Story Transcript
B”H
El Zohar – Deuteronomio . Parashat Ekev 8:10-11
Él abrió su discurso con la cita: "Harás una mesa de madera de acacia (Exodo 25:23) Ven y mira, los Maestros de la cena ofrecida en honor de la Reina tenían costumbres Divinas y bellas. Estas mostraron que ellos eran de los hijos la mesa del Rey. En primer lugar, el más elevado de los compañeros de la cena se lavaba las manos. Y en el momento en que todos entran al comedor el más honorable se reclina a la cabeza. El segundo se sienta al lado a él, y el tercero se sienta a su lado. Se los llama "los tres sofás", para recibir a los tres padres y además a los sacerdotes, los levitas y los israelitas. En segundo lugar, el señor de la casa corta el pan. Esto es para que pueda cortar con buen ojo, y completar la bendición, y cortar toda la barra de pan. Y como ha sido explicado por los Maestros de la Mishná (Berajot 47a), los comensales no tienen permiso para degustar de la comida hasta que quien ha hecho bendición le da un mordisco, y no tiene permiso para comer hasta que todos los comensales dijeron "Amén" Y si el huésped desea el honor se le da la autoridad para hacerlo. La explicación en términos esotéricos es que la frase "el dueño de casa corta el pan" se refiere a la línea media. Esta es la línea media, y en Shabat tiene que cortar de [uno de los] dos panes. Ellos representan las dos letras hei, y el dueño de casa es la vav en el medio. Con el fin de no hacer que los huéspedes parezcan glotones, él puede dar a cada huésped una porción del tamaño de un huevo.
TORÁ:
Deuteronomio Capítulo 8 - Ekev א .כָּל הַ מִּ ְצו ָּה אֲ שֶׁ ר ָאנֹכִּי מְ ַצוְָך הַ ּיֹום תִּ שְ מְ רון לַעֲ ׂשֹות לְמַ עַ ן תִּ חְ יון ָארץ ורבִּיתֶׁ ם ובָּאתֶׁ ם ו ִִּּירשְ תֶׁ ם אֶׁ ת הָּ ֶׁ ְ אֲ שֶׁ ר נִּשְ בַע י ְהֹו ָּה לַאֲ ב ֹתֵ יכֶׁם:
1. Deben salvaguardar y cumplir todo el mandato que te prescribo hoy. Entonces sobrevivirán, prosperarán y vendrán a ocupar la tierra que Dios juró a sus padres. כל המצוה :כפשוטו .ומדרש אגדה אם התחלת במצוה גמור אותה, שאינה נקראת המצוה אלא על שם הגומרה ,שנאמר (יהושע כד ,לב) ואת עצמות יוסף אשר העלו בני ישראל ממצרים קברו בשכם ,והלא משה לבדו נתעסק בהם להעלותם ,אלא לפי שלא הספיק לגומרה וגמרוה ישראל ,נקראת על שמם:
ב .ו ְ ָּזכ ְַרתָּ אֶׁ ת כָּל הַ דֶׁ ֶׁרְך אֲ שֶׁ ר הֹולִּיכְָך 2. Recuerda toda la senda a lo largo de la cual Dios tu Señor te ַארבָּעִּ ים שָּ נָּה י ְהֹו ָּה אֱ ֹלהֶׁ יָך זֶׁה ְ condujo estos cuarenta años en el desierto. Envió dificultades בַמִּ דְ בָּר לְמַ עַ ן עַ נ ֹתְ ָך ְלנַס ֹתְ ָך לָּדַ עַ ת para probarte, para determinar qué hay en tu corazón, si אֶׁ ת אֲ שֶׁ ר ִּב ְל ָּבבְָך הֲ תִּ שְ מ ֹר מִּ צְוֹתָּ יו cumplirías o no Sus mandamientos. אִּ ם ֹלא: :שלא תנסהו ולא תהרהר אחריו :התשמור מצותיו ג .וַי ְעַ נְָך וַּי ְַרעִּ בֶָׁך וַּיַאֲ ִּכלְָך אֶׁ ת הַ מָּ ן אֲ שֶׁ ר ֹלא י ָּדַ עְ תָּ ו ְֹלא י ָּדְ עון אֲ ב ֹתֶׁ יָך לְמַ עַ ן הֹודִּ יעֲ ָך כִּי ֹלא עַ ל הַ לֶׁחֶׁ ם ְלבַדֹו י ִּחְ י ֶׁה הָּ ָאדָּ ם כִּי עַ ל כָּל מֹוצָּא פִּ י י ְהֹו ָּה י ִּחְ י ֶׁה הָּ ָאדָּ ם:
3. Hizo la vida difícil para ti, dejando que pasaras hambre, y entonces te alimentó con el maná, que ni tú ni tus ancestros habían jamás experimentado. Esto fue para enseñarte que no es de pan solamente que el hombre vive, sino de todo lo que sale de la boca de Dios.
ד ׂ.שִּ מְ לָּתְ ָך ֹלא ָּבלְתָּ ה מֵ עָּ לֶׁיָך ו ְַר ְגלְָך 4. Las ropas que vestiste no se transformaron en harapos, y tus pies no se magullaron estos cuarenta años. ַארבָּעִּ ים שָּ נָּה: ֹלא ָּבצֵקָּ ה זֶׁה ְ שמלתך לא בלתה :ענני כבוד היו שפין בכסותם ומגהצים אותם כמין כלים מגוהצים ,ואף קטניהם כמו שהיו גדלים היה גדל לבושן עמהם, כלבוש הזה של חומט שגדל עמו: לא בצקה :לא נפחה כבצק ,כדרך הולכי יחף שרגליהם נפוחות: ה .וְי ָּדַ עְ תָּ עִּ ם ְל ָּבבֶָׁך כִּי כַאֲ שֶׁ ר יְי ַסֵ ר אִּ יש אֶׁ ת בְנֹו י ְהֹו ָּה אֱ ֹלהֶׁ יָך מְ י ַסְ ֶׁרךָּ:
5. Debes de este modo meditar sobre el hecho de que tal como un hombre podría castigar a su hijo, así Dios tu Señor te castiga.
6. Salvaguarda los mandamientos de Dios tu Señor, para que andes en Sus caminos y permanezcas en temor de Él. 7. Dios tu Señor te trae a una tierra buena, una tierra con fluidos arroyos y manantiales subterráneos que salen a borbotones en el valle y la montaña. 8. Es una tierra de trigo, cebada, uvas, higos y granadas, una tierra de olivas de aceite y [dátiles de] miel.
ו ְשָּ מַ ְרתָּ אֶׁ ת מִּ צְֹות י ְהֹו ָּה אֱ ֹלהֶׁ יָך. ו :ָּל ֶׁלכֶׁת בִּדְ ָּרכָּיו ו ְלי ְִּרָאה א ֹתֹו כִּי י ְהֹו ָּה אֱ ֹלהֶׁ יָך מְ בִּיאֲ ָך אֶׁ ל אֶׁ ֶׁרץ. ז טֹובָּה אֶׁ ֶׁרץ נַחֲ לֵי מָּ י ִּם עֲ י ָּנ ֹת ותְ ה ֹמ ֹת :יֹצְאִּ ים ַבבִּקְ עָּ ה ובָּהָּ ר אֶׁ ֶׁרץ חִּ טָּ ה וׂשְ ע ָֹּרה וְגֶׁפֶׁ ן ותְ אֵ נָּה. ח :ו ְִּרמֹון אֶׁ ֶׁרץ זֵית שֶׁ מֶׁ ן ודְ בָּש
:זיתים העושים שמן: זית שמן 9. Es una tierra donde no comerás pan racionado, y no te faltará nada, una tierra cuyas piedras son hierro, y de cuyas montañas extraerás cobre.
אֶׁ ֶׁרץ אֲ שֶׁ ר ֹלא בְמִּ סְ ֵכנֻת ת ֹאכַל בָּּה. ט לֶׁחֶׁ ם ֹלא תֶׁ חְ סַ ר כ ֹל בָּּה אֶׁ ֶׁרץ אֲ שֶׁ ר אֲ ָּבנֶׁיהָּ ב ְַרזֶׁל ומֵ הֲ ָּר ֶׁריהָּ תַ חְ צ ֹב :נְחשֶׁ ת
10. Cuando comas y estés satisfecho, debes por consiguiente bendecir a Dios tu Señor por la buena tierra que te ha dado.
ו ְָא ַכלְתָּ ו ְׂשָּ בָּעְ תָּ וב ֵַרכְתָּ אֶׁ ת י ְהֹו ָּה. י ָארץ הַ טֹבָּה אֲ שֶׁ ר נָּתַ ן ֶׁ ָּאֱ ֹלהֶׁ יָך עַ ל ה :לְָּך
11. Cuídate de no olvidar a Dios tu Señor, no cumpliendo Sus mandamientos, decretos y leyes, que te prescribo hoy.
הִּ שָּ מֶׁ ר לְָך ֶׁפן תִּ שְ כַח אֶׁ ת י ְהֹו ָּה. יא אֱ ֹלהֶׁ יָך ְל ִּבלְתִּ י שְ מ ֹר מִּ צְוֹתָּ יו ומִּ שְ פָּ טָּ יו ו ְחֻ ק ֹתָּ יו אֲ שֶׁ ר ָאנֹכִּי מְ ַצוְָך :הַ ּיֹום
12. Entonces es posible que comas y estés satisfecho, construyendo buenas casas y viviendo en ellas.
פֶׁ ן ת ֹאכַל ו ְׂשָּ בָּעְ תָּ ובָּתִּ ים טֹבִּים. יב : ָּתִּ ְבנֶׁה וְי ָּשָּ בְת
13. Es posible que tus manadas y rebaños se acrecienten, y amases mucha plata y oro: es posible que todo lo que poseas se acreciente.
ובְקָּ ְרָך ו ְצ ֹאנְָך י ְִּר ְבי ֻן וְכֶׁסֶׁ ף וְזָּהָּ ב. יג :י ְִּרבֶׁה לְָּך ו ְכ ֹל אֲ שֶׁ ר לְָך י ְִּרבֶׁה
14. Pero entonces tu corazón puede volverse altivo, y olvides a Dios tu Señor, El Que te sacó de la casa de esclavos que era Egipto.
ו ְָּרם ְל ָּבבֶָׁך ו ְשָּ כַחְ תָּ אֶׁ ת י ְהֹו ָּה. יד אֱ ֹלהֶׁ יָך הַ מֹוצִּיאֲ ָך מֵ אֶׁ ֶׁרץ מִּ צ ְַרי ִּם :מִּ בֵית עֲ בָּדִּ ים
15. Fue Él Quien te condujo a través del desierto grande y aterrador, donde había serpientes, víboras, escorpiones y sed. Cuando no hubo agua, fue Él Quien te proveyó agua de un peñasco sólido.
נֹורא ָּ ַהַ מֹולִּיכְָך בַמִּ דְ בָּר | הַ גָּד ֹל ו ְה. טו נָּחָּ ש | ׂשָּ ָּרף ו ְעַ קְ ָּרב וְצִּמָּ אֹון אֲ שֶׁ ר אֵ ין מָּ י ִּם הַ מֹוצִּיא לְָך מַ י ִּם מִּ ּצור :הַ חַ לָּמִּ יש
16. En el desierto te alimentó con maná, que era algo que tus ancestros nunca conocieron. Puede haber estado enviando dificultades para probarte, pero fue para que eventualmente
הַ מַ אֲ ִּכלְָך מָּ ן בַמִּ דְ בָּר אֲ שֶׁ ר ֹלא. טז י ָּדְ עון אֲ ב ֹתֶׁ יָך לְמַ עַ ן עַ נ ֹתְ ָך ולְמַ עַ ן :נַס ֹתֶׁ ָך לְהֵ יטִּ בְָך בְַאחֲ ִּריתֶׁ ָך
hiciera [tanto más] bien para ti. 17. [Cuando más tarde tengas prosperidad, cuídate de no] decirte: “Fue mi propia fuerza y poder personal lo que me trajo toda esta prosperidad”. 18. Debes recordar que es Dios tu Señor Quien te da el poder para que te vuelvas próspero. Él hace esto para cumplir el pacto que hizo con un juramento a tus padres, al igual que [lo cumple] hoy.
ו ְָאמַ ְרתָּ ִּב ְל ָּבבֶָׁך כ ֹחִּ י ו ְעֹצֶׁם י ָּדִּ י. יז :עָּ ׂשָּ ה לִּי אֶׁ ת הַ חַ י ִּל הַ זֶׁה
ו ְ ָּזכ ְַרתָּ אֶׁ ת י ְהֹו ָּה אֱ ֹלהֶׁ יָך כִּי הוא. יח הַ נ ֹתֵ ן לְָך כ ֹחַ לַעֲ ׂשֹות חָּ י ִּל לְמַ עַ ן הָּ קִּ ים אֶׁ ת ב ְִּריתֹו אֲ שֶׁ ר נִּשְ בַע :לַאֲ ב ֹתֶׁ יָך כַּיֹום הַ זֶׁה
19. Si alguna vez olvidas a Dios tu Señor, y sigues a otros ו ְהָּ י ָּה אִּ ם שָּ כ ֹחַ תִּ שְ כַח אֶׁ ת י ְהֹו ָּה. יט dioses, adorándolos e inclinándote ante ellos, les atestiguo hoy אֱ ֹלהֶׁ יָך ו ְהָּ ַלכְתָּ ַאחֲ ֵרי אֱ ֹלהִּ ים אֲ חֵ ִּרים ו ַעֲ בַדְ תָּ ם ו ְהִּ שְ תַ חֲ ו ִּיתָּ לָּהֶׁ ם הַ עִּ ד ֹתִּ י que ustedes serán totalmente aniquilados. :ָּבכֶׁם הַ ּיֹום כִּי ָאב ֹד ת ֹאבֵדון 20. Serán destruidos tal como las naciones que Dios está destruyendo delante de ustedes: ése será el resultado si no obedecen a Dios su Señor.
Éxodo Capítulo 25 - Terumá 23. Haz una mesa de madera de acacia, de 2 codos de largo, 1 codo de ancho y 1 codo y medio de alto.
ו ְעָּ ׂשִּ יתָּ שֻ לְחָּ ן עֲ צֵי שִּ טִּ ים אַ מָּ תַ י ִּם.כג :ָארכֹו ו ְאַ מָּ ה ָּרחְ בֹו ו ְאַ מָּ ה ו ָּחֵ צִּי ק ֹמָּ תֹו ְ
: גובה רגליו עם עובי השלחן:קמתו
24. Cúbrela con una capa de oro puro, y haz un borde de oro en todo su alrededor.
וְצִּפִּ יתָּ א ֹתֹו זָּהָּ ב טָּ הֹור ו ְעָּ ׂשִּ יתָּ לֹו.כד :זֵר זָּהָּ ב סָּ בִּיב
כמו שאמרים, שהשולחן שם עושר וגדולה, סימן לכתר מלכות:זר זהב :שלחן מלכים
25. Haz un marco de un palmo menor de ancho alrededor de toda la mesa, y alrededor de todo el marco, se pondrá el borde de oro.
ו ְעָּ ׂשִּ יתָּ לֹו מִּ סְ ג ֶֶׁׁרת ט ֹפַ ח סָּ בִּיב.כה :ו ְעָּ ׂשִּ יתָּ זֵר זָּהָּ ב לְמִּ סְ ג ְַרתֹו סָּ בִּיב
מסגרת :כתרגומו גדנפא ,ונחלקו חכמי ישראל בדבר יש אומרים, למעלה היתה סביב לשולחן ,כמו לבזבזין שבשפת שולחן שרים ,ויש אומרים ,למטה היתה תקועה מרגל לרגל בארבע רוחות השולחן ,ודף השלחן שוכב על אותה מסגרת: ועשית זר זהב למסגרתו :הוא זר האמור למעלה ,ופירש לך כאן שעל המסגרת היתה: