Alternative formats are available upon request

818 Connecticut Avenue NW Suite 600 Washington, DC 20006 USA Tel.: +1.202.628.2800 Fax: +1.202.429.0868 TTY: +1.202.737.0645 www.vsarts.org Alternati
Author:  Andrea Vargas Rey

0 downloads 183 Views 2MB Size

Recommend Stories


Effective July 9. INFORMATION BUS (1287) TDD or All schedules are available online at SantaClaritaTransit
SERVICE CHANGES as of July 9, 2016 There are some service changes that may affect your travel opportunities. Please review these changes prior to tak

SSIIM. Paper Series > Mirko Marzadro. SSIIM Papers are also available online
SSIIM Papers are also available online www.unescochair-iuav.it SSIIM Paper Series is an initiative of SSIIM Unesco Chair on Social and Spatial Inclus

IV. DRESS CODE. CDCPS-Gateway CDCPS shirts with logos are available to purchase
IV. DRESS CODE Community Day Charter Public Schools maintain a uniform dress code in order to eliminate status dressing and reduce costs for parents a

Story Transcript

818 Connecticut Avenue NW Suite 600 Washington, DC 20006 USA Tel.: +1.202.628.2800 Fax: +1.202.429.0868 TTY: +1.202.737.0645 www.vsarts.org

Alternative formats are available upon request. The content of this publication, developed under a grant from the U.S. Department of Education, does not necessarily represent the policy of the U.S. Department of Education. You should not assume endorsement by the federal government.

Copyright © June 2010. All Rights Reserved.

VSA Advisory Board of Directors Ambassador Jean Kennedy Smith, Founder Ronald I. Dozoretz, Chairman Soula Antoniou, President Maha Al Juffali-Ghandour

Gerald & Paula McNichols

David Geanacopoulos

Thomas E. Wheeler

Lucy Lehman

Judy Woodruff

Europe and Canada

Africa

Albania Austria Belgium Ontario, Canada Quebec, Canada Cyprus Estonia Finland France Greece

Mali Nigeria South Africa

Iceland Ireland Israel Italy Latvia Lithuania Netherlands Portugal Sweden United Kingdom

Latin America and Caribbean Argentina Brazil Chile Colombia Ecuador El Salvador Guatemala Jamaica

Nicaragua Panama Peru Puerto Rico Saint Lucia Trinidad and Tobago Uruguay

Asia and Pacific Australia Hong Kong India Japan Malaysia Philippines Singapore Sri Lanka

Middle East Egypt Jordan Kuwait Lebanon Kingdom of Saudi Arabia United Arab Emirates

ENGLISH

LOCATION OF AFFILIATE ORGANIZATIONS

VSA, the international organization on arts and disability, was founded in 1974 by Ambassador Jean Kennedy Smith to provide arts and education opportunities for people with disabilities and increase access to the arts for all. With 52 international affiliates and a network of nationwide affiliates, VSA is changing perceptions about people with disabilities around the world. Each year, 7 million people of all ages and abilities participate in VSA programs, which cover all artistic genres. VSA is an affiliate of the John F. Kennedy Center for the Performing Arts. For more information, visit www. vsarts.org. VSA’s programming and initiatives are guided by four essential principles: • Every young person with a disability deserves access to highquality arts learning experiences. • All artists in schools and art educators should be prepared to include students with disabilities in their instruction. • All children, youth, and adults with disabilities should have complete access to cultural facilities and activities. • All individuals with disabilities who aspire to careers in the arts should have the opportunity to develop appropriate skills. Inclusion teaches us that all means all. Everybody. No exceptions. The arts invite people to leave familiar territory, explore new questions, and seek answers. The arts offer a means to selfexpression, communication, and independence. By learning through the arts, students become lifelong learners, experiencing the joy of discovery and exploration, and the value of each other’s ideas. VSA is committed to driving change in perceptions and practice— classroom by classroom, community by community, and ultimately society.

FRANÇAIS

ESPAÑOL

VSA, la organización internacional de las artes y la discapacidad, fue fundada en 1974 por la embajadora Jean Kennedy Smith con el fin de acercar las artes y brindar oportunidades educativas a personas con discapacidades e incrementar el acceso de todas las personas a las artes. Con 52 filiales internacionales y una red de filiales nacionales, VSA está cambiando la percepción de las personas con discapacidades en todo el mundo. Cada año, 7 millones de personas de todas las edades y con diferentes habilidades participan en los programas de VSA, los cuales abarcan todos los géneros artísticos. VSA es una filial del John F. Kennedy Center for the Performing Arts (Centro John F. Kennedy para las Artes Escénicas). Para más información, ingrese a www.vsarts.org.

VSA, l’organisation internationale des arts et des handicaps, a été fondée en 1974 par l’Ambassadrice Jean Kennedy Smith afin de permettre aux personnes handicapées de découvrir les arts, d’apprendre et d’améliorer l’accès aux arts pour tous. Avec 52 affiliés internationaux et un réseau d’affiliés nationaux, VSA change les perceptions sur les personnes handicapées dans le monde entier. Chaque année, sept millions de personnes de tous âges et de toutes aptitudes participent aux programmes de VSA, qui couvrent tous les genres artistiques. VSA est affiliée au John F. Kennedy Center for the Performing Arts (Centre John F. Kennedy pour les arts scéniques). Visitez www.vsarts.org pour obtenir de plus amples informations.

La programación e iniciativas de VSA se rigen por cuatro principios fundamentales: • Toda persona joven con una discapacidad merece tener acceso a experiencias de aprendizaje artístico de buena calidad. • Todos los artistas y maestros de arte deberían estar preparados para incluir estudiantes con discapacidades en sus clases. • Todos los niños, adolescentes y adultos con discapacidades deberían tener acceso total a los centros culturales y por ende a las actividades que éstos realizan. • A todas las personas con discapacidades que aspiren a formarse en las artes se les debería dar la oportunidad de desarrollar las habilidades que necesitan.

Les programmes et initiatives de VSA s’articulent autour de quatre principes essentiels : • Chaque jeune handicapé mérite d’avoir accès à un enseignement des arts de haute qualité. • Tous les artistes présents dans les écoles, ainsi que les enseignants en art, doivent être prêts à admettre des élèves handicapés dans leurs cours. • Tous les enfants, les jeunes et les adultes handicapés doivent avoir plein accès aux établissements et activités culturels. • Toutes les personnes handicapées aspirant à faire carrière dans les arts doivent pouvoir bénéficier de l’opportunité de développer un savoir-faire approprié.

La inclusión nos enseña que cuando decimos todos nos referimos a todos. Todo el mundo. Sin excepción. Las artes invitan a las personas a salir del territorio conocido, a formularse nuevas preguntas y a buscar sus respuestas. Las artes ofrecen los medios para expresarse, comunicarse y ser independiente. Al educarse por medio de las artes, los estudiantes se vuelven aprendices autónomos, aprenden a disfrutar el descubrimiento y la exploración y aprenden a valorar las ideas propias y las de los demás.

L’inclusion nous apprend que tous signifie tous. À savoir tout le monde, sans exception. Les arts invitent à quitter son territoire familier, à explorer de nouvelles questions et à chercher des réponses. Ils offrent un moyen de s’exprimer, de communiquer et d’être indépendant. En apprenant à travers les arts, les élèves acquièrent le goût de s’instruire toute leur vie ; ils ressentent la joie de la découverte, de l’exploration et comprennent la valeur des idées de l’autre.

El compromiso de VSA es cambiar la percepción que se tiene de las personas con discapacidades y las costumbres relativas a ellas: salón por salón, comunidad por comunidad y, en última instancia, la sociedad.

VSA s’attache à faire changer les perceptions et pratiques — classe par classe, communauté par communauté, jusqu’à toute la société.

ALBANIA

ALBANIA

ALBANIE

VSA arts of Albania

Rruga Thanas Ziko N.68 Tirana, Albania

Tel.: 355.42.236.9607 E-mail: [email protected]

Combinando diferentes enfoques para capacitar a las personas con discapacidad, VSA arts of Albania trabaja estrechamente con las asociaciones e institutos locales para la discapacidad, entre ellos el departamento de psiquiatría del Centro hospitalario universitario de Tirana. VSA arts of Albania brinda a los niños, jóvenes y adultos la oportunidad de expresarse por medio de la música, la danza y la poesía. Además, la organización presenta las obras de artistas de Tirana en exposiciones realizadas durante todo el año. VSA arts of Albania ha sido miembro de la red de filiales de VSA desde 1994.

En associant différentes approches pour renforcer l’autonomie des personnes handicapées, VSA arts of Albania collabore étroitement avec les associations et instituts locaux de handicapés, entre autres le service psychiatrique du Centre hospitalier universitaire de Tirana. Il offre aux enfants, aux jeunes et aux adultes la possibilité de s’exprimer à travers la musique, la danse et la poésie. L’organisation présente en outre les œuvres d’artistes de Tirana lors d’expositions qui ont lieu toute l’année. VSA arts of Albania est membre du réseau d’affiliés de VSA depuis 1994.

6

FRANÇAIS

Blending a variety of approaches to empower people with disabilities, VSA arts of Albania works closely with local disability associations and institutes, including the psychiatric department of the University Hospital Center of Tirana. It offers children, youth, and adults the opportunity to express themselves through music, dance, and poetry. Additionally, the organization features the artwork of artists from Tirana in exhibitions held throughout the year. VSA arts of Albania has been a member of the VSA affiliate network since 1994.

ESPAÑOL

ENGLISH

Dr. Sofika Suli

ARGENTINA

ARGENTINA

ARGENTINE

VSA arts de Argentina Fundación Suzuki

Charlone 1689 San Miguel, 1663 Buenos Aires, Argentina

Tel.: 54.11.4664.0771 Fax: 54.11.4667.1476 E-mail: [email protected] Web site: www.vsartsarg.org

VSA arts de Argentina, conocida localmente como Fundación Suzuki, ofrece programas de formación artística como talleres de escultura, teatro, artes visuales y música para niños, adolescentes y adultos con diferentes discapacidades. Esta filial organiza programas y conferencias por todo el país sobre la creación de museos y bibliotecas con facilidades accesibles para las personas con discapacidades. Fundación Suzuki también ofrece servicios de educación profesional, entre ellos carreras en educación especial, educación preescolar y un programa de becas para maestros de educación especial. Mediante su colaboración con las universidades nacionales de Argentina, la Fundación Suzuki puede promover la inclusión de estudiantes con discapacidades en las instituciones de educación superior. La organización tiene un auditorio, una galería y una biblioteca/centro de información disponibles para los participantes de los programas y los miembros de la comunidad. La Fundación Suzuki se unió a la red de filiales de VSA en 1998.

VSA arts de Argentina, connue localement sous le nom de la Fundación Suzuki, fournit des programmes d’enseignement sur les arts, notamment des ateliers de sculpture, de théâtre, d’arts visuels, ainsi que des ateliers musicaux pour les enfants, les jeunes et les adultes ayant différents handicaps. Elle organise à l’échelon de tout le pays des programmes et conférences sur la création de musées et de bibliothèques accessibles. La Fundación Suzuki offre également des services d’enseignement professionnel, entre autres des programmes menant à des diplômes d’enseignement spécial, d’enseignement en école maternelle et un programme décernant des bourses d’études aux éducateurs spécialisés. Grâce à sa collaboration avec les universités nationales d’Argentine, la Fundación Suzuki est en mesure d’encourager l’inclusion des étudiants handicapés dans les établissements d’enseignement supérieur. Elle comprend un auditorium, une galerie et un centre d’informations/bibliothèque ouvert aux participants du programme et aux membres de la communauté. La Fundación Suzuki a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1998.

FRANÇAIS

VSA arts de Argentina, known locally as Fundación Suzuki, provides arts-based education programs such as sculpture, theater, visual art, and music workshops for children, youth, and adults with various disabilities. The affiliate organizes programs and conferences around the country on the creation of accessible museums and libraries. Fundación Suzuki also offers professional education services, including degree programs in special education, kindergarten education, and a scholarship program for special education teachers. Through its collaboration with national universities in Argentina, Fundación Suzuki is able to promote inclusion of students with disabilities in higher education. The organization houses an auditorium, gallery, and information center/library open to program participants and members of the community. Fundación Suzuki joined the VSA affiliate network in 1998.

ESPAÑOL

ENGLISH

Dr. Elizabeth Calvo de Suzuki Ms. Lilibeth Suzuki

7

AUSTRALIA

AUSTRALIA

AUSTRALIE

Arts Access Australia

91 Canal Road Lilyfield, NSW 2040, Australia

Tel.: 61.2.9518.0561 Fax: 61.2.9560.9035 E-mail: [email protected] Web site: www.artsaccessaustralia.org

Arts Access Australia es el organismo nacional que representa a una red dinámica de organizaciones y personas con discapacidades de todos los estados y territorios de Australia. Cada una de estas organizaciones y personas trabaja por incrementar el acceso a y la participación en las artes de las personas con discapacidades en su propio estado o territorio. Entre sus miembros se incluyen: Accessible Arts NSW, Arts Access Darwin, Arts Access SA, Arts Access Victoria, Disability in the Arts, Disadvantage in the Arts, Australia WA, Art Ability ACT, Arts Access Central Australia, Access Arts Queensland y Arts Action Tasmania. Arts Access Australia realiza dos encuentros nacionales anuales en los cuales las organizaciones y representantes de todos los estados y territorios defensores de las artes y la discapacidad tienen la oportunidad de conocerse, intercambiar recursos y estrategias y desarrollar una agenda conjunta para presentar su trabajo. Arts Access Australia se encarga de la defensa del sector de las artes y la discapacidad, teniendo entre sus funciones la de proponer normas en beneficio de sus miembros, de la población australiana en general y de la comunidad de las artes y la discapacidad. Arts Access Australia se unió a la red de filiales de VSA en 2002.

Arts Access Australia est un organe national représentant un réseau dynamique d’organisations et de personnes œuvrant pour les arts et les handicaps au niveau des États et des territoires. Toutes ces organisations et personnes s’attachent à accroître l’accès et la participation aux arts pour les personnes handicapées dans leur état ou territoire. Leurs membres comprennent : Accessible Arts NSW, Arts Access Darwin, Arts Access SA, Arts Access Victoria, Disability in the Arts, Disadvantage in the Arts, Australia WA, Art Ability ACT, Arts Access Central Australia, Access Arts Queensland et Arts Action Tasmania. Arts Access Australia organise deux assemblées nationales annuelles ; celles-ci fournissent aux organismes de tous les états et territoires et à leurs représentants qui œuvrent à la promotion des arts et des handicaps, l’occasion de se rencontrer, de s’informer mutuellement de leurs stratégies et ressources, ainsi que d’élaborer un calendrier collectif destiné à faire connaître leur travail. Arts Access Australia est chargé d’encourager le secteur des arts et des handicaps, notamment de soumettre des politiques au nom de ses membres, du grand public australien, ainsi que de la communauté œuvrant pour les arts et les handicaps. Arts Access Australia a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2002.

8

FRANÇAIS

Arts Access Australia is the national body representing a dynamic network of state and territory arts and disability organizations and individuals. Each of these organizations and individuals works to increase access and participation in the arts for people with disabilities in their state or territory. Members include: Accessible Arts NSW, Arts Access Darwin, Arts Access SA, Arts Access Victoria, Disability in the Arts, Disadvantage in the Arts, Australia WA, Art Ability ACT, Arts Access Central Australia, Access Arts Queensland, and Arts Action Tasmania. Two annual national meetings are held by Arts Access Australia where arts and disability advocacy organizations and representatives from all states and territories have the opportunity to meet one another, share strategies and resources, and develop a collective agenda to inform their work. Arts Access Australia is responsible for arts and disability sector advocacy, including making policy submissions on behalf of its members, the Australian general public, and the arts and disability community. Arts Access Australia joined the VSA affiliate network in 2002.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Gareth Wreford

AUSTRIA

AUSTRIA

AUTRICHE

Yedermann Productions Vienna

Riemergasse 14/31 1010 Vienna, Austria

Tel.: 43.676.520.1409 E-mail: [email protected] Web site: www.yedermann.net

Miembro de la red de filiales de VSA desde 1985, Christine Jones Presents Interart— Yedermann Productions Vienna fomenta la expresión de la creatividad, el conocimiento de sí mismo y la fortaleza interior en personas con discapacidades, por medio de actividades que integran las bellas artes, la música, la literatura y la danza. La organización ha realizado talleres innovadores de arte y música en el sistema escolar austriaco y en todo el mundo. Tuvieron especial éxito con el soundpainting (pintura del sonido), un método que combina el jazz con las artes visuales para crear una experiencia artística positiva en los participantes. Para facilitar la participación de artistas con discapacidades en la vida cultural de sus comunidades, Christine Jones Presents Interart—Yedermann Productions Vienna también organiza exposiciones y brinda oportunidades para presentarse conjuntamente con museos y estudios, como el Art/Brut Center Gugging y el Art Room Würth Austria.

Membre du réseau d’affiliés de VSA depuis 1985, Christine Jones Presents Interart—Yedermann Productions Vienna encourage chez les personnes handicapées l’expression créative, la conscience de soi et la force spirituelle à travers des activités intégrant les beaux-arts, la musique, la littérature et la danse. L’organisation a mis en œuvre des ateliers innovants de musique et d’art dans le système scolaire autrichien et dans le monde entier. Elle a connu un succès tout particulier avec sa soundpainting (peinture sonore), une méthode alliant la musique de jazz et l’art visuel afin de créer une expérience positive de l’art pour les participants. Pour faciliter la participation des artistes handicapés dans la vie culturelle de leurs communautés, Christine Jones Presents Interart—Yedermann Productions Vienna organise aussi des expositions et des spectacles sur scène en collaboration avec les musées et studios, entre autres l’Art/Brut Center Gugging et l’Art Room Würth Austria.

FRANÇAIS

A member of the VSA affiliate network since 1985, Christine Jones Presents Interart— Yedermann Productions Vienna promotes creative expression, self-awareness, and strength of spirit in people with disabilities through activities that integrate fine arts, music, literature, and dance. The organization has conducted innovative workshops in music and art in the Austrian school system and throughout the world. They have had particular success with “soundpainting,” a method that blends jazz music and visual art to create a positive art experience for participants. To facilitate the participation of artists with disabilities into the cultural life of their communities, Christine Jones Presents Interart—Yedermann Productions Vienna also organizes exhibition and performance opportunities in collaboration with museums and studios, such as the Art/Brut Center Gugging and Art Room Würth Austria.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Christine Jones Christine Jones Presents Interart

9

BELGIUM

BÉLGICA

BELGIQUE

VSA arts de BelgiqueBelgïe-Belgien-Belgium

c/o Le Silex Rue Voot 82 1200 Brussels, Belgium

Tel.: 32.2.762.4009 Fax: 32.2.779.1575 E-mail: [email protected] Web site: www.lesilex.be

Las oficinas de VSA arts de Belgique se encuentran en Le Silex, un centro de entretenimiento sin fines de lucro que provee un espacio para la interacción educativa y creativa de adultos con y sin discapacidades mentales. Además de trabajar con miembros del centro Le Silex, VSA arts de Belgique colabora con otras organizaciones de arte locales, nacionales e internacionales para acercar las artes a un público más amplio, a través de más de mil talleres, presentaciones y exposiciones cada año, y un festival cultural anual llamado J’y ai droit (Tengo derecho). Reconocida por sus exposiciones de arte internacionales, VSA arts de Belgique colabora con galerías de arte — en particular el museo Art en Marge — en la organización de exposiciones trimestrales y periódicamente organiza giras de exposiciones de obras de Bélgica y de otros países europeos. VSA arts de Belgique se unió a la red de filiales de VSA en 1984.

Les bureaux de VSA arts de Belgique sont situés à Le Silex, un centre de loisirs à but non lucratif qui fournit aux adultes avec et sans handicaps mentaux un forum favorisant une interaction créative et éducative. Outre son travail avec les membres de Le Silex, VSA arts de Belgique collabore avec d’autres organisations d’arts internationales, nationales et locales pour faire connaître les arts à un public élargi ; elle met en œuvre chaque année plus de mille ateliers, spectacles et expositions, ainsi qu’un festival culturel annuel appelé « J’y ai droit ». Célèbre pour ses expositions d’art internationales, VSA arts de Belgique collabore avec des galeries d’art — entre autres le musée Art en Marge — pour organiser des expositions trimestrielles ; par ailleurs, elle organise régulièrement des expositions itinérantes avec des œuvres d’art réalisées dans d’autres pays européens à côté des œuvres d’artistes belges. VSA arts de Belgique a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1984.

10

FRANÇAIS

The offices of VSA arts of Belgium are located at Le Silex, a nonprofit leisure center that provides a forum for creative and educational interaction for adults with and without mental disabilities. In addition to working with members of Le Silex, VSA arts of Belgium collaborates with other international, national, and local arts organizations to bring the arts to a broader audience, conducting more than one thousand workshops, performances, and exhibitions each year along with an annual cultural festival titled I Have the Right. Recognized for its international art exhibitions, VSA arts of Belgium collaborates with art galleries—notably the Art en Marge museum— to organize quarterly exhibitions, and periodically organizes touring exhibits featuring artwork from other European countries alongside works from Belgium. VSA arts of Belgium joined the VSA affiliate network in 1984.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. André Cocle

BRAZIL

BRASIL

BRÉSIL

Very Special Arts do Brasil Associação Vida, Sensibilidade e Arte

Rua Leandro Martins 22—Sala 501 Centro 20080 Rio de Janeiro, Brazil

Tel.: 55.21.8112.1274 E-mail: [email protected]

La Associação Vida, Sensibilidade e Arte/Very Special Arts do Brasil fue fundada en 1989 por la profesora Albertina Brasil Santos (1925–2004). Very Special Arts do Brasil es una entidad sin fines de lucro conformada por voluntarios entre ellos: artistas, grupos artísticos, educadores, investigadores y familias quienes trabajan en todo el país promocionando las expresiones artísticas de personas con discapacidades y su integración en la sociedad. En alianza con organizaciones públicas y privadas en las cinco regiones de Brasil, Very Special Arts do Brasil organiza festivales, conferencias nacionales de arte, seminarios de educación y cursos de capacitación. Esta programación ayuda a educar al público en general, a educadores y a artistas sobre las habilidades de artistas con discapacidades y a promover la inclusión y diversidad en la celebración de la excelencia artística.

L’Associação Vida, Sensibilidade e Arte/Very Special Arts do Brasil a été fondée en 1989 par le professeur Albertina Brasil Santos (1925–2004). Very Special Arts do Brasil est un organisme à but non lucratif composé de bénévoles : artistes, groupes d’arts, enseignants, chercheurs et familles qui œuvrent à l’échelon national afin de favoriser l’expression artistique des personnes handicapées et leur intégration dans la société. En partenariat avec des organisations publiques et privées situées dans les cinq régions du Brésil, Very Special Arts do Brasil organise des festivals, des conférences nationales sur l’art, des séminaires éducatifs et des cours de formation. Ce programme sert à faire connaître au grand public, aux enseignants et aux artistes les aptitudes des artistes handicapés ; il encourage également l’inclusion et la diversité dans la célébration de l’excellence artistique.

FRANÇAIS

Associação Vida, Sensibilidade e Arte/Very Special Arts do Brasil was founded in 1989 by Professor Albertina Brasil Santos (1925–2004). Very Special Arts do Brasil is a nonprofit entity composed of volunteer artists, arts groups, educators, researchers, and families who work nationally to promote the artistic expression of people with disabilities and their integration into society. In partnership with public and private organizations in all five regions of Brazil, Very Special Arts do Brasil organizes festivals, national art conferences, education seminars, and training courses. This programming serves to educate the general public, educators, and artists on the abilities of artists with disabilities and to promote inclusion and diversity in the celebration of artistic excellence.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Andréa Chiesorin Nunes Mr. André Andries

11

ONTARIO, CANADA

ONTARIO, CANADÁ

ONTARIO, CANADA

VSA arts of Ontario Creative Spirit Art Centre

997 & 999 Dovercourt Road Toronto, Ontario, M6H 2X7, Canada

Tel.: 416.588.8801 Fax: 416.588.8966 E-mail: [email protected] Web site: www.creativespirit.on.ca

El Creative Spirit Art Centre (CSAC) fue fundado en 1991 para proveer educación artística, un estudio y una galería pública de arte para personas con discapacidades emocionales, mentales y físicas. El CSAC promueve la colaboración entre artistas con y sin discapacidades y se especializa en la colección, exposición y venta de art brut o arte marginal. La organización también alberga la Colección Seary Anderson de Arte y Discapacidad, un centro de recursos e información que contiene libros, audios, videos y objetos coleccionables que no tienen valor intrínseco. El CSAC se extiende por todo el territorio canadiense hasta la isla de Terranova y su filial, Creative Spirit East, en Nueva Escocia. El CSAC es una organización miembro de las asociaciones de arte profesionales en Canadá y ha sido miembro de la red de filiales de VSA desde 2001.

Le Creative Spirit Art Centre (CSAC) a été fondé en 1991 pour fournir aux personnes handicapées émotionnellement, mentalement et physiquement un enseignement des arts, un espace de studio et une galerie d’art publique. Le CSAC, qui encourage la collaboration entre artistes handicapés et non handicapés, se spécialise dans la collection, l’exposition et la vente d’art brut, ou d’art outsider. Il abrite également la Seary Anderson Collection on Art and Disabilities, qui est un centre d’informations et de ressources comportant des livres, des enregistrements audio, vidéo et des documents éphémères. Le rayonnement du CSAC s’étend à travers tout le Canada jusqu’à Terre-Neuve et à son affilié, Creative Spirit East, situé en Nouvelle-Écosse. Le CSAC est membre des associations professionnelles de galeries d’art du Canada ; il est membre du réseau d’affiliés de VSA depuis 2001.

12

FRANÇAIS

The Creative Spirit Art Centre (CSAC) was founded in 1991 to provide art education, studio space, and a public art gallery for people with emotional, mental, and physical disabilities. CSAC promotes collaboration among artists with and without disabilities and specializes in the collection, exhibition, and sale of art brut, or outsider art. The organization also houses the Seary Anderson Collection on Art and Disabilities, an information and resource center for books, audio, video, and ephemera. CSAC’s outreach extends across Canada as far as Newfoundland and to its affiliate, Creative Spirit East, in Nova Scotia. CSAC is a member organization of professional art gallery associations in Canada and has been a member of the VSA affiliate network since 2001.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Ellen Anderson

QUEBEC, CANADA

QUEBEC, CANADÁ

QUÉBEC, CANADA

VSA arts du Québec Visions sur l’Art Québec

4835, Christophe-Colomb Montreal, Quebec, H2J 3G8, Canada

Tel.: 514.597.2058 ext. 3200 E-mail: [email protected] Web site: www.vsaq.org

Visions sur l’Art Québec (VSAQ), una organización de voluntarios, sin fines de lucro, se unió a la red de filiales de VSA en 1987 y se dedica a promocionar artistas con discapacidades y limitaciones, en las artes visuales y escénicas y el comercio de arte. VSAQ se ha aliado con corporaciones, centros de rehabilitación y de actividades y artistas involucrados en artes visuales y escénicas incluyentes con el fin de sensibilizar a la comunidad sobre la discapacidad y mostrar la excelencia artística de las personas con discapacidades. Junto con sus socios locales, VSAQ organiza exposiciones, talleres y muestras artísticas, y participa en festivales internacionales y simposios educativos. VSAQ promueve la inclusión de artistas con discapacidades y reconoce, como es de esperarse, sus contribuciones a la vida cultural de la comunidad.

Visions sur l’Art Québec (VSAQ), une organisation de bénévoles à but non lucratif, a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1987; elle s’attache à encourager les artistes handicapés et limités travaillant dans les arts visuels, les arts du spectacle et le commerce des arts. VSAQ collabore en partenariat avec des sociétés, des centres de réadaptation et d’activités, ainsi qu’avec des artistes œuvrant dans les spectacles inclusifs et les arts visuels pour mieux sensibiliser les communautés aux handicaps et présenter l’excellence artistique des personnes handicapées. En collaboration avec ces partenaires locaux, VSAQ organise des expositions d’art, des ateliers, des démonstrations et participe aux festivals internationaux et aux symposiums éducatifs. VSAQ encourage l’inclusion d’artistes handicapés et les reconnaît comme il se doit pour leurs contributions à la vie culturelle de la communauté.

FRANÇAIS

Visions sur l’Art Québec (VSAQ), a nonprofit volunteer organization, joined the VSA affiliate network in 1987 and is dedicated to promoting artists with disabilities and limitations in the visual and performing arts and art trades. VSAQ partners with corporations, rehabilitation and activity centers, and artists involved with inclusive performing and visual arts to further promote community disability awareness and to showcase the artistic excellence of people with disabilities. Working with these local partners, VSAQ arranges art exhibitions, workshops, and demonstrations, and participates in international festivals and educational symposia. VSAQ encourages the inclusion of artists with disabilities and duly recognizes them for their contributions to the cultural life of the community.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mrs. Marie-France Marcil Ms. Louise Dubeau

13

CHILE

CHILE

CHILI

Artes Muy Especiales Chile

Los Corteses 5890 La Reina, Santiago, Chile

Tel./Fax: 56.2.419.1638 E-mail: [email protected]

Artes Muy Especiales Chile fue fundada como una organización no gubernamental sin fines de lucro en 1995 y se dedica a la programación y coordinación de programas de arte para personas con discapacidades por todo el país. Artes Muy Especiales Chile trabaja con niños y adultos en diversos medios artísticos y está comprometido a desarrollar programas educativos, entre ellos talleres para profesionales en educación para fomentar mejores prácticas de enseñanza. La organización también patrocina festivales de arte y exposiciones por toda la cuidad y en 1998 se asoció con el Fondo Nacional de la Discapacidad (FONADIS) para realizar talleres musicales con niños. Artes Muy Especiales Chile ha sido miembro de la red de filiales de VSA desde 1992.

Artes Muy Especiales Chile, une organisation non gouvernementale à but non lucratif, a été fondée en 1995 ; elle est vouée à la promotion et à la coordination des programmes d’arts pour les personnes handicapées dans tout le Chili. Artes Muy Especiales Chile travaille à la fois avec des enfants et des adultes dans différents supports d’arts ; elle s’attache à élaborer des programmes éducatifs, entre autres des ateliers pour les enseignants, afin de favoriser des pratiques d’enseignement plus inclusives. Elle sponsorise également des festivals et expositions d’arts dans toute la ville ; elle a formé un partenariat avec le Fondo Nacional de la Discapacidad (FONADIS) en 1998 afin de mettre en œuvre des ateliers musicaux pour enfants. Artes Muy Especiales Chile est membre du réseau d’affiliés de VSA depuis 1992.

14

FRANÇAIS

Artes Muy Especiales Chile was founded as a nonprofit, nongovernmental organization in 1995 and is dedicated to promoting and coordinating arts programs for people with disabilities throughout Chile. Artes Muy Especiales Chile works with both children and adults in a variety of arts media and is committed to developing educational programs, including workshops for education professionals, to foster more inclusive teaching practices. The organization also sponsors citywide arts festivals and exhibitions and has forged a partnership with the Fondo Nacional de la Discapacidad (FONADIS) in 1998 to conduct children’s music workshops. Artes Muy Especiales Chile has been a member of the VSA affiliate network since 1992.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Mario Alfaro Rivera

COLOMBIA

COLOMBIA

COLOMBIE

VSA arts de Colombia Comité Colombiano de Arte sin Barreras

Carrera 4, #0-82 Popayan-Cauca, Colombia

Tel.: 572.820.2300 Fax: 572.820.2310 E-mail: [email protected] Web site: www.fedar.org.co

En 1988, el Comité de Arte Sin Barreras con sede en Bogotá, desarrolló un programa nacional integral bajo la dirección de Ricardo Cobo y posteriormente se unió a la red de filiales de VSA. El Comité después se asoció con la Fundación para la Estimulación en el Desarrollo y las Artes (FEDAR), una escuela privada para niños con discapacidades mentales con sede en Popayán, y entre las dos formaron VSA arts de Colombia. VSA arts de Colombia dirige talleres de arte para niños y muestra las obras de los participantes en exposiciones artísticas internacionales, también organiza festivales nacionales de teatro y de artes visuales. VSA arts de Colombia realiza talleres para capacitar a los maestros de educación especial en teatro, pintura, cerámica, escultura y danza.

En 1988, le Comité de Arte Sin Barreras situé à Bogota a élaboré un programme national complet sous l’égide de Ricardo Cobo ; il a rejoint par la suite le réseau d’affiliés de VSA. Puis il a formé un partenariat avec la Fundación para la Estimulación en el Desarrollo y las Artes (FEDAR), une école privée de Popayán pour enfants avec les handicapés mentaux, afin de fonder VSA arts de Colombia. VSA arts de Colombia dirige des ateliers d’arts pour enfants et présente les œuvres des participants lors d’expositions d’art internationales ; elle organise aussi des festivals nationaux de théâtre et d’arts visuels. VSA arts de Colombia dirige des ateliers qui dispensent aux enseignants spécialisés une formation au théâtre, à la peinture, à la céramique, à la sculpture et à la danse.

FRANÇAIS

In 1988, the Bogota-based Comité de Arte Sin Barreras developed a comprehensive national program under the directorship of Ricardo Cobo and subsequently joined the VSA affiliate network. The Comité then went on to partner with the Fundación para la Estimulación en el Desarrollo y las Artes (FEDAR), a private school in Popayan for children with mental disabilities, to establish VSA arts de Colombia. VSA arts de Colombia directs arts workshops for children and showcases participants’ work in international art exhibitions, as well as organizes national theater and visual arts festivals. VSA arts de Colombia conducts workshops that provide training to special education teachers in theater, painting, ceramics, sculpture, and dance.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Ricardo Cobo Diaz

15

CYPRUS

CHIPRE

CHYPRE

VSA arts of Cyprus

P.O. Box 25374 Nicosia 1309, Cyprus

Tel.: 357.22.666955 Fax: 357.22.444250 E-mail: [email protected]

VSA arts of Cyprus, miembro de la red de filiales de VSA desde 1991, es una organización no gubernamental sin fines de lucro, registrada y patrocinada por el Comité Olímpico de Chipre y la Fundación Radiomarathonios. VSA arts of Cyprus colabora con las escuelas e instituciones de educación especial de todo el país y ayuda a organizar talleres, exposiciones y demás actividades relacionadas con las artes. Además, VSA arts of Cyprus celebra un festival anual de integración comunitaria que presenta actividades artísticas—entre ellas, presentaciones musicales y de danzas, paradas de arte, una exposición de arte y competencias—y termina con una danza comunitaria.

VSA arts of Cyprus, membre du réseau d’affiliés de VSA depuis 1991, est une organisation non gouvernementale immatriculée, à but non lucratif ; elle est sponsorisée par le Comité olympique de Chypre et par la fondation Radiomarathonios. VSA arts of Cyprus collabore avec les écoles et institutions d’enseignement spécial à travers tout le pays pour organiser des ateliers, des expositions et autres activités liées à l’art. Elle organise entre autres un festival annuel communautaire qui présente des activités artistiques — entre autres des spectacles de musique et de danse, des espaces d’art, une exposition d’art, des concours — et culmine dans une danse communautaire.

16

FRANÇAIS

VSA arts of Cyprus, a member of the VSA affiliate network since 1991, is a registered nonprofit and nongovernmental organization, sponsored by the Cyprus Olympic Committee and the Radiomarathonios Foundation. VSA arts of Cyprus collaborates with special education schools and institutions throughout the country to organize workshops, exhibits, and other art-related activities. Additionally, VSA arts of Cyprus holds an annual integrated community festival that showcases arts activities—including music and dance performances, art stops, an art exhibition, competitions—and culminates in a community dance.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Demetrios L. Neophytou

ECUADOR

ECUADOR

ÉQUATEUR

VSA arts de Ecuador Fundación de Asistencia Psicopedagógica a los Niños, Adolescentes y Adultos con Retardado Mental

P.O. Box 09-06-2080 Guayaquil, Ecuador

Tel.: 593.4.2.281.298 Fax: 593.4.2.681.282 E-mail: [email protected] Web site: www.fasinarm.org

En 1984, la Fundación de Asistencia Psicopedagógica a los Niños, Adolescentes y Adultos con Retardado Mental (FASINARM) empezó a trabajar con VSA, convirtiéndose en miembro de su red de filiales en 1986. FASINARM es una organización privada sin fines de lucro que provee educación y servicios de rehabilitación para mejorar la calidad de vida de los niños, adolescentes y adultos con discapacidades mentales. También ofrece asistencia técnica, información y capacitación a organizaciones privadas y entidades públicas. Además, la organización realiza campañas de sensibilización en un esfuerzo por integrar a las personas con discapacidades mentales en la comunidad.

En 1984, la Fundación de Asistencia Psicopedagógica a los Niños, Adolescentes y Adultos con Retardado Mental (FASINARM) a commencé à collaborer avec VSA, puis elle est devenue membre du réseau d’affiliés de VSA en 1986. La FASINARM, une organisation privée à but non lucratif, fournit des services d’enseignement et de réadaptation destinés à améliorer la qualité de vie des enfants, des jeunes et des adultes handicapés mentaux. Elle offre aussi une assistance technique, des informations et une formation aux organisations privées et aux administrations gouvernementales. Elle mène en outre des campagnes de sensibilisation du public afin d’intégrer les handicapés mentaux dans la communauté.

FRANÇAIS

In 1984, the Fundación de Asistencia Psicopedagógica a los Niños, Adolescentes y Adultos con Retardado Mental (FASINARM) began working with VSA, becoming a member of the VSA affiliate network in 1986. FASINARM is a private nonprofit organization that provides education and rehabilitation services to improve the quality of life of children, youth, and adults with mental disabilities. It also offers technical assistance, information, and training to private organizations and government offices. Additionally, the organization conducts public awareness campaigns in an effort to integrate people with mental disabilities into the community.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Ana de Garcés

17

EGIPTO

ÉGYPTE

VSA arts of Egypt

3 Helwan Street Masaken Abu Alresh Maasaset Yom Elmostashfiat, Elsyda Zinab Cairo, Egypt

Tel.: 20.2.2368.2827 Fax: 20.2.2365.0429 E-mail: [email protected]

VSA arts of Egypt, miembro de la red de filiales de VSA desde 1990, se dedica a la integración de personas con discapacidades en la sociedad. Esto lo logra de dos maneras, mejorando sus habilidades y brindando las mismas oportunidades de acceso a las artes. Trabajando conjuntamente con el Departamento de Arte para la Educación Especial del Ministerio de Educación y la facultad de artes de la Universidad de Helwan, VSA arts of Egypt ha desarrollado un programa de formación integral para los maestros de arte y educación especial, y también para artistas con discapacidades. Además, la organización tiene una programación básica rica y variada que comprende: exposiciones artísticas nacionales e internacionales, festivales y talleres de artes visuales y escénicas.

VSA arts of Egypt, membre du réseau des affiliés de VSA depuis 1990, est vouée à l’intégration des personnes handicapées dans la société par l’amélioration des compétences et l’égalité d’accès aux opportunités présentées par les arts. Travaillant en collaboration avec le département des Arts pour l’enseignement spécial du ministère de l’Éducation et avec la faculté des arts de l’université Helwan, VSA arts of Egypt a élaboré un programme de formation complet pour les enseignants en art, les éducateurs spécialisés, ainsi que les artistes handicapés. Elle a également un programme riche et varié d’expositions d’art nationales et internationales, de festivals et d’ateliers d’arts visuels et d’arts du théâtre.

VSA arts of Egypt, a member of the VSA affiliate network since 1990, is dedicated to the integration of people with disabilities into society through skills enhancement and equal access to opportunities in the arts. Working in collaboration with the Ministry of Education’s Art Department for Special Education and the art faculty of Helwan University, VSA arts of Egypt has developed a comprehensive program of trainings for art and special education teachers, as well as artists with disabilities. Additionally, the organization has a rich and varied program base consisting of national and international art exhibitions, festivals, and workshops in the visual arts and theater.

18

ESPAÑOL

ENGLISH

Dr. Mohamed El Banna Ms. Nadia Adib Ms. Nadia Elarabi

FRANÇAIS

EGYPT

EL SALVADOR

SALVADOR

VSA arts de El Salvador Fundación Pro-Educación de El Salvador

Centro Comercial Feria Rosa Edificio B Local No. 121 Alameda Dr. Manuel Enrique Araujo San Salvador, El Salvador

Tel.: 503.2243.4210 Fax: 503.2265.8771 E-mail: [email protected] Web site: www.funpres.org.sv

VSA arts de El Salvador se unió a la red de filiales de VSA en 1984. Después de la reestructuración de 1992, VSA arts de El Salvador se constituyó como Fundación Pro-Educación de El Salvador (FUNPRES). FUNPRES promueve una filosofía de diversidad y busca concientizar sobre la necesidad de una educación incluyente en El Salvador. Durante todo el año, lleva a cabo talleres para maestros de educación especial en varios temas, entre ellos la danza y las artes visuales. El evento más esperado del año es el festival anual de artes, que resalta el talento artístico de los niños, adolescentes y ancianos con discapacidades a través de la danza, la música, presentaciones teatrales y exposiciones de artes visuales. Los estudiantes de educación especial de programas y escuelas de todo el país participan en el festival como representantes de la comunidad.

VSA arts de El Salvador a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1984. Après s’être restructurée en 1992, VSA arts de El Salvador a été incorporée dans la Fundación ProEducación de El Salvador (FUNPRES). La FUNPRES encourage une philosophie de la diversité et de la sensibilisation à la nécessité d’un enseignement inclusif au Salvador. Elle organise toute l’année des ateliers divers, notamment de dance et d’arts visuels, pour les éducateurs spécialisés. L’événement le plus attendu de l’année est le festival annuel des arts, qui présente les talents artistiques des enfants, des jeunes et des seniors handicapés en dance, musique, spectacles de théâtre et expositions d’arts visuels. Les élèves qui suivent un enseignement spécialisé dans des écoles et à travers des programmes mis en œuvre dans tout le pays participent au festival en qualité de représentants de leurs communautés.

VSA arts de El Salvador joined the VSA affiliate network in 1984. After restructuring in 1992, VSA arts de El Salvador was incorporated into the Fundación Pro-Educación de El Salvador (FUNPRES). FUNPRES promotes a philosophy of diversity and awareness of the need for inclusive education in El Salvador. It conducts workshops throughout the year for special education teachers on various topics, including dance and visual arts. The most anticipated event of the year is the annual arts festival, featuring the artistic talents of children, youth, and senior citizens with disabilities through dance, music, theater performances, and visual art exhibits. Special education students from schools and programs across the country participate in the festival as community representatives.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Delia de Avila

FRANÇAIS

EL SALVADOR

19

ESTONIA

ESTONIA

ESTONIE

VSA Estonia Eesti Puuetega Inimeste Kunstiühing

Pihlaka 10 11212 Tallinn, Estonia

Tel.: 372.6.559452 Fax: 372.6.559512 E-mail: [email protected]

VSA Estonia se unió a la red de filiales de VSA en 1994. VSA Estonia ofrece a personas con discapacidades talleres de pintura, dibujo y tejido y sobre la utilización en el arte de materiales reciclados. Conjuntamente con la Galería Kullo en Tallinn, VSA Estonia ayuda a coordinar exposiciones tanto nacionales como internacionales de obras artísticas creadas por niños, adolescentes y adultos con discapacidades. Las obras más destacadas de las exposiciones son reproducidas en postales, disponibles para la venta. El recaudo de la venta de estas postales se invierte en la programación. VSA Estonia también organiza campamentos artísticos de verano en los cuales los adultos con discapacidades trabajan y crean con la ayuda de maestros de arte. Los participantes de otros países (como Finlandia, Francia y Letonia) han asistido a estos campamentos de verano, a menudo a través de intercambios con las filiales de VSA de sus países de origen.

VSA Estonia a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1994. Elle offre des ateliers de peinture, de dessin, de tissage, ainsi que l’usage en art de matériaux recyclés pour les personnes handicapées. En coopération avec la galerie Kullo à Tallinn, VSA Estonia contribue à coordonner des expositions nationales et internationales d’œuvres d’art créées par des enfants, des jeunes et des adultes handicapés. Les œuvres exceptionnelles présentées durant les expositions sont reproduites sous forme de cartes postales, qui sont mises en vente. Le produit de la vente de ces cartes postales est destiné aux programmes. VSA Estonia organise aussi des camps d’été axés sur l’art, où les adultes handicapés travaillent et créent des œuvres en collaboration avec des artistes maîtres. Les participants aux camps venant d’autre pays (notamment la Finlande, la France et la Lettonie) ont pris part à ces camps, souvent grâce à des échanges avec l’affilié VSA de leur pays hôte.

20

FRANÇAIS

VSA Estonia joined the VSA affiliate network in 1994. VSA Estonia offers workshops in painting, drawing, weaving, and the use of recycled materials in art to people with disabilities. In cooperation with the Kullo Gallerie in Tallinn, VSA Estonia helps coordinate both national and international exhibitions of artwork created by children, youth, and adults with disabilities. Outstanding works from the exhibitions are reproduced as postcards, which are available for sale. Proceeds from the sale of these postcards go toward programming. VSA Estonia also organizes summer art camps where adults with disabilities work and create together with master artists. Camp participants from other countries (including Finland, France, and Latvia) have attended these summer camps, often through exchanges with their host country VSA affiliate.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Anneli Säre

FINLAND

FINLANDIA

FINLANDE

TAIKA KYNNYS ry

Siltasaarenkatu 4, 5. Floor 00530 Helsinki, Finland

Tel.: 358.9.6850.1132 Fax: 358.9.6850.1199 E-mail: [email protected] Web site: www.kynnys.fi

En 1994, representantes de varias instituciones artísticas, culturales y para la discapacidad, formaron TAIKA y se unieron a la red de filiales de VSA. El nombre TAIKA, que significa magia, se deriva de las palabras finlandesas tiade y kaikille, que traducen “arte para todos”. TAIKA coordina exposiciones de artes visuales en su galería y junto con la Galería Nacional de Finlandia y el Museo Kiasma de Arte Contemporáneo, han organizado numerosas conferencias y simposios que tratan sobre la inclusión de personas con discapacidades. Además, TAIKA coordina un festival internacional de cine, KynnysKINO, que se realiza cada dos años en el Museo Ateneum en Helsinki. KynnysKINO se creó expresamente para proveer un espacio de discusión de nuevas perspectivas de la discapacidad en lo concerniente a su relación con el arte.

En 1994, des représentants de différentes institutions culturelles, d’institutions pour les handicaps et d’institutions d’arts ont formé TAIKA et rejoint le réseau d’affiliés de VSA. Le nom de TAIKA, qui signifie magie, est un dérivé des mots finlandais tiade et kaikille ; il se traduit par « les arts pour tous ». TAIKA coordonne des expositions d’arts visuels dans sa galerie ; en collaboration avec la Galerie nationale finlandaise et le musée Kiasma d’art contemporain, elle a organisé de nombreuses conférences et symposiums sur le thème de l’inclusion des personnes handicapées. D’autre part, TAIKA coordonne tous les deux ans un festival international du film, KynnysKINO, dans le prestigieux musée Atheneum à Helsinki. KynnysKINO a été créé expressément pour servir de forum à de nouvelles perspectives sur le handicap dans son rapport à l’art.

FRANÇAIS

In 1994, representatives from various disability, cultural, and arts institutions formed TAIKA and joined the VSA affiliate network. The name TAIKA, which means magic, is a derivative of the Finnish words tiade and kaikille, and translates into “arts for all.” TAIKA coordinates visual arts exhibitions in its gallery and, in collaboration with the Finnish National Gallery and the Kiasma Museum of Contemporary Art, has organized numerous conferences and symposia addressing the inclusion of people with disabilities. Additionally, TAIKA coordinates an international film festival, KynnysKINO, every two years at the prestigious Atheneum Museum in Helsinki. KynnysKINO was created expressly to provide a forum for new perspectives on disability as it relates to art.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Kalle Konkkola Mr. Ismo Helén

21

FRANCE

FRANCIA

FRANCE

VSA arts de France Personimages

91 rue Vercingétorix 75014 Paris, France

Tel.: 33.1.45.41.34.44 Fax: 33.1.45.45.40.23 E-mail: [email protected] Web site: www.personimages.org

VSA arts de France, conocida en el país como Personimages, se unió a la red de filiales de VSA en 1985. El objetivo de Personimages es fomentar el desarrollo individual de personas con discapacidades mentales mediante la expresión artística y facilitar su inclusión en la comunidad. Personimages cree que las artes permiten a las personas con discapacidades expresar su talento y descubrir el placer de crear. Entre las variadas ofertas de Personimages se encuentran: talleres semanales dirigidos por artistas educadores profesionales de pintura, escultura, música, teatro, cocina, tejido, mosaico, narración de cuentos, títeres y danzas. Desde su fundación en 1977, Personimages ha organizado cientos de exposiciones, conciertos y festivales, como también salidas culturales a teatros, conciertos y museos, para los participantes.

VSA arts de France, connue sous le nom de Personimages, a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1985. Son but est de favoriser le développement des handicapés mentaux à travers l’expression artistique et de faciliter leur inclusion dans la communauté. Personimages est convaincue que les arts permettent aux personnes handicapées d’exprimer leur talent et de découvrir la joie de créer. Personimages offre entre autres des ateliers hebdomadaires dirigés par des enseignants qui sont des artistes professionnels en peinture, en sculpture, en musique, en théâtre, en cuisine, en tissage, en mosaïque, en contes, en marionnettes et en danse. Depuis sa fondation en 1977, Personimages a organisé des centaines d’expositions, de concerts et de festivals pour les participants, ainsi que des sorties culturelles au théâtre, au concert et dans les musées.

22

FRANÇAIS

VSA arts de France, known locally as Personimages, joined the VSA affiliate network in 1985. The goal of Personimages is to foster the personal development of people with mental disabilities through artistic expression and to facilitate their inclusion into the community. Personimages believes that the arts allow people with disabilities to express their talent and discover the joy of creating. Among Personimages’ varied offerings are weekly workshops led by professional teaching artists in painting, sculpture, music, theater, cooking, weaving, mosaic, storytelling, puppetry, and dance. Since its founding in 1977, Personimages has organized hundreds of exhibitions, concerts, and festivals, as well as cultural outings to theaters, concerts, and museums for participants.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Marie-France Milleron Ms. Marie-Thé Defretin

GREECE

GRECIA

GRÈCE

Very Special Arts Hellas

8, Dafnis Street Zografou 157 72, Athens, Greece

Tel.: 30.210.771.0847 Fax: 30.210.748.7905 E-mail: [email protected] Web site: www.vsahellas.gr

Very Special Arts Hellas se unió a la red de filiales de VSA en 1984 y está dedicada a enriquecer las vidas de personas con discapacidades brindando oportunidades para la expresión creativa y la participación en la comunidad cultural. Además de dirigir talleres, Very Special Arts Hellas también organiza exposiciones y festivales. La organización promueve la inclusión, animando a los artistas sin discapacidades a ampliar su campo de trabajo ayudando a sus semejantes con discapacidades. Para colaborar con esta causa, Very Special Arts Hellas implementa seminarios de capacitación para artistas que trabajan con personas con discapacidades. Desde 1999, Very Special Arts Hellas ha organizado giras guiadas a sitios culturales para personas con discapacidades. La organización trabaja con el Ministerio de Cultura del país, para mejorar los accesos a los sitios y programas culturales, y es la primera y única organización en Grecia que ofrece reseñas en formato audio de las presentaciones de teatro para personas con impedimentos visuales. Very Special Arts Hellas también introdujo un proyecto de sensibilización sobre la discapacidad, en las escuelas convencionales en todos los grados, implementado mediante la inclusión de talleres de artes visuales y escénicas.

Very Special Arts Hellas, qui a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1984, s’attache à enrichir la vie des personnes handicapées en leur fournissant des occasions de s’exprimer de façon créative et de prendre part à la communauté culturelle. Outre des ateliers, Very Special Arts Hellas organise aussi des expositions et des festivals d’arts. L’organisation favorise l’inclusion en encourageant les artistes non handicapés à élargir leur champ de travail en collaborant avec leurs homologues handicapés. Pour contribuer à cet effort, Very Special Arts Hellas met en œuvre des séminaires de formation pour les artistes qui travaillent avec des personnes handicapées. Depuis 1999, Very Special Arts Hellas organise des visites guidées de lieux culturels pour les personnes handicapées. L’organisation collabore avec le ministère de la Culture grec pour améliorer l’accès aux sites et aux programmes culturels ; elle est la première et la seule organisation de Grèce à offrir des descriptions audio de spectacles de théâtre pour les malvoyants. Very Special Arts Hellas a également lancé un projet de sensibilisation aux handicaps dans toutes les classes des principales écoles, à travers des ateliers de spectacles inclusifs et d’arts visuels.

FRANÇAIS

Very Special Arts Hellas joined the VSA affiliate network in 1984 and is dedicated to enriching the lives of people with disabilities by providing opportunities for creative expression and participation in the cultural community. In addition to leading workshops, Very Special Arts Hellas also organizes exhibitions and arts festivals. The organization promotes inclusion by encouraging artists without disabilities to broaden their scope of work by collaborating with their peers with disabilities. To assist in this effort, Very Special Arts Hellas implements training seminars for artists who work with people with disabilities. Since 1999, Very Special Arts Hellas has organized guided tours of cultural sites for people with disabilities. The organization works with the country’s Ministry of Culture to improve access to cultural sites and programs, and is the first and only organization in Greece to offer audio descriptions of theatrical performances for people with visual impairments. Very Special Arts Hellas also introduced a disability awareness project into mainstream schools of all grade levels through inclusive performing and visual arts workshops.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Despina Aslanidou

23

GUATEMALA

GUATEMALA

Artes Muy Especiales Guatemala VSA arts

15 Avenida, 12-37 zona 10 Colonia Oakland 01010 Guatemala City, Guatemala

Tel./Fax: 502.2363.4417 E-mail: [email protected]

Artes Muy Especiales Guatemala VSA arts trabaja promoviendo los beneficios culturales y educativos del arte para las personas con discapacidades. La organización ofrece programas de música, danza, danza en silla de ruedas y artes visuales, además organiza talleres, seminarios, exposiciones y festivales. Estas actividades capacitan a los participantes y en esa medida facilitan su integración en sus comunidades. Esta filial, también se especializa en el diseño y la confección de ropa a la medida usando como materia prima textiles guatemaltecos tradicionales. Artes Muy Especiales Guatemala se unió a la red de filiales de VSA en 1994.

Artes Muy Especiales Guatemala VSA arts œuvre à promouvoir les bienfaits éducatifs et culturels des arts pour les personnes handicapées. L’organisation offre des programmes de musique, de danse, de danse en fauteuil roulant et d’arts visuels ; elle organise aussi des ateliers, des séminaires, des expositions et des festivals. Ces activités ont un effet stimulant sur la vie des participants, car elles facilitent leur intégration dans leurs communautés. Elle se spécialise par ailleurs dans la conception et la production de vêtements sur mesure réalisés dans des textiles guatémaltèques traditionnels. Artes Muy Especiales Guatemala VSA arts a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1994.

Artes Muy Especiales Guatemala VSA arts works to promote the educational and cultural benefits of the arts for people with disabilities. The organization offers programs in music, dance, wheelchair dance, and the visual arts, in addition to organizing workshops, seminars, exhibitions, and festivals. These activities have an empowering effect on participants’ lives by facilitating their integration into their communities. The affiliate also specializes in designing and producing custom clothing from traditional Guatemalan textiles. Artes Muy Especiales Guatemala VSA arts joined the VSA affiliate network in 1994.

24

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Sonya de Peter Ms. Elda Vasquez

FRANÇAIS

GUATEMALA

HONG KONG

HONG KONG

HONG KONG

VSA arts of Hong Kong Arts with the Disabled Association Hong Kong

4th Floor Causeway Bay Community Centre 7 Fook Yum Road Causeway Bay, Hong Kong

Tel.: 852.2855.9548 Fax: 852.2872.5246 E-mail: [email protected] Web site: www.adahk.org.hk

Arts with the Disabled Association Hong Kong (ADAHK) se constituyó como una organización independiente sin fines de lucro en 1986 y se unió a la red de filiales de VSA en 1988. Guiados por su lema, “el Arte es para todo el mundo”, ADAHK se ha dedicado a promocionar la teoría de que cada persona tiene el potencial para ser creativo y el derecho a disfrutar la belleza y vitalidad de las artes. Mediante exposiciones, presentaciones teatrales y festivales, las personas con discapacidades tienen la oportunidad de demostrar cómo emplean las diferentes formas artísticas para representar sus experiencias de vida. ADAHK extiende los límites de las artes más allá de las disciplinas artísticas tradicionales para incluir otras actividades relacionadas con el entretenimiento y habilidades para la vida como arreglos florales, diseño de cometas, cocina y reciclaje. ADAHK dirige seminarios y talleres de capacitación en estas actividades en un esfuerzo por despertar intereses, enseñar habilidades, infundir confianza y capacitar a las personas y a la comunidad. En el 2008, ADAHK fundó el primer Estudio de Arte Incluyente en Hong Kong en el Centro de artes creativas del Club de Jockey para facilitar, posibilitar e incrementar el desarrollo artístico y cultural de las personas con y sin discapacidades en la comunidad, sirviendo también como centro de integración social a través de los diferentes servicios básicos provistos por ADAHK.

FRANÇAIS

Arts with the Disabled Association Hong Kong (ADAHK) was formed as an independent nonprofit organization in 1986 and joined the VSA affiliate network in 1988. Driven by its motto, “Arts Are for Everyone,” ADAHK is dedicated to promoting the idea that each individual has the potential for creativity and the right to enjoy the beauty and vitality of the arts. Through exhibitions, stage performances, and festivals, people with disabilities have the opportunity to demonstrate how they use different art forms to express their life experiences. ADAHK extends the definition of art beyond the traditional art disciplines to include other activities related to leisure and life skills such as floral arrangement, kite design, cooking, and recycling. ADAHK leads training seminars and workshops in these activities in an effort to generate interests, teach skills, instill confidence, and empower individuals and the community. In 2008, ADAHK established the first Inclusive Arts Studio in Hong Kong at the Jockey Club Creative Arts Centre to facilitate, enable, and increase the artistic and cultural development of people with and without disabilities in the community, while also serving as a hub for social integration through the different core services provided by ADAHK.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Ida Lam Ms. Janet Tam

Arts with the Disabled Association Hong Kong (ADAHK), une organisation indépendante à but non lucratif, a été fondée en 1986 et a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1988. Fidèle à sa devise : « Les arts sont pour tout le monde », ADAHK s’attache à promouvoir l’idée que chaque personne a un potentiel de créativité et a le droit d’apprécier la beauté et la vitalité des arts. À travers des expositions, des spectacles sur scène et des festivals, les personnes handicapées ont l’occasion de démontrer la façon dont elles usent de différentes formes d’art pour exprimer leurs expériences dans la vie. L’ADAHK élargit la définition de l’art au-delà des disciplines traditionnelles et y inclut d’autres activités en rapport aux loisirs et à l’art de vivre, entre autres les arrangements floraux, la conception de cerfsvolants, la cuisine et le recyclage. L’ADAHK dirige des séminaires et des ateliers de formation dans ces activités afin de susciter l’intérêt, d’enseigner des compétences, d’instiller la confiance et de responsabiliser les personnes et la communauté. En 2008, l’ADAHK a créé le premier Studio d’arts inclusif au Jockey Club Creative Arts Centre à Hong Kong, afin de faciliter, de favoriser et d’accroître le développement artistique et culturel des personnes handicapées ou non dans la communauté ; elle sert également de plaque tournante de l’intégration sociale à travers les différents services de base qu’elle fournit.

25

ICELAND

ISLANDIA

ISLANDE

VSA arts of Iceland Perlan

Hateigsvegur 32 105 Reykjavik, Iceland

Tel.: 354.552.9445 Fax: 354.551.5137 E-mail: [email protected]

Perlan (“perla”) se unió a la red de filiales de VSA en 1990. La organización es una compañía itinerante de teatro y danza compuesta por adultos con discapacidades del desarrollo. Desde su debut en 1982, Perlan se ha presentado por todo el país y en muchos países europeos bajo la dirección de la actriz y docente Sigridur Eythorsdottir. Perlan se ha forjado el reconocimiento con piezas teatrales innovadoras basadas en cuentos tradicionales islandeses. La filial empezó usando el movimiento creativo como medio para interpretar música y desde entonces ha evolucionado hasta incluir piezas de ballet clásico y danza moderna en sus presentaciones.

Perlan (« perle ») a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1990. L’organisation est une troupe de théâtre et de danse itinérante composée d’adultes ayant des troubles du développement. Depuis ses débuts en 1982, Perlan s’est produite dans toute l’Islande et dans de nombreux autres pays d’Europe sous la direction de l’actrice et enseignante Sigridur Eythorsdottir. Perlan s’est forgé une réputation pour les pièces de théâtre innovantes qu’elle présente et qui sont tirées de contes islandais traditionnels. Elle a commencé par utiliser le mouvement créatif comme moyen d’interpréter la musique ; elle a ensuite inclus dans ses spectacles aussi bien des morceaux de danse classique que de danse moderne.

26

FRANÇAIS

Perlan (“pearl”) joined the VSA affiliate network in 1990. The organization is a touring theater and dance company composed of adults with developmental disabilities. Since its debut in 1982, Perlan has performed throughout Iceland and in many other countries in Europe under the direction of actress and teacher Sigridur Eythorsdottir. Perlan has built a reputation for innovative theater pieces based on traditional Icelandic stories. The affiliate began by using creative movement as a means to interpret music and has since evolved to include both classical ballet and modern dance pieces in its performances.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Sigridur Eythorsdottir

INDIA

INDE

Very Special Arts India

Plot No. 3 Sector C Institutional Area Nelson Mandela Marg Vasant Kunj, New Delhi 110070, India

Tel.: 91.11.2.613.4983 Fax: 91.11.2.411.1577 E-mail: [email protected] Web site: www.vsaindia.org

Fundada en 1989, Very Special Arts India (VSAI) utiliza el arte como herramienta de rehabilitación social, educativa, emocional y vocacional. VSAI educa artistas talentosos proporcionándoles un escenario para presentar sus logros, fortalecer su autoestima y facilitar la integración sin contratiempos en la sociedad convencional. VSAI ofrece una amplia variedad de actividades artísticas para niños, adolescentes y adultos, un concurso anual nacional de arte, exposiciones de arte, terapia con arte, festivales, talleres de teatro, proyectos musicales, talleres de estampado textil, proyectos de tejido y un concurso de escritura creativa. VSAI inauguró y amplió un laboratorio de informática para niños con discapacidades para fomentar la resolución de problemas y para apoyarlos en sus labores educativas. La organización también publica una guía de los servicios disponibles para personas con discapacidades en Nueva Delhi.

Établie en 1989, Very Special Arts India (VSAI) utilise les arts comme outil de réadaptation sociale, éducative, émotionnelle et professionnelle. VSAI encourage les artistes talentueux en leur donnant une plate-forme pour présenter leurs œuvres, accroître leur amour-propre et faciliter leur intégration dans la société. VSAI fournit de nombreuses activités d’art destinées aux enfants, aux jeunes et aux adultes, entre autres un concours d’art annuel à l’échelon national, des expositions d’art, une thérapie par l’art, des festivals, des ateliers de théâtre, des projets musicaux, des ateliers d’impression de textiles, des projets de tissage et un concours de création littéraire. VSAI a ouvert et élargi un laboratoire informatique pour enfants handicapés afin d’encourager la résolution des problèmes et d’apporter un soutien à leurs activités éducatives. L’organisation publie aussi un annuaire des services mis à la disposition des personnes handicapées à New Delhi.

Established in 1989, Very Special Arts India (VSAI) uses the arts as a tool for social, educational, emotional, and vocational rehabilitation. VSAI nurtures talented artists by providing them with a platform to display their accomplishments, build self-esteem, and facilitate a smooth integration into mainstream society. VSAI provides a wide variety of art activities for children, youth, and adults, including an annual national art competition, art exhibitions, art therapy, festivals, theater workshops, music projects, textile printing workshops, weaving projects, and a creative writing contest. VSAI opened and expanded a computer lab for children with disabilities to encourage problem solving and support their educational activities. The organization also publishes directory of services available to people with disabilities in New Delhi.

ESPAÑOL

ENGLISH

Dr. Meera Singh Ms. Ambita Verdi

FRANÇAIS

INDIA

27

IRLANDA

IRLANDE

Arts & Disability Ireland

The Sean O’Casey Centre Saint Mary’s Road North East Wall Dublin 3, Ireland

Tel.: 353.1.850.9002/3 Fax: 353.1.850.9037 E-mail: [email protected] Web site: www.adiarts.ie

Arts & Disability Ireland (ADI) es una organización nacional para el desarrollo de las artes que se esfuerza por involucrar en las artes las personas con discapacidades en su máximo nivel como audiencia, artistas, actores, asesores y empleados. ADI brinda asesoría profesional a personas y organizaciones de los sectores artísticos y de discapacidad trabajando para fundar o mejorar los programas que posibilitan que las personas con discapacidades desarrollen su potencial creativo. ADI, en alianza con organizaciones artísticas, apoya el desarrollo y la presentación de arte contemporáneo por parte de artistas con discapacidades, por todo el país. También apoya a las organizaciones artísticas para mejorar los accesos de sus instalaciones y servicios para las personas con discapacidades. ADI es el único proveedor en Irlanda de servicios de reseñas en formato audio y subtitulado para presentaciones en vivo, y consulta sobre preguntas y pedidos de una amplia variedad de participantes, relacionados con problemas de acceso de organizaciones artísticas e individuos, información sobre el desarrollo profesional y fondos para artistas con discapacidades. ADI se unió a la red de filiales de VSA en 1989.

Arts & Disability Ireland (ADI) est une organisation nationale de développement des arts qui s’efforce d’encourager l’engagement des personnes handicapées dans les arts au niveau le plus haut, soit comme membres du public, soit comme artistes, acteurs, participants, conseillers et employés. L’ADI fournit une assistance professionnelle aux organisations et personnes individuelles dans les secteurs des arts et du handicap ; elle s’efforce d’établir ou d’améliorer des programmes permettant aux personnes handicapées de développer leur potentiel créatif. Elle apporte son soutien au développement et à la présentation de l’art contemporain par des artistes handicapés, en partenariat avec des organisations d’arts présentes dans toute l’Irlande. Elle apporte également un soutien aux organisations d’arts afin que leurs locaux et leurs services soient plus accessibles aux personnes handicapées. L’ADI est le seul fournisseur de services de description audio et de sous-titrage des spectacles sur scène en Irlande ; elle traite les demandes de renseignements et les requêtes d’un grand nombre de parties prenantes, organisations d’arts et personnes individuelles, sur les questions d’accès, elle fournit également aux artistes handicapés des informations sur le développement professionnel et les possibilités de financement. ADI a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1989.

Arts & Disability Ireland (ADI) is a national arts development organization striving to promote the engagement of people with disablilites in the arts at the highest level, as audience members, artists, performers, participants, advisors, and employees. ADI provides professional assistance to organizations and individuals in the arts and disability sectors working to establish or improve programs that enable people with disabilities to develop their creative potential. ADI supports the development and presentation of contemporary art by artists with disabilities in partnership with arts organizations throughout Ireland. It also supports arts organizations to make their venues and services more accessible to people with disabilities. ADI is the sole provider of audio description and captioning services for live performance in Ireland, and fields inquiries and requests from a broad range of stakeholders regarding access issues from arts organizations and individuals, information about professional development, and funding opportunities for artists with disabilities. ADI joined the VSA affiliate network in 1989.

28

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Pádraig Naughton

FRANÇAIS

IRELAND

ISRAEL

ISRAEL

ISRAËL

AKIM Israel

69 Pinchas Rosen Road

Tel.: 972.3.766.2210 Fax: 972.3.647.0055 E-mail: [email protected] Web site: www.akim.org.il

Tel Aviv 69410, Israel

AKIM Israel trae actividades artísticas para miles de niños y adultos con discapacidades mentales, algunos viven en sus casas otros, en hogares de AKIM. AKIM ofrece programas en artes visuales y escénicas. Las actividades de artes visuales como la pintura, cerámica y fotografía se ofrecen a través de programas establecidos de algunos museos. Las obras creadas durante estos programas son expuestas, estimulando en los participantes de los programas la sensación incomparable de cumplir las metas. Los talleres de artes escénicas como danza, música y teatro están disponibles para los miembros de AKIM, quienes también tienen la oportunidad de mostrar sus talentos en festivales de arte realizados en Israel y en el exterior. AKIM se unió a la red de filiales de VSA en 1984.

FRANÇAIS

AKIM Israel is dedicated to bringing artistic activities to thousands of children and adults with mental disabilities, who live either at home or at AKIM facilities. AKIM offers programs in both visual and performing arts. Visual arts activities such as painting, ceramics, and photography are offered through established museum programs. The artwork created during these programs is exhibited, providing a great sense of achievement for program participants. Performing arts workshops in dance, music, and theater are available to AKIM members, who also have the opportunity to showcase their talents in arts festivals held in Israel and abroad. AKIM Israel joined the VSA affiliate network in 1984.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Nadav Inbar

AKIM Israel est vouée à faire connaître les activités artistiques à des milliers d’enfants et d’adultes ayant des handicaps mentaux et vivant soit chez eux, soit dans ses établissements. AKIM offre des programmes d’arts visuels et d’arts du spectacle. Les activités d’arts visuels, entre autres la peinture, la céramique et la photographie, sont offertes à travers des programmes lancés par des musées établis. Les œuvres d’art créées grâce à ces programmes sont exposées et donnent aux participants un merveilleux sentiment de satisfaction. Des ateliers d’arts du spectacle en danse, en musique et en théâtre sont à la disposition des membres d’AKIM ; ceux-ci ont également l’occasion de présenter leurs talents lors des festivals d’arts qui ont lieu en Israël et à l’étranger. AKIM Israel a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1984.

29

ITALY

ITALIA

ITALIE

VSA–Italia ONLUS

Via Manfredi, 5 00197 Rome, Italy

Tel.: 39.06.71.97.08.1 Fax: 39.06.71.97.08.1 E-mail: [email protected]

VSA Italia es una organización de voluntarios, sin fines de lucro, manejada a través del taller de teatro Diversi da chi? (¿Diferente de quién?) en Roma. Niños, adolescentes y adultos, con o sin discapacidades, participan en los talleres de teatro y después hacen presentaciones regionales y nacionales. Los participantes provienen de diferentes escuelas e institutos y utilizan las obras teatrales para sensibilizar a la población sobre las personas con discapacidades y otros temas sociales. El grupo es más conocido por las obras Rugantino y Aggiungi un posto a tavola (Pon un puesto más en la mesa). VSA Italia se unió a la red de filiales de VSA en 1984.

VSA Italia est une organisation de bénévoles à but non lucratif dirigée par l’atelier de théâtre Diversi da chi? (Différent de qui ?) à Rome. Les enfants, les jeunes et les adultes handicapés ou non participent à des ateliers de théâtre, puis se produisent sur des scènes locales et régionales. Les participants, qui viennent de différents instituts et écoles, tirent parti des pièces de théâtre pour sensibiliser le public aux personnes handicapées et à d’autres questions sociales. Le groupe est surtout connu pour ses spectacles Rugantino et Aggiungi un posto a tavola. VSA Italia a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1984.

30

FRANÇAIS

VSA Italia is a nonprofit volunteer organization run through the “Diversi da chi?” (Different from Who?) Theater Workshop in Rome. Children, youth, and adults with and without disabilities participate in theater workshops, then perform at the local and regional level. Participants come from various schools and institutes and use the theater pieces to raise awareness of people with disabilities and other social issues. The group is best known for its performances of “Rugantino” and “Aggiungi un posto a tavola.” VSA Italia joined the VSA affiliate network in 1984.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Mariani Giuseppina Minucci Mr. Sergio Protopapa

JAMAICA

JAMAÏQUE

VSA arts of Jamaica

32 Beverly Drive PO Box 391 Kingston 6, Jamaica

Tel.: 876.977.9770 Fax: 876.927.1935 E-mail: [email protected]

Dedicado a proveer actividades artísticas para personas con discapacidades en Jamaica, VSA arts of Jamaica organiza diversos programas orientados a facilitar entornos propicios para expresarse. Trabajando desde el Centro para las Artes Creativas Philip Sherlock de la Universidad de las Antillas en Kingston, los programas incluyen artes y talleres de elaboración de currículo para maestros de educación especial y trabajadores sociales, sesiones de formación en artes visuales y escénicas y talleres de terapia por medio de la danza. Además, VSA arts of Jamaica ha organizado un proyecto de pintura mural en barrios urbanos marginales y ha lanzado un programa de Start with the Arts© (Empiece con las Artes) junto con la School of Hope. VSA arts of Jamaica mantiene lazos con la Jamaica Association for Mental Retardation, la School of Hope, el Culture Group for the Blind y la Jamaica Association for the Deaf. La organización busca cultivar más la relación con el recién abierto Centre for Disability Studies de la Universidad de las Antillas (2009), como también con la Jamaica Alternative Theatre Company (2008). VSA arts of Jamaica se constituyó en 1986.

Vouée à offrir des activités artistiques aux personnes handicapées en Jamaïque, VSA arts of Jamaica organise différents programmes destinés à encourager les environnements favorisant l’expression. Dirigés depuis le Philip Sherlock Centre for the Creative Arts à l’université des Antilles anglaises à Kingston, les programmes comprennent des ateliers de développement des arts et des programmes d’études destinés aux éducateurs spécialisés et aux assistants sociaux, des sessions de formation aux arts visuels, ainsi que des ateliers de thérapie par la danse. VSA arts of Jamaica a également organisé un projet de peinture murale en ville et a lancé un programme Start with the Arts© [Commencer avec les arts] avec la School of Hope. VSA arts of Jamaica a des liens avec la Jamaica Association for Mental Retardation, la School of Hope, le National Culture Group for the Blind et la Jamaica Association for the Deaf. L’organisation a l’intention de faire progresser sa relation avec le Centre for Disability Studies récemment ouvert à l’université des Antilles anglaises (2009), ainsi qu’avec la Jamaica Alternative Theatre Company (2008). VSA arts of Jamaica a été fondée en 1986.

Dedicated to providing art activities for people with disabilities in Jamaica, VSA arts of Jamaica organizes a variety of programs geared to facilitate environments conducive to selfexpression. Working out of the Philip Sherlock Centre for the Creative Arts at the University of the West Indies in Kingston, programs include arts and curriculum development workshops for special education teachers and social workers, theater and visual arts training sessions, and dance therapy workshops. Additionally, VSA arts of Jamaica has organized an inner-city mural painting project and launched a Start with the Arts© program with the School of Hope. VSA arts of Jamaica maintains ties with the Jamaica Association for Mental Retardation, the School of Hope, the National Culture Group for the Blind, and the Jamaica Association for the Deaf. The organization intends to further develop its relationship with the recently opened Centre for Disability Studies at the University of the West Indies (2009), as well as with the Jamaica Alternative Theatre Company (2008). VSA arts of Jamaica was formed in 1986.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Brian Heap

FRANÇAIS

JAMAICA

31

JAPAN

JAPÓN

JAPON

VSA arts of Japan SAORI HIROBA

3F Meidai Bld. 1-2-21, Nakatsu, Kita-ku Osaka 531-0071, Japan

Tel.: 81.66.376.0392 Fax: 81.66.371.1911 E-mail (Eiji Jo): [email protected] E-mail (Kenzo Jo): [email protected] Web site: www.saori.co.jp

VSA arts of Japan, conocida localmente como SAORI HIROBA, es reconocida por su tejido Saori, una filosofía de tejido a mano creada en 1968, mediante la cual las personas pueden expresarse libremente, sin importar su edad, género o discapacidad. La sede principal de SAORI HIROBA está en Osaka; y tiene diez sucursales en otras ciudades principales de Japón, entre ellas, Tokio, Yokohama, y Nagoya. El Saori se practica en Japón y en otros países de Asia, Europa y Norteamérica. Lo dictan personas con discapacidades en cerca de mil instituciones, entre otras, escuelas de educación especial, talleres de trabajo protegidos, escuelas de secundaria, centros de educación para adultos y centros de rehabilitación para personas con discapacidades. VSA arts of Japan también patrocina eventos nacionales y promueve actividades artísticas para personas con discapacidades, como desfiles de modas, exposiciones, muestras y formación artística. Además, VSA arts of Japan organiza una gira de exhibición de arte mostrando las obras y destrezas de los tejedores. VSA arts of Japan se unió a la red de filiales de VSA en 1989.

VSA arts of Japan, connue localement sous le nom de SAORI HIROBA, est surtout connue pour son tissage Saori, une philosophie du tissage à main créée en 1968 et offrant aux personnes l’occasion de s’exprimer librement, quel que soit leur âge, leur sexe ou leur handicap. Son siège social se situe à Osaka ; SAORI HIROBA a également dix bureaux locaux situés dans les principales villes du Japon, entre autres Tokyo, Yokohama et Nagoya. Le Saori est pratiqué dans tout le Japon, ainsi que dans d’autres pays d’Asie, d’Europe et d’Amérique du Nord. Il est enseigné par des personnes handicapées dans près de mille institutions, notamment des écoles d’enseignement spécial, des ateliers protégés, des lycées, des centres d’enseignement pour adultes et des centres de réadaptation pour personnes handicapées. VSA arts of Japan sponsorise aussi des événements régionaux et encourage les activités artistiques pour les personnes handicapées, notamment des défilés de mode, des expositions d’art, des démonstrations et des programmes de formation. Par ailleurs, VSA arts of Japan organise une exposition d’art itinérante qui présente les œuvres et les réalisations des tisseurs. VSA arts of Japan a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1989.

32

FRANÇAIS

VSA arts of Japan, locally known as SAORI HIROBA, is best known for its Saori weaving, a hand-weaving philosophy created in 1968 that offers individuals the opportunity to express themselves freely, regardless of age, gender, or disability. SAORI HIROBA’s head office is located in Osaka; it also has ten branches located in the other main cities of Japan, including Tokyo, Yokohama, and Nagoya. Saori is practiced across Japan and in other countries in Asia, Europe, and North America. It is taught by people with disabilities in nearly one thousand institutions including special education schools, sheltered workshops, high schools, adult education centers, and rehabilitation centers for people with disabilities. VSA arts of Japan also sponsors local events and promotes art activities for people with disabilities, such as fashion shows, arts exhibits, demonstrations, and trainings. Additionally, VSA arts of Japan organizes a touring art exhibit showcasing the works and accomplishments of weavers. VSA arts of Japan joined the VSA affiliate network in 1989.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Eiji Jo Mr. Kenzo Jo

JORDAN

JORDANIA

JORDANIE

Very Special Arts Jordan YMWA Centre for Special Education

P.O. Box 19124 Amman 11196, Jordan

Tel.: 962.6.4207756, 962.6.4207757 Fax: 962.6.4207788 E-mail: [email protected]

La Young Muslim Women’s Association (YMWA) es una organización de voluntarios, sin fines de lucro, fundada en 1972 con el auspicio de la Princesa Sarvath El-Hassan. En respuesta a las necesidades sociales y educativas de la sociedad jordana, la YMWA fundó el Princess Sarvath Community College, el Centre for Special Education y el taller de trabajo protegido YMWA. El Centre for Special Education ofrece programas de intervención temprana, de preescolar, de primaria y vocacionales. Desde sus inicios, el centro ha cuadruplicado el número de inscritos y ahora provee servicios integrales para niños desde la primera infancia hasta los 25 años, entre ellos, programas de tejido, cerámica y bellas artes. Los talleres de trabajo protegidos, ubicados en el Amman Industrial Estate, fueron fundados en respuesta al éxito de los programas vocacionales del centro, y brindan empleo a los graduados del Centre for Special Education. El Centre for Special Education YMWA se unió a la red de filiales de VSA en 1994.

La Young Muslim Women’s Association (YMWA) est une organisation de bénévoles à but non lucratif fondée en 1972 sous le patronage de la princesse Sarvath El-Hassan. Pour répondre aux besoins sociaux et éducatifs de la société jordanienne, la YMWA a fondé le Princess Sarvath Community College, le Centre for Special Education et l’atelier protégé YMWA. Le Centre for Special Education offre des programmes d’intervention immédiate, des programmes pour écoles maternelles, écoles élémentaires, ainsi que des programmes de formation professionnelle. Depuis la création du centre, les inscriptions ont quadruplé ; le centre dispense aujourd’hui des services complets pour les enfants à partir de leur naissance jusqu’aux jeunes de vingt-cinq ans, entre autres, des programmes de tissage, de céramique et de beaux-arts. L’atelier protégé, situé dans l’Amman Industrial Estate, a été créé à la suite du succès du programme de formation professionnelle du centre ; il fournit des emplois aux diplômés du Centre for Special Education. Le Centre for Special Education de l’YMWA a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1994.

FRANÇAIS

The Young Muslim Women’s Association (YMWA) is a nonprofit volunteer organization founded in 1972 under the patronage of Princess Sarvath El-Hassan. In response to the social and educational needs of Jordanian society, the YMWA founded the Princess Sarvath Community College, the Centre for Special Education, and the YMWA Sheltered Workshop. The Centre for Special Education offers early intervention, preschool, elementary school, and vocational programs. Since its inception, the center has quadrupled its enrollment and now provides comprehensive services to children ranging in ages from infancy to twenty-five years including weaving, ceramics, and fine arts programs. The sheltered workshop, located at the Amman Industrial Estate, was established in response to the success of the center’s vocational program, and provides employment for graduates of the Centre for Special Education. YMWA Centre for Special Education joined the VSA affiliate network in 1994.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Rasha Fathi Nasrallah

33

COUNTRY KUWAIT

COUNTRY KUWAIT

COUNTRY KOWEÏT

VSA arts of Kuwait Kuwait Society for the Handicapped

P.O. Box 6832 Hawalli 32043, Kuwait

Tel.: 965.2263.1277 Fax: 965.2264.2630 E-mail: [email protected]

VSA arts of Kuwait se dedica a mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidades a través del arte facilitando su inclusión total en la comunidad. Esta filial organiza exposiciones de arte locales y festivales nacionales, dándoles la oportunidad a niños y adolescentes de exhibir sus pinturas, tejidos y demás formas de expresión artística. La exposición anual de rehabilitación vocacional, en especial, provee a los participantes un espacio donde pueden mostrar y vender sus artesanías al público. Estas experiencias ofrecen a los participantes la oportunidad de explorar sus habilidades artísticas y fomentar la inclusión reconociendo y apreciando la diversidad tanto de las personas como de sus contribuciones. VSA arts of Kuwait se unió a la red de filiales de VSA en 1994.

VSA arts of Kuwait s’attache à utiliser les arts pour améliorer la qualité de vie des personnes handicapées et pour faciliter leur inclusion totale dans la communauté. Elle organise des expositions locales d’art et des festivals nationaux qui fournissent aux enfants et aux jeunes l’occasion de présenter leurs peintures, leurs tissages et autres modes d’expression artistique. L’exposition annuelle de réadaptation professionnelle, en particulier, fournit aux participants un lieu dans lequel présenter et vendre leurs produits artisanaux au public. Ces expériences offrent aux participants l’occasion d’explorer leurs dons artistiques et favorisent l’inclusion en reconnaissant et en appréciant la diversité des personnes et leurs contributions. VSA arts of Kuwait a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1994.

34

FRANÇAIS

VSA arts of Kuwait is dedicated to using the arts to enhance the quality of life of people with disabilities and facilitating their full inclusion into the community. The affiliate organizes local art exhibitions and national festivals, providing opportunities for children and youth to showcase painting, weaving, and other modes of artistic expression. The annual vocational rehabilitation exhibition, in particular, gives participants a venue through which to display and sell their crafts to the public. These experiences offer participants the opportunity to explore their artistic abilities and foster inclusion by recognizing and appreciating the diversity of people and their contributions. VSA arts of Kuwait joined the VSA affiliate network in 1994.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Munira Khalid Al Muttawa

COUNTRY LATVIA

COUNTRY LETONIA

COUNTRY LETTONIE

VSA arts of Latvia Society “Saule”

Ventspils str. 29 Riga, LV-1002, Latvia

Tel.: 371.761.7609 Fax: 371.762.4866 E-mail: [email protected] Web site: www.saule-rb.lv

Desde su fundación en 1995, VSA arts of Latvia, conocida localmente como la Sociedad “Saule”, ha prestado servicios integrales a niños y adolescentes con trastornos del desarrollo y del aprendizaje en toda la región de Riga, y trabaja para integrar a las personas con discapacidades en la comunidad. Además de ofrecer programas de rehabilitación, empleo y comunicación, la organización ha desarrollado un programa de actividades culturales, exposiciones artísticas, presentaciones, talleres de artes visuales, artesanías con cuentas, fabricación de joyas y animación de cine dirigidos por artistas profesionales. Desde que se unió a la red de filiales de VSA en el 2002, la Sociedad “Saule” ha participado en exposiciones internacionales y talleres con organizaciones, muchas de las cuales son filiales de VSA, en Estonia, Francia, Alemania, el Reino de Arabia Saudita, Lituania, Noruega, Rusia, Suecia y Uruguay.

Depuis sa fondation en 1995, VSA arts of Latvia, connue localement sous le nom de Société « Saule », a fourni des services complets pour les enfants et les jeunes vivant dans la région de Riga et ayant des troubles du développement et des difficultés scolaires ; elle est vouée à intégrer les personnes handicapées dans la communauté. L’organisation, qui offre des programmes de réadaptation, d’emploi et de communication, a également élaboré un programme d’arts dirigé par des artistes professionnels et axé sur les activités culturelles, les expositions d’art, les spectacles sur scène, les ateliers d’arts visuels, le travail des perles, la fabrication de bijoux et l’animation de films. Depuis qu’elle a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2002, la Société « Saule » a participé à des expositions internationales et à des ateliers avec des organisations dont beaucoup sont des affiliés de VSA, en Estonie, en France, en Allemagne, dans le royaume d’Arabie saoudite, en Lituanie, en Norvège, en Russie, en Suède et en Uruguay.

FRANÇAIS

Since its founding in 1995, VSA arts of Latvia, known locally as Society “Saule,” has provided comprehensive services to children and youth with developmental and learning disabilities throughout the Riga area, and works to integrate people with disabilities into the community. In addition to offering programs in rehabilitation, employment, and communication, the organization has developed an arts program of cultural activities, art exhibits, performances, and workshops in visual arts, bead working, jewelry making, and film animation conducted by professional artists. Since joining the VSA affiliate network in 2002 Society “Saule” has participated in international exhibitions and workshops with organizations, many of whom are VSA affiliates, in Estonia, France, Germany, Kingdom of Saudi Arabia, Lithuania, Norway, Russia, Sweden, and Uruguay.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Irina Rulle Ms. Ilze Bule

35

LEBANON

LÍBANO

LIBAN

VSA arts of Lebanon Friends of the Disabled Association

Idad School—Mechref P.O. Box 14-6688 Beirut, Lebanon

Tel./Fax: 961.560.1663 E-mail: [email protected] Web site: www.friendsfordisabled.org.lb

Friends of the Disabled Association fue fundada en 1978 por un grupo de padres interesados cuyos hijos tenían diferentes discapacidades; se unieron a la red de filiales de VSA en el 2007. Friends of the Disabled Association busca integrar totalmente a los niños con discapacidades en la sociedad y enseñar a los padres a conseguir información, discutir asuntos de interés común y decidir cuál es el mejor ambiente para sus hijos. Esto se logra mediante grupos de apoyo familiar y asesoría diseñados para promover la participación activa de los padres en el proceso de aprendizaje. Esta filial ha sido pionera en Líbano al promover la necesidad de rehabilitación y educación para niños con habilidades diferentes. Los programas especiales empleados con fines terapéuticos, a través del teatro, danzas, talleres de mosaico y formación vocacional, permiten a los estudiantes alcanzar su máximo potencial y ser productivos en la comunidad.

Friends of the Disabled Association a été fondée en 1978 par un groupe de parents préoccupés dont les enfants avaient différents handicaps ; elle a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2007. Friends of the Disabled Association a pour objectif d’intégrer totalement les enfants handicapés dans la société et d’habiliter les parents à obtenir des informations, à discuter de sujets de préoccupations communs et à décider du meilleur environnement pour leurs enfants. L’objectif est réalisé grâce à des groupes de soutien familial et à des suivis psychologiques destinés à encourager la participation active des parents au processus d’apprentissage. L’affilié a joué un rôle de pionnier au Liban en encourageant l’éducation et la réadaptation des enfants ayant différentes aptitudes. Des programmes spéciaux, entre autres la thérapie par l’art dramatique, la danse, des ateliers de mosaïque et des sessions de formation professionnelle, permettent aux élèves de jouer un rôle productif dans la communauté et de réaliser leur plein potentiel.

36

FRANÇAIS

Friends of the Disabled Association was founded in 1978 by a group of concerned parents whose children had different disabilities, and joined the VSA affiliate network in 2007. Friends of the Disabled Association aims to fully integrate children with disabilities into society and to empower parents to obtain information, discuss common concerns, and decide on the best environment for their children. This is achieved through family support groups and counseling designed to promote the active participation of parents in the learning process. The affiliate has played a pioneering role in Lebanon by promoting the need for the education and rehabilitation of children with different abilities. Special programs such as drama therapy, dance, mosaic workshops, and vocational training allow students to play a productive role in the community and to reach their full potential.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mrs. Rita Merhej

LITHUANIA

LITUANIA

LITUANIE

VSA Lithuania Guboja

SILO str. 24 LT-10317 Vilnius, Lithuania

Tel.: 370.698.43850 E-mail: [email protected] Web site: www.guboja.lt

VSA Lituania, conocida igualmente como Guboja, busca promover la expresión creativa y estética de personas con discapacidades, especialmente los niños, como medio para ayudar a su desarrollo. VSA Lituania ofrece programas de artes visuales, escénicas y literarias los cuales fomentan un estilo de vida autosuficiente e independiente. Cada año miles de personas con discapacidades participan en estos programas. Además, VSA Lituania brinda capacitación vocacional práctica en un esfuerzo por estimular la independencia económica de los participantes. VSA Lituania se unió a la red de filiales de VSA en 1992 y ha desarrollado programas con las filiales de VSA de Letonia y Países Bajos.

VSA Lithuania, également connue sous le nom de Guboja, s’attache à encourager l’expression créative et esthétique des personnes handicapées, en particulier les enfants, afin de les aider à se développer. VSA Lithuania offre des programmes d’arts visuels, d’arts de la scène et d’arts littéraires qui favorisent l’autonomie et la vie indépendante des participants. Des milliers de personnes handicapées participent chaque année à ces programmes. VSA Lithuania fournit en outre une formation professionnelle pratique afin de faciliter l’indépendance économique des participants. VSA Lithuania a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1992 ; elle a organisé des programmes en conjonction avec les affiliés de VSA en Lettonie et aux Pays-Bas.

FRANÇAIS

VSA Lithuania, also known as Guboja, seeks to promote the creative and aesthetic expression of people with disabilities, especially children, as a means to assist their development. VSA Lithuania offers programs in the visual, performing, and literary arts that promote participants’ self-sufficiency and independent living. Every year thousands of people with disabilities participate in these programs. Additionally, VSA Lithuania provides practical vocational training in an effort to facilitate participants’ economic independence. VSA Lithuania joined the VSA affiliate network in 1992 and has conducted programming in conjunction with VSA affiliates in Latvia and the Netherlands.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Viktorija Vitaite

37

MALASIA

MALAISIE

Majlis Pemulihan Malaysia

Bilik 3, Tingkat 4 Bangunan Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah No. 16, Lorong Utara ‘A’ 46200 Petaling Jaya Selangor Darul Ehsan, Malaysia

Tel.: 603.7955.3510 Fax: 603.7955.3514 E-mail: [email protected] Web site: www.rehabmalaysia.org

El Ministerio de Servicios Sociales concibió y fundó Majlis Pemulihan Malaysia en 1973, con el fin de coordinar el trabajo de organizaciones voluntarias para la discapacidad en todo el país y fomentar la participación plena e igualitaria de las personas con discapacidades en Malasia. Majlis Pemulihan Malaysia no sólo desarrolla e impulsa las artes escénicas y la música, sino que también brinda una plataforma para que las personas con discapacidades puedan interactuar y formar vínculos. Majlis Pemulihan Malaysia ofrece talleres y capacitación en danzas tradicionales, tambor, música y artesanías a niños, adolescentes y adultos. Majlis Pemulihan Malaysia se unió a la red de filiales de VSA en 2010.

Le ministère des Services sociaux a conçu et lancé Majlis Pemulihan Malaysia en 1973 afin de coordonner les travaux des organisations de bénévoles pour les handicapés à travers tout le pays et d’encourager la pleine et égale participation des personnes handicapées en Malaisie. Majlis Pemulihan Malaysia non seulement développe et encourage les arts du spectacle et la musique pour les personnes handicapées, mais elle constitue également une plate-forme à partir de laquelle les personnes handicapées peuvent interagir et constituer des réseaux de contacts. Majlis Pemulihan Malaysia, au service des enfants, des jeunes et des adultes, offre des ateliers et une formation en danse traditionnelle, en tambourin, en musique et en travail artisanal. Majlis Pemulihan Malaysia a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2010.

The Ministry of Welfare Services conceived and launched Majlis Pemulihan Malaysia in 1973 in order to coordinate the work of voluntary disability organizations throughout the country and encourage the full and equal participation of people with disabilities in Malaysia. Majlis Pemulihan Malaysia not only develops and promotes performing arts and music for people with disabilities, but also provides a platform from which people with disabilities can interact and network. Offering workshops and training in traditional dance, drumming, music, and handicrafts, the Majlis Pemulihan Malaysia serves children, youth, and adults. Majlis Pemulihan Malaysia joined the VSA affiliate network in 2010.

38

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Khatijah Sulieman

FRANÇAIS

MALAYSIA

MALI

MALI

Troupe Musicale Djatta VSA Mali

s/c Maïga Khady Touré Handicap International BP E 2299 Bamako, Mali

Tel.: 223.7901.0369 Fax: 223.24.26.56 E-mail: [email protected]

Troupe Musicale Djatta VSA Mali fue fundada en 1992 para sensibilizar a la población sobre las discapacidades, luchar contra la discriminación, demostrar que hay otras alternativas diferentes a la mendicidad como medio de subsistencia para las personas con discapacidades y promover las artes en Mali. El grupo de teatro multidisciplinario compuesto por artistas con discapacidades presenta obras teatrales educativas, música, canciones y danzas tradicionales en pueblos y ciudades por todo el país. El grupo también se presenta con frecuencia en el festival nacional de Théâtre des Réalités organizado cada año por el Ministerio de Cultura y se ha presentado en la televisión nacional en una sección de un programa cultural semanal. Troupe Musicale Djatta VSA Mali se unió a la red de filiales de VSA en el 2000.

La Troupe Musicale Djatta VSA Mali a été fondée en 1992 afin de sensibiliser le public aux handicaps, de combattre la discrimination, d’illustrer pour les personnes handicapées les alternatives à la mendicité comme style de vie et d’encourager les arts au Mali. La troupe de théâtre multidisciplinaire composée d’artistes handicapés joue des pièces de théâtre éducatives et de la musique traditionnelle ; elle présente aussi des chansons et des danses dans les villages et les villes de tout le pays. Elle joue régulièrement par ailleurs au Théâtre des Réalités dans le cadre du festival national organisé chaque année par le ministère de la Culture ; elle a passé à la télévision nationale dans le cadre d’un programme culturel hebdomadaire. La Troupe Musicale Djatta VSA Mali a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2000.

Troupe Musicale Djatta VSA Mali was founded in 1992 to create disability awareness, fight discrimination, illustrate alternatives to begging as a lifestyle for people with disabilities, and promote the arts in Mali. The multidisciplinary theater group composed of artists with disabilities performs educational theater pieces, traditional music, songs, and dances in villages and cities around the country. The group is also a regular performer in the national festival Théâtre des Réalités organized annually by the Ministry of Culture, and has performed on national television as part of a weekly cultural program. Troupe Musicale Djatta VSA Mali joined the VSA affiliate network in 2000.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Soumaila Sacko

FRANÇAIS

MALI

39

NETHERLANDS

PAÍSES BAJOS

PAYS-BAS

Stichting Special Arts Nederland

Zonnehof 4A 3811 NC Amersfoort, Netherlands

Tel.: 31.34.34.20444 Fax: 31.34.34.16133 E-mail: [email protected] Web site: www.specialarts.nl

El objetivo de Stichting Special Arts Nederland es ofrecer diversas oportunidades artísticas a las personas con discapacidades y disminuir los prejuicios que las personas con discapacidades enfrentan. Stichting Special Arts Nederland ejecuta su misión a través de diversos programas, entre otros, artes visuales, teatro, música, danza, poesía, festivales y exposiciones. La organización dirige activamente estudios de investigación sobre el tema de las personas con discapacidades en las artes y administra una biblioteca de arte que consta de más de 3000 obras de arte. Estas obras están disponibles para corporaciones, organizaciones sin fines de lucro, entidades públicas y personas de todo el país. Stichting Special Arts Nederland también publica una revista trimestral que destaca las actividades de la organización y las obras creadas por personas con discapacidades. Stichting Special Arts Nederland se unió a la red de filiales de VSA en 1984.

Stichting Special Arts Nederland a pour objectif de fournir différentes opportunités artistiques aux personnes handicapées et de diminuer les préjugés dont elles font l’objet. Elle est vouée à remplir sa mission à travers différents programmes, notamment d’arts visuels, de théâtre, de musique, de danse, de poésie, de festivals et d’expositions. L’organisation mène des recherches axées sur les personnes handicapées dans le domaine des arts et dirige une bibliothèque d’art contenant plus de trois mille œuvres. Les œuvres sont mises à la disposition des entreprises, des organisations à but non lucratif, des agences publiques et des personnes individuelles à l’échelon de tout le pays. Stichting Special Arts Nederland publie également un magazine trimestriel qui présente ses propres activités, ainsi que les œuvres d’art créées par les personnes handicapées. Stichting Special Arts Nederland a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1984.

40

FRANÇAIS

Stichting Special Arts Nederland aims to provide varied artistic opportunities to people with disabilities and to diminish the prejudice experienced by those with disabilities. Stichting Special Arts Nederland is dedicated to fulfilling its mission through diverse programs, including visual arts, theater, music, dance, poetry, festivals, and exhibitions. The organization actively conducts research on the topic of people with disabilities in the arts and operates an art library that holds more than three thousand works of art. The art is made available to corporations, nonprofit organizations, public agencies, and individuals throughout the country. Stichting Special Arts Nederland also publishes a quarterly magazine that showcases the organization’s activities and art created by people with disabilities. Stichting Special Arts Nederland joined the VSA affiliate network in 1984.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mrs. D.M.J.J. Monissen Mr. Erik Gramser

NICARAGUA

NICARAGUA

Los Pipitos—VSA Nicaragua Asociación de Padres de Familia con Hijos Discapacitados

“Los Pipitos” Instituto Medico Pedagógico Residencial Bolonia Costado sur de la Casa Nazareth Apartado Postal 2522 Managua, Nicaragua

Tel.: 505.2266.80333/5 Fax: 505.2266.8070 E-mail: [email protected] Web site: www.lospipitos.org

La Asociación de Padres de Familia con Niños Discapacitados, conocida como Los Pipitos, es una organización de voluntarios conformada por familiares y amigos de niños y adolescentes con discapacidades. Esta asociación apoya a los niños con discapacidades para que puedan alcanzar su máximo potencial y ser felices en una sociedad que brinde las mismas oportunidades a todas las personas. Como filial de VSA en Nicaragua, Los Pipitos estimula activamente la participación de la familia en la promoción y el desarrollo de habilidades artísticas de las personas con discapacidades por medio de talleres, programas internacionales de intercambio y cursos de formación en diferentes disciplinas artísticas. Los Pipitos se unió a la red de filiales de VSA en 1991.

L’Asociación de Padres de Familia con Niños Discapacitados, connue sous le nom de Los Pipitos, est une organisation de bénévoles composée des familles et amis d’enfants et d’adolescents handicapés. Elle fournit un soutien qui permet aux enfants handicapés de réaliser leur plein potentiel et d’être heureux dans une société assurant l’égalité des chances pour tous. Affiliée de VSA au Nicaragua, Los Pipitos encourage la participation active des familles afin de favoriser et de développer les dons artistiques des personnes handicapées à travers des ateliers, des programmes d’échange internationaux et des cours de formation à différentes disciplines artistiques. Los Pipitos a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1991.

The Asociación de Padres de Familia con Niños Discapacitados, known as Los Pipitos, is a volunteer-based organization composed of family and friends of children and adolescents with disabilities. It provides support so that children with disabilities can reach their full potential and happiness in a society with equal opportunities for all. As the VSA affiliate in Nicaragua, Los Pipitos encourages the active participation of families in the promotion and development of artistic abilities of people with disabilities through workshops, international exchange programs, and training courses on different art disciplines. Los Pipitos joined the VSA affiliate network in 1991.

ESPAÑOL

ENGLISH

Dr. Orlando Octavio Sevilla Amaya Ms. Fabiola Alvarado

FRANÇAIS

NICARAGUA

41

NIGERIA

NIGÉRIA

VSA arts of Nigeria

25B, Inner Main Bowl Adamasingba Stadium Complex Ibadan, Oyo State, Nigeria

Tel.: 234.808.849.0128 E-mail: [email protected]

VSA arts of Nigeria, fundada en el 2001 como miembro de la red de filiales de VSA, dirige programas de danzas tradicionales, tambor, pintura y batik para personas con discapacidades, especialmente niños y adolescentes que asisten a la escuela. Por medio de su seminario anual de formación de docentes, VSA arts of Nigeria defiende la importancia del aprendizaje basado en las artes para alcanzar el éxito académico, razón por la cual, se le ha pedido organizar talleres artísticos en numerosas escuelas de la región de Ibadan. VSA arts of Nigeria también dirige programas como el Junior Club, un programa infantil de teatro, que busca salvar las diferencias entre niños con y sin discapacidades.

VSA arts of Nigeria, qui a été établie comme membre du réseau de VSA en 2001, dirige des programmes de danse traditionnelle, de tambourin, de peinture et de batik pour les personnes handicapées, en particulier les enfants et les jeunes à l’école. À travers son séminaire annuel pour les enseignants, VSA arts of Nigeria présente l’importance de l’enseignement par les arts pour le succès scolaire ; en conséquence, elle a été invitée à organiser des ateliers d’arts dans de nombreuses écoles de la région d’Ibadan. VSA arts of Nigeria dirige également des programmes comme celui du Junior Club, un programme d’arts dramatiques pour enfants dont l’objectif est de combler l’écart entre les enfants handicapés et non handicapés.

VSA arts of Nigeria, established as a member of the VSA network in 2001, conducts programs in traditional dance, drumming, painting, and batik for individuals with disabilities, particularly children and youth in schools. Through its annual teacher training seminar, VSA arts of Nigeria introduces the importance of arts-based learning for scholastic success and, as a result, has been asked to organize arts workshops in numerous schools in the Ibadan area. VSA arts of Nigeria also conducts programming such as the Junior Club, a children’s drama program, that aims to bridge the gap between children with and without disabilities.

42

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Moses Ogunleye

FRANÇAIS

NIGERIA

PANAMA

PANAMÁ

PANAMA

VSA arts de Panamá Instituto Panameño de Habilitación Especial

Camino Real de Betanía Apartado 00952—Zona 0818 Panama City, Panama

Tel.: 507.501.0524, 507.501.0525 Fax: 507.501.0522 E-mail: [email protected] Web site: www.iphe.gob.pa

El Instituto Panameño de Habilitación Especial (IPHE), la entidad que coordina las actividades de VSA en Panamá, es una institución gubernamental que se encarga de los asuntos de niños y adolescentes con discapacidades. El IPHE organiza actividades creativas que promueven el desarrollo de habilidades artísticas en niños con discapacidades. La filial celebra un festival bienal nacional de artes que reúne a niños y adolescentes de todo el país con el fin de promover las expresiones creativas mediante actividades artísticas como la danza, el movimiento creativo y las artes visuales. El IPHE se unió a la red de filiales de VSA en 1989.

L’Instituto Panameño de Habilitación Especial (IPHE), l’agence de coordination des activités de VSA au Panama, est une institution gouvernementale axée sur les problèmes de handicap des enfants et des jeunes. L’IPHE organise des activités créatives qui favorisent le développement des dons artistiques chez les enfants handicapés. Il organise un festival national biennal des arts qui rassemble les enfants et les jeunes de tout le pays pour encourager l’expression créative à travers des activités artistiques telles que la danse, le mouvement créatif et les arts visuels. L’IPHE a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1989.

FRANÇAIS

The Instituto Panameño de Habilitación Especial (IPHE), the coordinating agency for VSA activities in Panama, is a governmental institution that handles child and youth disability issues. IPHE organizes creative activities that promote the development of artistic skills in children with disabilities. The affiliate holds a biennial national arts festival that brings together children and youth from around the country to promote creative expression through art activities such as dance, creative movement, and the visual arts. IPHE joined the VSA affiliate network in 1989.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Itzel Palacios de Guilbauth Ms. Ana De Delgado

43

PERU

PERÚ

PÉROU

VSA arts de Perú Centro Ann Sullivan del Perú

Calle Petronila Alvarez n˚180 Urb. Pando 5ta. Etapa San Miguel, Lima 32, Peru

Tel.: 51.1.263.6296 Fax: 51.1.263.1237 E-mail: [email protected] Web site: annsullivanperu.org

El Centro Ann Sullivan del Perú (CASP) es un centro diurno privado para niños con trastornos del desarrollo y sus familias. El Currículo Funcional-Natural, una metodología única que sirve como modelo para las organizaciones de otros países de todo el mundo, fue desarrollado en el CASP y se sigue utilizando con sus estudiantes. En los últimos diez años, más de 18.000 profesionales y familiares de personas con discapacidades han recibido capacitación sobre este currículo a través de talleres y programas de educación a distancia. El CASP incluye en su currículo la pintura, el teatro y la música. La Dra. Liliana Mayo, fundadora del centro en 1979, se enorgullece de que más del 20% de los estudiantes del CASP están matriculados en escuelas convencionales o han conseguido empleo, como miembros productivos de la sociedad. Algunos de estos estudiantes, son artistas exitosos, que aportan a los ingresos familiares con lo que recaudan por las ventas de sus obras. El Centro Ann Sullivan del Perú se unió a la red de filiales de VSA en 1984.

Le Centro Ann Sullivan del Perú (CASP) est un centre de jour privé pour les enfants ayant des troubles du développement et leurs familles. Le Natural Functional Curriculum [Programme d’études fonctionnel et naturel], une méthodologie unique servant de modèle pour les organisations situées dans d’autres pays du monde, a été élaboré au CASP et continue d’être utilisé avec les élèves. Ces dix dernières années, plus de huit mille professionnels et familles de personnes handicapées ont bénéficié des programmes de formation scolaire à travers des ateliers et des programmes d’enseignement par correspondance. Le CASP a recours à la peinture, au théâtre et à la musique pour son programme scolaire. Dr Liliana Mayo, qui a fondé le centre en 1979, tire une grande fierté du fait que plus de vingt pour cent des élèves du CASP sont inscrits dans des écoles régulières ou sont employés et constituent ainsi des membres productifs de la société. Un certain nombre de ces élèves sont des artistes connus, qui contribuent par la vente de leurs œuvres au revenu de leur famille. Le Centro Ann Sullivan del Perú a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1984.

44

FRANÇAIS

The Centro Ann Sullivan del Perú (CASP) is a private day center for children with developmental disabilities and their families. The Natural Functional Curriculum, a unique methodology that serves as a model for organizations in other countries around the world, was developed at CASP and continues to be used with the students. Over the past ten years, more than eighteen thousand professionals and families of people with disabilities have benefited from curriculum trainings through workshops and longdistance education programs. CASP uses painting, theater, and music in its curriculum. Dr. Liliana Mayo, who founded the center in 1979, takes great pride in the fact that more than twenty percent of CASP students are enrolled in mainstream schools or are employed, productive members of society. A number of these students are successful artists, contributing art sales to the family income. Centro Ann Sullivan del Perú joined the VSA affiliate network in 1984.

ESPAÑOL

ENGLISH

Dr. Liliana Mayo Ortega

FILIPINAS

PHILIPPINES

VSA arts Philippines, Inc.

Saint Francis School 137 Kapiligan Street Barangay Doña Imelda North Araneta Subdivision Quezon City 1113, Philippines

Tel./Fax: 63.2.712.3731 E-mail: [email protected]

VSA arts Philippines, Inc. tiene programas continuos para estudiantes con discapacidades, entre ellos, talleres semanales de teatro, danza, escritura creativa, manualidades con papel, artes visuales, artesanías con cuentas y tejidos Saori. La filial trabaja con museos, galerías y teatros locales para promover la sensibilización sobre la cultura y las discapacidades. Además, VSA arts Philippines, Inc. realiza actividades de artesanías y de movimiento como parte de la terapia artística del hospital para niños y adultos jóvenes con y sin discapacidades. La filial también incluye un módulo de cuidado y desarrollo de la primera infancia en su programa de Start with the Arts© (Empiece con las Artes) que capacita profesores, terapistas, personas encargadas del cuidado de los niños y padres de niños con discapacidades. Este programa complementa los talleres semanales de capacitación de profesores en lenguaje de señas, sensibilización sobre la discapacidad y cuidado de niños. VSA arts Philippines, Inc. se unió a la red de filiales de VSA en 1988.

VSA arts Philippines, Inc. fournit des programmes continus pour les élèves handicapés, notamment des ateliers hebdomadaires de théâtre, de danse, de création littéraire, d’artisanat du papier, d’arts visuels, de travail des perles et de tissage saori. Elle collabore avec les musées, galeries et théâtres locaux pour encourager à la fois la sensibilisation à la culture et la sensibilisation aux handicaps. VSA arts Philippines, Inc. dirige aussi des activités artisanales et des activités de mouvement dans le cadre d’une thérapie par l’art dans les hôpitaux pour patients enfants et jeunes adultes avec et sans handicap. L’organisation incorpore par ailleurs dans son programme Start with the Arts© (Commencer avec les arts), un module de développement et de soins des jeunes enfants qui forme les enseignants, les thérapeutes, les personnes soignantes et les parents d’enfants handicapés. Le programme complète les ateliers hebdomadaires de formation des enseignants au langage des signes, à la sensibilisation aux handicaps et aux problèmes de soins des enfants. VSA arts Philippines, Inc. a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1988.

VSA arts Philippines, Inc. provides ongoing programs for students with disabilities, including weekly workshops in theater, dance, creative writing, paper crafts, visual arts, beadwork, and Saori weaving. The affiliate works with local museums, galleries, and theaters to promote both cultural and disability awareness. Additionally, VSA arts Philippines, Inc. conducts craft and movement activities as a part of hospital art therapy for children and young adult patients with and without disabilities. The affiliate also incorporates an early childhood development and care module into its Start with the Arts© program that trains teachers, therapists, caregivers, and parents of children with disabilities. This program complements weekly teacher training workshops in sign language, disability awareness, and childcare issues. VSA arts Philippines, Inc. joined the VSA affiliate network in 1988.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Becky Santos Mr. Dexter M. Santos

FRANÇAIS

PHILIPPINES

45

PORTUGAL

PORTUGAL

PORTUGAL

VSA arts of Portugal Fundação LIGA

Address Rua do Sítio ao Casalinho da Ajuda 1349-011 Lisbon, Portugal

Tel.: 3512.1.361.6910 Fax: 3512.1.364.8639 E-mail: [email protected] Web site: www.fundacaoliga.pt

VSA arts of Portugal se constituyó como parte de la Fundação LIGA, una organización sin fines de lucro fundada en 1956 con el fin de promover la inclusión de personas con discapacidades y enfermedades crónicas por medio de la formación vocacional, educativa y de rehabilitación, además de programas artísticos, recreativos y de salud. VSA arts of Portugal se encarga del componente de artes creativas de la Fundação LIGA y ofrece una variedad de talleres y exposiciones de arte en la galería de la Fundação LIGA y otros espacios en la comunidad. Las propuestas de programas de arte incluyen talleres de teatro de larga duración y la PLURAL Inclusive Dance Company, la cual explora un concepto más amplio del lenguaje del movimiento para incluir a las personas con o sin discapacidades. VSA arts of Portugal se unió a la red de filiales de VSA en 1986.

VSA arts of Portugal est constituée dans le cadre de Fundação LIGA, une organisation à but non lucratif fondée en 1956 pour encourager l’inclusion des personnes handicapées et des malades chroniques à travers des cours de formation éducative, de formation à la réadaptation et de formation professionnelle, en plus des programmes de soins de santé, de loisirs et d’arts. VSA arts of Portugal est en charge de la composante des arts créatifs de la Fundação LIGA et offre différents ateliers et expositions d’arts dans la Corridor Gallery de la Fundação LIGA, ainsi que dans d’autres locaux appartenant aux communautés. Le programme d’art comprend notamment un atelier d’art dramatique à long terme et la troupe de danse PLURAL Inclusive Dance Company, qui explore un concept élargi du langage du mouvement pour inclure les personnes handicapées et non handicapées. VSA arts of Portugal a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1986.

46

FRANÇAIS

VSA arts of Portugal is incorporated as part of Fundação LIGA, a nonprofit organization founded in 1956 to promote the inclusion of people with disabilities and chronic diseases through educational, rehabilitative, and vocational training, in addition to health care, recreational, and arts programs. VSA arts of Portugal carries out Fundação LIGA’s creative arts component and offers a variety of arts workshops and exhibits at Fundação LIGA’s Corridor Gallery and other community spaces. Art program offerings include a long-term drama workshop and PLURAL Inclusive Dance Company, which explores a wider concept of movement language to include people with and without disabilities. VSA arts of Portugal joined the VSA affiliate network in 1986.

ESPAÑOL

ENGLISH

Dr. Guida Faria Ms. Cristina Passos

PUERTO RICO

PUERTO RICO

PORTO RICO

VSA arts of Puerto Rico Sociedad de Educación y Rehabilitación de Puerto Rico

P.O. Box 364189 San Juan, PR 00936-4189, USA

Tel.: 1.787.767.6710 Fax: 1.787.758.0950 E-mail: [email protected] Web site: www.serpr.org

La Sociedad de Educación y Rehabilitación de Puerto Rico (SER–PR) es una organización sin fines de lucro que provee servicios terapéuticos y educativos a personas con discapacidades físicas. SER– PR se unió a la red de filiales de VSA en el 2000 y también está afiliada a la National Easter Seals Society. La organización es la única en la isla que ofrece servicios integrales para las personas con discapacidades, incluyendo actividades de enseñanza de las artes como danza, teatro, pintura, poesía, música y talleres de fabricación de joyas, todo en un mismo lugar.

La Sociedad de Educación y Rehabilitación de Puerto Rico (SER–PR) est une organisation à but non lucratif qui fournit des services éducatifs et thérapeutiques aux handicapés physiques. La SER–PR a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2000 ; elle est également associée à la National Easter Seals Society. Elle est la seule organisation de l’île à offrir des services complets aux personnes handicapées, entre autres des activités d’éducation par les arts, telles que la danse, le théâtre, la peinture, la poésie, la musique et des ateliers de fabrication de bijoux, qui ont toutes lieu dans le même local.

FRANÇAIS

The Sociedad de Educación y Rehabilitación de Puerto Rico (SER–PR) is a nonprofit organization that provides educational and therapeutic services to people with physical disabilities. SER–PR joined the VSA affiliate network in 2000 and is also associated with the National Easter Seals Society. The organization is the only organization on the island that offers comprehensive services for people with disabilities, including arts education activities such as dance, theater, painting, poetry, music, and jewelry-making workshops, all within the same facility.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Nilda R. Morales Ms. Aida Figueroa-Rivera

47

SAINT LUCIA

SANTA LUCÍA

SAINTE-LUCIE

VSA Saint Lucia Dunnottar School for Persons with Developmental Disabilities

P.O. Box 849 Castries, Saint Lucia, West Indies

Tel.: 758.452.4421 Fax: 758.452.2753

VSA Saint Lucia fue constituida en 1987 como dependencia del Council for Persons with Disabilities y ofrece programas de danza, música y artes visuales a niños con discapacidades para fortalecer la confianza en sí mismos y desarrollar la expresión creativa. La organización centra sus actividades especialmente en estudiantes que asisten a escuelas de educación especial como la Dunnottar School and Vocational Training Centre, el Lady Gordon Opportunity Centre y el Special Education Centre, Vieux Fort. VSA Saint Lucia busca oportunidades para que estos niños participen en los eventos culturales y artísticos llevados a cabo en Santa Lucía y en el exterior.

VSA Saint Lucia, établie en 1987 sous les auspices du National Council for Persons with Disabilities, offre des programmes de danse, de musique et d’arts visuels afin de développer la confiance en soi et l’expression créative des enfants handicapés. Ses activités sont principalement destinées aux élèves des écoles d’enseignement spécial, notamment l’école et centre de formation professionnelle Dunnottar, le Lady Gordon Opportunity Centre et le Special Education Centre à Vieux Fort. VSA Saint Lucia recherche pour ces enfants des occasions de participer à des événements culturels et artistiques à Sainte-Lucie et aux alentours.

48

FRANÇAIS

VSA Saint Lucia was established in 1987 under the umbrella of the National Council for Persons with Disabilities and provides dance, music, and visual arts programs to develop self-confidence and creative expression in children with disabilities. The organization focuses its activities primarily on students attending special education schools, such as Dunnottar School and Vocational Training Centre, Lady Gordon Opportunity Centre, and the Special Education Centre, Vieux Fort. VSA Saint Lucia seeks opportunities for these children to participate in cultural and arts events in and out of Saint Lucia.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Carolyn Archibald

KINGDOM OF SAUDI ARABIA

REINO DE ARABIA SAUDITA

ROYAUME D’ARABIE SAOUDITE

VSA arts of the Kingdom of Saudi Arabia Help Center

P.O. Box 51890 Jeddah 21553, Kingdom of Saudi Arabia

Tel.: 966.2.663.1113, ext. 2018 or 2022 Fax: 966.2.668.3109 E-mail: [email protected] Web site: www.helpcenter.med.sa

VSA arts of the Kingdom of Saudi Arabia (VSA arts–KSA) tiene su sede en el Help Center, una guardería especializada que ayuda a desarrollar habilidades para la vida a niños con trastornos del desarrollo, desde el nacimiento hasta los 18 años, y desde 2007, a adultos jóvenes (bajo el programa Dirat Ajdady). El enfoque holístico del Help Center, por el cual se considera el único de su clase en Arabia Saudita, proporciona a los niños un ambiente integral donde las clases son impartidas por un cuerpo docente multidisciplinario y profesionales especializados. Este enfoque estimula la plena participación de los padres, hermanos y parientes cercanos en muchas actividades. VSA arts–KSA trabaja estrechamente con los niños inscritos en el Help Center, como también con niños de otros centros y escuelas de todo el país. Los coordinadores del programa de cada región del país garantizan que las instituciones especializadas en dichas regiones puedan acceder a los programas de VSA. Dichos programas consisten en: sesiones de capacitación para los profesores; talleres de artes visuales, escénicas y literarias; formación profesional y vocacional; concursos nacionales; proyectos que cuentan con la participación de otros centros; como también el festival anual de artes que se lleva a cabo en el Help Center. VSA arts-KSA se unió a la red de filiales de VSA en 1994.

FRANÇAIS

VSA arts of the Kingdom of Saudi Arabia (VSA arts–KSA) is housed at the Help Center, a specialized daycare facility that provides life skills development for children with developmental disabilities from birth to eighteen years of age and, since 2007, young adults (under the Dirat Ajdady program). The Help Center’s holistic approach, which makes the center unique in Saudi Arabia, provides children with a comprehensive environment taught by a multidisciplinary faculty and specialized professionals, and encourages the full participation of parents, siblings, and close relatives in many activities. VSA arts–KSA works closely with children enrolled at the Help Center, as well as children from other centers and schools throughout Saudi Arabia. Program coordinators in each region of the country ensure that specialized institutions in those areas have access to VSA programming, such as teacher training sessions; visual, performing, and literary arts workshops; vocational and professional training; national competitions; projects involving the participation of other specialized centers; as well as the annual arts festival held at the Help Center. VSA arts–KSA joined the VSA affiliate network in 1994.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mrs. Maha Al Juffali-Ghandour Ms. Salwa Satti

VSA arts of the Kingdom of Saudi Arabia (VSA arts–KSA) est située au Help Center, un centre de jour fournissant des cours d’art de vivre aux enfants de la naissance à dix-huit ans ayant des troubles du développement et, depuis 2007, aux jeunes adultes (dans le cadre du programme Dirat Ajdady). L’approche holistique du Help Center, qui rend celui-ci unique en Arabie saoudite, assure aux enfants un environnement complet où enseignent un corps professoral multidisciplinaire et des professionnels spécialisés, qui encourage la pleine participation des parents, des frères et sœurs et de la famille proche à de nombreuses activités. VSA arts– KSA travaille en étroite collaboration avec les enfants inscrits au Help Center, ainsi qu’avec les enfants venant d’autres centres et écoles situés dans toute l’Arabie saoudite. Les coordinateurs de programmes dans chaque région du pays assurent que les institutions spécialisées dans ces domaines ont accès aux programmes de VSA, notamment aux sessions de formation des enseignants, aux ateliers d’arts visuels, d’arts de la scène et d’arts littéraires, à la formation professionnelle, aux concours nationaux, aux projets invitant la participation d’autres centres spécialisés, ainsi qu’au festival annuel des arts qui a lieu au Help Center. VSA arts–KSA a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1994.

49

SINGAPORE

SINGAPUR

SINGAPOUR

Very Special Arts Singapore Ltd

Blk 133 Bedok North Ave 3 #01-138 Singapore 460133

Tel.: 65.6448.6275 Fax: 65.6441.6403 E-mail: [email protected] Web site: www.vsa.org.sg

Very Special Arts Singapore Ltd. se unió a la red de filiales de VSA en 1991 y aún se dedica a maximizar los enriquecedores beneficios de las artes para las personas con discapacidades. A través de un programa integral de talleres de artes visuales y escénicas, exposiciones, presentaciones y capacitación sobre la sensibilización de la comunidad dictado a personas con discapacidades y sus profesores, profesionales, padres, hermanos, voluntarios y la comunidad en general, la filial brinda oportunidades de aprendizaje permanente que promueven la integración en las actividades convencionales. Very Special Arts Singapore desea que por medio del arte y las creaciones artísticas, las personas con discapacidades aprendan las habilidades y ganen la confianza necesaria para encontrar empleo y ser independientes.

Very Special Arts Singapore Ltd., qui a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1991, s’attache à maximiser les bienfaits enrichissants des arts pour les personnes handicapées. À travers des programmes complets comprenant des ateliers d’arts visuels et d’arts du spectacle, des expositions, des spectacles, ainsi que des cours communautaires de formation à la sensibilisation aux handicaps destinés aux personnes handicapées, à leurs enseignants, aux professionnels, aux parents, aux frères et sœurs, aux bénévoles et à la communauté, l’organisation donne des occasions d’apprendre pendant toute la vie qui encouragent l’intégration dans les activités régulières. Very Special Arts Singapore espère que les personnes handicapées gagneront à travers les arts et la création artistique les aptitudes et la confiance qui leur permettront de trouver des emplois et d’être indépendantes.

50

FRANÇAIS

Very Special Arts Singapore Ltd. joined the VSA affiliate network in 1991 and remains dedicated to maximizing the enriching benefits of the arts for people with disabilities. Through comprehensive programming in visual and performing arts workshops, exhibitions, performances, and community disability awareness training for people with disabilities as well as their teachers, professionals, parents, siblings, volunteers, and the community at large, the affiliate provides lifelong learning opportunities that promote integration into mainstream activities. It is Very Special Arts Singapore’s hope that through the arts and arts creation, people with disabilities will gain the skills and confidence to enable them to find employment and independence.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Christopher Yeow

SUDÁFRICA

AFRIQUE DU SUD

VSA arts of South Africa

P.O. Box 73 Athlone 7764 Cape Town, South Africa

Tel./Fax: 27.21.637.9822 E-mail: [email protected] Web site: www.angelfire.com/ct/ vsasouthafrica

VSA arts of South Africa se fundó como filial de VSA en 1992 como un programa escolar en Ciudad del Cabo y desde entonces se ha expandido para dirigir programas para niños y adolescentes en las regiones Cabo Occidental, Cabo Oriental, Gauteng y KwaZulu-Natal en colaboración con numerosas escuelas, instituciones, hospitales, centros artísticos, centros comunitarios e instituciones técnicas universitarias. La organización se dedica a enriquecer las vidas de personas a través de su participación en las artes. Además de los talleres de música, danza africana, danza en silla de ruedas, teatro, literatura y artes visuales, VSA arts of South Africa dirige talleres de formación docente en danza, escritura de guiones, teatro y cerámica. VSA arts of South Africa también trabaja con artistas independientes ajenos a estas estructuras tradicionales.

VSA arts of South Africa a été établie comme affiliée de VSA en 1992 à titre de programme scolaire dans la ville du Cap ; elle s’est ensuite diversifiée et organise aujourd’hui des programmes pour les enfants et les jeunes dans toutes les régions du Cap-Occidental, du Cap-Oriental, de Gauteng et de KwaZulu Natal, en collaboration avec de nombreuses écoles, institutions, hôpitaux, centres d’art, centres communautaires, universités et collèges techniques. L’organisation est vouée à enrichir la vie de tous grâce à la participation aux arts. Outre des ateliers de musique, de danse africaine, de danse en fauteuil roulant, d’art dramatique, de littérature et d’arts visuels, VSA arts of South Africa organise des ateliers de formation des enseignants à la danse, à la rédaction de scénarios, à l’art dramatique et à la céramique. VSA arts of South Africa travaille également avec des artistes individuels qui se situent hors de ces structures traditionnelles.

VSA arts of South Africa was established as the VSA affiliate in 1992 as a school program in Cape Town and has since expanded to conduct programs for children and youth throughout the Western Cape, the Eastern Cape, Gauteng, and KwaZulu Natal regions in collaboration with numerous schools, institutions, hospitals, art centers, community centers, universities, and technical colleges. The organization is dedicated to enriching the lives of all individuals through participation in the arts. In addition to workshops in music, African dance, wheelchair dance, drama, literature, and visual arts, VSA arts of South Africa conducts teacher training workshops in dance, script writing, drama, and ceramics. VSA arts of South Africa also works with individual artists outside these traditional structures.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. George B. Africa

FRANÇAIS

SOUTH AFRICA

51

SRI LANKA

SRI LANKA

SRI LANKA

ESCO Very Special Arts Sri Lanka ESCO Rehabilitation Council for the Disabled in Sri Lanka

No. 26, Egodauyana Moratuwa, Sri Lanka

Tel.: 94.11.265.7090 Fax: 94.11.233.5036 E-mail: [email protected] Web site: www.escorehab.org

ESCO Rehabilitation Council for the Disabled en Sri Lanka, fue fundado en 1976 por el ya fallecido Sr. Tissa Kurukulanatha, quien recalcó la importancia de emplear las artes para facilitar la rehabilitación y la integración en la sociedad de las personas con discapacidades. ESCO se ha convertido en un líder del movimiento por la discapacidad en Sri Lanka. ESCO fundó la International Art Gallery for the Disabled en el T. Arlis Peiris National Centre y organizó los ESCOLYMPICS anuales, el festival nacional de Sri Lanka para personas con discapacidades, presentando numerosos eventos recreativos y artísticos. Cada año, ESCO otorga cuatro Premios Internacionales Rosemary Kennedy para Jóvenes Solistas, a músicos quienes después se disputan la oportunidad de presentarse en el John F. Kennedy Center for the Performing Arts en Washington, D.C. Con el apoyo de la entidad Institute of Communication Technology Agency of Sri Lanka, ESCO lanzó el ‘e’ Art Circle, un programa que utiliza las computadoras para enseñar, a personas con discapacidades, música, danza, pintura, artesanías y estudios estéticos por medio de secuencias de videos semanales de 30 minutos, hablados en inglés. ESCO se unió a la red de filiales de VSA en 1985.

L’ESCO Rehabilitation Council for the Disabled au Sri Lanka, établi en 1976 par M. Tissa Kurukulanatha, décédé depuis, qui soulignait l’importance d’utiliser les arts pour faciliter la réadaptation et l’intégration des personnes handicapées dans la société, est devenu un leader du mouvement en faveur des handicaps au Sri Lanka. L’ESCO a créé l’International Art Gallery for the Disabled au T. Arlis Peiris National Centre et a organisé les ESCOLYMPICS annuels, le festival national du Sri Lanka pour les personnes handicapées, qui présente de nombreux événements ayant trait aux arts et aux loisirs. Chaque année, l’ESCO décerne quatre Prix international jeunes solistes Rosemary Kennedy à de nouveaux musiciens ; ceux-ci participent ensuite à des concours pour se produire au John F. Kennedy Center for the Performing Arts à Washington, D.C. Avec le soutien de l’Institute of Communication Technology Agency of Sri Lanka, l’ESCO a lancé le ‘e’ Art Circle, un programme ayant recours aux ordinateurs pour enseigner aux personnes handicapées l’anglais parlé, la musique, la danse, la peinture, l’artisanat et les études esthétiques à travers des clips vidéo hebdomadaires de trente minutes. L’ESCO a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1985.

52

FRANÇAIS

ESCO Rehabilitation Council for the Disabled in Sri Lanka, established in 1976 by the late Mr. Tissa Kurukulanatha, who stressed the importance of utilizing the arts to facilitate rehabilitation and the integration of people with disabilities into society, has become a leader in the disability movement in Sri Lanka. ESCO established the International Art Gallery for the Disabled at the T. Arlis Peiris National Centre and organized the annual ESCOLYMPICS, Sri Lanka’s national festival of people with disabilities, featuring numerous arts and recreational events. Each year, ESCO awards four Rosemary Kennedy International Young Soloists Awards to emerging musicians, who then compete for the opportunity to perform at the John F. Kennedy Center for the Performing Arts in Washington, D.C. With the support of the Institute of Communication Technology Agency of Sri Lanka, ESCO launched the ‘e’ Art Circle, a program that utilizes computers to instruct people with disabilities in spoken English, music, dancing, painting, handicrafts, and aesthetic studies through thirty-minute weekly video clips. ESCO joined the VSA affiliate network in 1985.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Vijaya Kurukulanatha Ms. Vishaka Danthanarayana

SWEDEN

SUECIA

SUÈDE

Svenska Very Special Arts

Mellangatan 1 413 01 Gothenburg, Sweden

Tel.: 46.31.13.77.75 E-mail: [email protected] Web site: www.vsa-sweden.org

Svenska Very Special Arts fue fundada en 1988 bajo el auspicio del Scandinavian Institute for Expressive Arts para prestar sus servicios a adultos con impedimentos visuales y discapacidades físicas. Svenska Very Special Arts sigue siendo una organización cultural que trabaja para apoyar, inspirar y generar oportunidades para artistas con discapacidades para que se acerquen a las artes en cualquiera de sus formas. Su galería y estudio con facilidades de acceso en Gothenburg, proveen un espacio para que artistas y miembros participen en talleres de pintura, fotografía digital y diseño de sitios Web y talleres de formación para profesores en música, teatro, poesía y artes visuales. Además, la filial lleva a cabo exposiciones mensuales, presentaciones musicales y conferencias en la galería.

Svenska Very Special Arts a été établie en 1988 sous l’égide du Scandinavian Institute for Expressive Arts, afin de servir les adultes malvoyants et les handicapés physiques. Svenska Very Special Arts continue à être une organisation culturelle destinée à apporter un soutien aux artistes handicapés, à les inspirer et à leur donner des chances d’apprendre à connaître les arts sous toutes leurs formes. Son studio et sa galerie accessibles à Gothenburg fournissent aux membres et artistes un espace dans lequel participer à des ateliers de peinture, de photographie numérique et de conception de sites Web, ainsi qu’à des ateliers de formation à la musique, au théâtre, à la poésie et aux arts visuels, destinés aux enseignants. Elle organise par ailleurs des expositions d’art mensuelles, ainsi que des spectacles musicaux et des conférences dans la galerie.

FRANÇAIS

Svenska Very Special Arts was established in 1988 under the aegis of the Scandinavian Institute for Expressive Arts to serve adults with visual impairments and physical disabilities. Svenska Very Special Arts continues to be a cultural organization working to support, inspire, and create opportunities for artists with disabilities to get in touch with the arts in all forms. Their accessible studio and gallery in Gothenburg provide a space for members and artists to participate in painting, digital photography, and Web site design workshops, and in teacher training workshops in music, theater, poetry, and visual arts. In addition, the affiliate hosts monthly art exhibits as well as musical performances and lectures in the gallery.

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Bengt Netzler Ms. Agneta Rapp

53

TRINITÉ ET TOBAGO

VSA arts of Trinidad and Tobago

Tel./Fax: 868.624.3661 E-mail: [email protected]

Ms. Debra Boucaud-Mason Ms. Carol Brown

Student Support Services Division Ministry of Education Pembroke Street Port of Spain, Trinidad and Tobago, West Indies

VSA arts of Trinidad and Tobago, housed under the umbrella of the Ministry of Education, is dedicated to enriching the lives of people with disabilities through the creation of opportunities to participate in the visual and performing arts. VSA arts of Trinidad and Tobago is committed to ensuring that people with disabilities are able to express themselves freely through the arts and are given opportunities to display facets of themselves that are not always noted in the formality of the classroom situation. Through visual arts programs, drama festivals, workshops, performing arts concerts, and exhibitions, VSA arts of Trinidad and Tobago promotes inclusion by involving both children with and without disabilities. VSA arts of Trinidad and Tobago joined the VSA affiliate network in 2002.

VSA arts of Trinidad and Tobago, creada como dependencia del Ministerio de Educación, se dedica a enriquecer las vidas de personas con discapacidades a través de la creación de oportunidades para participar en las artes visuales y escénicas. VSA arts of Trinidad and Tobago está comprometida a garantizar que las personas con discapacidades puedan expresarse libremente por medio de las artes y tengan la oportunidad de exponer facetas de sí mismos que no siempre son visibles en la formalidad de la clase. Mediante programas de artes visuales, festivales de teatro, talleres, conciertos de artes escénicas y exposiciones, VSA arts of Trinidad and Tobago promueve la inclusión involucrando a niños con y sin discapacidades. VSA arts of Trinidad and Tobago se unió a la red de filiales de VSA en el 2002.

VSA arts of Trinidad and Tobago, sous l’égide du ministère de l’Éducation, s’attache à enrichir la vie des personnes handicapées en créant des événements qui leur permettent de participer aux arts visuels et aux arts du spectacle. VSA arts of Trinidad and Tobago est vouée à assurer que les personnes handicapées soient en mesure de s’exprimer librement à travers les arts et bénéficient d’opportunités de présenter des facettes d’elles-mêmes qui ne sont pas toujours remarquées dans l’ambiance formelle d’une salle de classe. À travers des programmes d’arts visuels, de festivals d’art dramatique, d’ateliers, de concerts et d’expositions, VSA arts of Trinidad and Tobago encourage l’inclusion en faisant participer les enfants handicapés et non handicapés. VSA arts of Trinidad and Tobago a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2002.

54

FRANÇAIS

TRINIDAD Y TOBAGO

ESPAÑOL

ENGLISH

TRINIDAD AND TOBAGO

UNITED ARAB EMIRATES

EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

ÉMIRATS ARABES UNIS

Emirates Very Special Arts Sharjah City for Humanitarian Services

P.O. Box No. 5796 Sharjah, United Arab Emirates

Tel.: 971.6.568.7812 Fax: 971.6.568.5832 E-mail: [email protected] Web site: www.schs.ae

Emirates Very Special Arts, conocida localmente como Sharjah City for Humanitarian Services, es una organización de beneficencia fundada en 1979 como sucursal de la Arab Family Organization en la región del Golfo. La organización provee capacitación en cuidados, educación, habilidades y vocacionales, oportunidades laborales, programas sociales y recreativos, viajes e intercambios y campamentos de verano para personas con discapacidades de todas las edades y nacionalidades. Además, provee información sobre la sensibilización de la discapacidad mediante la revista mensual Al-Manal y un programa de televisión semanal, Masha’el AlAmal (Luces de Esperanza). Los servicios que ofrece la filial se prestan a través de alianzas con entidades gubernamentales locales, escuelas, hospitales y otras organizaciones nacionales. El departamento de rehabilitación vocacional de la filial realiza una exposición anual para mostrar los trabajos de carpintería, confección a la medida y obras de arte y artesanías creadas por los estudiantes durante todo el año. La Sharjah City for Humanitarian Services se unió a la red de filiales de VSA en el 2000.

Emirates Very Special Arts, connue localement sous le nom de Sharjah City for Humanitarian Services, est une organisation caritative nationale fondée en 1979 comme branche de l’Arab Family Organization dans la région du Golfe. Elle fournit aux personnes handicapées de tous âges et de toutes nationalités des programmes de soins, d’enseignement, de formation axée sur des compétences, de formation professionnelle, des offres d’emplois, des programmes sociaux et de loisirs, des voyages et échanges, ainsi que des camps d’été. Elle fournit en outre des informations sur la sensibilisation aux handicaps par le biais du magazine mensuel Al-Manal et d’un programme télévisé hebdomadaire, Masha’el Al-Amal (les flammes de l’espoir). Ses services sont fournis par l’intermédiaire de partenariats avec des agences gouvernementales locales, des écoles, des hôpitaux et autres organisations nationales. Son service de réadaptation professionnelle organise une exposition annuelle qui présente les œuvres de menuiserie, de coupe de vêtements et d’artisanat créées par les élèves tout au long de l’année. La Sharjah City for Humanitarian Services a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2000.

FRANÇAIS

Emirates Very Special Arts, known locally as the Sharjah City for Humanitarian Services, is a national charitable organization founded in 1979 as a branch of the Arab Family Organization in the Gulf region. The organization provides care, education, skills and vocational trainings, job opportunities, social and recreational programs, trips and exchanges, and summer camps for people with disabilities of all ages and nationalities. Additionally, it provides disability awareness information through the monthly magazine AlManal and a weekly television program, Masha’el Al-Amal (Torches of Hope). Partnerships with local government agencies, schools, hospitals, and other national organizations deliver the affiliate’s services. The affiliate’s vocational rehabilitation department hosts an annual exhibition to showcase the carpentry, tailoring, and arts and crafts pieces created by the students throughout the year. The Sharjah City for Humanitarian Services joined the VSA affiliate network in 2000.

ESPAÑOL

ENGLISH

Sheikha Jameela Al Qassimi Ms. Kawthar Sabri Al Kanni

55

REINO UNIDO

ROYAUME-UNI

Theatre Resource

High Street Chipping Ongar Essex CM5 0AD, United Kingdom

Tel.: 44.12.77.36.56.26 Fax: 44.12.77.36.50.03 E-mail: [email protected] Web site: www.theatre-resource.org.uk

Theatre Resource es una organización profesional de artes dinámica y progresista fundada en 1990, especializada en el área de la inclusión de las discapacidades en la sociedad y en las artes. Con operaciones regionales y nacionales, Theatre Resource estimula la creación de obras de arte de gran calidad, diversidad y obras de arte experimental; ofrece aprendizaje, formación y oportunidades laborales permanentes; entabla debates y discusiones para proponer normas con buenos fundamentos; fomenta ambientes propicios para el aprendizaje; y promueve la inclusión, accesibilidad e igualdad en el entorno artístico más amplio para niños, adolescentes y adultos. Su programación incluye proyectos artísticos participativos, talleres, presentaciones teatrales, exposiciones, publicaciones, capacitación y oportunidades de empleo con apoyo, e iniciativas de divulgación y creación de redes de contactos. Theatre Resource actualmente está en el proceso de construcción del National Centre for Arts, Disability, and Social Inclusion, el cual se espera esté terminado en mayo de 2011. Será el único centro del Reino Unido que provea oportunidades de capacitación en las artes con alojamiento y con acceso a todas partes. Theatre Resource se unió a la red de filiales de VSA en el 2010.

Theatre Resource, une organisation dynamique, tournée vers l’avenir, sur les arts professionnels, a été fondée en 1990 ; elle se spécialise dans les arts des handicapés et l’inclusion sociale. Opérant à l’échelon régional et national, Theatre Resource stimule le travail diversifié et expérimental de haute qualité dans les arts ; elle procure un apprentissage et une formation tout au long de la vie, ainsi qu’une aide à l’emploi ; elle lance des débats informés et l’élaboration de politiques ; elle favorise des environnements porteurs ; elle fait également progresser l’inclusion, l’accessibilité et l’égalité dans l’environnement élargi pour les enfants, les jeunes et les adultes. À son programme figurent des projets d’arts participatifs, des ateliers, des spectacles de théâtre, des expositions, des publications, des formations et des aides à l’emploi, ainsi que des initiatives de dissémination et de travail en réseau. Theatre Resource fait actuellement construire son National Centre for Arts, Disability, and Social Inclusion, qui doit être achevé en mai 2011. Il sera le seul centre du Royaume-Uni à fournir des cours de formation résidentiels aux arts, entièrement accessibles. Theatre Resource a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 2010.

Theatre Resource is a dynamic and forwardlooking professional arts organization established in 1990, specializing in the area of disability arts and social inclusion. Operating at a regional and national level, Theatre Resource stimulates high-quality, diverse, and experimental arts work; provides lifelong learning, training, and employment opportunities; initiates informed debate and policy making; fosters enabling environments; and advances inclusion, accessibility, and equality in the wider arts environment for children, youth, and adults. Their programming includes participatory arts projects, workshops, theater performances, exhibitions, publications, training and supported employment opportunities, and dissemination and networking initiatives. Theatre Resource is currently in the process of building its National Centre for Arts, Disability, and Social Inclusion, to be finished in May 2011. It will be the only United Kingdom center to provide fully accessible residential training opportunities in the arts. Theatre Resource joined the VSA affiliate network in 2010.

56

ESPAÑOL

ENGLISH

Mr. Jeff Banks Ms. Lindsay Berry

FRANÇAIS

UNITED KINGDOM

URUGUAY

URUGUAY

URUGUAY

VSA arts de Uruguay Acción Coordinadora y Reinvindicadora del Impedido del Uruguay

Maldonado 1142 Montevideo 11100, Uruguay

Tel./Fax: 598.2.901.5987 E-mail: [email protected]

Acción Coordinadora y Reivindicadora del Impedido del Uruguay (ACRIDU) se unió a la red de filiales de VSA en 1996. Fundada en 1981, ACRIDU lucha por mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidades en Uruguay promoviendo su inclusión en la sociedad y abogando por una vida independiente. Para ayudar a las personas con discapacidades a lograr estos objetivos, ACRIDU recurre a actividades de educación artística incluyentes con el fin de fortalecer la autoestima y las habilidades creativas. Estas actividades incluyen talleres semanales de música, movimiento creativo, artes visuales, literarias y fabricación de joyas.

L’Acción Coordinadora y Reinvindicadora del Impedido del Uruguay (ACRIDU) a rejoint le réseau d’affiliés de VSA en 1996. Fondée en 1981, l’ACRIDU s’attache à améliorer la qualité de vie des personnes handicapées en Uruguay en favorisant leur inclusion dans la société et en encourageant la vie indépendante. Pour aider les personnes handicapées à réaliser ces objectifs, l’ACRIDU a recours à des activités d’enseignement inclusif des arts qui favorisent l’amour-propre et les aptitudes créatives. Ces activités comprennent notamment des ateliers hebdomadaires de musique, de mouvement créatif, d’arts visuels, d’arts littéraires et de fabrication de bijoux.

FRANÇAIS

Acción Coordinadora y Reinvindicadora del Impedido del Uruguay (ACRIDU) joined the VSA affiliate network in 1996. Founded in 1981, ACRIDU strives to improve the quality of life for people with disabilities in Uruguay by promoting their inclusion in society and advocating independent living. To assist people with disabilities in achieving these goals, ACRIDU uses inclusive arts education activities to promote self-esteem and creative skills. These activities include weekly workshops in music, creative movement, visual arts, literary arts, and jewelry making.

ESPAÑOL

ENGLISH

Ms. Roidée de los Santos Ms. Natalia Gil

57

VSA, la organización internacional de las artes y la discapacidad, fue fundada en 1974 por la embajadora Jean Kennedy Smith con el fin de acercar las artes y brindar oportunidades educativas a personas con discapacidades e incrementar el acceso de todas las personas a las artes. Con 52 filiales internacionales y una red de filiales nacionales, VSA está cambiando la percepción de las personas con discapacidades en todo el mundo. Cada año, 7 millones de personas de todas las edades y con diferentes habilidades participan en los programas de VSA, los cuales abarcan todos los géneros artísticos. VSA es una filial del John F. Kennedy Center for the Performing Arts (Centro John F. Kennedy para las Artes Escénicas).

FRANÇAIS

ESPAÑOL

ENGLISH

VSA, the international organization on arts and disability, was founded in 1974 by Ambassador Jean Kennedy Smith to provide arts and education opportunities for people with disabilities and increase access to the arts for all. With 52 international affiliates and a network of nationwide affiliates, VSA is changing perceptions about people with disabilities around the world. Each year, 7 million people of all ages and abilities participate in VSA programs, which cover all artistic genres. VSA is an affiliate of the John F. Kennedy Center for the Performing Arts.

VSA The International Organization on Arts and Disability 818 Connecticut Avenue NW • Suite 600 • Washington, DC 20006 USA Tel.: +1.202.628.2800 • Fax: +1.202.429.0868 • TTY: +1.202.737.0645 www.vsarts.org

VSA, l’organisation internationale des arts et des handicaps, a été fondée en 1974 par l’Ambassadrice Jean Kennedy Smith afin de permettre aux personnes handicapées de découvrir les arts, d’apprendre et d’améliorer l’accès aux arts pour tous. Avec 52 affiliés internationaux et un réseau d’affiliés dans le pays, VSA change les perceptions sur les personnes handicapées dans le monde entier. Chaque année, sept millions de personnes de tous âges et de toutes aptitudes participent aux programmes de VSA, qui couvrent tous les genres artistiques. VSA est affilié au John F. Kennedy Center for the Performing Arts Arts (Centre John F. Kennedy pour les arts scéniques).

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.