9780143428039 Flipbook PDF


61 downloads 126 Views 22MB Size

Recommend Stories


Porque. PDF Created with deskpdf PDF Writer - Trial ::
Porque tu hogar empieza desde adentro. www.avilainteriores.com PDF Created with deskPDF PDF Writer - Trial :: http://www.docudesk.com Avila Interi

EMPRESAS HEADHUNTERS CHILE PDF
Get Instant Access to eBook Empresas Headhunters Chile PDF at Our Huge Library EMPRESAS HEADHUNTERS CHILE PDF ==> Download: EMPRESAS HEADHUNTERS CHIL

Story Transcript

From the master translator of the Critical Editions of the Mahabharata and the Ramayana

PENGUIN BOOKS

BHAGAVATA PURANA VOLUME 3 Bibek Debroy is a renowned economist, scholar and translator. He has worked in universities, research institutes, industry and for the government. He has widely published books, papers and articles on economics. As a translator, he is best known for his magnificent rendition of the Mahabharata in ten volumes, the three-volume translation of the Valmiki Ramayana and additionally the Harivamsha, published to wide acclaim by Penguin Classics. He is also the author of Sarama and Her Children, which splices his interest in Hinduism with his love for dogs.

praise for the mahabharata ‘The modernization of language is visible, it’s easier on the mind, through expressions that are somewhat familiar. The detailing of the story is intact, the varying tempo maintained, with no deviations from the original. The short introduction reflects a brilliant mind. For those who passionately love the Mahabharata and want to explore it to its depths, Debroy’s translation offers great promise . . .’—Hindustan Times ‘[Debroy] has really carved out a niche for himself in crafting and presenting a translation of the Mahabharata . . . The book takes us on a great journey with admirable ease’—Indian Express ‘The first thing that appeals to one is the simplicity with which Debroy has been able to express himself and infuse the right kind of meanings . . . Considering that Sanskrit is not the simplest of languages to translate a text from, Debroy exhibits his deep understanding and appreciation of the medium’—The Hindu ‘Debroy’s lucid and nuanced retelling of the original makes the masterpiece even more enjoyably accessible’—Open ‘The quality of translation is excellent. The lucid language makes it a pleasure to read the various stories, digressions and parables’—Tribune ‘Extremely well-organized, and has a substantial and helpful Introduction, plot summaries and notes. The volume is a beautiful example of a well thought-out layout which makes for much easier reading’—Book Review

‘The dispassionate vision [Debroy] brings to this endeavour will surely earn him merit in the three worlds’—Mail Today ‘Debroy’s is not the only English translation available in the market, but where he scores and others fail is that his is the closest rendering of the original text in modern English without unduly complicating the readers’ understanding of the epic’—Business Standard ‘The brilliance of Ved Vyasa comes through, ably translated by Bibek Debroy’—Hindustan Times

praise for the valmiki ramayana ‘It is a delight to read Bibek Debroy’s translation of the Valmiki Ramayana. It’s like Lord Ram has blessed Dr Debroy, and through him, blessed us with another vehicle to read His immortal story’—Amish Tripathi ‘Bibek Debroy’s translation of the Ramayana is easy to navigate . . . It is an effort for which Debroy deserves unqualified praise’—Business Standard ‘A nuanced translation of a beloved epic . . . There is much to recommend this three volume set that can renew our interest in the Ramayana, surely one of the greatest stories ever told’—Indian Express

Tr anslated by Bibek Deb ro y

T H E B H A G THE AVATA P U R A N A

NATION AS 3

MOTHER and Other Visions of Nationhood

PENGUIN BOOKS USA ⎜Canada ⎜UK ⎜Ireland ⎜Australia New Zealand ⎜India ⎜South Africa ⎜China Penguin Books is part of the Penguin Random House group of companies whose addresses can be found at global.penguinrandomhouse.com Published by Penguin Random House India Pvt. Ltd 4th Floor, Capital Tower 1, MG Road, Gurugram 122 002, Haryana, India

First published in Penguin Books by Penguin Random House India 2018 Translation copyright © Bibek Debroy 2018 All rights reserved 10 9 8 7 6 5 4 3 2 ISBN 9780143428039 Typeset in Sabon by Manipal Digital Systems, Manipal Printed at Repro India Limited

This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser. www.penguin.co.in

For Yudhistir Govinda Das

Contents Acknowledgements

ix

Introduction

xi

Tenth Skandha continued . . .

1

Eleventh Skandha

313

Twelfth Skandha

443

Acknowledgements

T

he corpus of the Puranas is immense, in scope, as well as in length. Taken together, the eighteen Puranas are four times the size of the Mahabharata. If the prospect of translating the Mahabharata seemed challenging, the task of translating the Puranas was/is downright disconcerting and intimidating. After the Mahabharata, the Harivamsha and the Valmiki Ramayana, it was a natural transition, the obvious thing to do. However, it seemed to be an impossible task. Did one dare to start? If so, where? Since there was no ‘Critical Edition’ of the Puranas, what text should one use? I have now come to believe what should be obvious. Everything one does is determined by destiny. One is merely an instrument, implementing someone else’s will. Thus, destiny intervened. It first intervened in the form of my dear friend, Professor Ramesh Kumar Pandey, vice chancellor, Shri Lal Bahadur Shastri Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha. He suggested, in the absence of Critical Editions, one should use the Nirnaya Sagar texts. They have much greater acceptance than other versions. In addition, urging me along the road, he gifted me the Nirnaya Sagar texts of eleven of the eighteen Mahapuranas. That still left a question unanswered. Which Purana should one start with? Destiny intervened yet again, in the form of another friend, Shri Yudhistir Govinda Das of ISKCON. For some time, Yudhistir had been urging us to visit Mayapur. That visit, pending for quite some time, materialized so that it synchronized with the annual Gaura Purnima festival. What better time to visit Mayapur? Yudhistir also gifted us a set of Prabhupada’s translation of the ix

x

acknowledgements

Bhagavata Purana. This determined the answer to the question. The Bhagavata Purana it would have to be. One does indeed deplore the general ignorance about the treasure trove the Puranas are. The dumbed down versions one usually sees or reads are pale shadows of what these texts actually contain. Having said this, the Purana that most people are familiar with is probably the Bhagavata Purana. Therefore, the Bhagavata Purana was a good choice. As a token of appreciation, these three volumes are dedicated to Yudhistir Govinda Das. As Yudhistir well knows, this is nothing more than a token. Dedications are meant for the one who is beyond either of us. All these translations, ever since the Bhagavad Gita in 2006, have been published by Penguin India. I am indebted to Penguin for believing in the utility of not just the Bhagavata Purana translation, but the entire Purana Project, which still seems to stretch into the interminable horizon of the future. But one step at a time. For the record, with the Bhagavata Purana published, I am now translating Markandeya Purana, the next one in the series. In particular, Meru Gokhale and Ambar Sahil Chatterjee at Penguin India have been exceptionally patient, persevering and encouraging. But for them, the Purana Project might not have taken off. Paloma Dutta has been the editor since the days of the Mahabharata translation. That makes life a whole lot easier. She knows my style and I know hers. There is a Paloma hand in the product, even though it won’t be detected and isn’t meant to be.

;;ksjkRelea foÙka tUeS'o;kZÑfrHkZo%A r;ksfoZokgks eS=h p uksÙkek/ke;ks% DofpRkA

(10.60.15) Ever since this translation journey started in 2006, my wife, Suparna Banerjee (Debroy) has been a constant source of support, ensuring the conducive and propitious environment required for the work to continue unimpeded. She has been much more than that. (She was with me in Mayapur too.) In a rich language like Sanskrit, I can think of close to twenty words—all capturing the different nuances of ‘wife’. Suparna has been all these and more. vuqdwydy=ks ;LrL; LoxZ bgSo fgA izfrdwydy=L; ujdks uk=k la'k;%Ï This too is destiny.

Introduction

T

he word ‘purana’ means old, ancient. The Puranas are old texts, usually referred to in conjunction with Itihasa (the Ramayana and the Mahabharata).1 Whether Itihasa originally meant only the Mahabharata—with the Ramayana being added to that expression later—is a proposition on which there has been some discussion. But that’s not relevant for our purposes. In the Chandogya Upanishad, there is an instance of the sage Narada approaching the sage Sanatkumara for instruction. When asked about what he already knew, Narada says he knows Itihasa and Purana, the Fifth Veda.2 In other words, Itihasa–Purana possessed an elevated status. This by no means implies that the word ‘purana’, as used in these two Upanishads and other texts too, is to be understood in the sense of the word being applied to a set of texts known as the Puranas today. The Valmiki Ramayana is believed to have been composed by Valmiki and the Mahabharata by Krishna Dvaipayana Vedavyasa. After composing the Mahabharata, Krishna Dvaipayana Vedavyasa is believed to have composed the Puranas. The use of the word ‘composed’ immediately indicates that Itihasa–Purana are smriti texts, with a human origin. They are not shruti texts, with a divine origin. Composition does not mean these texts were rendered into writing. Instead, there was a process of oral narration, with

For example, shlokas 2.4.10, 4.1.2 and 4.5.11 of the Brihadaranyaka Upanishad use the two expressions together. 2 Chandogya Upanishad, 7.1.2. 1

xi

xii

introduction

inevitable noise in the transmission and distribution process. Writing came much later. Frederick Eden Pargiter’s book on the Puranas is still one of the best introductions to this corpus.3 To explain the composition and transmission process, one can do no better than to quote him: The Vayu and Padma Puranas tell us how ancient genealogies, tales and ballads were preserved, namely, by the sutas,4 and they describe the suta’s duty . . . The Vayu, Brahmanda and Visnu give an account, how the original Purana came into existence . . . Those three Puranas say— Krsna Dvaipayana divided the single Veda into four and arranged them, and so was called Vyasa. He entrusted them to his four disciples, one to each, namely Paila, Vaisampayana, Jaimini and Sumantu. Then with tales, anecdotes, songs and lore that had come down from the ages he compiled a Purana, and taught it and the Itihasa to his fifth disciple, the suta Romaharsana or Lomaharsana . . .After that he composed the Mahabharata. The epic itself implies that the Purana preceded it . . . As explained above, the sutas had from remote times preserved the genealogies of gods, rishis and kings, and traditions and ballads about celebrated men, that is, exactly the material— tales, songs and ancient lore—out of which the Purana was constructed. Whether or not Vyasa composed the original Purana or superintended its compilation, is immaterial for the present purpose . . . After the original Purana was composed, by Vyasa as is said, his disciple Romaharsana taught it to his son Ugrashravas, and Ugrashravas the souti5 appears as the reciter in some of the present Puranas; and the sutas still retained the right to recite it for their livelihood. But, as stated above, Romaharsana taught it to his six disciples, at least five of whom were brahmans. It thus passed into the hands of brahmans, and their appropriation and development of it increased in the course of time, as the Purana Ancient Indian Historical Tradition, F.E. Pargiter, Oxford University Press, London, 1922. 4 Sutas were bards, minstrels, raconteurs. 5 Ugrashravas was a suta. 3

introduction

xiii

grew into many Puranas, as Sanskrit learning became peculiarly the province of the brahmans, and as new and frankly sectarian Puranas were composed.

Pargiter cited reasons for his belief that the Mahabharata was composed before the original Purana, though that runs contrary to the popular perception about the Mahabharata having been composed before the Puranas. That popular and linear perception is too simplistic, since texts evolved parallelly, not necessarily sequentially. In popular perception, Krishna Dvaipayana Vedavyasa composed the Mahabharata. He then composed the Puranas. Alternatively, he composed an original core Purana text, which has been lost, and others embellished it through additions. The adjective ‘purana’, meaning old account or old text, became a proper noun, signifying a specific text. To be classified as a Purana, a Purana has to possess five attributes—pancha lakshmana. That is, five topics must be discussed—sarga, pratisarga, vamsha, manvantara and vamshanucharita. The clearest statement of this is in the Matsya Purana. A text like the Bhagavata Purana also mentions these five attributes, but adds another five, making it a total of ten. Unlike the Ramayana and the Mahabharata, there is no Critical Edition of the Puranas.6 Therefore, citing chapter and verse from a Purana text is somewhat more difficult, since verse, if not chapter, may vary from text to text. With that caveat, the relevant shloka (verse) should be in the fifty-third chapter of the Matysa Purana. Sarga means the original or primary creation. The converse of sarga is universal destruction, or pralaya. That period of sarga lasts for one of Brahma’s days, known as kalpa. When Brahma sleeps, during his night, there is universal destruction. In measuring time, there is the notion of a yuga (era) and there are four yugas—satya yuga (also known as krita yuga), treta yuga, The Critical Edition of the Valmiki Ramayana was brought out by the Baroda Oriental Institute, now part of the Maharaja Sayajirao University of Baroda. The Critical Edition of the Mahabharata was brought out by the Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune. 6

xiv

introduction

dvapara yuga and kali yuga. Satya yuga lasts for 4,000 years, treta yuga for 3,000 years, dvapara yuga for 2,000 years and kali yuga for 1,000 years. However, all these are not human years. The gods have a different timescale and these are the years of the gods. As one progressively moves from satya yuga to kali yuga, virtue (dharma) declines. But at the end of kali yuga, the cycle begins afresh, with satya yuga. An entire cycle, from satya yuga to kali yuga, is known as a mahayuga (great era). However, a mahayuga is not just 10,000 years. There is a further complication. At the beginning and the end of every yuga, there are some additional years. These additional years are 400 for satya yuga, 300 for treta yuga, 200 for dvapara yuga and 100 for kali yuga. A mahayuga thus has 12,000 years, adding years both at the beginning and at the end. 1,000 mahayugas make up one kalpa. A kalpa is also divided into fourteen manvantaras, a manvantara being a period during which a Manu presides and rules over creation. Therefore, there are 71.4 mahayugas in a manvantara. Our present kalpa is known as the Shveta Varaha Kalpa. Within that, six Manus have come and gone. Their names are (1) Svyambhuva Manu, (2) Svarochisha Manu, (3) Uttama Manu, (4) Tapasa Manu, (5) Raivata Manu and (6) Chakshusha Manu. The present Manu is known as Vaivasvata Manu. Vivasvat, also written as Vivasvan, is the name of Surya, the sun god. Vaivasvata Manu has that name because he is Surya’s son. Not only the Manus, but the gods, the ruler of the gods and the seven great sages, known as the saptarshis (seven rishis), change from one manvantara to another. Indra is a title of the ruler of the gods. It is not a proper name. The present Indra is Purandara. However, in a different manvantara, someone else will hold the title. In the present seventh manvantara, known as Vaivasvata manvantara, there will also be 71.4 mahayugas. We are in the twenty-eighth of these. Since a different Vedavyasa performs that task of classifying and collating the Vedas in every mahayuga, Krishna Dvaipayana Vedavyasa is the twenty-eighth in that series. Just so that it is clear, Vedavyasa isn’t a proper name. It is a title conferred on someone who collates and classifies the Vedas. There have been twenty-seven who have held the title of Vedavyasa before Krishna Dvaipayana and he is the twenty-eighth.

introduction

xv

His proper name is Krishna Dvaipayana—Krishna because he was dark and Dvaipayna because he was born on an island (dvipa). This gives us an idea of what the topic of manvantara is about. This still leaves pratisarga, vamsha and vamshanucharita. The two famous dynasties/lineages were the solar dynasty (survya vamsha) and lunar dynasty (chandra vamsha) and all the famous kings belonged to one or other of these two dynasties. Vamshanucharita is about these lineages and the conduct of these kings. There were the gods and sages (rishis) too, not always born through a process of physical procreation. Their lineages are described under the heading of vamsha. Finally, within that cycle of primary creation and destruction, there are smaller and secondary cycles of creation and destruction. That’s the domain of pratisarga. In greater or lesser degree, all the Puranas cover these five topics, some more than the others. There are Puranas, and there are Puranas. Some are known as Sthala Puranas, describing the greatness and sanctity of a specific geographical place. Some are known as Upa-Puranas, minor Puranas. The listing of Upa-Puranas has regional variations and there is no countrywide consensus about the list of Upa-Puranas, though it is often accepted that there are eighteen of them. The Puranas we have in mind are known as Maha-Puranas, major Puranas. Henceforth, when we use the word Puranas, we mean Maha-Puranas. There is consensus that there are eighteen MahaPuranas, though it is not obvious that this number of eighteen existed right from the beginning. The names are mentioned in several of these texts, including a shloka that follows the shloka cited from the Matsya Purana. The listing is also included in the last sections of the Bhagavata Purana itself. Thus, the eighteen Puranas are (1) Agni (15,400); (2) Bhagavata (18,000); (3) Brahma (10,000); (4) Brahmanda (12,000); (5) Brahmavaivarta (18,000); (6) Garuda (19,000); (7) Kurma (17,000); (8) Linga (11,000); (9) Markandeya (9,000); (10) Matsya (14,000); (11) Narada (25,000); (12) Padma (55,000); (13) Shiva (24,000); (14) Skanda (81,100); (15) Vamana (10,000); (16) Varaha (24,000); (17) Vayu (24,000) and (18) Vishnu (23,000). A few additional points about this list. First, the Harivamsha is sometimes loosely described as a Purana, but strictly

THE MOST INFLUENTIAL AND POPULAR OF THE PURANAS, NOW RENDERED BY ONE OF OUR MOST EMINENT SANSKRIT TRANSLATORS A seamless blend of fable and philosophy, the Bhagavata Purana is perhaps the most revered text in the Vaishnava tradition. It brings to life the legends of gods, asuras, sages and kings—all the while articulating the crucial ethical and philosophical tenets that underpin Hindu spiritualism. The narrative unfolds through a series of conversations and interconnected stories. We are told how the sage Vyasa was inspired by Narada to compose the Bhagavata Purana as a means to illumine the path to a spiritual life. We learn of the devotion of Prahlada, the austerity of Dhruva and the blinding conceit of Daksha. Also recounted are tales of the many incarnations of Vishnu, especially Krishna, whom we see grow from a beloved and playful child to a fierce protector of the faithful.

‘Bibek is a truly eclectic scholar’ The Hindu BusinessLine

Mythology

Cover illustration by Shamanthi Rajasigham Cover design by Meena Rajasekaran

MRP `599 (incl. of all taxes)

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.