AUTO LOGIC. ...with people in mind

AUTO LOGIC INSTRUCCIONES DE USE USO INSTRUCTIONS FOR 0086 ...with people in mind Índice Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . .

3 downloads 267 Views 1MB Size

Recommend Stories


DECODIFICADOR PRO LOGIC
Cat. No. 15-1964 MANUAL DEL PROPIETARIO Favor de leer este instructivo antes de usar el aparato. AMPLIFICADOR/DECODIFICADOR PRO LOGIC 2 INTRODUC

Infiniti G37(without NAV, with auto climate) B
Installation instructions for part 99-7625B Infiniti G37(without NAV, with auto climate) 2008-2013 99-7625B Table of Contents Dash Disassembly......

Neuropsychological evaluation in patients with eating disorders. Neuropsychological evaluation in patients with eating disorders
medigraphic Salud Mental 2008;31:441-446 Artemisa en línea Neuropsychological evaluation in patients with eating disorders Neuropsychological evalu

Story Transcript

AUTO LOGIC

INSTRUCCIONES DE USE USO INSTRUCTIONS FOR

0086 ...with people in mind

Índice Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Acerca de Auto Logic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Aplicaciones clínicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Indicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Cuidado del paciente sentado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Preparación de los sistemas para su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalar el Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Completar la instalación del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Instalación del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Instalación del cojín de asiento Aura Logic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Controles, alarmas e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Alarmas e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Comienzo rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Control de la comodidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Autofirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Estado de fallo de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Para desconectar el set de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Modo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Desinflar y guardar el colchón Auto Logic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Para desinflar el cojín de asiento Aura Logic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Control para RCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Instalación de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Comprobación del estado de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Almacenamiento y desecho de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Sistemas Auto Logic y Aura Logic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Compresor Auto Logic y Aura Logic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

(i)

Colchones Auto Logic 110, 175 y 200 y cojín Aura Logic. . . . . . . . . . . . . . . . 25 Etiquetas de número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

(ii)

Normas generales de seguridad Antes de conectar el compresor del sistema a una toma de corriente eléctrica, lea atentamente todas las instrucciones de instalación que se ofrecen en este manual. El sistema ha sido diseñado cumpliendo con las normativas relativas a estándares de seguridad, incluyendo: • EN60601-1:1990/A13:1996 y CEI 60601-1:1988/A2:1995. • UL60601-1, UL2601-1 y CAN/CSA C22.2 N.º 601.1-M90. • EN60601-1:2006, EN60601-1-11:2010 y CEI 60601-1:2005. • AAMI/ANSI ES60601-1:2006 y CAN/CSA C22.2 N.º 60601.1 (2008).

Advertencias de seguridad • Es responsabilidad del cuidador asegurarse de que el uso del producto es seguro para el paciente. • Cuando no se esté supervisando al paciente, la decisión de utilizar barandillas debe tomarse sobre la base del juicio clínico y de acuerdo con las políticas hospitalarias locales. • El armazón de la cama, la barandilla y el colchón deben estar alineados de manera que no exista ningún hueco con suficiente anchura como para que la cabeza o el cuerpo del paciente puedan quedar atrapados, o para permitir que se produzca un peligroso abandono de la cama y el paciente pueda enredarse con el cable de alimentación y el set de tubos o las mangueras de aire. Debe prestarse atención para evitar la aparición de huecos originados por la compresión o el desplazamiento del colchón. Podrían producirse lesiones graves o incluso la muerte. • Asegúrese de que el cable de alimentación y el set de tubos o las mangueras neumáticas no pueden causar riesgos y se mantienen alejados de los mecanismos móviles de la cama y de cualquier otra zona donde puedan quedar atrapados. El cable de alimentación de este compresor está diseñado para permitir el movimiento de la cama y debe encajarse en las solapas de gestión de cables disponibles en los laterales del colchón, según se describe en este manual. • Al usar un cojín, el set de tubos puede suponer un riesgo de tropiezos. Coloque el set de tubos de tal forma que no suponga un riesgo de tropiezos, y vigile en todo momento a los bebés y los niños pequeños cuando el producto esté en uso. • los equipos eléctricos pueden presentar riesgos si no se usan correctamente. El interior del compresor no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario. La carcasa del compresor solo debe ser retirada por personal técnico autorizado. No se permite modificación alguna del equipo. • La toma de alimentación/enchufe deben ser accesibles en todo momento. Para desconectar el compresor completamente de la alimentación eléctrica, retire el enchufe de la toma de alimentación. • La lengüeta del control y/o indicador RCP deben ser visibles y accesibles en todo momento. • Desconecte el compresor de la toma de alimentación antes de realizar cualquier tarea de limpieza e inspección. • Mantenga el compresor alejado de fuentes de líquidos y no lo sumerja en agua. • No utilice el compresor en presencia de líquidos o gases inflamables fuera de control. • La funda de este producto es permeable a vapores pero no al aire y puede presentar riesgo de asfixia. • No utilice el colchón sin funda; esta ofrece una barrera de protección.

(iii)

• Las bolsas suministradas con este equipo pueden presentar riesgo de asfixia. Para evitarlo, manténgalas fuera del alcance de bebés y niños pequeños. • El cojín de asiento no posee ninguna función de transporte. • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y colchón indicados por ArjoHuntleigh. No se puede garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combinaciones de compresor y colchón incorrectas. • La cubierta del compartimento de la batería de la parte inferior del compresor debe mantenerse en posición en todo momento. En caso de que sea necesario retirarla, debe guardarse en un lugar seguro, alejada de bebés y niños pequeños, para poder volver a instalarla posteriormente. • Debido a la más baja retardancia a la llama inherente al tejido de altas prestaciones eVENT®1, NO es adecuado para su uso en entornos de cuidados domiciliarios.

Advertencias de seguridad - Batería (opcional) LA BATERÍA NO ES ADECUADA PARA SU USO EN ENTORNOS DE CUIDADOS DOMICILIARIOS. Las instrucciones que se exponen a continuación son importantes para poder utilizar la batería con seguridad y evitar que el usuario (residente/cuidador) pueda resultar herido: • La batería BBP600 del compresor Auto Logic® es recargable. • Utilice únicamente la batería diseñada para el uso con este compresor. Si tiene alguna duda, no utilice la batería. Compare la etiqueta de la batería con las «Descripción técnica» de la página 27 para asegurarse de que la batería pertenezca al compresor. Si no fuera posible confirmar el modelo de la batería, póngase en contacto con la oficina local de ArjoHuntleigh. • No exponga la batería ni el cargador a llamas directas. • No permita que se moje el conector de la batería. • A fin de evitar lesiones personales, no aplaste, perfore, abra, desarme ni modifique mecánicamente de ninguna otra manera la batería. • Si la carcasa de la batería se agrieta y su contenido entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas inmediatamente con abundante agua. • Si dicho contenido entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua y solicite atención médica. • La inhalación de ese contenido puede provocar irritación de las vías respiratorias. Busque aire fresco y solicite atención médica. • Deje de utilizar la batería si se detecta algún tipo de daño o deformación. Póngase en contacto con su oficina local de ArjoHuntleigh antes de utilizarla de nuevo. • Para obtener información sobre cómo desechar correctamente y reciclar la batería, consulte «Almacenamiento y desecho de la batería» de la página 23. Precauciones Tanto por su propia seguridad como por la del equipo, tenga en cuenta siempre las precauciones siguientes: • La disposición de capas adicionales entre el paciente y el colchón puede reducir los beneficios obtenidos del uso de este último, por lo que deberá evitarse o limitarse al mínimo. Como parte de los cuidados de pacientes propensos a úlceras por presión, es aconsejable evitar el uso de ropa que pueda ocasionar zonas de alta presión localizada debido a arrugas, costuras, etc. Por la misma razón, deberá evitarse la introducción de objetos en los bolsillos. 1. eVENT® es una marca registrada de BHA Technologies Inc.

(iv)

• No exponga el sistema, y en especial el colchón, a llamas directas, como cigarrillos, etc. • En caso de incendio, una fuga en el cojín de asiento o en el colchón podría propagar el fuego. • No guarde el sistema en un lugar donde esté expuesto directamente a la luz solar. • No utilice soluciones con base fenólica para limpiar el sistema. • Asegúrese de que el sistema esté limpio y seco antes de usarlo o guardarlo. • No utilice nunca objetos afilados ni mantas eléctricas encima o debajo del sistema. • Guarde el compresor y el colchón en las bolsas protectoras suministradas. • Los niños y las mascotas deben permanecer vigilados cerca del sistema.

Compatibilidad electromagnética (EMC) Este producto cumple los requisitos de las normas EMC que le son aplicables. El equipamiento eléctrico con fines médicos requiere precauciones especiales en materia de compatibilidad electromagnética, por lo que deberá instalarse conforme a las siguientes indicaciones: • El uso de accesorios distintos a los especificados por el fabricante puede dar lugar a un aumento de las emisiones del equipo o a una menor inmunidad de éste, lo que a su vez afectará a sus prestaciones. • El equipamiento eléctrico con fines médicos se puede ver afectado por interferencias procedentes de equipos portátiles y/o de comunicaciones por radiofrecuencia (p. ej. los teléfonos móviles). • Cuando se deba emplear el equipo junto a otros equipos eléctricos, deberá comprobarse que funcione con normalidad antes de utilizarlo. • Si desea información detallada sobre la compatibilidad electromagnética (EMC), póngase en contacto con el personal de mantenimiento de ArjoHuntleigh. Protección medioambiental El desecho incorrecto de este equipo y de sus componentes, en concreto sus baterías y otros componentes eléctricos, podrá producir sustancias contaminantes para el medio ambiente. A fin de reducir al mínimo estos peligros, póngase en contacto con ArjoHuntleigh para solicitar información sobre cómo desechar correctamente el equipo. Vida útil prevista El compresor Auto Logic® tiene una vida útil prevista de siete años. Respete el calendario de mantenimiento periódico del compresor recomendado por ArjoHuntleigh para mantenerlo en buen estado. NO utilice accesorios no aprobados ni intente modificar, desmontar o usar de manera incorrecta el sistema Auto Logic. El incumplimiento de esta precaución podría causar lesiones o, en casos extremos, la muerte. Política de diseño y Copyright ® y ™ son marcas comerciales pertenecientes al grupo de compañías ArjoHuntleigh. Como parte de nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños sin previo aviso. El contenido de esta publicación no puede copiarse total o parcialmente sin el consentimiento de ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2013

(v)

(vi)

1. Introducción Acerca de este manual

Este manual es una introducción a los sistemas de apoyo de doble modo Auto Logic® y el cojín de asiento Aura Logic®. Deberá leer y comprender por completo este manual antes de usar el sistema. Utilice este manual en la configuración inicial del colchón o el cojín y después consérvelo como material de referencia para las operaciones cotidianas y como guía de mantenimiento. Si tiene alguna dificultad a la hora de configurar o utilizar los sistemas Auto Logic y Aura Logic, póngase en contacto con su oficina de ventas de ArjoHuntleigh, que se indica al final de este manual.

Uso previsto

El uso previsto de este producto es evitar o tratar las úlceras por presión en pacientes de hasta 200 kg (440 lb). El sistema Auto Logic debe ser utilizado como parte de un plan de cuidados prescrito (consulte «Indicaciones» de la página 6).

Acerca de Auto Logic

Los sistemas Auto Logic incluyen un colchón especial y un sobrecolchón, además de un cojín de asiento, que funcionan todos ellos con el mismo compresor. El compresor incorpora la tecnología de autoconfiguración Self Set Technology (SST), que ajusta la presión de aire cada 10 minutos en el modo activo (presión alterna) y cada 20 minutos en el modo reactivo (presión reducida constante o Constant Low Pressure, CLP) para adaptarse al índice de masa corporal (IMC) y la posición del paciente. Ambos sistemas de apoyo se pueden utilizar en camas hospitalarias estándar. Las especificaciones técnicas completas del sistema Auto Logic figuran en el manual de mantenimiento, n.º de referencia SER0006, disponible en su oficina de ventas de ArjoHuntleigh. El compresor Auto Logic consta de una carcasa moldeada con patas antideslizantes en la base y en la parte posterior, así como soportes para colgar integrados. Los controles están situados en la parte superior del compresor. Un sofisticado sistema de alarma distingue entre el funcionamiento normal y las averías del sistema. Si se detecta una situación de alarma, se emite un aviso sonoro y se encienden los indicadores situados en las partes superior y frontal del compresor. Una vez activado, el sistema Autofirme crea temporalmente una superficie firme que permite llevar a cabo los procedimientos de enfermería.

Compresor Auto Logic

1

Panel de control Indicadores de encendido Soportes para colgar

Soportes para colgar

Sobrecolchón Auto Logic 110

El sobrecolchón Auto Logic 110 consta de los componentes siguientes:

Funda extraíble

3 celdas de cabeza estáticas (azul oscuro) Cremalleras de abrochado de la funda

Gestión de cables

Unidad RCP 2 celdas estándar (azul oscuro)

Set de tubos fijo

10 celdas «Cell-in-Cell» de apoyo lateral (azul claro) 5 celdas estándar (azul oscuro) Funda base del sobrecolchón (incluye sistema de micropérdida de aire)

Etiqueta del número de serie (en el interior de la funda base) Correas de esquina

2

Funda extraíble

Celdas

Sistema de micropérdida de aire

Función RCP Conjunto de tubos

Funda base del sobrecolchón

La funda estándar consta de un tejido recubierto de poliuretano con elasticidad bidimensional abrochado mediante cremallera a una resistente base de nailon. Las cremalleras van protegidas por solapas para impedir la entrada de contaminantes y facilitar la extracción de la funda para su limpieza. Asimismo, están disponibles fundas alternativas con propiedades avanzadas, tales como Advantex® y eVENT® (consulte la sección «ESPECIFICACIONES DE LA FUNDA» de la página 30). El colchón consta de 20 celdas de poliuretano (PU) que proporcionan apoyo al usuario en los modos activo (presión alterna) y reactivo (presión reducida constante). Las celdas están ligeramente curvadas para evitar que el paciente se escurra en el colchón. Las celdas de apoyo lateral incorporan tecnología Cell-inCell que, al mantener la firmeza en los bordes del colchón, facilita la transferencia de los pacientes hacia y desde la cama. La funda base incorpora un sistema de micropérdida de aire que deshumidifica el aire que rodea a las celdas para reducir la acumulación de calor en el colchón y asegurar la comodidad del paciente. El sistema es independiente del inflado de las celdas, lo que permite incorporar al mismo tiempo los modos de micropérdida de aire y transporte del paciente en el colchón. En el extremo de cabeza del colchón hay un control para RCP (reanimación cardiopulmonar) que permite evacuar el aire en menos de 10 segundos. El set de tubos cuenta con una conexión neumática de 3 vías que incorpora un tubo antidobleces flexible y compacto, resistente a los aplastamientos y a la subsiguiente obstrucción del flujo de aire.  Si se desconecta el set de tubos del compresor, el colchón pasa automáticamente al modo de transporte. La funda base del sobrecolchón está hecha de nailon recubierto de PU en su cara inferior. Incorpora cuatro correas de sujeción de esquina, que se deslizan bajo las esquinas del colchón.

3

Colchón especial Auto Logic 175 y 200 El colchón especial Auto Logic 175 y 200 está construido de forma similar al sobrecolchón, con la adición de una base antideslizante. La base antideslizante del colchón 175 incluye una superficie inferior de espuma, mientras que la del 200 un diseño especial zonificado relleno de aire que hace innecesaria la utilización de un colchón tradicional sobre la cama. Es posible retirar la base para convertir el colchón especial en sobrecolchón; diríjase a ArjoHuntleigh para obtener más información.

Funda extraíble

3 celdas de cabeza estáticas (azul oscuro) Cremalleras de abrochado de la funda

Gestión de cables

Unidad RCP 2 celdas estándar (azul oscuro)

Set de tubos Correas fijo de sujeción

Subcolchón de aire (solo 200)

10 celdas «Cell-in-Cell» de apoyo lateral (azul claro) 5 celdas estándar (azul oscuro) 175 - La base antideslizante incluye una superficie inferior de espuma 200 - Subcolchón zonificado relleno de aire (antideslizante)

El subcolchón proporciona un apoyo de presión constante integrado que elimina la necesidad de utilizar un colchón convencional. La presión de la zona central de la almohadilla se ajusta automáticamente de acuerdo con la presión activa (presión alterna)/reactiva (presión reducida constante o CLP) del colchón. La presión de la zona perimétrica de la almohadilla se mantiene alta para facilitar la transferencia del paciente hacia y desde la cama. En la cara inferior del subcolchón hay dispuestas ocho correas para la sujeción del colchón especial al armazón de la cama. Las correas son desplazables entre 10 puntos de anclaje para permitir el acoplamiento del colchón a distintos armazones de cama.

4

Cojín de asiento Aura Logic

El cojín de asiento Aura Logic consta de un sistema de redistribución de la presión activa (alterna) que puede utilizarse en sillas hospitalarias estándar.

Funda extraíble

Válvulas de desinflado (en la cara inferior, para empaquetamiento y almacenamiento)

Celdas alternantes

Cremallera

Base antideslizante

Etiqueta del número de serie (en el interior de la funda base)

Correas de fijación

Set de tubos fijo

Precaución La batería opcional no es adecuada para su uso en entornos de cuidados domiciliarios. Batería (opcional)

La batería es una opción extra que permite el funcionamiento del compresor sin conexión a la alimentación eléctrica durante, como mínimo, ocho horas. La batería se ajusta fácilmente por deslizamiento sobre la base del compresor y se recarga cuando el compresor funciona conectado a la corriente eléctrica.

5

2. Aplicaciones clínicas Indicaciones

Contraindicaciones Precauciones

Cuidado del paciente sentado



Los sistemas Auto Logic están indicados para la prevención y el tratamiento de todas las categorías1 de úlceras por presión, como parte de un protocolo general de cuidados personalizado: por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutricional, cuidados de la piel. La selección debe estar basada en una evaluación global y personalizada de las necesidades del paciente. Estos sistemas son uno de los aspectos de la estrategia de tratamiento de úlceras por presión; el médico que realiza la prescripción deberá tener en cuenta todos los demás aspectos de los cuidados. Si las heridas no mejoran o si el estado del paciente cambia, el médico responsable deberá revisar el régimen terapéutico general. La información de este documento ofrece simples indicaciones y no debe reemplazar al criterio de un médico. El colchón y el cojín Auto Logic están diseñados para pacientes de hasta 200 kg (440 lb) de peso.

No utilice los sistemas Auto Logic para pacientes con fracturas vertebrales inestables. Si los pacientes padecen otras fracturas inestables o dolencias que pudieran complicarse con una superficie blanda o móvil, consulte a un médico cualificado antes de utilizarlos. Aunque los sistemas Auto Logic están diseñados para pacientes dentro de los límites de peso indicados arriba, es posible que aquellos que estén cerca del límite máximo tengan necesidades de movilidad y necesiten cuidados adicionales, y que estén mejor con un sistema bariátrico especializado. Los cojines de terapia activa (alterna) pueden no ser aptos para los pacientes con malas posturas de asiento o deformidades pélvicas; consulte a un especialista cualificado. Los pacientes sentados sufren un mayor riesgo de padecer úlceras por presión, especialmente si están inmóviles o presentan heridas en la zona de apoyo del cuerpo. Para lograr un resultado óptimo, coloque un cojín de asiento que redistribuya la presión en una silla que fomente una buena postura de asiento y que tenga una base de asiento plana donde poner el cojín, e implemente un programa de cambios posturales personalizado.

Los límites de peso máximo pueden variar para distintas combinaciones de colchón y cojín. Para proporcionar una terapia de 24 horas, los cojines deben utilizarse en combinación con colchones de redistribución de la presión.

1. NPUAP/EPUAP Directrices internacionales para las úlceras por presión, 2009.

6

3. Instalación ADVERTENCIA Las bolsas suministradas con este equipo pueden presentar riesgo de asfixia. Para evitarlo, manténgalas fuera del alcance de bebés y niños pequeños. Preparación de los sistemas para su uso

Desembale el sistema. Este debe incluir los artículos siguientes:

• Compresor Auto Logic con cable de alimentación eléctrica y soportes para colgar. • Sobrecolchón Auto Logic 110, colchón especial Auto Logic 175 o 200, o cojín Aura Logic, que disponen de fundas y sets de tubos incorporados.



No utilice el colchón ni el cojín sin la funda.

• Batería (opcional). Instalar el Colchón Precaución No utilice el sobrecolchón directamente sobre el armazón de la cama. Sobrecolchón Auto Logic 110

1. Coloque el sobrecolchón sobre el colchón de base, con el set de tubos situado hacia los pies de la cama y el control para RCP hacia el cabecero. Las celdas del colchón deben estar orientadas hacia arriba. 2. Asegure el sobrecolchón al colchón de base haciendo pasar y apretando las cuatro correas largas bajo las esquinas del colchón.

7

Colchón especial Auto Logic 175 o 200

1. Retire el colchón existente de la cama; compruebe que no haya muelles salientes ni objetos afilados en la superficie del armazón de la cama. 2. Desenrolle el colchón sobre el armazón de la cama, asegurándose de que el set de tubos quede situado hacia los pies y el control para RCP hacia el cabecero. Las celdas del colchón deben estar orientadas hacia arriba. 3. Acople el colchón al armazón de la cama utilizando las ocho correas de sujeción.

   Completar la instalación del colchón

»

«Clic

Las ocho correas se pueden desplazar entre 10 puntos de anclaje diferentes situados en la base del colchón especial. Eso permite acoplar el colchón a distintos tipos de armazón de cama. Si la cama se puede ajustar en cualquier posición (es decir, se puede subir y bajar), ajuste el colchón únicamente a los componentes móviles de la misma. Deberá prestarse atención a que los tubos y las vías estén colocados correctamente en todo momento.

Complete la instalación del sobrecolchón o el colchón especial como sigue: 1. Si no está ya incorporada, coloque la funda protectora sobre el colchón. Asegúrese de que el logotipo de ArjoHuntleigh esté orientado hacia arriba y hacia los pies del colchón. 2. Abroche la funda al colchón, comenzando por el extremo de cabeza y asegurándose de no atrapar ningún material con la cremallera. 3. Asegúrese de que la unidad RCP esté acoplada en posición cerrada (al acoplarla se oye un chasquido).  La función RCP debe estar accesible en todo momento.

ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación se tienda de manera que no presente ningún peligro y esté apartado de los mecanismos móviles de la cama, así como de cualquier otra zona donde pueda quedar atrapado. Consulte el apartado «Gestión de cables» de la página 9.

8

Instalación del compresor

1. Coloque el compresor, con los pies hacia abajo, sobre cualquier superficie horizontal adecuada, o bien cuélguelo de la barandilla a los pies de la cama con ayuda de los ganchos basculantes. 2. Asegúrese de que el set de tubos del colchón o el asiento no esté «doblado» ni retorcido; conéctelo al compresor hasta oír el chasquido que confirma su correcta colocación. Asegúrese de que el set de tubos esté firmemente conectado al compresor. 3. Inserte el enchufe de alimentación eléctrica en una toma de corriente adecuada.

lic»

«C

Batería Gestión de cables

Funcionamiento del sistema

Si dispone de una batería, consulte la sección «Instalación de la batería» de la página 20. Cuando se utilice el colchón especial o el sobrecolchón, el cable de alimentación puede hacerse discurrir dentro de la solapa de gestión de cables que recorre el lateral del colchón, como sigue: 1. Localice la solapa que recorre el colchón en el lado opuesto al set de tubos y la función RCP. 2. Haga discurrir la sección recta del cable a lo largo del lateral del colchón y asegure la solapa en torno al cable por medio de los botones de presión.

El sistema ya está listo para su uso. Encontrará instrucciones para la operación cotidiana del sistema en las secciones «Controles, alarmas e indicadores» de la página 12 y «Funcionamiento» de la página 15.

9

Instalación del cojín de asiento Aura Logic

El sistema debe instalarse como sigue: 1. Compruebe que no haya objetos punzantes sobre la silla que puedan perforar el cojín. 2. Coloque el cojín sobre la superficie de la silla. Colóquese de pie delante de la silla y, mirando hacia esta, compruebe que: • Las células miran hacia arriba. • El set de tubos salga por la esquina frontal derecha del cojín. • Las celdas del cojín de asiento se sitúen horizontales sobre la silla, con la «V» mirando hacia el frente.

Precaucións • No utilice el cojín de asiento Aura Logic sin un cojín de espuma debajo. • Utilice siempre el cojín de asiento Aura Logic con su funda superior protectora. • Utilice siempre el cojín de asiento Aura Logic en la orientación correcta. • Evite que cuelguen cables; asegúrese de que los cables y los tubos se sitúen debajo de la silla de modo que no presenten riesgos. • Coloque el set de tubos de tal forma que no suponga un riesgo de tropiezos, y vigile en todo momento a los bebés y los niños pequeños cuando el producto esté en uso.

10

3. Asegure el cojín de asiento a la silla por medio de las correas de fijación, tal como se muestra en las ilustraciones siguientes. 4. Si la silla es de construcción lateral abierta, fije el cojín como se muestra a continuación:

5. Si la silla está cerrada por los laterales y cuenta con un cojín de asiento extraíble, fije el cojín de asiento como se muestra a continuación:

6. Si la silla está cerrada por los laterales y su cojín de asiento no es extraíble, la seguridad del asiento dependerá del material de base antideslizante del cojín de asiento. 7. Coloque la funda protectora sobre el cojín de asiento; asegúrese de que el logotipo ArjoHuntleigh y el icono de orientación, impresos en la funda, estén situados hacia arriba y hacia el frente del asiento. 8. Cierre la funda del cojín de asiento, asegurándose de que ningún material quede atrapado con la cremallera. 9. Conecte el cojín al compresor Auto Logic; consulte la página 9.

11

4. Controles, alarmas e indicadores Controles Funcionamiento/en espera

Indicador de espera

Indicador de presión baja Autofirme

Alarma silenciada

Confort Controles

Modo reactivo (CLP)

Indicador de batería baja

Indicador de mantenimiento

Indicador de fallo de alimentación

Botón de funcionamiento/ Standby

El botón de funcionamiento/Standby permite activar el compresor. Cuando el compresor está en funcionamiento, se encienden los indicadores verdes situados en el panel de control y la parte frontal del compresor. Para pasar el compresor al modo Standby, el botón debe mantenerse presionado durante dos segundos. De esta manera se evita que se pueda activar por accidente.  Salvo que se vaya a utilizar el modo de transporte, mantenga el compresor siempre en el modo Standby antes de desconectar el colchón o la almohadilla de asiento. Alarma silenciada Durante una situación de alarma (excepto una alarma de fallo de alimentación), es posible silenciar la alarma pulsando este botón. El indicador amarillo permanece encendido, pero la alarma quedará silenciada durante 15 minutos o hasta que se corrija el problema que dio lugar a la misma. Modo reactivo (CLP) Selecciona el modo reactivo (presión reducida constante o CLP), en oposición a la presión alterna. El indicador amarillo se enciende cuando el compresor está funcionando en ese modo. Cuando se selecciona el modo activo (presión alterna) (predeterminado), el indicador amarillo se apaga. Pulse el botón del modo reactivo (CLP) durante 4 segundos aproximadamente para activar el modo reactivo. El cambio de modo se producirá al final del siguiente ciclo alterno completo, de tal manera que puede haber un retraso de 10 minutos como máximo.

12

En el modo reactivo (CLP), el paciente no experimentará los beneficios de la terapia activa (alterna). Mantenga pulsado el botón Autofirme durante dos segundos para activar el modo Autofirme. Una vez activado, el Autofirme crea temporalmente una superficie firme que permite llevar a cabo los procedimientos de enfermería. El Autofirme tiene una duración de 15 minutos; después de este período, el compresor regresa por defecto al ajuste anterior. Cuando el compresor se encuentra en el modo Autofirme se encienden los LED reactivo (CLP) y de control de comodidad.

Modo Autofirme



Esta operación no funciona mientras haya conectado un cojín de asiento. Hay dos botones que permiten controlar la firmeza relativa del colchón o cojín para mayor comodidad del paciente.

Control de la comodidad

El parámetro de presión seleccionado se indica por medio del indicador verde situado a la izquierda de los botones.

Alarmas e indicadores Indicador de espera

El indicador amarillo de espera se enciende mientras se está inflando el colchón o el cojín. El indicador permanece encendido hasta que el colchón o el cojín se haya inflado completamente.

Indicador de presión baja

El indicador rojo de presión baja se enciende siempre que el compresor detecta una presión baja en el interior del colchón o el cojín. También suena una alarma sonora, salvo que esta se silencie mediante el botón de alarma silenciada. El indicador se desactiva una vez alcanzada la presión normal.

 Indicador de batería baja

Consulte las posibles causas de un problema de presión baja en la sección «Localización y reparación de averías» de la página 26.

El indicador amarillo de batería baja se encenderá 2 horas antes de agotarse la batería. 1 hora antes de agotarse la batería, el compresor pasará al modo reactivo (CLP), se oirá una alarma sonora y el indicador amarillo comenzará a parpadear.

Indicador de fallo de alimentación

El indicador rojo de fallo de alimentación se enciende cuando se ha detectado un problema de alimentación eléctrica y no se dispone de batería de reserva. Se oye una alarma sonora hasta que se reanude la alimentación eléctrica o se apague el compresor por medio del botón de funcionamiento/Standby.

13

Si se da un estado de fallo de alimentación y no hay conectada ninguna batería de reserva, desconecte el set de tubos del compresor. Eso pondrá el colchón en el modo de transporte (consulte la página 17). Indicador de mantenimiento

El indicador amarillo de mantenimiento se enciende y permanece encendido tras completarse un número de horas de funcionamiento predeterminado. Eso indica que el compresor está listo para el mantenimiento. El compresor continuará funcionando normalmente aun cuando el indicador de mantenimiento esté encendido. Aun así, procure que el mantenimiento se lleve a cabo lo antes posible. Si el indicador amarillo de mantenimiento parpadea, el compresor ha detectado una avería interna y será preciso llamar al servicio técnico.

14

5. Funcionamiento Estas instrucciones cubren la operación cotidiana del sistema. Otras operaciones, tales como mantenimiento y reparaciones, deben ser llevadas a cabo únicamente por personal con la calificación adecuada. ADVERTENCIA No ponga al paciente en el colchón hasta que esté inflado por completo y se haya alcanzado la presión de funcionamiento normal. Comienzo rápido

Funcionamiento/ en espera

Antes de utilizar cualquiera de los sistemas de asiento o colchón Auto Logic, asegúrese de que se haya instalado correctamente de acuerdo con lo indicado en la sección «Instalación» de la página 7 y de que la unidad RCP esté acoplada en posición cerrada. 1. Cuando el compresor Auto Logic se enchufa a la alimentación eléctrica o se conecta una batería, se emite un tono audible y se inicia una rutina de autodiagnóstico que dura unos 10 segundos. Una vez completada la autocomprobación, se emite un segundo tono audible que indica que el compresor está listo para su uso. 2. Pulse el botón de funcionamiento/Standby situado en el panel de control del compresor. Se encienden los indicadores de funcionamiento/Standby y de espera, el indicador de comodidad y el piloto verde de la parte frontal del compresor. 3. El indicador de espera se apagará cuando el compresor y el colchón o el cojín estén listos para su uso. Los tiempos aproximados de hinchado completo son: • 7 minutos para un sobrecolchón • 15 minutos para un colchón • 3 minutos para un cojín  El indicador de espera se apaga cuando el colchón o asiento se haya inflado completamente. 4. Coloque una sábana sobre el colchón sin ajustarla demasiado. Asegúrese de que la unidad RCP se vea claramente en el cabecero de la cama. 5. Ya puede poner al paciente en el colchón.  Una vez que se sitúe al paciente sobre el colchón, el compresor lo detecta y ajusta automáticamente la presión de las celdas para apoyarlo, gracias a su tecnología de autoconfiguración (SST).

15

Control de la comodidad

Es posible ajustar manualmente la presión de las celdas del colchón o cojín, para conseguir la máxima comodidad del paciente, usando los botones del panel de control del compresor.

ADVERTENCIA El Autofirme aumenta el volumen de aire del colchón, lo que significa que la función RCP tardará más tiempo en desinflarlo. No utilice el Autofirme si existe riesgo de que un paciente sufra reacciones adversas durante procedimientos clínicos. Autofirme

El modo Autofirme permite inflar el colchón hasta una presión alta y estable que permite llevar a cabo procedimientos de enfermería que requieren una base más firme. El modo Autofirme tiene una duración de 15 minutos que puede aumentarse en pasos de 5 minutos hasta un máximo de 30 minutos. El Autofirme únicamente se puede utilizar si hay un colchón conectado al compresor.  Esta operación no funcionará mientras haya conectado un cojín de asiento. Activar el Autofirme Para activar el modo Autofirme, mantenga pulsado el botón Autofirme durante 2 segundos. Todos los LED parpadearán mientras el compresor se configura para el Autofirme. Los LED de comodidad se encenderán en orden mientras el colchón se infla a las presiones del Autofirme. Cuando el colchón haya alcanzado la presión objetivo, todos los LED de comodidad permanecerán encendidos y el compresor emitirá tres pitidos. Asimismo, también se encenderá el LED reactivo (CLP).

Desactivar el Autofirme Alargar la duración del Autofirme

Para desactivar el modo Autofirme, mantenga pulsado el botón Autofirme durante 2 segundos. Durante el último minuto del Autofirme, todos los LED de comodidad parpadearán y el compresor emitirá una serie de tonos que irán aumentando de intensidad y frecuencia. Durante este periodo de alerta, el modo Autofirme se puede alargar otros 5 minutos pulsando un botón de comodidad.

16

La duración máxima del modo Autofirme es de 30 minutos. Cuando finalice el modo Autofirme se restablecerá el modo anterior del compresor.

Estado de fallo de alimentación

Si se da un estado de fallo de alimentación y no hay conectada ninguna batería de reserva, desconecte el set de tubos del compresor. El colchón entrará en el modo de transporte y sustentará al paciente durante hasta 12 horas. Una vez se reanude la alimentación, vuelva a conectar el set de tubos al compresor.

Para desconectar el set de tubos

Para desconectar el set de tubos en cualquier momento, pulse el botón y tire del conector del set de tubos para separarlo del compresor. Eso pone el colchón en el modo de transporte, pero no lo desinfla. Para desinflar el colchón, consulte página 18.

Modo de transporte

Para proceder al transporte de un paciente usando el colchón Auto Logic, desconecte el set de tubos del compresor. De este modo, el colchón pasa automáticamente al modo de transporte. El colchón mantendrá el soporte del paciente durante un período de hasta 12 horas. Para reanudar el modo de operación normal, simplemente vuelva a conectar el set de tubos y ponga en funcionamiento el compresor.  El cojín de asiento Aura Logic no posee ningún modo de transporte.

Cierre

Apague el compresor pulsando el botón de funcionamiento/Standby, al menos, durante dos segundos para seleccionar Standby (LED ámbar). Si tiene que aislar completamente el compresor de la red, retire el enchufe de la toma de alimentación. Si está funcionando con la batería, retírela del compresor.

17

Desinflar y guardar el colchón Auto Logic Desinflar el colchón: Almacenar el colchón

1. Desconecte el set de tubos del compresor. 2. Active el control RCP para desinflar el colchón. Una vez desinflado: 1. Sitúe el set de tubos sobre el colchón de manera que quede en paralelo con los pies del mismo. 2. Enrolle el colchón desde los pies hacia el conector de RCP situado en el extremo de la cabeza del colchón. 2

1

Para desinflar el cojín de asiento Aura Logic Desinflar el cojín de asiento: 1. Desconecte el set de tubos del compresor. 2. Pulse las dos válvulas situadas en la cara inferior del cojín de asiento.

18

Control para RCP IMPORTANTE EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO

Activar la función RCP

Devolver la función RCP a su estado de reposo

En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Pulse simultáneamente los dos botones de liberación de la unidad RCP.

Empuje la parte frontal de la unidad RCP hasta oír el chasquido que confirma su correcto acoplamiento.

»

«Clic

19

6. Batería Precaución La batería opcional no es adecuada para su uso en entornos de cuidados domiciliarios. Instalación de la batería

Instale la batería en el compresor tal como se indica a continuación: 1. Retire la cubierta del compartimento de la batería, situada en la base del compresor.  Guárdela en un lugar seguro, alejada de bebés y niños pequeños, para poder volver a instalarla posteriormente. 2. Desde la parte frontal del compresor, deslice la batería sobre las guías situadas en la base del compresor hasta oír el chasquido que indica su correcta colocación. 3. Para extraer la batería, pulse el pestillo de reinicialización/estado, situado en la parte trasera de la unidad, y deslice la batería hasta extraerla de la base del compresor. Vuelva a colocar la cubierta del compartimento de la batería en la base del compresor.

Cubierta del compartimento de la batería

Pestillo de reinicialización/ estado

Batería

20

Comprobación del estado de la batería Etiqueta de la batería Polaridad del conector jack

LED 2

+

-

Batería satisfactoria

LED 1

80-100% de carga

Batería debe ser reciclada

30-80% de carga 80% de carga. La batería se encuentra en buen estado. Tiene entre un 30 y un 80% de carga. La batería se encuentra en buen estado. Tiene < 30% de carga.

Verde Rojo

Estado de la batería

Verde

Debe reciclarse la batería (1). Tiene entre un 30 y un 80% de carga. Debe reciclarse la batería (1). Tiene < 30% de carga. La batería presenta un problema de funcionamiento. La batería está agotada o presenta un problema. Trate de recargarla.

1. Una vez que la batería entre en el modo de «reciclaje», ya no volverá a mostrar que está completamente cargada (nota: eso no significa que esté defectuosa). Se recomienda devolver la batería a un centro de mantenimiento de ArjoHuntleigh para su eliminación (consulte «Almacenamiento y desecho de la batería» de la página 23).

21

Carga de la batería La batería se recarga automáticamente siempre que se instala en un compresor que recibe alimentación de la red eléctrica. Alternativamente, la batería se puede recargar fuera del compresor conectándola al cargador de batería tal como se muestra a continuación.



Es normal que la batería y el cargador se calienten durante el uso. Evite cargar la batería cerca de una fuente de calor o donde esté expuesta directamente a la luz del sol.

Para asegurar el funcionamiento a largo plazo de la batería, haga funcionar periódicamente la bomba alimentada únicamente por la batería hasta que se apague. Con eso se descarga completamente la batería. Recargue la batería completamente antes de volver a usarla. La vida útil habitual de la batería son cuatro años (500 ciclos de carga/descarga). Para manipular la batería correctamente y alargar su vida útil, recuerde y respete las siguientes instrucciones:



El incumplimiento de estas instrucciones puede reducir la vida útil de la batería y, en casos extremos, podría poner al usuario en peligro.

• Utilice únicamente la batería diseñada y etiquetada para el uso con este compresor. Si tiene alguna duda, no utilice la batería. Compare la etiqueta de la batería con las «Descripción técnica» de la página 27 para asegurarse de que la batería pertenezca al compresor. Si no fuera posible confirmar el modelo de la batería, póngase en contacto con ArjoHuntleigh. • La vida útil de la batería depende de varios factores. Los siguientes factores pueden influir en la vida útil de la batería: frecuencia de uso, frecuencia de carga, temperatura de funcionamiento, condiciones de almacenamiento y tiempo de almacenamiento.

22

• La vida útil estimada de la batería depende del cuidado que se tenga de la misma. Si se realizan los cuidados correctos, se carga con frecuencia y se guarda a temperatura ambiente, es posible que la batería dure más. Se recomienda sustituir la batería cada 2 años. A fin de optimizar la vida útil de la batería de Ni-MH, debe descargarse completamente antes de volverla a cargar.



En los sistemas de compresor y colchón/cojín de asiento, ponga en marcha periódicamente el compresor alimentándolo únicamente a través de la batería hasta que se apague. Recargue la batería completamente antes de volver a usarla.

Asegúrese de que dispone de una batería de repuesto lista para ser usada cuando sea necesario. Se recomienda guardar una en existencias en el propio departamento. Almacenamiento y desecho de la batería Si no se va a usar el dispositivo durante un período de tiempo prolongado, cargue (consulte «Carga de la batería» de la página 22), extraiga y guarde la batería. Las baterías que se vayan a almacenar durante un período de tiempo prolongado deben recargarse, como mínimo, una vez cada tres a seis meses. Las baterías defectuosas deben devolverse a ArjoHuntleigh para su reciclaje o correcta eliminación.

23

7. Descontaminación Se recomiendan los siguientes procesos, pero deben adaptarse para cumplir la normativa local o nacional (Desinfección de instrumentos médicos) que se aplique al centro de salud o al país. Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Auto Logic deberá descontaminarse periódicamente entre utilizaciones por distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso, tal y como estipulan las buenas prácticas establecidas para los dispositivos médicos reutilizables.

ADVERTENCIA Desenchufe el cable del compresor de la toma de corriente o retire la batería para cortar la alimentación eléctrica antes de proceder a la limpieza. Cuando se lleven a cabo procedimientos de descontaminación, deben utilizarse en todo momento prendas protectoras.

Precaución No utilice soluciones fenólicas ni paños o compuestos abrasivos en el proceso de descontaminación, ya que podrían dañar el recubrimiento superficial. No hierva o introduzca en autoclave la funda. Evite sumergir en agua los componentes eléctricos durante el proceso de limpieza. No pulverice productos de limpieza en spray directamente sobre el compresor. Limpieza Limpie todas las superficies expuestas y elimine todo residuo orgánico pasando un trapo humedecido con un detergente (neutro) y agua. Séquelo adecuadamente. Evite que el agua o las soluciones de limpieza se acumulen en la superficie del compresor. Desinfección química Para proteger la integridad de la funda recomendamos la utilización de un agente que genere cloro, como hipoclorito sódico a un nivel de disolución de 1.000 ppm de cloro disponible (la proporción podrá variar entre 250 y 10.000 ppm dependiendo del estado de contaminación, así como de la política de desinfección local). Limpie todas las superficies con la solución, frótelas con un paño humedecido en agua y séquelas adecuadamente. Como alternativa, podrán utilizarse desinfectantes basados en alcohol (con una concentración del 70%). Asegúrese de que el producto esté completamente seco antes de almacenarlo. En caso de seleccionarse un desinfectante de la amplia variedad disponible, recomendamos que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico. No exprima/escurra, esterilice ni utilice productos con base de fenol. Desinfección térmica Para obtener más información acerca de la funda superior del colchón, incluidas las directrices de lavado industrial, consulte la tabla «Especificaciones de la funda» en la página 30.

24

8. Mantenimiento periódico Sistemas Auto Logic y Aura Logic Mantenimiento Reparaciones

Mantenimiento programado

El equipo ha sido diseñado para no requerir mantenimiento fuera de lo programado. ArjoHuntleigh tiene a su disposición manuales de mantenimiento, listas de componentes y demás información necesaria para que el personal capacitado de ArjoHuntleigh pueda reparar el sistema. ArjoHuntleigh recomienda que un agente de servicio técnico autorizado de ArjoHuntleigh lleve a cabo el mantenimiento de sistema Auto Logic después de 12 meses de funcionamiento continuo. Esto se indica al encenderse el símbolo de Mantenimiento.

Compresor Auto Logic y Aura Logic Cuidados generales, mantenimiento e inspección

Compruebe todos los cables y conexiones eléctricas para detectar posibles signos de desgaste excesivo o daños. Si el compresor ha sufrido un tratamiento inadecuado, p. ej., se ha sumergido en agua o se ha caído al suelo, la unidad deberá ser devuelta a un centro de mantenimiento autorizado.

Colchones Auto Logic 110, 175 y 200 y cojín Aura Logic Cuidados generales

Retire la funda superior e inspeccione el producto para detectar posibles desgarros o signos de desgaste. Compruebe que todas las cremalleras sean seguras. Compruebe la integridad de todos las conexiones, incluidas las conexiones de las celdas al colector. Asegúrese de que todos los dispositivos de sujeción de las celdas estén conectados correctamente a la base del colchón y de que no estén flojos ni dañados.

Etiquetas de número de serie Compresor Colchón Cojín de asiento

El número de serie del compresor se indica en la etiqueta situada en la parte trasera de la carcasa del compresor. La etiqueta de número de serie del colchón se encuentra en el interior de la funda base, encima del set de tubos; consulte la ilustración de la página 2. La etiqueta de número de serie del cojín de asiento se encuentra en el interior de la parte frontal de la funda base; consulte la ilustración de la página 5. Indique este número de serie al solicitar un servicio.

25

9. Localización y reparación de averías La siguiente tabla ofrece una guía para la resolución de problemas de los sistemas Auto Logic y Aura Logic que se debe utilizar en caso de que se produzca una avería. Indicador

Posible causa

Solución

PRESIÓN BAJA

1. El compresor está inflando el colchón o el cojín.

y ESPERA

2. La función RCP no está cerrada correctamente.

1. Ambos indicadores se apagarán una vez alcanzada la presión de funcionamiento. 2. Cierre la unidad RCP.

PRESIÓN BAJA

1. El conjunto de tubos no está conectado correctamente.

2. La función RCP no está cerrada correctamente. 3. Hay una fuga en el sistema.

1. Compruebe el conector del set de tubos y asegúrese de que esté correctamente acoplado al compresor. 2. Cierre la unidad RCP. 3. Llame a un técnico de mantenimiento.

FALLO DE ALIMENTACIÓN

El compresor no recibe alimentación eléctrica.

Reanude la alimentación o apague el compresor. Si hay instalada una batería completamente cargada, el compresor continuará funcionando durante 8 horas como mínimo.

BATERÍA BAJA

La carga de la batería es baja.

Instale una batería cargada completamente. o Cargue la batería haciendo funcionar el compresor con la alimentación eléctrica.

MANTENIMIENTO (FIJO)

El compresor necesita mantenimiento.

Llame a un técnico de mantenimiento. Para averiguar el número de serie del compresor, el colchón o el cojín, consulte la sección «Etiquetas de número de serie» de la página 25.

MANTENIMIENTO (PARPADEA)

El compresor ha detectado una avería interna.

Apague el compresor y llame a un técnico de mantenimiento.

El AUTOFIRME no se activa

1. Se está utilizando la almohadilla de asiento. 2. Se está utilizando el colchón.

1. El Autofirme solo se puede utilizar con colchones. 2. Espere 2 segundos antes de soltar el botón del Autofirme.



Si los procedimientos de localización y reparación de averías no consiguen restaurar el rendimiento normal del sistema, deje de usarlo de inmediato y llame al técnico de mantenimiento.

26

10. Descripción técnica COMPRESOR Modelo:

Auto Logic

Referencias:

630004ES (630EUR)

Tensión de alimentación:

100-230 V

Frecuencia:

50-60 Hz

Alimentación eléctrica:

28-68 VA

Tamaño:

375 mm x 280 mm x 125 mm (14.8" x 11" x 5 in)

Peso:

2,75 kg (6 lb)

Material de la carcasa:

Plástico ABS

Amperaje de los fusibles del enchufe:

5 A a BS1362 (Solo en el Reino Unido)

Amperaje de los fusibles del compresor:

2 x F500 mA H 250 V

Grado de protección contra descargas eléctricas:

Conectado a la red eléctrica: Clase II, doble aislamiento con toma de tierra funcional Tipo BF

España

Sin conexión a la red eléctrica: Alimentación interna (no cuidados domiciliarios) Grado de impermeabilización:

IP21 - Protección contra la penetración de objetos sólidos de más de 12,5 mm de diámetro y gotas de agua que caigan en vertical.

Modo de funcionamiento:

Continuo

Tiempo de ciclo:

10 min. (Autofirme 15 min. a 30 min.)

27

SÍMBOLOS DEL COMPRESOR

i

El operador debe leer este documento (Instrucciones de uso) antes de comenzar. Nota: este símbolo se muestra en azul en la etiqueta del producto.

Indicador de batería baja

No desechar en contenedores de basura doméstica

With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/CSA-C22.2 No. 60601.1 (2008). MEDICAL EQUIPMENT

Funcionamiento/ Standby. Nota: la unidad no está aislada de la red eléctrica.

Tipo BF

Consulte este documento (Instrucciones de uso) para obtener una descripción de la clasificación del producto (3.ª edición).

SN:

Número de serie

Fabricante: este símbolo va acompañado del nombre y la dirección postal del fabricante.

Consulte este documento (Instrucciones de uso) para obtener una descripción de la clasificación del producto (2.ª edición).

Ref:

Número de modelo

Doble aislamiento

INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL Condición

Rango de temperatura

Humedad relativa

Presión atmosférica

Funcionamiento

+5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F)

30 % a 75 % (sin condensación)

De 700 hPa a 1060 hPa

Almacenamiento (largo)

+5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F)

20 % a 95 % (sin condensación)

De 700 a 1060 hPa

Almacenamiento (corto)

-20 °C a +65 °C (-4 °F a +149 °F)

20 % a 95 % (sin condensación)

De 500 hPa a 1060 hPa

 

Si el compresor se almacena bajo condiciones que sobrepasan los límites de «funcionamiento», antes de utilizarlo deje tiempo suficiente para que se estabilice en sus condiciones normales. Espere a que pasen un mínimo de 8 horas si el compresor se almacena a -20 °C. Uno de los efectos de la exposición prolongada a altas temperaturas es el aumento de la descarga automática de la batería interna, lo que reducirá la duración de las alarmas de fallo de alimentación. El compresor cargará completamente la batería en 24 horas cuando esté conectado a la red eléctrica.

28

ACCESORIOS Componente:

Batería NOTA: la batería no es adecuada para su uso en entornos de cuidados domiciliarios.

Referencia:

BBP600

Peso:

0,8 kg

Alimentación eléctrica:

13,8 V CC

4 Ah (NiMH)

Símbolos No desechar en contenedores de basura doméstica

Reciclar

COLCHÓN Descripción

Material de las celdas

*Tamaño de la superficie inferior de espuma **Tamaño del subcolchón relleno de aire

Material de la almohadilla base

Auto Logic 110

Poliuretano

N/A

N/A

Auto Logic 175

Poliuretano

*2032 x 838 x 63,5 mm (80" x 33" x 2,5")

Laminado de PU

Auto Logic 200

Poliuretano

**2030 x 860 x 90 mm (80" x 34" x 3,5")

Laminado de PU

INFORMACIÓN SOBRE EL TAMAÑO DEL COLCHÓN Número de pieza

Descripción

Funda adicional

Longitud en mm.

Anchura en mm.

Altura en mm.

PXA001ADV

Auto Logic 110 (Advantex)

PXA082

2030 (80")

860 (34")

115 (4.5")

PXA001DAR

Auto Logic 110 (Dartex)

PXA080

2030 (80")

860 (34")

115 (4.5")

PXA001EVE

Auto Logic 110 (eVENT)

PXA084

2030 (80")

860 (34")

115 (4.5")

PXA201ADV

Auto Logic 110 estrecho (Advantex)

PXA282

2030 (80")

780 (30")

115 (4.5")

PXA201DAR

Auto Logic 110 estrecho (Dartex)

PXA280

2030 (80")

780 (30")

115 (4.5")

PXA201EVE

Auto Logic 110 estrecho (eVENT)

PXA284

2030 (80")

780 (30")

115 (4.5")

PXB005ADV

Auto Logic 175 (Advantex)

PXB182

2030 (80")

860 (34")

175 mm (7")

PXB005DAR

Auto Logic 175 (Dartex)

PXB180

2030 (80")

860 (34")

175 mm (7")

PXB005EVE

Auto Logic 175 (eVENT)

PXB184

2030 (80")

860 (34")

175 mm (7")

PXB001ADV

Auto Logic 200 (Advantex)

PXB082

2030 (80")

860 (34")

205 mm (8")

PXB001DAR

Auto Logic 200 (Dartex)

PXB080

2030 (80")

860 (34")

205 mm (8")

PXB001EVE

Auto Logic 200 (eVENT)

PXB084

2030 (80")

860 (34")

205 mm (8")

PXB201ADV

Auto Logic 200 estrecho (Advantex)

PXB282

2030 (80")

780 (30")

205 mm (8")

PXB201DAR

Auto Logic 200 estrecho (Dartex)

PXB280

2030 (80")

780 (30")

205 mm (8")

PXB201EVE

Auto Logic 200 estrecho (eVENT)

PXB284

2030 (80")

780 (30")

205 mm (8")

29

ASIENTO Cojín de asiento Aura Logic

PXS001

Longitud:

470 mm (18,5")

Anchura:

455 mm (17,9")

Altura:

50 mm (2")

Material de las celdas

Poliuretano

ESPECIFICACIONES DE LA FUNDA Característica

Funda estándar (Dartex)®

Advantex®

Tejido eVENT®

Funda extraíble







Permeable al vapor





12 veces más alta

Permeabilidad al aire

No

No



Baja fricción



18% más baja

20% más baja

Resistencia/ repelencia al agua







Infección Control

El material del recubrimiento es antimicrobiano

El material del recubrimiento es antimicrobiano

MATERIAL INERTE no favorece el crecimiento bacteriano

Retardancia al fuego

BS 7175: 0,1 & 5

BS 7175: 0,1 & 5

BS EN ISO 12952-1 SOLAMENTE



Alguna

No

Condiciones de lavado

MÁX 95 °C (203 °F)1

MÁX. 95 °C (203 °F)1

A 71 °C (160 °F) durante 3 minutos o a 65 °C (149 °F) durante 10 minutos

Condiciones de secado

Secar en secadora hasta 130 °C (266 °F) o secar al aire2

Secar en secadora SOLAMENTE a 80 - 85 °C (176 °F - 185 °F)3

Secar en la secadora hasta 130 °C (266 °F) o secar al aire2

50 ciclos de lavado (mínimo)

50 ciclos de lavado (mínimo)

15 ciclos de lavado

Cuidados intensivos y domiciliarios

Cuidados intensivos y domiciliarios

Cuidados intensivos SOLAMENTE

Elasticidad bidireccional

Vida útil Área de aplicación

1. La funda superior del colchón puede lavarse a máquina. La temperatura en el ciclo de lavado puede alcanzar hasta 95°C; Sin embargo, es recomendable que consulte las políticas locales a fin de determinar la relación de tiempo/temperatura necesaria para alcanzar la desinfección térmica. 2. La funda superior se puede secar bien al aire o en secadora. La temperatura en el ciclo de secado puede alcanzar hasta 130°C; Sin embargo, es recomendable que consulte las políticas locales a fin de determinar la relación de tiempo/temperatura requerida. 3. La funda superior únicamente debe secarse en la secadora a una temperatura de 80-85 °C (176-185 °F); sin embargo, es recomendable que consulte las políticas locales a fin de determinar la relación de tiempo/temperatura requerida.

30

SÍMBOLOS DE LIMPIEZA

10 min.

Lavar a 65 °C (149 °F) durante 10 minutos

95

Lávese a 95 °C (203 °F) MÁX.

15 min.

No planchar

3 min.

Lavar a 71 °C (160 °F) durante 3 minutos

Secar en la secadora solamente a 80 - 85 °C (176 °F - 185 °F)

130

No utilizar soluciones de limpieza con base fenólica

No secar en secadora a más de 130 °C (266 °F)

Limpiar la superficie con un paño húmedo

Usar solución diluida a 1000 ppm de clorina disponible

Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El compresor ha sido diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno.

Pruebas de emisión Emisiones de RF

Conformidad Grupo 1

El compresor utiliza energía de RF únicamente para el funcionamiento interno. Por ello, las emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.

Clase B

El compresor es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red de suministro eléctrico público de baja tensión que abastece a edificios utilizados con fines domésticos.

CISPR - 11 Emisiones de RF CISPR - 11 Emisiones

Entorno electromagnético (guía)

Clase A

CEI 61000-3-2 Fluctuaciones de tensión / centelleo

Conforme

CEI 61000-3-3

31

Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El compresor ha sido diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno.

Prueba de inmunidad

Nivel de prueba según IEC 60601

Nivel de conformidad

Entorno electromagnético (guía) Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deberían usarse a una distancia inferior a la recomendada en cualquier parte del compresor, incluidos los cables. Dicha distancia puede calcularse a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Separaciones recomendadas

RF conducida CEI 61000-4-6

RF radiada CEI 61000-4-3

3 V RMS De 150 kHz a 80 MHz

3 V/m De 80 MHz a 2,5 GHz

d = 1,2√P

3V

3 V/m

d = 1,2√P

De 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3√P

De 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada expresada en metros (m). Las fuerzas del campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado por un estudio electromagnético in situa, deben ser menores que el nivel de conformidad en cada uno de los intervalos de frecuencia.b La interferencia puede producirse en las cercanías de los equipos marcados con el siguiente símbolo:

Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la separación para el intervalo de frecuencia más alto. Nota: Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas. a Las

potencias de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos móviles o inalámbricos, así como radios móviles terrestres, emisoras de radioaficionados, emisiones de radio en AM y FM y de televisión no pueden predecirse en teoría con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se debe plantear la realización de un control electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar en que se utilice el compresor supera los niveles de conformidad de radiofrecuencia aplicables, debe comprobarse que el compresor funciona de manera normal. En caso de observar anomalías en el funcionamiento, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o la reubicación del compresor.

b Por

encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las potencias de campo deben ser menores de 3 V/m.

32

Separación recomendada entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el compresor El compresor está pensado para su uso en un entorno electromagnético donde las interferencias de RF radiada se encuentren bajo control. El cliente o el usuario del compresor puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el compresor según las siguientes recomendaciones, de acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones. Potencia máxima nominal de salida del transmisor W

Separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor m De 150 kHz a 80 MHz

De 80 MHz a 800 MHz

De 800 MHz a 2,5 GHz

d = 1,2√P

d = 1,2√P

d = 2,3√P

0.01

0,12

0,12

0,23

0.1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

2,8

3,8

7,3

100

12

12

23

Para transmisores cuya potencia máxima nominal de salida no esté contemplada en la lista anterior, puede calcularse la distancia de separación recomendada "d" en metros (m) con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde P es la potencia máxima nominal de salida en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la separación para el intervalo de frecuencia más alto. Nota: Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.

33

34

AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O’Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077

FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: [email protected]

BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: [email protected]

HONG KONG ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368

BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: [email protected] ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: [email protected] DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: [email protected] ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: [email protected]

Rev 14: 05/2014

INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 800 Fax: +44 (0) 1582 745 866 E-mail: [email protected] ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via di Tor Vergata 432 IT-00133 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: [email protected] NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: [email protected] NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: [email protected] NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: [email protected]

www.arjohuntleigh.com

ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: [email protected] PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: [email protected] SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI Oy Vestek AB Martinkuja 4 FI-02270 ESPOO Puh: +358 9 8870 120 E-mail: [email protected] SVERIGE ARJO Scandinavia AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: [email protected] UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: [email protected] USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: [email protected]

www.arjohuntleigh.com

ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden

GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions. GETINGE provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. MAQUET specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions and intensive care.

630933ES_02: 06/2014

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.