubería de aspiración: mín.16 mm Eficiencia mín. de separación del agua: 93 % (según ISO 4020, separación de agua emulsionada, al máx. caudal) Eficiencia mín. de filtrado de partículas: 10 % (según ISO TR13353:1994, 3 – 5 μm, al caudal máx. de la bomba) Perdida máx. de presión en el filtro (en estado nuevo): 50 mbar Perdida máx. de presión en el filtro (en estado usado): 200 mbar
48
Lubricación del motor Si desea encargarse usted mismo de la lubricación de su motor marino STEYR MOTORS, consulte en la Tabla de lubricación e inspección los puntos que deben engrasarse y los lubricantes recomendados. Utilice únicamente lubricantes recomendados por STEYR MOTORS u otros de una calidad y viscosidad equivalentes. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS los lubricantes recomendados. Si desea que nosotros nos encarguemos de la lubricación de su motor marino STEYR MOTORS, consulte a su concesionario local. Estaremos encantados de lubricar su motor en los intervalos requeridos.
Aceite del motor Para obtener las mejores prestaciones del motor y una vida útil prolongada, se recomienda utilizar el aceite para motores diésel STEYR MOTORS TURBO SAE 10 W-40 (Z010058/0). La especificación de los distintos aceites de motor viene dada por los códigos de servicio ACEA y API y por los índices de viscosidad SAE. Si el aceite para motores diésel STEYR MOTORS TURBO no está disponible, utilice un aceite de motor de una marca reconocida que esté etiquetado con los códigos de servicio ACEA E7 o E4 y API CF y el índice de viscosidad SAE 10 W-40. Consulte el símbolo de identificación del aceite del envase. PARA MOTORES DIÉSEL EN APLICACIONES PESADAS
El llenado inicial de fábrica se efectúa con un aceite totalmente sintético, de alta calidad y apto para el rodaje, que cumple las especificaciones ACEA E7, E4, API CF, SAE 10 W-40. Durante el periodo de rodaje (20 horas iniciales), compruebe el nivel de aceite con frecuencia. No obstante, es normal que el consumo de aceite sea ligeramente superior hasta que los anillos del pistón se hayan asentado. El nivel de aceite debe mantenerse entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla. El espacio entre las marcas corresponde a unos 3,5 litros. Para conocer la ubicación de la varilla de medición del nivel de aceite, póngase en contacto con el concesionario autorizado STEYR MOTORS.
ACEA E7 o E4 API CF
NOTA: La varilla de medición del nivel de aceite se puede situar tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho del motor. Se dispone de dos varillas diferentes para la medición del nivel de aceite en función de la inclinación del motor.
13
Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, cambie el aceite del motor y sustituya el filtro de aceite. Consulte el cuadro de servicio y mantenimiento.
ACEA E7 o E4
SAE 10 W-40
Símbolo de identificación del aceite La especificación de los distintos aceites de motor viene dada por los códigos de servicio ACEA y API y por los índices de viscosidad SAE. Dichos códigos e índices se pueden encontrar en la etiqueta, en la parte superior de la lata o en el símbolo de identificación del aceite. NOTA: Algunos aceites cumplen más de una especificación de servicio ACEA o API. Los códigos de servicio ACEA o API recomendados deben encontrarse entre estas especificaciones de servicio.
13
Parte superior de la lata
14
Símbolo de identificación del aceite
49
14
API CÓDIGO DE SERVICIO CF
Eliminación de residuos de automoción El combustible y el aceite usados se recogerán en contenedores individuales para su posterior tratamiento.
q
La eliminación de todo combustible o aceite del motor se rige por la legislación sobre residuos especiales. El “catálogo de residuos especiales” önorm s2100 hace referencia al tipo de eliminación aplicable en Austria. Tenga en cuenta la normativa vigente en su país.
El personal de funcionamiento y mantenimiento debe encargarse de que el combustible y el aceite, así como cualquier otro material catalogado como desecho especial, se depositen en los respectivos puntos de recogida. Código n.º
Denominación
31 423 54 102 54 104 54 202 54 207 54 917 54 927 54 928 55 510
Tierra contaminada con aceite o aglutinante para aceite Aceite de desecho Combustible Grasa Vaselina Material de sellado compacto Trapos de limpieza contaminados con aceite Filtros de aceite y de aire usados Residuos que contienen tinte o barniz
50
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
DATOS TÉCNICOS Modelo y números de serie ...................................................................... 52 Datos técnicos y vista general MO54NA33 .............................................. 53 Datos técnicos y vista general MO84K32, MO94K33, MO114K33 .......... 55 Datos técnicos y vista general MO144M38, MO164M40, MO174V40 ..... 57 Datos técnicos y vista general de los motores SE ................................... 59
51
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Modelo y números de serie
El modelo y el número de serie están situados en el motor, tal como se muestra en la figura (fig. 15/16). Estos números son imprescindibles para realizar cualquier reclamación relacionada con la garantía, así como para los pedidos de piezas.
PARA TODOS LOS MOTORES MARINOS DE 4 CILINDROS
PARA TODOS LOS MOTORES MARINOS DE 6 CILINDROS
¸ El modelo y el número de serie de la caja de q cambios para embarcaciones están situados en su carcasa, tal como se muestra en la figura.
Si desea consultar las instrucciones relativas al manejo de la caja de cambios para embarcaciones, estas se encuentran en el manual del propietario de la caja de cambios. 17
52
06014
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Datos técnicos y vista general MO54NA33 MARCA
STEYR MOTORS M 14 TCM, TCAM MO54NA33
Tipo Cilindrada
2133 cm³
Desplazamiento del pistón
85,0 x 94,0 mm
Potencia nominal según EN ISO 8665:2006 (rodete*) kW/CV Propulsión por chorro de agua/dentroborda Propulsión Z
39/52 38/52
Número de cilindros
Motor de 4 cilindros en línea (cil. 1 en el lado del amortiguador de vibraciones)
Orden de encendido
1–3–4–2
Sentido de rotación, visto desde delante
A derechas
Relación de compresión
17,0:1
Rango de velocidad a plena carga (rpm)
3300 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
Velocidad de ralentí
700 rpm (ajustable)
Inyección
Activación de pistón, de dos etapas, de alta presión con control electrónico de inyección
Combustible
Según CEC RF-03-A-84 (DIN 51601), cetano >45; gasóleo n.º 2-D, temperatura superior a –7 °C; n.º 1-D, temperatura inferior a –7 °C
Filtro de combustible
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de combustible
En el lado de la entrada
Filtro de aire
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Presión del aceite por encima de 2000 rpm
400 – 700 kPa (58 – 101 PSI), controlada por microprocesador
Volumen de llenado de aceite del motor
Alojamiento del motor de aprox. 8,0 l (incl. aprox. 1 l contenido en el filtro de aceite)
Especificación del aceite del motor
SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF o 10W-40/ACEA E4, E5, E7/API CF P/N0. Z010058/0
Intervalos para el cambio de aceite y del filtro de aceite **)
Cada 150 horas de funcionamiento y/o una vez cada estación
Filtro de aceite
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de aceite
En el lado de presión
Sistema de carga eléctrica
Alternador de 14 V/90 A con regulador de tensión transistorizado
Sistema de refrigeración
Circuito de refrigeración dual; circuito de refrigeración presurizado controlado por termostato; bomba de circulación con intercambiador de calor en el motor; bomba de regulación, circuito externo de agua sin tratar hacia el intercambiador de calor
Volumen de refrigerante
11,5 litros
Refrigerante
Refrigerante para motores STEYR MOTORS de –36 °C n.º de pieza Z011785/0
*) Eficiencia de la caja de cambios = 97,0 %, eficiencia de la propulsión Z = 95,5 % **) Los periodos prolongados se evaluarán en función de la aplicación y del tipo de uso STEYR MOTORS GmbH. Se reserva el derecho a introducir cambios sin previo aviso ni obligación de ninguna clase.
53
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Vista general de todos los motores marinos STEYR MOTORS de 4 cilindros Ele Denominación mento 1 Ánodo de cinc (2 unidades) 2 Modelo y número de serie 3 Colector de admisión 5 Bomba de combustible 6 Separador de aceite 7 Tapón de drenaje de agua sin tratar 8 Válvula de ventilación del cárter del cigüeñal (únicamente para SOLAS) 9 Tapón de drenaje de aceite 10 Filtro de combustible 1 11 Filtro de aceite 12 Bomba hidráulica 13 Acoplamiento de la toma de agua sin tratar 14 Bomba de agua sin tratar 15 Tapón de drenaje del refrigerante (2 unidades) 16 Enfriador de aceite del motor 17 Tubería de aspiración de aceite 18 Varilla de medición de aceite 19 Depósito de aceite hidráulico 20 Tapa del enfriador 21 Potenciómetro del acelerador 22 Tapa del orificio de llenado de aceite del motor 24 Sensor de posición del bastidor *) 25 Correa de transmisión 26 Cubierta de la correa de transmisión, inferior 27 Soporte del motor 28 Tensor de la correa de transmisión 29 Amortiguador de vibraciones 30 Cubierta de la correa de transmisión, superior 31 Anillo del motor 32 Sensor de velocidad 33 Cubierta de la válvula 34 Intercambiador de calor 35 Depósito de expansión del refrigerante 36 Salida para diagnóstico 37 Interruptor de inversión (únicamente para SOLAS) 38 Conector del panel de instrumentos 39 Sensor de temperatura del refrigerante 40 Alojamiento del termostato 41 Alternador 42 Disyuntores 43 Sistema de gestión del motor/fusibles 44 Sensor de temperatura del escape 45 Filtro de aire 47 Codo del tubo de escape 48 Relé del arrancador (placa de conexión a tierra de la caja eléctrica de la parte trasera) 49 Motor de arranque 50 Volante de inercia 51 Carcasa del volante de inercia 52 Sensor de presión del aceite
2 3
5
6 45
19 18 17
7
14 13 8
12 11 16
10 9 22
20 31
21
30
24
29 28
25 26 27
32 33 34 35 36 37 38 39 1
1 15
44
40 41
43
42
52
47 48
51 50
49
*) Este sensor es sensible a los campos magnéticos. Debe mantenerse alejado de cualquier imán externo al sistema.
54
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Datos técnicos y vista general MO84K32, MO94K33, MO114K33 MARCA Tipo
STEYR MOTORS M 14 TCM, TCAM MO84K32
Cilindrada
2133 cm³
Desplazamiento del pistón
85,0 x 94,0 mm
Potencia nominal según EN ISO 8665:2006 (rodete*) kW/CV Propulsión por chorro de agua/dentroborda Propulsión Z
53/71 52/70
MO94K33
MO114K33
64/86 63/84
78/105 77/104
Número de cilindros
Motor de 4 cilindros en línea (cil. 1 en el lado del amortiguador de vibraciones)
Orden de encendido
1–3–4–2
Sentido de rotación, visto desde delante
A derechas
Relación de compresión
17,5:1
Rango de velocidad a plena carga (rpm)
3200 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
Velocidad de ralentí
700 rpm (ajustable)
Inyección
Activación de pistón, de dos etapas, de alta presión con control electrónico de inyección
Combustible
Según CEC RF-03-A-84 (DIN EN 590), cetano >49; gasóleo n.º 2-D, temperatura superior a –7 °C; n.º 1-D, temperatura inferior a –7 °C
Filtro de combustible
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de combustible
En el lado de la entrada
Filtro de aire
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Presión del aceite por encima de 2000 rpm
400 – 700 kPa (58 – 101 PSI), controlada por microprocesador
Volumen de llenado de aceite del motor
Alojamiento del motor de aprox. 8,0 l (incl. aprox. 1 l contenido en el filtro de aceite)
Especificación del aceite del motor
SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF o 10W-40/ACEA E4, E5, E7/API CF P/N0. Z010058/0
3300 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
3800 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
Intervalos para el cambio de aceite y del filtro de aceite **)
Cada 150 horas de funcionamiento y/o una vez cada estación
Filtro de aceite
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de aceite
En el lado de presión
Sistema de carga eléctrica
Alternador de 14 V/90 A con regulador de tensión transistorizado
Sistema de refrigeración
Circuito de refrigeración dual; circuito de refrigeración presurizado controlado por termostato; bomba de circulación con intercambiador térmico en el motor; bomba de regulación, circuito externo de agua sin tratar hacia el intercambiador de calor
Volumen de refrigerante
11,5 litros
Refrigerante
Refrigerante para motores STEYR MOTORS de –36 °C n.º de pieza Z011785/0
*) Eficiencia de la caja de cambios = 97,0 %, eficiencia de la propulsión Z = 95,5 % **) Los periodos prolongados se evaluarán en función de la aplicación y del tipo de uso STEYR MOTORS GmbH. Se reserva el derecho a introducir cambios sin previo aviso ni obligación de ninguna clase.
55
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Vista general de todos los motores marinos STEYR MOTORS de 4 cilindros Ele Denominación mento 1 Ánodo de cinc (4 unidades) 2 Modelo y número de serie 3 Intercooler 4 Enfriador de combustible/aceite con tapón de drenaje de agua sin tratar 5 Bomba de combustible 6 Separador de aceite 7 Tapón de drenaje de agua sin tratar 8 Válvula de ventilación del cárter del cigüeñal (únicamente para SOLAS) 9 Tapón de drenaje de aceite 10 Filtro de combustible 11 Filtro de aceite 12 Bomba hidráulica 13 Acoplamiento de la toma de agua sin tratar 14 Bomba de agua sin tratar 15 Tapón de drenaje del refrigerante (2 unidades) 16 Enfriador de aceite del motor 17 Tubería de aspiración de aceite 18 Varilla de medición de aceite 19 Depósito de aceite hidráulico 20 Tapa del enfriador 21 Potenciómetro del acelerador 22 Tapa del orificio de llenado de aceite del motor 23 Sensor de presión de sobrealimentación 24 Sensor de posición del bastidor *) 25 Correa de transmisión 26 Cubierta de la correa de transmisión, inferior 27 Soporte del motor 28 Tensor de la correa de transmisión 29 Amortiguador de vibraciones 30 Cubierta de la correa de transmisión, superior 31 Anillo del motor 32 Sensor de velocidad 33 Cubierta de la válvula 34 Intercambiador de calor 35 Depósito de expansión del refrigerante 36 Salida para diagnóstico 37 Interruptor de inversión (únicamente para SOLAS) 38 Conector del panel de instrumentos 39 Sensor de temperatura del refrigerante 40 Alojamiento del termostato 41 Alternador 42 Disyuntores 43 Sistema de gestión del motor/fusibles 44 Sensor de temperatura del escape 45 Filtro de aire 46 Turboalimentador 47 Codo del tubo de escape 48 Relé del arrancador (placa de conexión a tierra de la caja eléctrica de la parte trasera) 49 Motor de arranque 50 Volante de inercia 51 Carcasa del volante de inercia 52 Sensor de presión del aceite
19
1
2
3
4
5
6
18 17
1
16 15
7 8
14 13 12 11
10
9
06001
20
2 22 2
0
2
2
2
2
26 2
06002
3
33 3 3
3 3
38
3
3
3
4
46 4
0
4 4
06004
*) Este sensor es sensible a los campos magnéticos. Debe mantenerse alejado de cualquier imán externo al sistema.
56
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Datos técnicos y vista general MO144M38, MO164M40, MO174V40 MARCA Tipo
STEYR MOTORS M 14 TCM, TCAM MO144m38
Cilindrada
2133 cm³
Desplazamiento del pistón
85,0 x 94,0 mm
Potencia nominal según EN ISO 8665:2006 (rodete*) kW/CV Propulsión por chorro de agua/dentroborda Propulsión Z
103/138 101/136
MO164M40
MO174V40
116/156 114/154
121/165 119/162
Número de cilindros
Motor de 4 cilindros en línea (cil. 1 en el lado del amortiguador de vibraciones)
Orden de encendido
1–3–4–2
Sentido de rotación, visto desde delante
A derechas
Relación de compresión
17,5:1 4000 rpm (+0 rpm/–300 rpm)
17,0:1
Rango de velocidad a plena carga (rpm)
3800 rpm (+0 rpm/–300 rpm)
4000 rpm (+0 rpm/–300 rpm)
Velocidad de ralentí
700 rpm (ajustable)
Inyección
Activación de pistón, de dos etapas, de alta presión con control electrónico de inyección
Combustible
Según CEC RF-03-A-84 (DIN EN 590), cetano >49; gasóleo n.º 2-D, temperatura superior a –7 °C; n.º 1-D, temperatura inferior a –7 °C
Filtro de combustible
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de combustible
En el lado de la entrada
Filtro de aire
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Presión del aceite por encima de 2000 rpm
400 – 700 kPa (58 – 101 PSI), controlada por microprocesador
Volumen de llenado de aceite del motor
Alojamiento del motor de aprox. 8,0 l (incl. aprox. 1 l contenido en el filtro de aceite)
Especificación del aceite del motor
SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF o 10W-40/ACEA E4, E5, E7/API CF P/N0. Z010058/0
Intervalos para el cambio de aceite y del filtro de aceite **)
Cada 150 horas de funcionamiento y/o una vez cada estación
Filtro de aceite
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de aceite
En el lado de presión
Sistema de carga eléctrica
Alternador de 14 V/90 A con regulador de tensión transistorizado
Sistema de refrigeración
Circuito de refrigeración dual; circuito de refrigeración presurizado controlado por termostato; bomba de circulación con intercambiador de calor en el motor; bomba de regulación, circuito externo de agua sin tratar hacia el intercambiador de calor
Volumen de refrigerante
11,5 litros
Refrigerante
Refrigerante para motores STEYR MOTORS de –36 °C n.º de pieza Z011785/0
*) Eficiencia de la caja de cambios = 97,0 %, eficiencia de la propulsión Z = 95,5 % **) Los periodos prolongados se evaluarán en función de la aplicación y del tipo de uso STEYR MOTORS GmbH. Se reserva el derecho a introducir cambios sin previo aviso ni obligación de ninguna clase.
57
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Vista general de todos los motores marinos STEYR MOTORS de 4 cilindros Denominación Elemento 1 Ánodo de cinc (4 unidades) 2 Modelo y número de serie 3 Intercooler 4 Enfriador de combustible/aceite con tapón de drenaje de agua sin tratar 5 Bomba de combustible 6 Separador de aceite 7 Tapón de drenaje de agua sin tratar 8 Válvula de ventilación del cárter del cigüeñal (únicamente para SOLAS) 9 Tapón de drenaje de aceite 10 Filtro de combustible 11 Filtro de aceite 12 Bomba hidráulica 13 Acoplamiento de la toma de agua sin tratar 14 Bomba de agua sin tratar 15 Tapón de drenaje del refrigerante (2 unidades) 16 Enfriador de aceite del motor 17 Tubería de aspiración de aceite 18 Varilla de medición de aceite 19 Depósito de aceite hidráulico 20 Tapa del enfriador 21 Potenciómetro del acelerador 22 Tapa del orificio de llenado de aceite del motor 23 Sensor de presión de sobrealimentación 24 Sensor de posición del bastidor *) 25 Correa de transmisión 26 Cubierta de la correa de transmisión, inferior 27 Soporte del motor 28 Tensor de la correa de transmisión 29 Amortiguador de vibraciones 30 Cubierta de la correa de transmisión, superior 31 Anillo del motor 32 Sensor de velocidad 33 Cubierta de la válvula 34 Intercambiador de calor 35 Depósito de expansión del refrigerante 36 Salida para diagnóstico 37 Interruptor de inversión (únicamente para SOLAS) 38 Conector del panel de instrumentos 39 Sensor de temperatura del refrigerante 40 Alojamiento del termostato 41 Alternador 42 Disyuntores 43 Sistema de gestión del motor/fusibles 44 Sensor de temperatura del escape 45 Filtro de aire 46 Turboalimentador 47 Codo del tubo de escape 48 Relé del arrancador (placa de conexión a tierra de la caja eléctrica de la parte trasera) 49 Motor de arranque 50 Volante de inercia 51 Carcasa del volante de inercia 52 Sensor de presión del aceite
19
1
2
3
4
5
6
18 17
1
16 15
7 8
14 13 12 11
10
9
06001
0 3
3
30
6
06036
3
33 3 3
3 3
38
3
3
3
4
46 4
0
*) Este sensor es sensible a los campos magnéticos. Debe mantenerse alejado de cualquier imán externo al sistema.
58
4 4
06004
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Datos técnicos y vista general de los motores SE MARCA
STEYR MOTORS M 16 TCM, TCAM Motores SE
Tipo Cilindrada
3200 cm³
Desplazamiento del pistón
85,0 x 94,0 mm
Número de cilindros
Motor de 6 cilindros en línea (cil. 1 en el lado del amortiguador de vibraciones)
Orden de encendido
1–5–3–6–2–4
Sentido de rotación, visto desde delante
A derechas
Relación de compresión
17:1
Rango de velocidad a plena carga (rpm)
Consulte el capítulo 1: Vista general de motores marinos
Velocidad de ralentí
630 rpm (ajustable)
Inyección
Activación de pistón, de dos etapas, de alta presión con control electrónico de inyección
Combustible
Según CEC RF-03-A-84 (DIN EN 590), cetano >49; gasóleo n.º 2-D, temperatura superior a –7 °C; n.º 1-D, temperatura inferior a –7 °C
Prefiltro y filtro principal de combustible
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de combustible
En el lado de aspiración
Filtro de aire
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Volumen de llenado de aceite del motor
Alojamiento del motor de aprox. 16,0 l (incl. aprox. 1 l contenido en el filtro de aceite)
Especificación del aceite del motor
SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF o 10W-40/ACEA, E7/API CF P/N0. Z010058/0
Intervalos para el cambio de aceite y del filtro de aceite **)
Cada 300 horas de funcionamiento y/o una vez cada estación
Filtro de aceite
Consulte el catálogo aparte de piezas de repuesto
Ubicación del filtro de aceite
En el lado de aspiración
Sistema de refrigeración
Circuito de refrigeración dual; circuito de refrigeración presurizado controlado por termostato; bomba de circulación con intercambiador térmico en el motor; bomba de regulación, circuito externo de agua sin tratar hacia el intercambiador de calor
Volumen de refrigerante
13,2 litros
Refrigerante
Refrigerante para motores STEYR MOTORS de –36 °C n.º de pieza Z011785/0
*) Eficiencia de la caja de cambios = 97,0 %, eficiencia de la propulsión Z = 95,5 % **) Los periodos prolongados se evaluarán en función de la aplicación y del tipo de uso STEYR MOTORS GmbH. Se reserva el derecho a introducir cambios sin previo aviso ni obligación de ninguna clase.
59
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30%
full load speedrange
Vista general de la serie SE de STEYR MOTORS Elemento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Denominación Sensor de presión de sobrealimentación Ánodo de cinc (3 unidades) Intercooler Enfriador de combustible Enfriador de aceite del motor Modelo y número de serie Separador de aceite Tapón de drenaje de agua sin tratar Válvula de la ventilación del cárter del cigüeñal Filtro de combustible Bomba de combustible Filtro de aceite Acoplamiento de la toma de agua sin tratar Bomba de agua sin tratar Tapón de drenaje del refrigerante (2 unidades) Tubería de aspiración de aceite Varilla de medición de aceite Sensor de posición del bastidor *) Anillo del motor Tapa del orificio de llenado de aceite del motor Potenciómetro del acelerador Correa de transmisión, bomba de agua sin tratar Soporte del motor Tensor de la correa de transmisión Cubierta de la correa de transmisión, inferior Amortiguador de vibraciones Sensor de velocidad Cubierta de la correa de transmisión, superior Cubierta trasera Cubierta de la válvula Intercambiador de calor Depósito de expansión del refrigerante Tapa del enfriador Salida para diagnóstico Interruptor de inversión Conector del panel de instrumentos Sensor de temperatura del refrigerante Alojamiento del termostato Depósito de aceite hidráulico Disyuntores Alternador Bomba hidráulica Tapón de drenaje de aceite Motor de arranque Sistema de gestión del motor/fusibles Sensor de temperatura del escape Filtro de aire Turboalimentador Codo del tubo de escape Relé del arrancador (placa de conexión a tierra de la caja eléctrica de la parte trasera) Volante de inercia Carcasa del volante del motor Sensor de presión del aceite Enfriador del aceite hidráulico
*) Este sensor es sensible a los campos magnéticos. Debe mantenerse alejado de cualquier imán externo al sistema.
60
MANTENIMIENTO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Informe de servicio del titular ................................................................... 63 INTRODUCCIÓN ...................................................................................... 63 NOTA IMPORTANTE ................................................................................ 63 Cuadro de servicio y mantenimiento ........................................................ 64 CUADERNO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO .............................. 67 Tabla: Indicación de errores en el panel de instrumentos ........................ 69 Tabla: indicación de errores en el panel de instrumentos (únicamente para SOLAS) ....................................................................... 71 Indicación y cancelación de las averías memorizadas del sensor y del circuito ............................................................................................. 73 Selección y borrado de códigos de servicio guardados ........................... 73 Listado de los códigos de servicio más frecuentes .................................. 74 Tabla de resolución de problemas ............................................................ 79 Cableado del motor de 4 cilindros ............................................................ 81 DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE BÁSICO – 4 CILINDROS – 12 V ............................................................................... 82 DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE – 4 CILINDROS – 2 POLOS – 12 V (OPCIONAL) ...................................... 83 DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE – 4 CILINDROS – 24 V (OPCIONAL) ......................................................... 84 DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE – 4 CILINDROS – 2 POLOS – 24 V – Sistema completo ................... 85 Descripción: Cableado del panel de instrumentos para motores marinos de 4 cilindros (versión actual) ............................... 86 DIAGRAMA DE CABLEADO/PANEL DE INSTRUMENTOS CAN – 4 Y 6 CILINDROS – 12 V ......................................................................... 87 DIAGRAMA DE CABLEADO/PANEL DE INSTRUMENTOS CAN – 4 Y 6 CILINDROS – 24 V (OPCIONAL) .................................................. 88 DIAGRAMA DE CABLEADO/PANEL DE INSTRUMENTOS CAN – 4 Y 6 CILINDROS – Solas – 12 V (OPCIONAL) ...................................... 89
61
62
Informe de servicio del titular INTRODUCCIÓN A la recepción de un motor marino STEYR MOTORS nuevo, el registro de inspección previo a la entrega está firmado por el concesionario autorizado, lo que confirma que las operaciones de servicio anteriores a la entrega se han llevado a cabo en conformidad con las especificaciones del fabricante. Las operaciones de servicio que deberán realizarse en el futuro se especificarán en el presente INFORME DE SERVICIO DEL TITULAR. Una vez que se lleven a cabo estos servicios, el concesionario STEYR MOTORS Marine sellará los certificados correspondientes. Estas operaciones contribuirán a que el estándar de funcionamiento de su motor marino STEYR MOTORS resulte satisfactorio. El titular es el primer interesado en conservar la garantía y en mantener el mejor rendimiento posible del motor marino STEYR MOTORS, por lo que siempre debe insistir en la utilización exclusiva de piezas de repuesto, líquidos de servicio y lubricantes ORIGINALES DE STEYR MOTORS y en que se siga el protocolo de servicio propio de STEYR MOTORS. Es importante que lea detenidamente este folleto, el cual le ayudará a sacar el máximo provecho a su motor marino STEYR MOTORS. Conserve este manual en la embarcación ya que DEBE presentarse en el concesionario STEYR MOTORS siempre que precise hacer uso del SERVICIO y/o GARANTÍA.
NOTA IMPORTANTE Este manual recoge todas las operaciones de servicio que precisa su motor. Aun así es necesario llevar a cabo las comprobaciones y rutinas de mantenimiento necesarias en las piezas restantes del sistema de propulsión en su conjunto. Podrá encontrar dichos procedimientos en uno o varios folletos individuales adjuntos a la documentación del fabricante que se facilita con la caja de cambios o componentes similares de la transmisión. Cuando en este manual se haga referencia a elementos tales como el funcionamiento manual, la bomba hidráulica, etc., estas instrucciones únicamente serán aplicables según proceda, ya que no se utilizan en todos los modelos de motor.
63
Cuadro de servicio y mantenimiento
diariamente
Después Cada Cada de las 300 h o 600 h o primeras 12 meses 24 meses 50 horas o 6 meses
Notas
Lubricación Compruebe – Posibles fugas del motor – Nivel de aceite Cambie
– Filtro de aceite – Aceite del motor
Sistema de refrigeración del motor
Compruebe – Posibles fugas – Nivel de líquido – Mangueras, abrazaderas de mangueras – Estado de temperatura del anticongelante – Anticongelante
Cada 24 meses
Sistema de Compruebe – Mangueras, abrazaderas de mangueras agua sin – Ánodos de cinc tratar
Periódicamente
Cambie
– Rodete Cambie
Cuando sea necesario Si la evolución sacrificial alcanza una corrosión del material del 50 % Tras la temporada
– Rodete – Ánodos de cinc
Lleve a – Circuito de agua sin tratar cabo el mantenimiento de Enfriador Compruebe – Conductos de agua sin tratar de agua sin
tratar (lubricante aux. de aceitecombustible) Filtro de aire
Cambie
Limpie los sedimentos acumulados en las tuberías Si la evolución sacrificial alcanza una corrosión del material del 50 %
– Ánodos de cinc
Compruebe – Contaminación Cambie
– Elemento de filtro de aire Tras la temporada
Lleve a – cabo el mantenimiento de Sistema de Compruebe – Posibles fugas
combustible
– Mangueras – Prefiltro Cambie
– Filtros de combustible
Compruebe – Filtro de combustible – Prefiltro Lleve a cabo el mantenimiento de
Tras la temporada
– Sistema de combustible
64
Cuadro de servicio y mantenimiento
Batería
Batería
diariamente
Después Cada Cada de las 300 h o 600 h o primeras 12 meses 24 meses 50 horas o 6 meses
Notas
– Nivel de ácido – Densidad
Compruebe – Conexiones Sistema electrónico Compruebe – Conexiones Equipo eléctrico – Aislamiento
Tras la temporada Apriete las conexiones que se hayan aflojado. Renueve los cables si es necesario
Interruptor Compruebe – Interruptor de inversión Sistema de Centre de – Propulsor nuevo transmisión Turboalimentador
Véanse las especificaciones del fabricante
Compruebe – Accionamiento Lubrique
–
Dispositivo Compruebe – Funcionamiento de advertencia Tornillos Compruebe – Par de apriete de soporte del motor Compruebe – Control remoto Equipamiento de – Desconexión de seguridad emergencia
Relevante para la seguridad Cada 900 horas
Tenga en cuenta la normativa del lugar y consulte al concesionario STEYR Marine
– Estado completo – Estado
Correa Poly-V
Compruebe – Posible desgaste en correa, poleas y tensores Cambie – Correa Poly-V
Cada 1500 h o 48 meses
Tensor de Compruebe – la correa Lubrique – Poly-V Cambie – Bujías Bujías de incandescencia Correa de Compruebe – Tensión de la correa distribución Cambie – Correa de distribución
Cada 1500 h o 48 meses
Cada 1800 h o 48 meses
– Rodillo tensor – Bomba de agua, tensor
Válvulas
Cada 3600 h o 48 meses Cada 900 horas
Compruebe – Holgura de válvula Exclusivamente para uso comercial
Compruebe la holgura de válvula cada 300 h. Cada 900 horas
Distribución Compruebe – Ajuste la distribución del motor
65
Cuadro de servicio y mantenimiento
Unidad bombainyector
Bomba hidráulica
diariamente
Compruebe – Ajuste las palancas
Cada 900 horas
– Ajuste el punto
Cada 900 horas
– Apriete con los pares debidos Exclusivamente para uso comercial
Cada 900 horas Ajuste la unidad bomba-inyector cada 300 h.
– Posibles fugas – Aceite hidráulico (ATF)
Cada 900 h o 24 meses
Compruebe – Nivel de aceite Caja de cambios, – Posibles fugas propulsión Cambie – Aceite del cambio (ATF) dentro– Filtro de aceite fueraborda
Véanse las especificaciones del fabricante Cada 48 meses
Acoplador Compruebe – Apriete de los tornillos torsional Cambie – Tornillos
Si es preciso, utilice Loctite 243 para cambiar los tornillos
Compruebe – Par de apriete Amortiguador de vibraciones delantero Comparti- Compruebe – Posible fuga de agua mento del – Posible fuga de combusmotor y tible sentina – Posible fuga del escape
Dirección
Notas
Compruebe – Nivel de aceite Cambie
Cambio
Después Cada Cada de las 300 h o 600 h o primeras 12 meses 24 meses 50 horas o 6 meses
Repare o consulte al concesionario STEYR Marine
Compruebe – Suavidad de funcionamiento – Ajuste
Si es necesario, solicite su sustitución al concesionario STEYR Marine Véanse las especificaciones del fabricante Consulte al concesionario STEYR Marine
Compruebe – Lubricación – Nivel de aceite
Prensaes- Compruebe – Lubricación topas del – Sellado cojinete del eje
66
CUADERNO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO Adhesivo de la 1.a conservación
Adhesivo de la 2.a conservación
(consulte el manual de instalación P/N Z001007-0/ capítulo 18/Informe de instalación e inspección previa a la entrega)
Fecha:
Fecha:
Adhesivo de la 3.a conservación
Puesta a punto
Fecha:
Fecha:
50 h de servicio
150 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
300 h de servicio
450 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
600 h de servicio
750 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
900 h de servicio
1050 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha: 67
1200 h de servicio
1350 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
1500 h de servicio
1650 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
1800 h de servicio
1950 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
2100 h de servicio
2250 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
2400 h de servicio
2550 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha:
2700 h de servicio
2850 h de servicio
Por:
Por:
Fecha:
Fecha: 68
Tabla: Indicación de errores en el panel de instrumentos
D C B
A A
Dispositivo de advertencia acústica
C
Luz combinada de control de precalentamiento y advertencia de la presión de aceite del motor
B
Luz de advertencia de carga de la batería
D
Luz de advertencia de comprobación del motor
Condiciones de funcionamiento: Durante el funcionamiento normal del motor, o indicación si se produce un fallo en el sensor mientras el encendido está conectado.
Incidencia:
Limitación de la respuesta de velocidad durante el funcionamiento del motor
Estado de indicación 80 °C – 90 °C
ON
OFF
Avería
Observaciones
Presión de aceite por debajo del límite mínimo
Compruebe el nivel de aceite, póngase en contacto con un taller autorizado
Defecto en el sensor de la presión de aceite o en la conexión del sensor
Compruebe el nivel de aceite, póngase en contacto con un taller autorizado
Sobrecarga del motor durante el periodo de rodaje
Desacelere hasta que la luz se apague (indicación durante las 2 primeras horas de funcionamiento), véase “Procedimiento de rodaje del motor”
ON OFF
80 °C – 90 °C
OFF
OFF PARPADEANTE (1 vez por segundo) OFF
ON
ON
69
Estado de indicación 80 °C – 90 °C ON
PARPADEANTE (2 veces por segundo) OFF
(2 veces por segundo) Alta, aprox 108 °C ON
(2 veces por segundo) 120 °C ON
OFF OFF
80 °C – 90 °C
OFF
Observaciones
Alta temperatura del escape (por encima de 80 °C) o fallo en el sensor de temperatura del escape o conexión defectuosa
Compruebe el sistema de agua sin tratar, el tensor y el rodete de la bomba, póngase en contacto con un taller autorizado
Temperatura del refrigerante del motor excesiva
Una vez enfriado, compruebe el nivel de refrigerante del motor, póngase en contacto con un taller autorizado
Defecto en el sensor de refrigerante del motor o conexión defectuosa
Una vez enfriado, compruebe el nivel de refrigerante del motor, póngase en contacto con un taller autorizado
Velocidad de ralentí inestable, ausencia de indicación en el tacómetro
Defecto en el sensor de velocidad o en la conexión del sensor, póngase en contacto con un taller autorizado
Problema en el bucle de regulación, componentes implicados: solenoide de control, bastidor, engranaje de control de la unidad bombainyector, sensor de posición del bastidor
póngase en contacto con un taller autorizado
OFF OFF
OFF OFF
(2 veces por segundo)
Avería
OFF
OFF OFF OFF
80 °C – 90 °C ON
ON OFF
(2 veces por segundo)
OFF
70
Tabla: indicación de errores en el panel de instrumentos (únicamente para SOLAS) D
START
C B
A A
Dispositivo de advertencia acústica
C
B
Luz de advertencia D de carga de la batería
Luz combinada de control de precalentamiento y advertencia de la presión de aceite del motor Luz de advertencia de comprobación del motor
Condiciones de funcionamiento: Durante el funcionamiento normal del motor, o indicación si se produce un fallo en el sensor mientras el encendido está conectado.
Incidencia:
Limitación de la respuesta de velocidad durante el funcionamiento del motor
q
Estado de indicación 80 °C – 90 °C
ON
OFF
Avería
Observaciones
Presión de aceite por debajo del límite mínimo
Compruebe el nivel de aceite, póngase en contacto con un taller autorizado
Defecto en el sensor de la presión de aceite o en la conexión del sensor
Compruebe el nivel de aceite, póngase en contacto con un taller autorizado
Sobrecarga del motor durante el periodo de rodaje
Desacelere hasta que la luz se apague (indicación durante las 2 primeras horas de funcionamiento), véase “Procedimiento de rodaje del motor”
ON OFF
80 °C – 90 °C OFF
OFF PARPADEANTE (1 vez por segundo) OFF
ON
ON
71
Estado de indicación 80 °C – 90 °C ON
PARPADEANTE (2 veces por segundo) OFF
(2 veces por segundo)
OFF
Alta, aprox 105 °C
OFF
ON
(2 veces por segundo) 120 °C ON
80 °C – 90 °C
ON
Observaciones
Alta temperatura del escape (por encima de 80 °C) o fallo en el sensor de temperatura del escape o conexión defectuosa
Compruebe el sistema de agua sin tratar, el tensor y el rodete de la bomba, póngase en contacto con un taller autorizado
Temperatura del refrigerante del motor excesiva
Una vez enfriado, compruebe el nivel de refrigerante del motor, póngase en contacto con un taller autorizado
Defecto en el sensor de refrigerante del motor o conexión defectuosa
Una vez enfriado, compruebe el nivel de refrigerante del motor, póngase en contacto con un taller autorizado
Problema en el bucle de regulación, componentes implicados: solenoide de control, bastidor, engranaje de control de la unidad bombainyector, sensor de posición del bastidor
póngase en contacto con un taller autorizado
OFF OFF
OFF OFF
(2 veces por segundo)
Avería
OFF
ON OFF OFF
72
Indicación y cancelación de las averías memorizadas del sensor y del circuito Selección y borrado de códigos de servicio guardados Procedimiento: * Desconecte el encendido * Conecte la herramienta VR00135/1 a la salida para diagnóstico (X23) * Conecte el encendido NOTA: El programa pasa automáticamente a mostrar los códigos de servicio. Si no hay ningún código de servicio guardado, no se mostrará más que la lectura del código de control “Código n.º 12” repetidamente. Los posibles códigos memorizados se muestran tal como se puede ver en el ejemplo gráfico anterior (3 parpadeos del código n.º 12, p. ej., 3 veces el código de servicio n.º 14, etc.). La secuencia se prolonga con más códigos adicionales si hay más de un código de servicio almacenado. Véase la descripción detallada en la tabla de códigos de servicio * Para eliminar un código de servicio determinado del sistema de gestión del motor, concéntrese en el 3er parpadeo del código de servicio en cuestión. Cuando este código de servicio aparezca por tercera vez, debe pulsar el botón (herramienta VR00135/1) y mantenerlo en esta posición (contacto abierto). * La indicación de la luz de comprobación del motor cambiará a un parpadeo rápido del testigo (aprox. 4 veces por segundo). El botón se debe soltar cuando la luz presente este parpadeo rápido (cierre del contacto tras unos 2 s); así se borra el código de servicio. NOTA: Para borrar cualquier otro código de servicio concreto, este se debe seleccionar y borrar individualmente siguiendo el procedimiento recién explicado. NOTA: Un código de servicio únicamente se puede eliminar si el circuito en cuestión no presenta ninguna avería. Si existe alguna avería activa, el código de servicio seguirá reapareciendo hasta que el problema se haya resuelto y el circuito vuelva a funcionar correctamente. * Desconecte la herramienta VR00135/1 de la salida para diagnóstico (X23) para salir de la visualización de códigos de servicio. NOTA:
bserve la indicación de la luz de comprobación del motor y del avisador de advertencia después O del contacto del encendido. Si todos los códigos de servicio del sistema de gestión del motor se borran, la indicación se reanuda con la prueba de funcionamiento de 0,7 s de la luz de comprobación del motor y el avisador acústico de advertencia. Para obtener información adicional, véase la tabla de condiciones de funcionamiento relativa al panel de instrumentos.
73
4
5
6
17
46
47
48
107
108
113
114
117
118
122
123
177
178
179
18B
18C
18D
219
222
4
5
6
23
70
71
72
263
264
275
276
279
280
290
291
375
376
377
395
396
397
537
546
Código ISO (dec) Código ISO (hex)
74
PED2_E-MIN
OVRSPD_E-FER
PF20_E-MAX
PF20_E-MIN
PF20_RANGE_E-FER
FUEL_DENSITY_E-MAX
FUEL_DENSITY_E-MIN
FUEL_DENSITY_E-FER
PED1_E-MAX
PED1_E-MIN
ECT_E-MAX
ECT_E-MIN
ACT_E-MIN
ACT_E-MAX
BARO_FP_E-MAX
BARO_FP_E-MIN
VTGHBRIDGE_E-MAX
VTGHBRIDGE_E-MIN
VTGHBRIDGE_E-FER
EXT_E-SIG
STP_BAD_E-MAX
RPM_E-MAX
RPM_E-MIN
ABREV.
Error funcional en el puente en H de la ECU
Error de señal en el sensor EXT
El motor no ha arrancado correctamente
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
POSIBLE CAUSA
Potenciómetro del acelerador 2
Funcionamiento del motor
Sensor de presión del combustible PF20
Sensor de presión del combustible PF20
Sensor de presión del combustible PF20
Control de salida del turboalimentador
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra
Detectado exceso de velocidad en el motor
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Presión del combustible por debajo del límite
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, Control de salida del turboalimentador posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, Sensor de la presión barométrica posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, Sensor de la presión barométrica posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado alta, Sensor de la temperatura ambiental del aire posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, Sensor de la temperatura ambiental del aire posible cortocircuito a tierra Sensor de la temperatura del refrigerante Tensión de la señal demasiado baja, del motor posible cortocircuito a tierra Sensor de la temperatura del refrigerante Tensión de la señal demasiado alta, del motor posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, Potenciómetro del acelerador 1 posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, Potenciómetro del acelerador 1 posible cortocircuito a batería Se ha superado el límite de tiempo del sensor de densiSensor de densidad del combustible dad de combustible; compruebe la conexión y el sensor Densidad del combustible demasiado baja; Sensor de densidad del combustible compruebe los sensores Densidad del combustible demasiado alta; Sensor de densidad del combustible compruebe los sensores
Puente en H del VTG
Sensor de temperatura del escape
Arranque del motor
Sensor de RPM
Sensor de RPM
DISPOSITIVO
Tabla: Códigos de error V50000_5_x (versión del 08-03-2012)
Listado de los códigos de servicio más frecuentes
NOTA: es posible que algunos de los códigos no sean aplicables por variar su función
75
223
252
253
254
258
259
383
384
405
406
504
505
506
509
510
512
513
514
515
522
523
545
546
560
547
594
595
596
600
601
899
900
1029
1030
1284
1285
1286
1289
1296
1298
1299
1300
1301
1314
1315
1349
1350
1376
VPROT_E-FER
T30_E-MAX
T30_E-MIN
LPS_E-MAX
LPS_E-MIN
FPR_E-SIG
VLOAD_E-MAX
IGN_E-MAX
TPCB_E-MAX
SOLAS_E-MAX
T30FB_E-MAX
VREF3_E-SIG
VREF2_E-SIG
VREF1_E-SIG
EXT_E-MAX
EXT_E-MIN
TLE_OUTL2_GPR_E-MAX
TLE_OUTL2_GPR_E-MIN
RPOS_E-MIN
RPOS_E-MAX
FMS_E-MAX
FMS_E-MIN
FMS_MALF_E-SIG
PED2_E-MAX
Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Tensión de alimentación
Sensor de temperatura del escape T30
Sensor de temperatura del escape T30
Sensor de presión del lubricante
Sensor de presión del lubricante
Salida del relé de la bomba de combustible
Tensión de alimentación
Interruptor de encendido
Sensor de temperatura del PCB
Interruptor Solas
Sensor de temperatura del escape T30
Tensión de referencia 3
Tensión de referencia 2
Tensión de referencia 1
Sensor de temperatura del escape
Sensor de temperatura del escape
RELÉ de la bujía de incandescencia
RELÉ de la bujía de incandescencia
Sensor de posición del bastidor
Sensor de posición del bastidor
Solenoide de medición de combustible (FMS)
Solenoide de medición de combustible (FMS)
Tensión de alimentación no válida
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Error funcional del relé de la bomba de combustible
Tensión de alimentación no válida
Nivel del interruptor IGN excesivo
Defecto en el sensor de temperatura del PCB; sustituya la ECU
Nivel de señal no válido
Nivel de señal no válido
Error de señal en la tensión de referencia
Error de señal en la tensión de referencia
Error de señal en la tensión de referencia
La posición de calibración del bastidor es inferior al valor SRPOS mínimo La posición de calibración del bastidor es superior al valor SRPOS máximo Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Solenoide de medición de combustible (FMS) Detectado error por funcionamiento incorrecto del FMS
Potenciómetro del acelerador 2
Tabla: Códigos de error V50000_5_x (versión del 08-03-2012)
76
561
562
563
604
615
616
617
628
629
62D
638
642
643
653
653
698
699
704
725
727
7FF
A1A
A71
A7C
1377
1378
1379
1540
1557
1558
1559
1576
1577
1581
1592
1602
1603
1619
1619
1688
1689
1796
1829
1831
2047
2586
2673
2684
HCU_OVERTEMP_E-FER
HCU_OVERLOAD_E-FER
HCU_ERROR_E-FER
ECT_E-FER
RPM_E-SIG
RPM_E-FER
HYB_CLUTCH_E-FER
VREF3_E-MAX
VREF3_E-MIN
VREF2_E-MIN
VREF2_E-MAX
VREF1_E-MAX
VREF1_E-MIN
PED_E-NPL
FMS_E-FER
TLE_RL1_FPR_E-MAX
TLE_RL1_FPR_E-MIN
START_BAD_E-MAX
START_BAD_E-MIN
START_BAD_E-SIG
RAMECC_E-FER
VBATTIN_E-MAX
VBATTIN_E-MIN
VPROT_E-NPL
Unidad de control híbrido
Unidad de control híbrido
Temperatura excesiva en la HCU
Tensión excesiva en la HCU
Error funcional en la HCU
Error funcional en el sensor ECT
Sensor de la temperatura del refrigerante del motor Unidad de control híbrido
Error en la señal del sensor de RPM
Error funcional en el sensor de RPM
El embrague no está acoplado correctamente
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Posiblemente se ha usado un pedal erróneo
El bastidor aún no está calibrado
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
El motor no ha arrancado correctamente
El motor no ha arrancado correctamente
El motor no ha arrancado correctamente
Error en la RAM de la ECU; retire la ECU e instale otra nueva
Tensión de la batería demasiado alta
Tensión de la batería demasiado baja
Tensión de alimentación no válida
Sensor de RPM
Sensor de RPM
Embrague de la transmisión híbrida
Sensor VREF3
Sensor VREF3
Sensor VREF2
Sensor VREF2
Sensor VREF1
Sensor VREF1
Potenciómetro del acelerador 1 y 2
Solenoide de medición de combustible (FMS)
Salida del relé de la bomba de combustible
Salida del relé de la bomba de combustible
Arranque del motor
Arranque del motor
Arranque del motor
ECU
Sensor de detección de la tensión de la batería Sensor de detección de la tensión de la batería
Tensión de alimentación
Tabla: Códigos de error V50000_5_x (versión del 08-03-2012)
77
1001
1002
1010
1011
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1100
1101
1102
1105
1FFF
2228
4097
4098
4112
4113
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4144
4145
4146
4147
4352
4353
4354
4357
8191
8744
MAP_E-MIN
FAULPATH- FER
TLELPTST_E-FER
T2_E-MAX
T2_E-MIN
WAR_E-FER
TLE_OUT3_CF3_E-MAX
TLE_OUT3_CF3_E-MIN
TLE_OUT2_CF2_E-MAX
TLE_OUT2_CF2_E-MIN
TLE_OUT1_CF1_E-MAX
TLE_OUT1_CF1_E-MIN
TLE_OUTL4_HORN_E-MAX
TLE_OUTL4_HORN_E-MIN
TLE_OUTL3_TEMP_E-MAX
TLE_OUTL3_TEMP_E-MIN
TLE_RL3_CELMIL_E-MAX
TLE_RL3_CELMIL_E-MIN
TLE_RL2_GPL_E-MAX
TLE_RL2_GPL_E-MIN
ITD_FP_E-FER
ITD_INVCALIB_E-FER
ITP_E-MAX
ITP_E-MIN
Sensor de la presión de aire en el colector (sensor de la presión de sobrealimentación
FALLO DE LA ECU
ECU
Sensor de temperatura T2
Sensor de temperatura T2
Funcionamiento del motor
Salida CF3
Salida CF3
Salida CF2
Salida CF2
Salida CF1
Salida CF1
Salida del avisador acústico
Salida del avisador acústico
Salida del indicador de temperatura
Salida del indicador de temperatura
CEL/ MIL- LAMP
CEL/ MIL- LAMP
Testigo de la bujía de incandescencia
Testigo de la bujía de incandescencia
Dispositivo de regulación del encendido
Dispositivo de regulación del encendido
Sensor de posición del dispositivo de regulación del encendido Sensor de posición del dispositivo de regulación del encendido
Se ha detectado un error inesperado; avise al departamento de software Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra
Error interno de HW; sustituya la ECU
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Error funcional en el botón WAR
El dispositivo presenta un cortocircuito a VBAT
El dispositivo presenta un cortocircuito a tierra o está en circuito abierto
El dispositivo presenta un cortocircuito a VBAT
El dispositivo presenta un cortocircuito a tierra o está en circuito abierto
El dispositivo presenta un cortocircuito a VBAT
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería El dispositivo presenta un cortocircuito a tierra o está en circuito abierto
El dispositivo presenta un cortocircuito a VBAT
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería El dispositivo presenta un cortocircuito a tierra o está en circuito abierto
Es posible que el ITD no se mueva
Valor de calibración no válido; vuelva a calibrar el ITD
Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Tabla: Códigos de error V50000_5_x (versión del 08-03-2012)
78
2229
2265
2266
2267
2564
2565
3063
C001
C032
C046
C293
8745
8805
8806
8807
9572
9573
12387
49153
49202
49222
49811
HCU_OFFLINE_E-FER
CANPSVERR_C_E-FER
CANPSVERR_A_E-FER
CANBOFERR_A_E-FER
PF20_RANGE_E-MAX
VTGPOSFB_E-MAX
VTGPOSFB_E-MIN
WIF_E-MAX
WIF_E-MIN
WIF_E-FER
MAP_E-MAX
Unidad de control híbrido
J1939 CAN BUS
Bus CAN de diagnóstico
Bus CAN de diagnóstico
Sensor de presión del combustible PF20
Retroalimentación de la posición del turboalimentador Retroalimentación de la posición del turboalimentador
Agua en el sensor de combustible
Agua en el sensor de combustible
Agua en el sensor de combustible
Sensor de la presión de aire en el colector (sensor de la presión de sobrealimentación
Error en la interfaz CAN; apague la ECU y vuelva a encenderla La interfaz CAN ha cambiado a estado pasivo; apague la ECU y vuelva a encenderla La interfaz CAN ha cambiado a estado pasivo; apague la ECU y vuelva a encenderla La HCU está fuera de línea o la conexión está interrumpida
Presión del combustible por encima del límite
Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Demasiada agua en el separador de agua. Se requiere servicio Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería Tensión de la señal demasiado baja, posible cortocircuito a tierra Tensión de la señal demasiado alta, posible cortocircuito a batería
Tabla: Códigos de error V50000_5_x (versión del 08-03-2012)
Tabla de resolución de problemas ATENCIÓN:
q
Una vez efectuada la “Acción” que se describe en la tabla, antes de arrancar el motor con la manivela, cerciórese de que no haya conexiones de combustible mal conectadas. Asegúrese de que no haya vapores de combustible en el compartimento del motor. No hacerlo podría resultar en un incendio.
SÍNTOMA El motor no arranca
POSIBLE CAUSA 1. No hay combustible en el depósito o la válvula de desconexión está cerrada 2. Fuga de aire en las tuberías de aspiración 3. Tubería de combustible obstruida o bomba defectuosa 4. Combustible de mala calidad 5. Presencia de agua en el filtro de combustible
6. Error o avería del sistema
Únicamente para SOLAS ==>
7. La salida de la batería es insuficiente 8. Interruptor de inversión accionado
El arrancador no pone el motor en marcha
1. Conexiones de la batería sueltas o con corrosión 2. La batería está agotada 3. Conexiones del arrancador sueltas
4. Interruptor de encendido 5. Fusible fundido en el panel 6. Relé auxiliar del arrancador El motor funciona irregularmente
1. P resencia de agua, aire o suciedad en el filtro del combustible 2. Válvula antisifón atascada 3. Bomba de combustible
79
ACCIÓN Llene el depósito o abra la válvula. Purgue el sistema de combustible y compruebe si hay fugas. La bomba de combustible puede estar defectuosa. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Sustituya el combustible. Drene el agua del filtro del combustible o sustitúyalo. Compruebe si ha entrado agua en el suministro de combustible. Si hay agua, vacíe el depósito de combustible y límpielo con combustible nuevo. Consulte el código de servicio en la pantalla del sistema de gestión del motor. Cargue la batería o sustitúyala. Se cancela desconectando el encendido y volviendo a conectarlo Compruebe si las conexiones están sueltas o presentan corrosión. Limpie las conexiones y apriételas. Compruebe el nivel de electrolito y cargue la batería. Compruebe las conexiones y apriételas. Si el solenoide emite un chasquido al intentar arrancar el motor, consulte al concesionario STEYR MOTORS Marine. Si no funciona, consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Compruebe el fusible y sustitúyalo si es necesario. Compruebe la conexión del terminal y el funcionamiento del relé. Sustituya el filtro. Inspeccione la tubería de suministro de combustible. Límpiela y revísela, o bien sustitúyala. (Depósito) Compruebe el funcionamiento de la bomba. Sustituya la bomba de combustible. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine.
Tabla de resolución de problemas: Continuación SÍNTOMA El motor vibra
POSIBLE CAUSA Fallo de la hélice
Unidad bomba-inyector El motor funciona pero la embarcación no se mueve o prácticamente no avanza
Fallo en la hélice, etc.
Pérdida de rendimiento
1. Error o avería del sistema
2. Sobrecarga de la embarcación 3. Levante de la embarcación 4. Acumulación excesiva de agua en la sentina 5. Estado del casco de la embarcación 6. Selección de una hélice inapropiada 7. Combustible incorrecto 8. El acelerador no está abierto por completo 9. Sobrecalentamiento
10. Problemas en la entrada de aire Juego excesivo en la rueda del timón Dificultad para cambiar el rumbo
Holgura en el cable de dirección 1. Control remoto o cable Bowden del espejo de popa 2. Conexión del control remoto 3. Conexión del mecanismo motor/ transmisión
80
ACCIÓN Compruebe si la hélice está torcida, rota o dañada. Compruebe que no haya algas enganchadas en la hélice ni en la caja de cambios de la propulsión dentrofueraborda. Compruebe si el eje de la hélice está curvado. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Compruebe: 1. Si hay algas enganchadas en la hélice; retírelas si es necesario. 2. Si el núcleo de la hélice se ha desacoplado; en tal caso, repárela o sustitúyala. 3. Si hay un exceso de incrustaciones de vegetación marina en el casco; en tal caso, límpielo. Compruebe: errores o limitaciones mediante el diagnóstico. La temperatura del refrigerante del motor; alarmas acústicas y/o visuales. Reduzca la carga. Distribuya uniformemente la carga de la embarcación. Ajuste el levante. Vacíe la sentina. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Elija una hélice con el número de pasos y diámetro apropiados. Llene el depósito con el combustible correcto. Compruebe el filtro del combustible y el estado del consumo de combustible. Compruebe que la palanca de mando del acelerador se pueda mover en todo su recorrido. Compruebe el sistema de refrigeración. Retire los residuos acumulados en la entrada de agua. Compruebe la tensión de la correa. Compruebe el estado del rodete. Compruebe que los conductos del intercambiador de calor (del circuito de agua sin tratar) no estén obstruidos. Compruebe el filtro de la entrada de aire. Compruebe la ventilación del compartimento del motor. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Sustitúyalo y ajústelo. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine.
Cableado del motor de 4 cilindros Denominación A5 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 G1 G2 J1 K24 K26-1 K26-2 K27 K28 M1 M2 R10 X2 (S2) X3 (S3) X5 (A5) X12 (B12) X13 (B13) X14 (B14) X15 (B15) X16 (B16) X17 (B17) X18 (B18) X19 (B19) X20 (Y20) X22 (B22) X23 X26 (Y26) Z1 Z2 Z3 Z4 Z6
Componente Caja eléctrica Fusible de 50 A Fusible de 50 A Fusible de 50 A Fusible de 5 A Fusible de 10 A Fusible de 10 A Fusible de 10 A Alternador Batería Conector de 23 polos Relé Relé Relé Relé Relé Arrancador Bomba de combustible Clavijas de incandescencia Conector de 2 polos Conector de 2 polos Conector de 35 polos Conector de 3 polos Conector de 5 polos Conector de 3 polos Conector de 3 polos Conector de 2 polos Conector de 2 polos Conector de 3 polos Conector de 1 polo Conector de 2 polos Sin parada Conector de 6 polos Conector de 2 polos Punto de unión Punto de unión Punto de unión Punto de unión Punto de unión
Descripción Unidad de control Fusible principal Bujías de incandescencia Bujías de incandescencia Módulo de corriente permanente y K27 Corriente conmutada para el módulo (K27) Bomba de combustible (K24) Circuito de control del precalentamiento Suministrada por el cliente Conexión cable del motor – cable de instrumentación Bomba de combustible Circuito de control del precalentamiento Circuito de carga del precalentamiento Circuito principal Arranque
Interruptor del cambio de marchas Interruptor de inversión (únicamente para SOLAS) Módulo Sensor de la presión de sobrealimentación Potenciómetro del acelerador Sensor de posición del bastidor Sensor de velocidad del motor Sensor de temperatura del motor Sensor de temperatura de los gases de escape Sensor de presión del aceite Indicador de la presión del aceite (opcional) Solenoide de control Sensor de levante (opcional) Diagnóstico Desconexión de blow-by (únicamente para SOLAS) Conexión a tierra del sensor Conexión a tierra (31) en el motor Alimentación del sensor +5 V Conexión a tierra (31) en la placa de la caja eléctrica Apantallamiento del cable del sensor de velocidad
Números de cable/funciones principales: 15000-xx Positivo del encendido 31100-xx (procedente del interruptor de encendido) 15012-xx +12 V a través del relé principal y de la 601xx-01 unidad moduladora A5 15100-xx Tensión de alimentación de +5 V para los 606xx-01 sensores 30000-xx 30012-xx 31000-xx
Positivo de la batería (no protegido) Positivo de la batería (protegido) Negativo de la batería (GND)
81
¡No conecte la masa de los sensores con el negativo de la batería! Señal del sensor hacia la unidad moduladora A5 y/o los instrumentos. Salida de la unidad moduladora A5 hacia el sistema de visualización (tacómetro, indicador de temperatura,…)
TODOS LOS ALL ENGINE MOTORES TYPES WITH SALVO: FOLLOWING EXCEPTIONS
31100-10
60117-01
Batería –
Batería +
60110-01
EXCEPCIONES: EXCEPTIONS: SÓLO: ONLY FOR TYP: MO 164M40 MO 174V40 MO 246K41 MO 256H45 MO 256K43 MO 266K43
60110-01
Cableado MAP/Todos motoresbefore anteriores Wiring MAP / Alllosengines 2007a 2007
15100-05
A
15100-07
Cableado LPS/Motores anteriores a 2007 Wiring LPS / All engines before 2007
31100-08
Combustible
A
COMBUSTIBLE K24
15100-05
Batería Batt + + Batería Batt - – Ign 15 15 Suministro relés Supplied by por Relais Sens. ECU Sens ECU Control ECU Control ECU DIAG DIAG Arranque Start Carga ChargeD+ D+ 5 V Sensdel 5Vsensor – del -sensor Sens B+ 24 V B+ 24V CAN CAN Asistencia de la bujía Bujía Actuador
Libre
Y50
VTG
Libre
Libre
ARRANCADOR STARTER
LPS Ect
EXT EXT Bastidor
Map
Velocidad
www.steyr-motors.com
Cmd
Libre
60808-01 ISO
Emisor de aceite opcional
60 60900-01 CAN-H 123 -01 60901-01 CAN-L WS
Interruptor del cambio de marchas
+BATERÍA
Emisor opcional Levante B22
Asistencia del arranque
CONECTOR “A5” (UNIDAD DE CONTROL DEL MOTOR) CONNECTOR "A5" (ENGINE-CONTROL-UNIT)
General
DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE BÁSICO 4 CILINDROS- 12V – 12 V WIRING DIAGRAM / MARINE BASE - 4/6– CYLINDER
31100-08
82
D+
Al fusible F4
R10/6
R10/4
R10/3
R10/2
R10/1
R10/5
J1 / V
J1 / U
(Cl. 31)
(Cl. 30 a través de F4)
CAN “L” 4 CAN "L"
CAN “H” 5 CAN "H"
CIL. 66CYL.
CIL. 44CYL.
CIL. 44CYL.
CIL. 66CYL.
B+
Opcional Optional 24 V CC 24V DC
Batería +
X3/S3 Invers Invers 31000-11 X3/S3 Solas Solas
60123-01
Z6 60901-02
60900-02
Z5
60900-03
60901-03
61001-02
amarillo/verde
6 5 4
1 2 3
4
5
6
3
2
1
K X
W B J H V N C A G U O D E F T P Q R S
L M
2179349_0-03-100222
X3
X23
J1
Batería –
Batería +
TODOS LOS
ALL ENGINE MOTORES TYPES WITH SALVO: FOLLOWING EXCEPTIONS
60117-01
A
60110-01
ONLY FOR TYP: MO 164M40 MO 174V40 MO 246K41 MO 256H45 MO 256K43 MO 266K43
EXCEPCIONES: EXCEPTIONS: SÓLO:
60110-01
Cableado MAP/Todos motores anteriores Wiring MAP / Alllos engines before 2007 a 2007
15100-05
31100-10
Cableado LPS/Motores anteriores 2007 Wiring LPS / All engines beforea2007
31100-08
15100-07
Combustible
A
COMBUSTIBLE K24
15100-05
Batería Batt + + Batería Batt - – Ign 15 15 Suministro relés Supplied by por Relais Sens. ECU Sens ECU Control ECU Control ECU DIAG DIAG Arranque Start Carga ChargeD+ D+ 5 V Sensdel 5Vsensor – del -sensor Sens B+ 24 V B+ 24V CAN CAN Asistencia de la bujía
Bujía
Bujía -
Actuador
Libre
Y50
VTG VTG
Libre
Libre
ARRANCADOR
LPS Ect
EXT
Bastidor
Map
Velocidad
www.steyr-motors.com
Cmd
Libre
60808-01 ISO
Emisor de aceite opcional
60 60900-01 CAN-H 123 -01 60901-01 CAN-L WS
Interruptor del cambio de marchas
+BATERÍA
Emisor opcional Levante B22
Asistencia del arranque
CONECTOR “A5” (UNIDAD DE CONTROL DEL MOTOR)
General
Arranque -
DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE – 4 CILINDROS POLOS -– 12V 12 V (OPTION) (OPCIONAL) WIRING DIAGRAM / MARINE - 4/6 CYLINDER–- 22-POLE
31100-08
83
Al fusible F4
24 V opcional
Z6 60901-02
60900-02
Z5
amarillo/verde
Solas
Invers
(Cl. 31)
(Cl. 30 a través de F4)
CAN “L”
CAN “H”
66 CYL. CIL.
CIL. 44 CYL.
CIL. 44 CYL.
CIL. 66 CYL.
Batería –
Batería +
R10/6
R10/4
R10/3
R10/2
R10/1
R10/5
2179350_0-03-100222
EXCEPTIONS
TODOS LOS ALL ENGINE MOTORES TYPES WITH SALVO: FOLLOWING
31100-10
60117-01
Batería BATT -
–
BATT + 24 V
Batería +
Bomba de Fuel combustible Pump
M2
60110-01
ONLY FOR TYP: MO 164M40 MO 174V40 MO 246K41 MO 256H45 MO 256K43 MO 266K43
EXCEPCIONES: EXCEPTIONS: SÓLO:
60110-01
Cableado MAP/Todos motoresbefore anteriores Wiring MAP / Alllosengines 2007a 2007
15100-05
A
15100-07
Cableado LPS/Motores anteriores 2007 Wiring LPS / All engines beforea2007
G2
F8 - 5 A
31100-08
=
Batería Batt + + Batería Batt - – Ign Ign 15 15 Suministro relés Supplied bypor Relais Sens. ECU Sens ECU Control ECU Control ECU DIAG DIAG Arranque Start Carga ChargeD+ D+ Convertidor seguro Power 5 V del5Vsensor Sure de potencia 12/24V 12/24 V Sens Converter = –Sens del sensor B+ B+ 24 V 24V
A
K24
AUX
Relé de la
15100-05
Fuel Pump bomba de Relay combustible K26/1
Relé de control del Preheating precalentamiento Control Relay K26/2
Relé de carga del Preheating precalentamiento Load Relay
Y20
Solenoide Control de control Solenoid
Libre
Y50
VTG VTG
Libre Libre
ARRANCADOR STARTER
K28
Relay
Relé de Start arranque
LPS
B18
LPS LPS
ECT
EXT EXT B17
Ect ECT B16
EXT
B14
RPOS RPOS
B12
Map Map
B15
RPM RPM
www.steyr-motors.com
B13
PED PED
Libre
CONECTOR “A5” (UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICO) CONNECTOR "A5" (ELECTRONIC-CONTROL-UNIT)
K27
Relé Main principal Relay
60808-01 ISO
S2
B19
Sensor SensorOil del Interruptor Pressure indicador de delGear cambio presión del aceite Gauge (Opcional) deSwitch marchas (Option)
60 60900-01 CAN-H 123 -01 60901-01 CAN-L WS
+BATERÍA
Sensor de levante Trim-Sensor (Opcional) (Option) B22 B22
DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE – 4CYLINDER CILINDROS -– 24 24 V WIRING DIAGRAM / MARINE - 4/6 V (OPCIONAL) (OPTION)
31100-08
84
D+
Al fusible F4
J1 / V
J1 / U
(Cl. 31)
(Cl. 30 a través de F4)
4 CAN CAN“L”"L"
5 CAN CAN“H”"H"
6 CIL.
6 CYL.
CIL. 44 CYL.
60120-01
CIL. 44 CYL.
66 CYL. CIL.
B-
F8
B+
61001-01
Bat. Batt ++/24 V / 24V
X3/1 Invers Invers 31000-11 X3/2 Solas Solas 60123-01
Z6 60901-02
60900-02
Z5
60900-03
60901-03
61001-02
60120-01
6 5 4
1 2 3
4
5
6
3
2
1
K X W B J H V N C A G U O D E F T P Q R S L M
2180808-0_00_110329
G1
S3
X23
R10
J1
Combustible
Batería –
Batería +
ALL ENGINE MOTORES TYPES WITH SALVO: FOLLOWING EXCEPTIONS
TODOS LOS
31100-10
60117-01
60110-01
EXCEPCIONES:
EXCEPTIONS: SÓLO: ONLY FOR TYP: MO 164M40 MO 174V40 MO 246K41 MO 256H45 MO 256K43 MO 266K43
60110-01
Cableado MAP/Todos motores anteriores Wiring MAP / Alllos engines before 2007a 2007
15100-05
A
15100-07
Cableado LPS/Motores anteriores 2007 Wiring LPS / All engines beforea2007
31100-08
=
Batería Batt + + Batería Batt - – Ign 15 15 Ign Suministro relés Supplied by por Relais Sens.ECU ECU Sens ControlECU ECU Control DIAG DIAG Arranque Start Carga D+ Charge D+ 5 V del 5V sensor Sens – del -sensor Sens Convertidor 12/24 V Converter 12/24V B+ 24V 24 V = B+ CAN CAN
A
COMBUSTIBLE K24
15100-05
Asistencia de la bujía
Bujía
Bujía -
Actuador
Libre Libre
ARRANCADOR Starter
Asistencia del arranque
Libre
Y50
VTG VTG
LPS Ect EXT
Bastidor
Map
Velocidad
www.steyr-motors.com
Cmd
Libre
CONECTOR “A5” (UNIDAD DE CONTROL DEL MOTOR)
General
Arranque -
60808-01 ISO
Interruptor Transmisor de la Engine oil del aceite del cambio presión pressure del motor de marchas sender
60 60900-01 CAN-H 123 -01 60901-01 CAN-L WS
B22
pressure Transmisor de sender presión
Caja de cambios Gearbox
DIAGRAMA DE CABLEADO/MARINE – 4CYLINDER CILINDROS –- 2 POLOS -– 24V 24 V COMPLETE – Sistema completo WIRING DIAGRAM / MARINE - 4/6 2-POLE SYSTEM
31100-08
85
Al fusible F4
Z6 60901-02
60900-02
Z5
amarillo/verde
30024-01
31024-01
Solas
Invers
(Cl. 31)
(Cl. 30 a través de F4)
CAN “L”
CAN “H”
CIL. 66CYL.
CIL. 44CYL.
CIL. 44CYL.
CIL. 66CYL.
Batería –
Batería +
R10/6
R10/4
R10/3
R10/2
R10/1
R10/5
J1 / W
J1 / X
2179729_D-01-100222
Descripción: Cableado del panel de instrumentos para motores marinos de 4 cilindros (versión actual) Denominación F9 J1 S1 S2 S3 S7
Componente Fusible de 10 A Conector de 23 pines Interruptor Interruptor Interruptor Interruptor
L1 L2 L3
Testigo Testigo Testigo
P1 P2 P3
Indicador Indicador Indicador
H22 E10
Avisador acústico de advertencia Iluminación
E11
Iluminación
E12 X8 X24
Iluminación Conector de 1 pin Conector de 8 pines Unión Unión Unión Unión Cable intermedio
Z1 Z2 Z3 Z4 24 V
Descripción Conexión cable del motor – cable de instrumentación Encendido (rojo) START (verde) Desconexión de emergencia (naranja) Interruptor de llave, giro constante (opcional) Control de carga Testigo de comprobación del motor (CEL) Presión del aceite/control de precalentamiento Temperatura del refrigerante del motor Presión del aceite (opcional) Tacómetro con contador de tiempo de funcionamiento Indicador de temperatura del refrigerante del motor Indicador de la presión del aceite (opcional) Indicador del tacómetro Conector del interruptor de iluminación Conector de la pantalla STEYR MOTORS + de batería – de batería Encendido (+) Interruptor de llave, giro constante Indicador de carga
86
87
J1 / V
J1 / U
J1 / T
J1 / S
J1 / Q
J1 / P
J1 / M
J1 / L
J1 / J
J1 / H
J1 / G
J1 / E
J1 / C
J1 / A
J1
2
M
M
Protección de conexión a tierra Ground shield
1
“H” 60900-03 CAN CAN “H”
“L” 60901-03 CAN CAN “L”
61001-01 B+/24 V B+ / 24V
1
5
4
2
de Circuit Interruptor Emergency Disyuntor DESCONEXIÓN Interruptor breaker CUT OFF Ignition de de 10 A 10A de emergencia encendido Switch Switch F9 S3 S1
60120-01 LEVANTE TRIM
50000-03
60810-01
31000-16
61000-02
60706-01
31615-01
60616-01
31000-01
30012-07
15000-01
K X L W M B J H V N C A G U O D E F T P Q R S
M
M
Z2
1
2
Lamp L1
7 W
1
1
2
Lamp L3
14
Z1
22
Z3
13
S7
21
Revolution tante, opcional
www.steyr-motors.com
2
Lamp L2
de control Testigo de Testigo OILInterruptor de Preheating precalentaCheck Opt. Key de comprobación giro consmiento del aceite llave, control Engine Switch-Constant del motor
SHUNT SHUNT 8,2 8,2 Ω 7W
Testigo de Charge control de Control carga
–- Start Arranque
Interruptor opcional de seguridad del punto muerto Opt. Gear de laNeutral caja de cambios Safety-Switch P3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Batería Batt + + Batería Batt - – Sens. ECU Sens ECU Control ECU Control ECU 61 +24 V +24V 61
3
Indicador de la RPM RPMCAN CAN gauge
DIAGRAMA CABLEADO/PANEL DE INSTRUMENTOS CAN – 4CYLINDER Y 6 CILINDROS 12 V WIRING DE DIAGRAM / INSTRUMENT CAN PANEL - 4/6 - 12– V
Sensor opcional de Optional fuel sensor combustible
_
Z5
34
0
2
SPEED/KN
X 24
73
TEMP
RPM
120
1500
1 2 3 4
OIL
2,8
50
85
8
117 14:05
°C 6
5
4
4
2 3 rpm x 1000
bar
0
1
48.08.56N 014.27.47W
Z4
2179756-D_00_090213
Arranque Start Carga Charge Iluminación Illumination Option Opcional 15 15 60 CAN 60
+
H22
Avisador acústico de Warning advertencia Horn
SCC SCC STEYR-CONTROL-CENTER
88
J1 / V
J1 / U
J1 / T
J1 / S
J1 / Q
J1 / P
J1 / M
J1 / L
J1 / J
J1 / H
J1 / G
J1 / E
J1 / C
J1 / A
J1
2
M
M
S3
Ground shieldde conexión a tierra Protección
1
F9
“H” 60900-03 CAN CAN “H”
“L” 60901-03 CAN CAN “L”
61001-01 B+/24 V B+ / 24V
1
5
S1
4
2 M
M
85 86 87a 87
24 V
30
Cable intermedio Intermediate del indicador Cable Charge de carga Indicator
Z2
1
L1
2
7 W
SHUNT SHUNT 828,2 Ω 7W
1
L2
2
1
L3
2
14
Z1
22
21
1
2
3
4
5
6
7
P3
8
9
10
11
12
Indicador de la RPM RPM CAN CAN gauge
Batería Batt + + Batería Batt - – Sens ECU Sens. ECU Control ECU Control ECU 61 +24 V +24V 61
Z3
13
S7
Testigo OIL- de Testigo de Testigo de control de preca- Interruptor Preheating Check Opt. Key de Charge comprobación control de llave, giro conslentamiento del Switch-Constant control Engine Control del motor carga Lamp Lamp Revolution Lamp aceite tante, opcional
www.steyr-motors.com
Arranque -– Start
Interruptor opcional de seguridad del de punto muerto Circuit Interruptor Emergency Opt. Gear Interruptor DESCONEXIÓN la caja de breaker 10A CUT OFF Ignition de deNeutral Disyuntor encendido de emergencia Switch de 10 A Safety-Switch cambios Switch
60120-01 LEVANTE TRIM
50000-03
60810-01
31000-16
61000-02
60706-01
31615-01
60616-01
31000-01
30012-07
15000-01
K X L W M B J H V N C A G U O D E F T P Q R S
DIAGRAMA DE CABLEADO/PANEL DE INSTRUMENTOS CAN – -4 4/6 Y 6 CILINDROS – 24 V (OPCIONAL) WIRING DIAGRAM / INSTRUMENT CAN PANEL CYLINDER - 24 V (Opt.)
Sensor opcional de Optional fuel sensor combustible
_
Z5
0 1
1 0
2 3 rpm x 1000
73 77.8
°C
3 85 4
RPM
120 6
5
1500 2650
TEMP TEMP/°C
50 1
2
5
4
X 24
8 6
65
1 2 3 4
2,8 6.3
4
bar
3 4
OIL OIL/BAR
22
34 10.0
SPEED/KN
48.08.56N 102.41.11W 014.27.47W 57,4 117 14:05 49.16.45N 22:57 MAIN
SWITCH
Z4
2180809-0_00_110329
Arranque Start Carga Charge Illumination Iluminación Option Opcional 15 15 60 CAN CAN 60
+
H22
Avisador acústico de Warning advertencia Horn
SCC SCC STEYR-CONTROL-CENTER
89
J1 / V
J1 / U
J1 / T
J1 / S
J1 / Q
J1 / P
J1 / M
J1 / L
J1 / J
J1 / H
J1 / G
J1 / E
J1 / C
J1 / A
J1
2
3
4
Ground shieldde conexión a tierra Protección
1
IGN Circuit IGN (rojo) (red) Disyuntor de interruptor breaker 10A ON/OFF ON/OFF 10 A Switch F9 S1
“H” 60900-03 CAN CAN “H”
“L” 60901-03 CAN CAN “L”
61001-01 B+/24 V B+ / 24V
60120-01 LEVANTE TRIM
50000-03
60810-01
31000-16
61000-02
60706-01
31615-01
60616-01
31000-01
30012-07
15000-01
K X L W M B J H V N C A G U O D E F T P Q R S
OFF
ON
3
4
Interruptor de START encendido (green) S2
START
M
M
M
M
Interruptor de Emergency DESCONEXIÓN CUT OFF de emergencia Switch S3
Z2
1
7 W
SHUNT SHUNT 8,2 8,2 Ω 7W
1
L2
2
Testigo de comproCheck bación del Engine Lamp motor
1
L3
2
14
Z1
22
Z3
13
S7
1
2
3
4
5
6
7
P3
8
9
10
11
12
Indicador de la RPM RPMCAN CAN gauge
Batería Batt + + Batería Batt - – Sens ECU Sens. ECU Control Control ECU ECU 61 +24V +24 V
21
Testigo OIL- de Interruptor de llave, control de precaPreheating Opt. Key giro constante, lentamiento control del Switch-Constant opcional aceite Lamp Revolution
www.steyr-motors.com
2
Lamp L1
Testigo de Chargede control Control carga
–- Start Arranque
Interruptor opcional de seguridad del puntoOpt. muerto Gear de la caja de Neutral Safety-Switch cambios
WIRING DIAGRAM / INSTR. CAN PANEL - 4/6 CYL. SOLAS - 12 V (OPT.)
DIAGRAMA DE CABLEADO/PANEL DE INSTRUMENTOS CAN – 4 Y 6 CILINDROS – Solas – 12 V (OPCIONAL)
Sensor opcional de Optional fuel sensor combustible
_
Z5
0 1
1 0
2 3 rpm x 1000
73 77.8
°C
3 85 4
RPM
120 6
5
1500 2650
TEMP TEMP/°C
50 1
2
5
4
X 24
8 6
65
1 2 3 4
2,8 6.3
4
bar
3 4
OIL OIL/BAR
22
34 10.0
SPEED/KN
48.08.56N 102.41.11W 014.27.47W 57,4 117 14:05 49.16.45N 22:57 MAIN
SWITCH
Z4
2179755-D_01_091110
Arranque Start Carga Charge Illumination Iluminación Option Opcional 15 60 CAN 60 CAN
+
H22
Avisador acústico de Warning advertencia Horn
SCC SCC STEYR-CONTROL-CENTER
90
91
92
RESPONSABILIDADES DEL CONCESIONARIO Comprobación del nivel de aceite del motor ............................................ 94 Llenado del aceite del motor .................................................................... 94 Nivel de aceite de la dirección asistida .................................................... 94 Nivel de aceite de la transmisión .............................................................. 94 Comprobación del refrigerante (circuito cerrado de refrigeración) ........... 95 Drenaje del circuito de agua sin tratar del motor ...................................... 96 Comprobación del agua sin tratar (circuito abierto con bomba) ............... 96 Ánodos del sistema de refrigeración ........................................................ 97 Ánodos anticorrosión ................................................................................ 97 Filtro de aire ............................................................................................. 98 Mantenimiento de la correa Poly-V .......................................................... 98 Alineación del motor ................................................................................. 98 Selección de la hélice ............................................................................. 100 Lista de comprobación del concesionario STEYR MOTORS ................. 101 INFORME DE LA PUESTA A PUNTO .................................................... 103 Preparación para el almacenamiento fuera de temporada .................... 105 Puesta en marcha después del almacenamiento .................................. 105 CUADERNO DE REGISTRO DEL MOTOR ........................................... 106
93
Comprobación del nivel de aceite del motor ATENCIÓN:
q
Realice la comprobación exclusivamente con el motor en frío o después de que este haya estado detenido de 3 a 5 minutos aprox.
extraiga la varilla de medición de aceite (19/A), líme Seguidamente, piela y vuelva a introducirla en el conducto de la varilla de medición de aceite (19/A); extráigala de nuevo y compruebe el nivel de aceite en la escala de referencia.
A
Llenado del aceite del motor Retire la tapa del orificio de llenado de aceite del motor (19/B) y añada ACEITE PARA MOTORES TURBO DIÉSEL STEYR MOTORS 10 W-40, u otro equivalente identificado como ACEA E7 o E4 o con el código API CF, hasta alcanzar la marca del nivel máximo especificado en la varilla de medición de aceite. ATENCIÓN:
q
19
06005
El aceite del motor no debe rebasar el punto de referencia máximo. Si se rebasa el límite se pueden alcanzar temperaturas de funcionamiento elevadas, formar espumación (aire en aceite), perder eficacia y reducir la vida útil del motor.
Coloque la tapa del llenador de aceite del motor. NOTA:
limine las impurezas que pueda haber en el E aceite. El uso de aceite de motor de calidades diferentes a las especificadas puede implicar la invalidación de la garantía.
Nivel de aceite de la dirección asistida
t
iempre que compruebe el nivel de aceite del motor, verifique tamS bién el nivel de aceite de la dirección asistida. Añada aceite según convenga a la transmisión automática (disponible en su concesionario STEYR MOTORS Marine). También se pueden emplear otros aceites aprobados, como GM Servo o Dexron II. No supere el nivel máximo permitido del depósito de la bomba.
Nivel de aceite de la transmisión
z
06006
iempre que compruebe el nivel de aceite del motor, verifique S también el nivel de aceite de la transmisión. Añada aceite según convenga a la transmisión automática (disponible en su concesionario STEYR MOTORS Marine). También se pueden emplear otros aceites aprobados, como GM Servo o Dexron II. No supere el nivel máximo permitido de la transmisión. NOTA: Tenga en cuenta las especificaciones del fabricante de la transmisión en cuestión
22
94
06007
Comprobación del refrigerante (circuito cerrado de refrigeración) ATENCIÓN:
q
Cuando el motor está caliente, el circuito cerrado de refrigeración está sometido a presión. No intente abrir la tapa del radiador o los tapones de drenaje mientras el motor esté caliente. Ello podría causar lesiones graves provocadas por el refrigerante caliente. Una vez que el motor se haya enfriado, podrá abrirse la tapa.
A
la tapa del radiador (23/A). El nivel de refrigerante u Retire debe alcanzar la marca “MAX” (23/B) en el depósito de ex-
06020
pansión. El llenado adicional de refrigerante se debe llevar a cabo exclusivamente en el depósito de expansión. ATENCIÓN:
Utilice únicamente refrigerante de motor STEYR MOTORS. No efectúe el llenado por la zona de la tapa de presión.
NOTA:
i no se utiliza un refrigerante original de S la marca STEYR MOTORS, el sistema de refrigeración del motor podría sufrir daños graves.
q
Puntos de vaciado del circuito de refrigerante: 1) Bloque motor 2) Enfriador de aceite 3) Carcasa del intercambiador de calor
Comprobación del refrigerante en la serie SE No abra la tapa de presión si el motor está caliente. Añada refrigerante hasta que lo pueda ver por la mirilla superior
95
B
u
Drenaje del circuito de agua sin tratar del motor ATENCIÓN:
q
i
Si no se drena el circuito de agua sin tratar a tiempo antes de la temporada de invierno y/o a diario, al utilizar el motor durante esta estación pueden producirse daños por congelación en el motor.
A
Retire el tapón de vaciado (24/A). El motor se drena automáticamente a través del sistema de escape. NOTA:
o
o todos los modelos disponen de tapón N de vaciado (24/A); en tal caso, retire la manguera.
24
06015
floje las 2 abrazaderas de manguera (25/A), retire las mangueras de agua sin tratar y arranque el motor A rápidamente para que la bomba de agua sin tratar se vacíe. NOTA:
i desea información acerca del drenaje del resto de equipos de la embarcación, consulte al S concesionario STEYR MOTORS Marine.
Comprobación del agua sin tratar (circuito abierto con bomba) El llenado se efectúa automáticamente por medio de la bomba de agua sin tratar después de arrancar el motor.
A
25
96
06016
Ánodos del sistema de refrigeración
2
p/ü PARA TODOS LOS MOTORES MARINOS DE 4 CILINDROS
1
»/« PARA TODOS LOS MOTORES MARINOS DE 6 CILINDROS
26
Normalmente, el sistema de refrigeración de agua sin tratar cuenta con 4 ánodos sacrificatorios de cinc, aunque si se utiliza un tubo de escape Hi-riser se le incorpora un ánodo adicional, que se instala según se muestra en las ilustraciones 26 y 27. Retire los ánodos y examine la corrosión galvánica de acuerdo con las indicaciones del cuadro de mantenimiento. Sustituya el ánodo cuando la pérdida de material sea del 50 – 75 %.
Ánodos anticorrosión Si se añaden equipos electrónicos adicionales, cada uno de ellos debería incluir un ánodo propio o un dispositivo de conexión a masa, y todos los dispositivos de conexión a masa deben interconectarse. Siga las recomendaciones de los fabricantes de los equipos.
06017
4
27
06018
1
NOTA: Inspeccione los ánodos cada 30 días o con mayor frecuencia si los emplea en agua de salinidad extrema. El ánodo se debe sustituir siguiendo las indicaciones del cuadro de mantenimiento. Las embarcaciones que se conecten a una fuente de alimentación de corriente alterna exterior (toma de muelle) deben contar con una protección especial contra la corrosión galvánica y con aislamiento por proyección. A efectos de protección, se puede instalar un aislante galvánico en serie con el cable de toma de tierra (verde) en el cable de la toma de muelle entre la embarcación y la salida de la toma del muelle. El aislante bloquea el flujo de corriente continua (CC), pero permite el paso de corriente alterna (CA) y de este modo abre un camino a las corrientes de falta a tierra. NOTA: Si una embarcación está conectada a una fuente de alimentación de corriente alterna (toma de muelle) y no dispone de aislante galvánico, es posible que los ánodos de cinc con protección anticorrosión no sean capaces de gestionar el potencial de corrosión añadido.
97
1
3
Filtro de aire Todos los modelos de motores marinos STEYR MOTORS están equipados con un filtro de aire en la toma del turboalimentador; en cuanto a las especificaciones, véase Especificaciones y mantenimiento.
ˇ
floje la abrazadera para sustituir el filtro de aire. Retire el A filtro de aire. Coloque la abrazadera en el cuello del filtro y monte el filtro de aire en la brida. Apriete la abrazadera. (3 Nm)
31
3
Mantenimiento de la correa Poly-V PARA MOTORES MARINOS DE 4 CILINDROS
˜
ompruebe de vez en cuando que el desgaste de los comC ponentes y/o la holgura del cojinete de tensión no sean excesivos. NOTA*): Se recomienda pulverizar con frecuencia con un spray inhibidor de la corrosión el alojaTA 0505 miento del resorte del tensor de la correa.
*)
DRIVE BELTS, PULLEYS, TENSIONER
PARA MOTORES MARINOS DE 6 CILINDROS
32a
32a Compruebe de vez en cuando que el desgaste de los componentes y/o la holgura del cojinete de tensión no sean excesivos. NOTA: Se recomienda pulverizar con frecuencia con un spray inhibidor de la corrosión el alojamiento del resorte del tensor de la correa 64
Z011840-0_01
Alineación del motor Para efectuar la alineación del motor se requieren herramientas especiales. El conector de salida debe desacoplarse de la toma de fuerza. Esta medida debe volver a comprobarse durante los preparativos del almacenamiento fuera de temporada. Debido a las herramientas especiales necesarias, la alineación del motor debe realizarse en un concesionario STEYR MOTORS Marine. NOTA: Omitir la revisión de la alineación del motor puede dar lugar a una avería prematura del acoplador del motor o las juntas universales. 98
PARA MOTORES MARINOS DE 6 CILINDROS CON COMPRESOR AC (opcional)
a/s Para tensar la correa Poly-V: Afloje el tornillo hexagonal (33/F). Gire el tornillo de la abrazadera (34/G) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la tensión de la correa hasta 200 ± 25 Nm. Apriete la tuerca hexagonal (35/F) con un par de 23 Nm ± 2 para sujetar el soporte del rodillo tensor. Compruebe la tensión de la correa.
F
a
s G
99
Selección de la hélice concesionario STEYR MOTORS Marine ha seleccionado una hélice diseñada para ofrecer el máximo rendid Elmiento y rentabilidad en la mayoría de situaciones. Para obtener el porcentaje máximo de potencia disponible ( A ), las rpm del motor a aceleración máxima deben especificarse en el rango de velocidad a plena carga ( B ). En cuanto a las especificaciones, véase Datos técnicos y Mantenimiento. Si las RPM del motor a la máxima aceleración con carga normal son inferiores al rango especificado, emplee una hélice con un número de pasos menor para incrementar las RPM. Si las RPM del motor a la máxima aceleración superan el rango especificado, las RPM del motor y su salida quedan limitadas por el regulador. Emplee una hélice con un número mayor de pasos para conseguir reducir las rpm al rango especificado ( B ). NOTA:
La selección de una hélice inapropiada puede ocasionar la avería del motor si:
• Las RPM del motor no alcanzan el “rango de velocidad a plena carga” especificado. El motor funciona así en el régimen de RPM indicado por ( C ). Por lo tanto, use una hélice con un número de pasos inferior. • Las RPM del motor superan el “rango de velocidad a plena carga” especificado. La velocidad del motor se encuentra así por encima del rango admisible indicado por ( D ).
6 cilindros
4 cilindros
Modelo de motor
Rango de velocidad a plena carga “B” RPM especificadas (rango de tolerancia)
OUTPUT POWER
Por lo tanto, use una hélice con un número de pasos mayor.
100%
MO54NA33
3300 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
MO84K32
3200 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
MO94K33
3300 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
MO114K33
3300 rpm (+0 rpm/–200 rpm)
MO144V38
3800 rpm (+0 rpm/–300 rpm)
MO144M38
3800 rpm (+0 rpm/–300 rpm)
MO164M40
4000 rpm (+0 rpm/–300 rpm)
MO174V40
4000 rpm (+0 rpm/–300 rpm)
SE126E25
2500 rpm (+50 rpm/–200 rpm)
SE156E26
2600 rpm (+50 rpm/–200 rpm)
SE196E35
3500 rpm (+50 rpm/–200 rpm)
SE236E40
4000 rpm (+50 rpm/–200 rpm)
SE236S36
3600 rpm (+50 rpm/–200 rpm)
SE266E40
4000 rpm (+50 rpm/–300 rpm)
SE266S36
3600 rpm (+50 rpm/–300 rpm)
SE286E40
4000 rpm (+50 rpm/–300 rpm)
SE306J38
3800 rpm (+50 rpm/–300 rpm)
100
A
D
C
90% 80% 70% 60% 50%
B
40% 30%
35
Full Load Speed Range
RPM
Lista de comprobación del concesionario STEYR MOTORS NOTA: Si el SISTEMA HÍBRIDO STEYR MOTORS está en uso, compruebe los puntos que se mencionan a continuación pero también PONGA EN MARCHA EL SISTEMA HÍBRIDO (véase el MANUAL DE INSTALACIÓN DEL SISTEMA HÍBRIDO P/N Z001044-0/capítulo 5) antes de conectar el encendido y de arrancar el motor. 1.
etire la caja del palet y compruebe que cada uno de los componentes empaquetados por separado esté R íntegro e intacto.
2.
Inspeccione visualmente el motor para comprobar si se han producido daños durante el transporte.
3.
ompruebe el nivel de aceite y de refrigerante. Añada según convenga los líquidos de operación que se esC pecifican en el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía y en el manual de servicio.
4.
Informe al cliente acerca de las directrices más relevantes contenidas en los manuales de instalación e instrúyalo acerca de las normas de seguridad.
5.
I nforme al cliente acerca del procedimiento de rodaje descrito en el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía.
6.
sesore al cliente acerca de las medidas que se deben tomar cuando el sistema de gestión automática del A motor reduce la potencia. Véase la sección Unidad electrónica de control del motor (ECU) en la sección Puesta en marcha inicial y funcionamiento del manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía.
7.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras del agua de refrigeración estén bien apretadas.
8.
ompruebe que los tubos de combustible sean del tamaño adecuado y sus entradas y salidas del motor sean C correctas.
9.
Compruebe si la polaridad y la capacidad de las unidades de la batería son correctas.
10.
ompruebe todas las conexiones eléctricas (cableado del motor, conector principal, accesorios, panel de C instrumentos)
11. Compruebe el nivel de todos los líquidos de operación: Aceite del motor Refrigerante Líquido de la dirección asistida Transmisión o marcha Depósito de la bomba de levante 12.
Rellene el depósito de combustible para realizar la prueba del motor.
13.
Compruebe el funcionamiento de las pantallas del panel de instrumentos.
14.
Compruebe el funcionamiento de la bomba y el ventilador de sentina.
15.
Compruebe que no haya fugas y la circulación sea fluida en el sistema de combustible.
16.
Compruebe el funcionamiento de la instalación de levante.
17.
ompruebe el funcionamiento de la luz de anclaje, las luces de navegación y las luces del panel de C instrumentos.
18.
Monte el tapón de vaciado de la sentina.
101
19.
Dirección – Lubríquela
20.
Compruebe el estado y la tensión de todas las correas de transmisión.
21.
Compruebe que todos los tornillos de montaje del motor estén bien apretados.
22.
Compruebe si hay fugas, deficiencias, indicios de manejo incorrecto, etc.
23.
Compruebe el funcionamiento de todos los dispositivos de advertencia instalados.
24.
Lea los códigos de servicio memorizados y adopte las medidas correctivas necesarias.
25.
onga en marcha el motor y compruebe que la visualización de los instrumentos y el ruido de funcionamiento P sean normales.
26.
Calcule la absorción de carga de la hélice.
27.
ompruebe la instalación y cumplimente el informe de la puesta a punto (manual de instalación P/N Z001007-0, C capítulo 9 Apéndice).
28.
ngrase el rodete de la bomba de agua sin tratar del motor BUKH-STEYR MOTORS SOLAS usando la grasa E original del P/N Z011753/2.
29.
leve a cabo una prueba de marcha-marcha en vacío y compruebe el funcionamiento del motor. Compruebe L el comportamiento de la embarcación cuando el motor se encuentra en marcha en vacío. Si se producen vibraciones anormales, ajuste la velocidad del motor a un funcionamiento sin vibraciones (véase el manual de servicio).
30.
Compruebe que el cambio de marchas funciona correctamente.
31.
are el motor y compruebe de nuevo los niveles de todos los líquidos de operación, ya que durante la prueba P puede producirse una pequeña disminución del nivel de líquidos de operación.
(Firma del mecánico)
(Firma del concesionario)
CONCESIONARIO:....................................................................................................................................................... DIRECCIÓN Y FECHA:................................................................................................................................................. TIPO DE MOTOR/NÚMERO DE SERIE:...................................................................................................................... HORAS DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR:........................................................................................................... FIRMA:.......................................................................................................................................................................... ¡Una copia del “Registro de instalación e inspección previa a la entrega” se debe enviar al servicio de postventa de STEYR MOTORS GmbH!
102
INFORME DE LA PUESTA A PUNTO Número de serie del motor:
Modelo de motor:
*) Número de serie del sistema híbrido:
Titular de la embarcación: Empresa/Nombre: Dirección/Teléfono: Concesionario: Empresa: Dirección/Teléfono: Tipo de embarcación: N.º de modelo: Eslora: Peso de la embarcación: Sistema de transmisión:
Dimensión de las hélices: Equipamiento especial de STEYR MOTORS (SCC, IFG, calefacción de la cabina, etc.):
m kg
*) Especificación de la batería del sistema híbrido:
Reducción de marcha: Procedimiento de conservación para almacenamiento prolongado (según el manual de SERVICIO/GENERAL/D3) Fecha de los trabajos de conservación: #1
#2
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR: La instalación se ha comprobado en conformidad con la guía de instalación. Los puntos siguientes cumplen lo especificado:
1
2
Notas:
3
4
5
6
7
8
9
10
*) SISTEMA HÍBRIDO
CONEXIONES ELÉCTRICAS en conformidad con el esquema eléctrico “ESQUEMA DE CONEXIONES DEL SISTEMA HÍBRIDO”
(Véase el manual de instalación del sistema híbrido, esquema eléctrico con referencia n.º 2180526-0) Notas (p. ej.: extensiones del cableado, etc.):
TIERRAS DEL SISTEMA conectadas
(véase el manual de instalación del sistema híbrido, esquema eléctrico con referencia n.º 2180526-0)
CUBIERTAS DE PROTECCIÓN montadas en: HCU (U, V, W y B+, B-), generador (U, V, W), batería del sistema híbrido (+/–) POSICIÓN FINAL/LIBERTAD DE MOVIMIENTO del actuador de acoplamiento (modo D, modo E) garantizada
Capacidad del INTERRUPTOR PRINCIPAL
(entre el + de la batería del sistema híbrido y el + de la HCU):
A (mín. 400 A)
CONSUMIDORES montados en la batería del sistema híbrido (solo a 48 V, máx. 100 A): Refrigeración del sistema híbrido:
Refrigeración del
Circuito dual de
agua sin tratar
refrigeración
103
Refrigeración
de quilla
INFORME DE LA PUESTA A PUNTO
ANTES DE MEDIR LOS DATOS: Nivel correcto de los líquidos de servicio (aceite del motor, aceite de la caja de cambios, aceite hidráulico, agente refrigerante) confirmado Ausencia de fugas (aceite, combustible, refrigerante) comprobada:
ok
sí
De lo contrario, detalle los defectos:
*) SISTEMA HÍBRIDO
Cumplimente la lista de comprobación del concesionario STEYR MOTORS (puede encontrarla en el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía del sistema híbrido) y envíe el documento debidamente firmado al distribuidor GENERAL de STEYR MOTORS
Tensión máx. de alimentación de la HCU procedente del banco de baterías del sistema híbrido (≤ 57 V): V Aplicación Recreo Comercial Autoridad Clasificación de uso marino: HO (High Output: alto rendimiento)
INT (Intermediate: intermedio)
MCD (Medium Continuous Duty: uso intermedio continuo)
[1 de 8 < 300 h]
[2 de 8 < 1500 h]
[3 de 12 < 3000 h]
MEDICIÓN DE DATOS: Velocidad máx. de la embarcación:
nudos Caudal de combustible en la tubería de retorno al ralentí:
Máx. rpm del motor en posición WOT (CMD=5) rpm Presión del aceite del motor (SMO-EDT): Velocidad de ralentí:
rpm Temperatura del refrigerante del motor (SMO-EDT):
Temperatura en el compartimento del motor: Presión de retroceso del tubo de escape: Advertencias activas del motor:
SÍ
Instrumentos ajustados:
SÍ
°C Temperatura del agua sin tratar en el escape (SMO-EDT):
l/min bar °C °C
mbar Presión de sobrealimentación a las máx. rpm (SMO-EDT): mbar
NO
En caso afirmativo, ¿cuáles?:
Nombre del ARCHIVO DE REGISTRO (ralentí – plena carga – ralentí): *) SISTEMA HÍBRIDO
Velocidad máx. de la embarcación en el modo E:
nudos – Con el modo de velocidad: Baja Media 1 Media 2 Alta – Máx. rpm del motor alcanzadas en el modo E: rpm
Estado del modo D en el SCC: modo E preparado: rojo, modo D preparado: verde, modo HCU preparado: verde, GENERADOR
SÍ
(Véase el manual del usuario del SCC Z001071-0; capítulo Menú del sistema híbrido)
Notas:
Estado del modo E en el SCC: modo E preparado: verde, modo D preparado: rojo, modo HCU preparado: verde, propulsión E
SÍ
(Véase el manual del usuario del SCC Z001071-0; capítulo Menú del sistema híbrido)
Notas:
Caudal a través del sistema de refrigeración del sistema híbrido: l/min (véase el esquema de refrigeración del sistema híbrido citado anteriormente)
Máx. temperatura de la HCU en el SCC: °C (véase el manual del usuario del SCC Z001071-0; capítulo Menú del sistema híbrido)
Máx. temperatura del MOTOR E en el SCC: °C (véase el manual del usuario del SCC Z001071-0; capítulo Menú del sistema híbrido)
104
Preparación para el almacenamiento fuera de temporada La conservación adecuada del motor contribuirá a que su funcionamiento a largo plazo sea eficiente y no presente problemas. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine si desea obtener asesoramiento profesional para realizar un almacenamiento fuera de temporada adecuado. NOTA: Si el motor permanece almacenado durante más de 1 año, solicite al concesionario STEYR MOTORS Marine que aplique el procedimiento de conservación para almacenamiento prolongado (manual de servicio P/N Z001019/0, capítulo GENERAL D3). 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Cambie el aceite del motor y el filtro del aceite. Cambie el filtro del combustible. Compruebe el filtro de aire. Compruebe el refrigerante (circuito cerrado). Añada estabilizador de combustible al combustible. Vacíe el sistema de agua sin tratar del motor. NOTA: Si el motor no se vacía por completo de agua sin tratar, se podrían ocasionar daños costosos por congelación.
7. 8. 9. 10. 11.
acíe el sistema de agua sin tratar de la embarcación y del sistema de transmisión (tenga en cuenta las instruccioV nes del fabricante relativas al almacenamiento). Cambie el aceite para el engranaje o el lubricante. Desconecte la batería y guárdela. Rocíe la parte exterior del motor con aceite anticorrosión. Ventile el compartimento del motor y la sentina.
Puesta en marcha después del almacenamiento Una puesta en marcha del motor correcta contribuirá a que su funcionamiento a largo plazo sea eficiente y no presente problemas. Su concesionario STEYR MOTORS está a su disposición para asesorarle o para realizar trabajos especializados. 1. 2.
Compruebe el estado de las mangueras y sus abrazaderas. Limpie los bornes de la batería. ATENCIÓN:
q
3. 4. 5. 6. 7. 8.
Engrase los laterales de los bornes. Abra la válvula de cierre del combustible y compruebe todas las tuberías de combustible para detectar si hay fugas. Examine toda la embarcación incluido el motor y compruebe que no falten tornillos o tuercas y que todos estén bien apretados. Vacíe la sentina y séquela; limpie el compartimento del motor. Rellene el sistema de agua sin tratar. Abra la toma de agua sin tratar. ATENCIÓN:
q
9. 10.
Conecte el cable ROJO al borne positivo y el cable NEGRO al borne negativo. Si se realiza una conexión incorrecta de los bornes de la batería se pueden producir averías en el sistema electrónico.
Si el abastecimiento de agua sin tratar es insuficiente, se pueden producir daños en el motor y en la bomba de agua sin tratar.
rueba de funcionamiento. Arranque el motor. Compruebe el voltímetro y los indicadores de presión del aceite y de P temperatura del agua. (Cerciórese de que todos los sistemas funcionan correctamente.) Compruebe que no haya fugas de aceite, combustible o agua en ninguno de los componentes. NOTA: Si desea más información sobre la preparación del motor para su almacenamiento por un periodo prolongado, póngase en contacto con una empresa colaboradora de servicio de STEYR MOTORS Marine.
105
CUADERNO DE REGISTRO DEL MOTOR
Fecha
Destino
Número a bordo
Arranque del motor
Detención del motor
106
Registro del servicio Inspección
Puesta a punto
Lubricación
Fecha
Destino
Número a bordo
Arranque del motor
Detención del motor
107
Registro del servicio Inspección
Puesta a punto
Lubricación
Fecha
Destino
Número a bordo
Arranque del motor
Detención del motor
108
Registro del servicio Inspección
Puesta a punto
Lubricación
GARANTÍA STEYR MOTORS – Motores marinos – GARANTÍA LIMITADA DEL MOTOR........................................................110 ¿Qué debe hacer para activar la garantía?..............................................110 Garantía ampliada para los componentes principales.............................112 Resumen de la cobertura de la garantía..................................................113 Cobertura adicional para las piezas sustituidas o reparadas en garantía...............................................................................................113 Cobertura de la garantía para las piezas de repuesto originales.............113 Condiciones de la cobertura de la garantía..............................................113 Restricciones y exclusiones.....................................................................114 Procedimiento para realizar una reclamación de la garantía...................116 Jurisdicción competente y derecho aplicable...........................................116 Aspectos adicionales................................................................................116 Si no recibe un servicio de garantía satisfactorio.....................................117 Números de identificación del motor, la caja de cambios, el modelo de la embarcación y el casco..................................................118 TARJETA DE IDENTIFICACIÓN DEL TITULAR STEYR.........................119 RED DE SERVICIO ................................................................................ 120
109
STEYR MOTORS – Motores marinos – GARANTÍA LIMITADA DEL MOTOR STEYR MOTORS, GmbH (“STEYR MOTORS”) garantiza al comprador original al por menor de un producto cubierto por esta garantía (en adelante “el producto”) y a cualquier otra persona a la que se transfiera el producto durante la vigencia de esta garantía que, en caso de que se produzca una avería del producto durante el periodo de garantía aplicable como consecuencia de un defecto en los materiales o en la mano de obra de fábrica, STEYR MOTORS procederá a reparar o sustituir, a su elección, el producto defectuoso en conformidad con los términos y condiciones aquí establecidos.
Productos cubiertos por la garantía Esta garantía limitada se aplica a todos los motores marinos nuevos fabricados por STEYR MOTORS, GmbH y comercializados por STEYR MOTORS o por un distribuidor o concesionario aprobado por STEYR MOTORS mientras esta garantía no sea objeto de actualización o revisión. Esta garantía también se aplica a los accesorios del motor siguientes si han sido aprobados y suministrados por STEYR MOTORS y si han sido instalados por STEYR MOTORS o por un distribuidor o concesionario aprobado por STEYR MOTORS: • E n función del distribuidor de la lista, tal como se refleja en la red de servicio STEYR MOTORS (consulte la página web en www.steyr-motors.com) Esta garantía no es aplicable a ningún componente que haya sido fabricado por terceros y suministrado por STEYR MOTORS como parte de un paquete. Estos componentes no cubiertos incluyen, pero no están limitados a, cualquier propulsión dentro-fueraborda de la serie Bravo de MerCruiser, las transmisiones ZF Marine, las propulsiones saildrive o por chorro de agua, las palancas de control, los sistemas de mando, etc., vendidos junto con un motor Steyr. Los clientes que hayan adquirido un paquete que incluya una propulsión dentro-fueraborda de la serie Bravo de MerCruiser deben consultar los detalles de la garantía proporcionada por su fabricante, Mercury Marine, en la documentación del producto suministrada junto con la propulsión dentro-fueraborda. La tarjeta de registro de la garantía suministrada con el producto Mercury Marine/MerCruiser se debe remitir a STEYR MOTORS para que proceda al registro en su sistema.
¿Qué debe hacer para activar la garantía? Registro del titular IMPORTANTE: Para que se pueda beneficiar plenamente de esta garantía, los motores Steyr nuevos se deben registrar oportunamente en la fábrica en un plazo máximo de 3 años a partir de la fecha del documento de venta. Los motores que ha adquirido se han suministrado de fábrica con una tarjeta de registro de la garantía, una copia de la cual está incluida en el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía que obra en su poder. Es responsabilidad del titular asegurarse de que el distribuidor o el concesionario al que ha adquirido los motores cumplimente por entero la tarjeta de registro de la garantía y que la remita de inmediato a STEYR MOTORS. La tarjeta de registro debe incluir el nombre y la dirección del titular, el número de producto y el número (o números) de serie, la fecha de la venta y el tipo de uso, así como el nombre y dirección del vendedor, su número de código y un informe de puesta a punto debidamente obtenido. También debe contener un certificado expedido por el distribuidor/concesionario que efectúa la venta en el que se especifique que usted es el comprador y usuario original del producto. En caso de que un motor no se haya llegado a poner en funcionamiento una vez transcurrido un año desde su fabricación, el procedimiento de STEYR MOTORS para la conservación y almacenamiento prolongado del motor se debe aplicar y documentar tal como se describe en el propio procedimiento a fin de demostrar que el producto ha sido tratado de manera apropiada para su nueva puesta a punto. Como cliente, DEBE recibir una copia de la tarjeta de registro de la garantía, denominada “Copia del comprador”, inmediatamente después de que el distribuidor/concesionario que efectúa la venta la haya cumplimentado en su totalidad. Guarde su copia de la tarjeta de registro de la garantía junto con la tarjeta de identificación del titular en un lugar seguro. En caso de que deba recurrir en alguna ocasión al servicio de garantía, se le requerirá que presente la copia de la tarjeta de registro de la garantía junto con su tarjeta de identificación del titular a fin de verificar la fecha de compra y entrega y de cumplimentar correctamente el impreso de reclamación de garantía. Si el registro del producto en la fábrica no se produce en el transcurso de 60 días a partir de su fecha de entrega, se entenderá que el periodo de garantía empieza a contar desde la fecha en la que el producto fue expedido desde STEYR MOTORS en Austria, y no desde la fecha de entrega al titular. Es de su interés registrar puntualmente todos los productos en la fábrica para poder disfrutar de la máxima cobertura disponible ofrecida por esta garantía y para que STEYR MOTORS pueda identificarle y ponerse en contacto con usted en caso de que el producto deba ser objeto de actualizaciones o notificaciones de servicio.
110
Informe de la puesta a punto Los motores Steyr nuevos se suministran junto con un impreso denominado “Informe de puesta a punto”, una copia del cual se incluye en el manual de instalación que acompaña al motor. Es responsabilidad del titular asegurarse de que el vendedor (distribuidor, concesionario o fabricante de embarcaciones) rellene este impreso en el momento de la instalación y lo remita de inmediato a STEYR MOTORS. Conserve una copia del impreso cumplimentado junto con la restante documentación, ya que tendrá que presentarla si en alguna ocasión recurre al servicio de garantía. Si el informe de puesta a punto no es rellenado y remitido de inmediato a STEYR MOTORS, la garantía queda anulada.
Garantía básica del motor La garantía básica del motor cubre cualquier avería del producto que se produzca en caso de uso y servicio normal durante el periodo aplicable de cobertura y que se deba a un defecto en el material o la mano de obra de fábrica de STEYR MOTORS (“avería cubierta por la garantía”).
Responsabilidades de STEYR MOTORS derivadas de la garantía básica del motor Durante el periodo aplicable de cobertura de la garantía básica del motor, y teniendo en cuenta todas las condiciones, restricciones y exclusiones aquí estipuladas, STEYR MOTORS optará a su elección por reparar o sustituir el producto defectuoso. Si STEYR MOTORS elige reparar el producto, procederá del modo siguiente: • S TEYR MOTORS correrá con todos los gastos razonables de piezas y mano de obra necesarios para reparar el defecto causante de la avería cubierta por la garantía. • S TEYR MOTORS correrá con todos los gastos correspondientes al aceite lubricante, anticongelante, filtros y otros elementos de mantenimiento similares sustituidos durante la reparación de garantía por la imposibilidad de reutilizarlos a causa de la avería cubierta por la garantía. • S TEYR MOTORS abonará el importe usual y habitual por los costes de mano de obra destinados a la retirada y reinstalación del motor cuando estas sean necesarias para reparar la avería cubierta por la garantía. STEYR MOTORS correrá únicamente con los gastos de mano de obra correspondientes a trabajos autorizados previamente por STEYR MOTORS y llevados a cabo en un taller de servicio aprobado durante el horario normal de trabajo. Todos los costes de mano de obra se abonarán de acuerdo con los tiempos de reparación estándar publicados por STEYR MOTORS. Las piezas utilizadas en las reparaciones de garantía pueden ser piezas nuevas de STEYR MOTORS, piezas reconstruidas y aprobadas por STEYR MOTORS o piezas reparadas.
Duración de la cobertura La duración de la cobertura de la garantía básica del motor depende de la clasificación de la aplicación y uso del motor como “Recreo” o “Comercial”. • P ara los motores cuyo uso esté clasificado como de “Recreo,” la garantía básica del motor cubre un periodo de 24 meses o hasta que el motor alcance las 1000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. • P ara los motores cuyo uso esté clasificado como “Comercial” o “Autoridad”, la garantía básica del motor cubre un periodo de 12 meses o hasta que el motor alcance las 1000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. El periodo de cobertura empieza a contar en la fecha en la que el producto es entregado a su primer comprador al por menor, o bien en la fecha en la que la unidad es objeto por primera vez de un leasing, alquiler o préstamo, o bien cuando el producto alcanza las 30 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero.
111
Garantía ampliada para los componentes principales La garantía ampliada para los componentes principales cubre cualquier avería de las piezas listadas a continuación que se produzca en caso de uso y servicio normal durante el periodo de garantía ampliada y que se deba a un defecto en el material o la mano de obra de fábrica:
Pieza de fundición monobloque del motor Árbol de levas del motor Cigüeñal del motor Bielas del motor Corona dentada del cigüeñal Corona dentada del árbol de levas Alojamiento del motor Carcasa del volante del motor
Responsabilidad de STEYR MOTORS derivadas de la garantía ampliada para los componentes principales Durante el periodo aplicable de cobertura de la garantía ampliada para los componentes principales, y teniendo en cuenta todas las condiciones, restricciones y exclusiones aquí estipuladas, STEYR MOTORS optará a su elección por reparar o sustituir el componente defectuoso. En caso de reparación, las responsabilidades de STEYR MOTORS serán idénticas a las correspondientes a la garantía básica del motor, con la única excepción de que la garantía ampliada para los componentes principales no cubre los costes de mano de obra destinados a la retirada y reinstalación del motor.
Duración de la cobertura La garantía ampliada para los componentes principales cubre un periodo de 60 meses o hasta que el motor alcance las 1.800 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Tal como sucede con la garantía básica del motor, el periodo de cobertura empieza a contar en la fecha en la que el producto es entregado a su primer comprador al por menor, o bien en la fecha en la que la unidad es objeto por primera vez de un leasing, alquiler o préstamo, o bien cuando el producto alcanza las 30 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero.
1
Las averías en casquillos y cojinetes no están cubiertas.
112
Resumen de la cobertura de la garantía Costes de reparación basados en las tarifas estandarizadas de mano de obra de reparación asumidos por STEYR MOTORS Tipo de cobertura
Duración (meses)*
Duración (horas)*
Piezas
Mano de obra
Mano de obra para la retirada y reinstalación
Garantía básica del motor – RECREO
24
1000
Sí
Sí
Sí
Garantía básica del motor – COMERCIAL
12
1000
Sí
Sí
Sí
Garantía ampliada para los componentes principales
60
1800
Sí
Sí
No
*Lo que ocurra primero
Cobertura adicional para las piezas sustituidas o reparadas en garantía Toda pieza o producto STEYR MOTORS que se sustituya o repare bajo la cobertura de la garantía básica del motor quedará cubierto por la garantía básica del motor durante el periodo de garantía restante.
Cobertura de la garantía para las piezas de repuesto originales Las piezas de repuesto originales STEYR MOTORS cuentan con una garantía de 6 meses a partir de la fecha de venta.
Condiciones de la cobertura de la garantía Esta garantía queda condicionada de manera expresa a la realización correcta de la aplicación, instalación, puesta a punto, manejo y mantenimiento del producto en conformidad con las especificaciones y directrices establecidas por STEYR MOTORS en su manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía y en sus manuales de instalación y de servicio. El uso y manejo apropiados del producto incluye, entre otros aspectos, la utilización de este cumpliendo estrictamente las características de carga siguientes: Embarcaciones de recreo. Esta potencia está indicada para el uso en aplicaciones con carga variable en las que la potencia máxima se limita a una (1) hora de cada ocho (8) horas de funcionamiento. El funcionamiento en potencia reducida debe ser a 200 rpm o por debajo del régimen máximo permitido de rpm. Esta clasificación (ISO3046, potencia con combustible bloqueado) es apropiada para aplicaciones con menos de 300 horas de funcionamiento al año y de uso exclusivamente recreativo sin ánimo de generar ingresos. Los motores destinados a un uso de “Recreo” no se pueden utilizar en aplicaciones comerciales; de lo contrario, la garantía del producto quedaría anulada. Las aplicaciones de tipo “Comercial” o de “Autoridad” incluyen cualquier uso del producto que tenga un carácter laboral o relacionado con el empleo, así como cualquier uso del producto que genere ingresos, incluso si el producto solo se utiliza para esos fines de manera meramente ocasional. Las “aplicaciones comerciales” incluyen también el uso de tipo chárter, naval, policía o similares. Uso “Comercial” o de “Autoridad” según el tipo de uso marino. Si se pretende utilizar un motor para uso comercial, la aplicación debe cumplir las condiciones que se describen a continuación. El tipo de uso se clasifica en tres patrones diferentes de funcionamiento del motor y de utilización anual de la unidad. El patrón de funcionamiento define una relación entre el rango de velocidad a la máxima potencia y el rango de velocidad de crucero, teniendo en cuenta que la velocidad de crucero se debe mantener a un nivel reducido específico de rpm por debajo de la velocidad real ajustada para la hélice. Las velocidades reducidas específicas se citan a continuación en los tipos de uso marino.
113
Alto rendimiento (High Output, HO): Esta clasificación está indicada para el uso intermitente en aplicaciones con carga variable en las que la potencia máxima se limita a una (1) hora de cada ocho (8) horas de funcionamiento. La velocidad reducida para el rango de crucero debe ser 300 rpm, o bien inferior a la velocidad real ajustada para la hélice. El rango de velocidad a la máxima potencia para cada modelo de motor se especifica en el capítulo General, tabla Vista general de motores marinos. Esta clasificación (ISO3046, potencia con combustible bloqueado) es apropiada para aplicaciones con menos de 300 horas de funcionamiento al año. Uso intermitente (INT): Esta clasificación está indicada para el uso intermitente en aplicaciones con carga variable en las que la potencia máxima se limita a dos (2) horas de cada ocho (8) horas de funcionamiento. La velocidad reducida para el rango de crucero debe ser 200 rpm, o bien inferior a la velocidad real ajustada para la hélice. El rango de velocidad a la máxima potencia para cada modelo de motor se especifica en el capítulo General, tabla Vista general de motores marinos. Esta clasificación (ISO3046, potencia con combustible bloqueado) es apropiada para aplicaciones con menos de 1500 horas de funcionamiento al año. Uso medio continuo (MCD): Esta clasificación está indicada para el uso intermitente en aplicaciones con carga variable en las que la potencia máxima se limita a tres (3) horas de cada doce (12) horas de funcionamiento. La velocidad reducida para el rango de crucero debe ser 400 rpm, o bien inferior a la velocidad real ajustada para la hélice. El rango de velocidad a la máxima potencia para cada modelo de motor se especifica en el capítulo General, tabla Vista general de motores marinos. Esta clasificación (ISO3046, potencia con combustible bloqueado) es apropiada para aplicaciones con menos de 3000 horas de funcionamiento al año. La obligación de prestación del servicio de garantía por parte de STEYR MOTORS está condicionada de manera expresa a que el comprador conserve la documentación y los registros siguientes, que deberán ser presentados a STEYR MOTORS en caso de solicitar el servicio de garantía: • E s responsabilidad del titular mantener un registro completo y preciso de todos los trabajos de servicio efectuados en el motor y llevar un registro de todos los trabajos de mantenimiento periódico en el informe de servicio del titular incluido en el manual de funcionamiento, mantenimiento y garantía. • Es responsabilidad del titular garantizar que el indicador de horas del motor funcione correctamente en todo momento y que se encuentre en un estado que refleje con exactitud el número total de horas que el motor ha estado en funcionamiento. • Es responsabilidad del titular guardar copias debidamente cumplimentadas del impreso de registro de garantía y del informe de puesta a punto.
Restricciones y exclusiones STEYR MOTORS declina toda responsabilidad por las averías del motor o problemas de otro tipo atribuibles total o parcialmente a cualquiera de las causas siguientes: • A plicación o instalación inconsistente con las directrices de aplicación e instalación publicadas por STEYR MOTORS. • Uso abusivo o negligente, lo que incluye, pero no está limitado a, el funcionamiento sin los refrigerantes o lubricantes apropiados, el repostaje excesivo de combustible, el exceso de velocidad, la falta de mantenimiento de los sistemas de refrigeración, lubricación o admisión, el almacenamiento o conservación inapropiados, la presencia de oxidación o corrosión, la realización incorrecta del arranque, el calentamiento o el rodaje, así como las averías derivadas del uso de un aceite inapropiado o por la presencia de agua, suciedad u otras impurezas en el combustible o en el aceite. • Modificaciones no autorizadas del motor. • Uso de un centro de servicio no aprobado por STEYR MOTORS o utilización de piezas no suministradas o aprobadas por STEYR MOTORS. Si desea obtener información sobre las empresas colaboradoras de servicio aprobadas de su zona, póngase en contacto con STEYR MOTORS o consulte la lista de centros de servicio aprobados publicada en la página web de STEYR MOTORS en la dirección: www.steyr-motors.com. • Almacenamiento prolongado o incorrecto. A efectos de esta garantía, se considera almacenamiento prolongado el correspondiente a un periodo de un (1) año a partir de la fecha de envío desde la fábrica de STEYR MOTORS. 114
• Desgaste normal de las piezas. • Mano de obra defectuosa, ya sea realizada por un concesionario o distribuidor aprobado por STEYR MOTORS o no, e independientemente de si se ha producido en relación con una reparación de garantía. STEYR MOTORS no asumirá ningún gasto de los que se citan a continuación, que correrán por cuenta del titular exclusivamente: • L os gastos de transporte del motor o producto STEYR MOTORS a o desde el emplazamiento del servicio de garantía. • Los gastos de transporte, botadura o amarre de la embarcación ni los de las grúas. • Los gastos de aceite lubricante, anticongelante, filtros y otros elementos de mantenimiento sustituidos durante las reparaciones de garantía, a no ser que dichos elementos no se puedan reutilizar como consecuencia de la avería cubierta por la garantía. • Los gastos asociados al suministro de cualquier pieza, o a la realización de cualquier trabajo, por parte de un centro de servicio no aprobado por STEYR MOTORS. • Los gastos asociados al suministro de cualquier pieza, o a la realización de cualquier trabajo, por parte de un centro de servicio sin la autorización previa de STEYR MOTORS. STEYR MOTORS no ofrece garantía para ningún producto o componente que no aparezca citado de manera específica en la sección “Productos cubiertos por la garantía” de este documento. En particular, tenga en cuenta lo siguiente: • S TEYR MOTORS no ofrece garantía para ningún producto o componente que no haya sido fabricado por STEYR MOTORS, a excepción de los accesorios identificados de forma específica en la sección “Productos cubiertos por la garantía” de este documento y que son suministrados por STEYR MOTORS e instalados por STEYR MOTORS o por un distribuidor o concesionario aprobado por STEYR MOTORS. Algunos ejemplos de elementos para los que no se ofrece garantía son las propulsiones dentro-fueraborda y de tipo saildrive, cajas de cambios, propulsiones por chorro de agua, palanca de control, etc. • STEYR MOTORS no ofrece garantía para los componentes de mantenimiento suministrados por STEYR MOTORS una vez transcurridos 90 días desde la fecha de inicio del periodo de cobertura de la garantía. Los componentes de mantenimiento incluyen, pero no están limitados a, los rodetes de bomba de agua, tapones de zinc, filtros de aceite, filtros de combustible, filtros de aire, filtros de agua, filtros separadores de combustible y agua, correas, tensores automáticos de correa, correa de distribución y rodillo tensor, juntas de estanqueidad, mangueras, fusibles, cepillos y adaptador, válvulas para la inyección de combustible, tapas de presión del depósito de expansión y termostatos. • STEYR MOTORS no garantizará su producto con la garantía limitada del motor si la tarjeta suministrada de registro de la garantía del producto no es remitida a y recibida por STEYR MOTORS en el plazo de 3 años a partir de la fecha de fabricación del producto. STEYR MOTORS DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES. Estos daños no cubiertos incluyen, pero no están limitados a, la pérdida de uso (incluido el “tiempo de parada”), pérdida de ingresos o de facturación, gastos de viaje, gastos adicionales necesarios para poder acceder al producto como consecuencia de un diseño particular de la embarcación y/o las instalaciones (incluyendo la retirada y/o sustitución de particiones o material), daños personales, pérdida de la propiedad, daños de la carga, sanciones, impuestos, daños en piezas o bienes distintos de los cubiertos específicamente por esta garantía y cualquier otra pérdida indirecta o consecuencial derivada de una avería cubierta por la garantía. Algunos países prohíben las limitaciones a la duración de una garantía implícita, por lo que la restricción anterior puede no ser aplicable en su caso. LAS GARANTÍAS EXPUESTAS A CONTINUACIÓN SON LAS ÚNICAS GARANTÍAS OFRECIDAS POR STEYR MOTORS CON RESPECTO AL PRODUCTO. NINGÚN CONCESIONARIO O DISTRIBUIDOR DE STEYR MOTORS ESTÁ AUTORIZADO A OFRECER GARANTÍA, PROMESA O REPRESENTACIÓN ADICIONAL ALGUNA EN NOMBRE DE STEYR MOTORS NI A MODIFICAR O AMPLIAR LOS TÉRMINOS O LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR LEY, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN A LOS TÉRMINOS DE ESTA GARANTÍA.
115
Procedimiento para realizar una reclamación de la garantía El servicio de garantía puede ser prestado por cualquier distribuidor o concesionario aprobado por STEYR MOTORS. Si desea obtener una lista de los emplazamientos de servicio aprobados, consulte la página web de STEYR MOTORS en la dirección www.steyr-motors.com o bien solicítela a la división de postventa de STEYR MOTORS (datos de contacto en la última página de este documento). Si durante el periodo de vigencia de la garantía se produce una avería cubierta por la garantía, se debe presentar puntualmente una reclamación de garantía POR ESCRITO. La reclamación de garantía se debe presentar de inmediato en cuanto se descubran indicios que puedan llevar a un titular prudente a pensar que el producto presenta algún defecto en los materiales o en la mano de obra de fábrica, pero en ningún caso una vez transcurridos más de 30 días desde la fecha de tal hallazgo. Para llevar a cabo una reclamación de garantía, póngase en contacto con cualquier distribuidor o concesionario aprobado por STEYR MOTORS y presente su tarjeta de identificación de STEYR MOTORS y su copia del impreso de registro de garantía y el informe de servicio del titular. Es posible que también deba presentar su copia del informe de puesta a punto y todos los registros de servicio de mantenimiento. El concesionario o distribuidor debe cumplimentar un impreso de reclamación de garantía de STEYR MOTORS (una copia de muestra del cual está disponible en la página web de STEYR MOTORS, en la dirección www.steyr-motors. com) y remitirlo a STEYR MOTORS en Austria. Es responsabilidad del titular asegurarse de que el impreso de garantía se rellene correctamente y conservar una copia junto con la demás documentación a modo de prueba de que la reclamación de garantía se ha efectuado dentro de plazo. Todas las reclamaciones de garantía DEBEN ser aprobadas por STEYR MOTORS antes de comenzar cualquier trabajo de garantía. Ningún distribuidor o concesionario de STEYR MOTORS está autorizado a aprobar ni a asegurar en modo alguno la aprobación de una reclamación de garantía. Cualquier trabajo realizado antes de obtener la autorización de STEYR MOTORS será bajo la responsabilidad del titular y/o del centro de servicio que lo lleve a cabo. Una vez aprobada la reclamación de garantía, el titular será responsable de hacer llegar el producto en un plazo razonable al lugar designado por STEYR MOTORS para su reparación. Importante: Los procedimientos anteriores para realizar una reclamación de garantía son obligatorios. Se presumirá que el incumplimiento de los requisitos de presentación de una reclamación de garantía priva a STEYR MOTORS de la notificación adecuada y oportuna del defecto, por lo que STEYR MOTORS quedará exenta de toda obligación en conformidad con esta garantía.
Jurisdicción competente y derecho aplicable Esta garantía limitada y los derechos y obligaciones de STEYR MOTORS y del titular con respecto a cualquier producto suministrado por STEYR MOTORS se regirán e interpretarán en conformidad con la ley de Austria y cualquier acción legal emprendida contra STEYR MOTORS derivada de esta garantía deberá entablarse en Viena, Austria. En caso de emprendimiento de una acción legal contra STEYR MOTORS en los Estados Unidos, STEYR MOTORS tendrá la opción de aceptar esa jurisdicción y requerir que la acción sea sometida a un arbitraje vinculante según las normas comerciales de la American Arbitration Association.
Aspectos adicionales Este documento de garantía recoge la expresión completa y final de la intención de las partes con respecto a las obligaciones de garantía de STEYR MOTORS. Los términos de esta garantía no pueden ser modificados más que por un escrito firmado por un representante autorizado de STEYR MOTORS. Los concesionarios y distribuidores de motores STEYR MOTORS (estén aprobados por STEYR MOTORS o no) no son agentes de STEYR MOTORS ni tienen autoridad para alterar los términos de esta garantía ni para anular condición o requisito alguno aquí estipulado.
116
Si un tribunal establece la nulidad de una parte de esta garantía, la validez y efecto legal del resto del documento no se verá afectada. En determinadas circunstancias, y a discreción exclusiva de STEYR MOTORS, esta podrá prestar servicio fuera del alcance de esta garantía para actualizar, modificar o reparar un producto. De esta circunstancia no se podrá deducir que STEYR MOTORS asume obligación moral adicional alguna para con el titular ni la modificación o nulidad de ninguna de las provisiones de esta garantía. El titular deberá correr con los gastos correspondientes a la investigación de las reclamaciones que se demuestren no atribuibles a un defecto en el material o en la mano de obra de fábrica de STEYR MOTORS. Cualquier producto o pieza de STEYR MOTORS que se sustituya bajo garantía pasará automáticamente a ser propiedad de STEYR MOTORS. Esta garantía otorga al titular derechos legales específicos; también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro.
Si no recibe un servicio de garantía satisfactorio A través de su extensa red de distribuidores y concesionarios independientes, STEYR MOTORS aspira a proporcionar a los propietarios de motores Steyr un servicio de garantía puntual, cortés y competente. Si no recibe un servicio de garantía satisfactorio por parte de un distribuidor o concesionario de STEYR MOTORS, le rogamos que se ponga en contacto directamente con la división de postventa de STEYR MOTORS. Los datos de contacto son los siguientes: STEYR MOTORS, GmbH Im Stadtgut B1, 4407 Steyr, Austria Teléfono: +43 7252 222-52 Fax: +43 7252 222-29 Correo electrónico:
[email protected] Erstellt/Fecha de emisión: 04.02.2011 Kundendienst/Servicio de postventa
Geprüft und freigegeben/Aprobado por: 04-02-2011/Ing. Rudolf Mandorfer
117
Números de identificación del motor, la caja de cambios, el modelo de la embarcación y el casco Anote los números de serie y modelo del motor y la caja de cambios inmediatamente después de la compra. Esto le permitirá acceder a ellos con rapidez a la hora de solicitar piezas o manuales.
N.º de modelo del motor: ______________________________________________________ N.º de serie del motor: ________________________________________________________ N.º de modelo de la caja de cambios o propulsión dentro-fueraborda: ________________ N.º de serie de la caja de cambios o la propulsión dentro-fueraborda: ________________ N.º de la llave de encendido: ___________________________________________________ N.º de modelo de la embarcación: ______________________________________________ N.º de identificación del casco (HIN): ____________________________________________ Tamaño de hélice recomendado: _______________________________________________
Piezas de repuesto No utilice nunca piezas de calidad desconocida en el motor marino STEYR MOTORS. Utilice siempre piezas ORIGINALES STEYR MOTORS Marine. Consulte a su concesionario STEYR MOTORS Marine.
STEYR MOTORS GMBH 2007
Reservados los derechos a introducir cambios o modificaciones.
118
TARJETA DE IDENTIFICACIÓN DEL TITULAR STEYR Nombre del titular Dirección Ciudad
Provincia/Estado
Código postal
Fecha de puesta a punto N.º DE MODELO
N.º DE SERIE
FICHA DE REGISTRO DEL CONCESIONARIO REGISTRO DEL MOTOR
MODELO
N.º DE SERIE
REGISTRO DE LA TRANSMISIÓN O COLA FUERABORDA
MODELO
N.º DE SERIE
REGISTRO MONTADO EN EL ESPEJO DE POPA
MODELO
N.º DE SERIE
Código postal
Nombre del titular Dirección Ciudad
Provincia/Estado
Fecha de puesta a punto
N.º de llave de encendido
Fabricante de la embarcación
N.º de casco
Modelo de embarcación
Eslora Firma del titular
Importante: La ley federal de seguridad de embarcaciones de Estados Unidos (Federal Boat Safety Act) obliga a los fabricantes y concesionarios a mantener un listado con el registro de las ventas de productos. Esta es una ficha estándar en la que el concesionario puede guardar los registros. Nombre Dirección Ciudad
Provincia/Estado
Código postal
Fecha de puesta a punto Tipo de uso: Recreo Comercial Aplicación según el tipo de uso marino HO (alto rendimiento) INT (intermedio) [1 de 8