CELEBRATING OUR HISPANIC HERITAGE WITH A DELICIOUS CULINARY JOURNEY. NORTE DE MÉXICO CENTRO DE MÉXICO SUR DE MÉXICO CENTRO AMÉRICA

Celebrando nuestra cultura hispana con una deliciosa travesía culinaria. CELEBRATING OUR HISPANIC HERITAGE WITH A DELICIOUS CULINARY JOURNEY. NORTE D

2 downloads 89 Views 4MB Size

Story Transcript

Celebrando nuestra cultura hispana con una deliciosa travesía culinaria. CELEBRATING OUR HISPANIC HERITAGE WITH A DELICIOUS CULINARY JOURNEY.

NORTE DE MÉXICO • CENTRO DE MÉXICO • SUR DE MÉXICO • CENTRO AMÉRICA

Norte de México / Northern Mexico

BAJA CALIFORNIA

SONORA

SINALOA

DURANGO

ZACATECAS

GUA NAYARIT

MICHO

¿Por qué estamos celebrando? Why are we celebrating?

¡E

ste mes de Septiembre Northgate Gonzalez Market te invita a la celebración de Nuestra Sabrosa Cultura! Es nuestra responsabilidad mantener vivas nuestras bellas culturas y tradiciones para las futuras generaciones. Es imposible olvidar todas las deliciosas comidas que se disfrutan en cada reunión familiar o fiesta. El origen de las recetas que saboreamos hoy en día van más allá de nuestras queridas abuelas. Cada ingrediente es único a su región, brota de sus fértiles ecosistemas (tierras y mares). No hay que olvidar las manos artesanales que construyen cada receta como una obra de arte. Acompañenos a celebrar los sabores destacados de varias regiones de México y Centro América.

This year Northgate Gonzalez Market is celebrating Our Flavorful Culture the entire month of September! We feel that it is our social responsibility to keep our many beautiful cultures and traditions alive for our future generations. One cannot forget the many delicious meals that are enjoyed at every family gathering or festivity. The flavorful recipes we deeply savor and enjoy today trace back beyond our beloved abuelas. Each particular region gifts a variety of ingredients from its unique and nurturing soils. Let’s not forget the hands that construct every flavor ever so artfully through the profound cooking process. Join us as we highlight the wonderful cuisine of the various regions of Mexico and Central America.

¡Celebramos los sabores! El resultado de nuestra calidad y frescura de todos los días.

We celebrate the flavors! The result of our everyday quality and freshness.

Una región distinta para saborear, cada semana. A different region to savor, every week.

Centro de México / Central Mexico

NGO

Sur de México /

ZACATECAS

Southern Mexico GUANAJUATO

AYARIT MICHOACÁN

VERACRUZ PUEBLA

Centro América /

GUERRERO OAXACA

Central America

GUATEMALA HONDURAS EL SALVADOR NICARAGUA

Nuestro norte es el buen gusto. Our Northern promise is good taste.

BAJA CALIFORNIA N.

BAJA CALIFORNIA S.

DURANGO

SINALOA

SONORA

Receta Chilorio Dificultad: mediana Difficulty: medium

INGREDIENTES: • 2 lbs. de carne de puerco cortada en trozos pequeños • ¼ lb. de manteca de puerco • 5 Chiles Pasilla desvenados y cocidos • 5 Chiles Guajillos desvenados y cocidos • 6 dientes de Ajo • 1 cucharada de orégano seco • ½ cucharada de comino en polvo • ½ taza de vinagre • 3 tazas de agua (suficiente para cubrir la carne) • Sal y pimienta al gusto PREPARACIÓN: A fuego lento, en una olla ponga a cocer la carne de puerco con agua

Cantidad de Personas: 6 Servings: 6

hasta cubrirla y agregue la manteca, el comino, la sal y pimienta al gusto. Mantenga la olla cerrada y deje que la carne se cocine completamente. Una indicación de que la carne ya esta cocinada es cuando se empieza a dorar ligeramente. Licue el resto de los ingredientes con el Chile Guajillo, Chile Pasilla, orégano y ajos. Agregue esta pasta a la carne y continúe cocinando hasta que la carne este completamente suave. Ya que este completamente cocinada, remueva la olla del fuego y deshebre la carne. Acompañe esta receta con unas tortillas calientitas de Northgate, frijoles fritos y un rico guacamole.

Tiempo: 1 hora y 15 minutos Preparation Time: 1 hour and 15 minutes

INGREDIENTS: • 2 lbs. of pork cut into small pieces • ¼ lb. of pork lard • 5 pasilla chilies peeled and cooked • 5 guajillo chilies peeled and cooked • 6 cloves of Garlic • 1 tbsp. dried oregano • 1/2 tablespoon of ground cumin • 1/2 cup white vinegar • 3 cups of water (enough to cover the meat) • Add salt and pepper to taste PREPARATION: Place the pork in a pot and use just enough water to cover the meat over a low flame. Add the lard, cumin, salt and pepper to taste. Keep the pot covered and let the

meat cook completely. One way to tell the meat is fully cooked is when it turns “golden brown”. Blend the remaining ingredients – the guajillo and pasilla chilies, oregano and garlic cloves. Add this paste to the meat and keep cooking it until the meat is completely soft. Once it’s done, remove the pot from the flame and shred the beef into threads. Accompany this recipe with some hot tortillas from Northgate along with refried beans and delicious guacamole.

UNA REGIÓN DISTINTA PARA SABOREAR, CADA SEMANA. A different region to savor, every week. SONORA BAJA CALIFORNIA DURANGO SINALOA

Mazatlán, Sinaloa

L

a ciudad de Mazatlán en el estado de Sinaloa es conocida también como la Perla del Pacífico. Mazatlán no solo es un grandioso destino turístico, también tiene la flota pescadora de camarón y atún más grande de México. El Océano Pacifico y el mar de Cortéz se encuentran en Mazatlán, creando una trampa natural en sus mares. Consecuentemente, Mazatlán es la ubicación de uno de los puertos de mar más grandes de la costa oeste, junto con el puerto de Los Angeles y el canal de Panamá. La Cervecería de Pacífico igualmente es una de las más grandes cervecerías mexicanas ubicada en Mazatlan, que fue fundada en los años 1900 por colonos alemanes, y fue adquerida por el Grupo Modelo en 1954. ¡Visita y disfruta de Mazatlán! The city of Mazatlán, located in the state of Sinaloa, is often referred to as the Pearl of the Pacific. Mazatlán, is not only an ideal tourist destination, but it houses the largest Mexican shrimp and tuna fleet. The merging of the Pacific Ocean and Sea of Cortez result in a natural fish trap that aids the fishing industry in the region. The port of Mazatlán, is one of the largest sea ports, following the Los Angeles port and Panama Canal. Tour the Pacifico Brewery that is located on the southern part of Mazatlán. It was founded in the 1900’s by German colonists, and was then purchased by Grupo Modelo in 1954. Visit and enjoy the many wonders of Mazatlán!

El jitomate es fresco, y el sabor está en su punto

Enjoy the ripeness and freshness of tomatoes

E

l estado de Sinaloa es conocido como el primer productor de tomate en México. El tomate prefiere ambientes cálidos con buena iluminación y drenaje. La cosecha se puede dar en una siembra directa o trasplantada. La popularidad del tomate se debe a su amplia variedad de usos como ingrediente principal en comidas frescas, al igual que jugos y pastas. El tomate no solo tiene un alto valor nutritivo de vitaminas A y C, importantes para la visión, sistema inmune, y protección de las celulas, sino también tiene un sabor apreciado internacionalmente. The state of Sinaloa is well renowned for being the primary producer of tomatoes in Mexico. The tomato plant thrives in warm weather and can be grown through direct seeding, or transplanting seeds. Its popularity is due to the variety of uses as an ingredient in fresh meals, juices, and pastes. Tomatoes hold nutrients such as vitamins A and C, which are important for vision, the immune system, and protecting our cells. Today tomatoes have become a staple food with a flavor that is appreciated universally.

Los Vinedos de Guadalupe

L

ocalizados en Baja California, los viñedos del Valle de Guadalupe dan fruto a la mejor calidad de vinos blancos y tintos gracias a la perfecta combinación de altitud, tierra, y temperatura. Esta región produce el 90 % del vino de todo México. La historia de los viñedos se remonta a los tiempos de cuando misioneros españoles establecieron la misión de Nuestra Señora de Guadalupe en 1834. Los misioneros españoles al igual que los colonos italianos cosechaban variedad de uvas para producir vino para el consumo local. Las uvas reconocidas cosechadas para los vinos blancos son las; Chenin Blanc, Sauvignon Blanc, y Chardonnay. Para los vinos tintos se cosechan las uvas; Cabernet Sauvignon, Merlot, y Cabernet Franc. La ubicación de los viñedos de Guadalupe lo hace el lugar perfecto para disfrutar de unos deliciosos vinos con la proximidad a la playa y parques nacionales. The perfect geographical combination of altitude, soil, and temperature found in Baja California allows for growth of the incandescent grapes that produce the best quality wines in the Valle de Guadalupe. This region produces about 90% of all the wine in Mexico. Valle de Guadalupe was established by Spanish missionaries with the construction of their mission Nuestra Señora de Guadalupe in 1834. These Spanish missionaries, in conjunction with Italian colonists, began harvesting grapes to produce wine for local consumption. Some of the grapes that are grown in Valle de Guadalupe for the white and red wines are Chenin Blanc, Sauvignon Blanc, Chardonnay, Cabernet Sauvignon, Merlot, and Cabernet Franc. The vineyards in Valle de Guadalupe are the ideal place to seek adventure because of the wide array of wine tasting, and proximity to beaches and national parks.

Le damos en el centro al sabor.

Delightful rich flavors can always be found in the heart of our lands.

JALISCO

MICHOACAN

ZACATECAS

GUANAJUATO

Receta Pozole Rojo Dificultad: mediana Difficulty: medium

INGREDIENTES: • 1 lata de 102 oz de Juanita’s Maíz Estilo Mexicano • 3.5 lbs. de carne de cerdo cortado en trozos pequeños • 3 dientes de ajo • ½ cebolla • 4 hojas de laurel • 2 clavos de olor • 5 hojas de epazote • 2 tomates • 4 chiles guajillo • Sal al gusto • 2 cucharadas de aceite vegetal PREPARACIÓN: Cocine la carne en una olla con suficiente agua para cubrir la carne e incluya el ajo, cebolla, hojas de laurel y los clavos. Cocine a fuego lento durante una hora aproximadamente.

Cantidad de Personas: 4 Servings: 4

Una vez que se haya cocido la carne, retire la olla del fuego y guarde. En una licuadora, coloque los tomates, chiles guajillos, epazote y sal. Ya mezclados, fríe en una salsa con un poco de aceite. Por separado, hierva el maíz en una olla (asegúrese de escurrir el maíz antes de colocarlo) En la olla de la carne, coloque la salsa roja y hierva por 10 minutos. Después de que el maíz halla hervido, añada a la carne con la salsa y hierva nuevamente por 10 minutos todo junto. Sirva con rábano, cebolla finamente picada, lechuga o col rizada. Acompañe con tostadas y limón.

Tiempo: 1 hora y 30/45 minutos Preparation Time: 1 hour and 30/45 minutes

INGREDIENTS: • 1 can (102 oz.) of Juanita’s Mexican-Style Corn • 3.5 lbs. of pork meat cut into small pieces • 3 cloves of garlic • ½ onion • 4 laurel leaves • 2 cloves • 5 epazote leaves • 2 tomatoes • 4 guajillo chilies • Salt to taste • 2 tbs of vegetable oil PREPARATION: In a pot, place enough water to cover the meat and cook it with the garlic, onion, laurel leaves, and cloves. Slow cook for approximately one hour. Once the meat is cooked, remove

the pot from the flame. Blend the tomatoes, guajillo chilies, epazote and salt (in a blender). Once mixed, fry them in a little oil. Separately, boil the corn in a pan. Pour the blended red sauce in the pan with the meat and heat for 10 minutes. Once the corn has boiled, add it to the pan with the meat and red sauce and heat together for another 10 minutes. (Make sure to squeeze the water out of the corn before adding.) Serve with radishes, finely chopped onion, and shredded lettuce. Accompany with toasted tortillas (tostadas) and lemon.

UNA REGIÓN DISTINTA PARA SABOREAR, CADA SEMANA. A different region to savor, every week. ZACATECAS TEQUILA JALISCO

GUANAJUATO MICHOACÁN

Tequila, una historia de amor y una fruta, todo con buen gusto Tequila, a tasteful love story

T

equila, Jalisco esta localizado en el centro de México y es conocido como un paraíso en el cual el clima calido y geografía permite la abundancia del agave, la planta que es procesada para obtener la famosa bebida de Tequila. La palabra Tequila proviene del dialecto Nahuatl que significa lugar de tributos, y se sabe que la gente nativa usaba las propiedades de azúcar de la planta agave. Al llegar los españoles, estos extrajeron las propiedades del agave igual que los nativos, pero continuaron con el proceso de destilación, dando origen a el Tequila. El nombre completo de esta población es Santigo de Tequila, y fue fundado por frailes Franciscanos en 1503. En 2003, el gobierno federal de México nombró la ciudad Pueblo Mágico. El Pueblo Mágico hoy en día es conocido como lugar de origen del Tequila, la bebida es parte de la identidad nacional mexicana. Tequila, Jalisco is located in the central region of Mexico, and it is known as a paradise, which climate and favored geography allows the agave plant to grow in abundance. Once processed, the agave plant produces tequila. In the Nahuatl dialect the word tequila means tributes, and it is known that the native people used the sugar of the agave plants. Once the Spanish settlers came, they followed the natives’ process of extracting the sugar from the agave plant, then distilled the sugars, hence creating tequila. Santiago de Tequila, was the original name given to the city by the Franciscan friars in 1503. In 2003 the federal Mexican government renamed the city Pueblo Magico. Today Pueblo Magico is known to be the birthplace of tequila, which is now part of the Mexican national identity.

El Callejón del Beso The Alley of the Kiss

E

l Callejón del Beso esta localizado en el centro historico de Guanajuato. El callejón esta centrado en la leyenda de un amor trágicamente prohibido. La leyenda relata que una joven con el nombre de Carmen se enamoró de un pobre minero llamado Luis. El padre de Carmen prohibió su relación, entonces ellos se encontraban en secreto por medio de unos balcones. Una trágica noche el padre de Carmen los descubrió y enfurecido clavo una daga en el pecho de su hija. Según la leyenda Luis jamás soltó la mano de Carmen, el besaba su mano fría y sin vida, desconsolado. Hoy en día todas las parejas que visitan el callejón tienen que escalar el escalón pintado de rojo y besarse. El beso sella 15 años de felicidad para las parejas, de otra forma tendrán 7 años de mala suerte. The Alley of the Kiss is located at the center of the historic city of Guanajuato. Legend tells a tale of a young maiden named Carmen who fell in love with a poor miner named Luis. Their love was forbidden by Carmen’s ill-tempered father. Carmen and Luis would secretly meet through balconies in the alley. One tragic and fateful night the couple was discovered by Carmen’s father, who plunged a dagger into his daughter’s chest. It is said that Luis never let go of Carmen’s hand and kissed it lovingly although she was lifeless. Present day couples who pass by the Alley of the Kiss are forewarned that they must kiss on the red steps of the alley in order to be assured 15 years of happiness. Failure to comply to the legend leads to 7 years of bad luck for the couples.

Mangos de Nayarit • Primer lugar de producción nacional. • Cosecha de la fruta se convierte igualmente a mermeladas, deshidratados, botanas, y otros productos. • México ocupa el primer lugar a nivel mundial como elmayor exportador de mangos. • Miles de familias sostienen su economía con la venta de fruta como mangos. • Mexico is the biggest exporter of mangoes worldwide; • Nayarit is the second location in Mexico that contributes to the production of mangoes. • Thousands of families in Mexico make a living selling magoes, in bags or containers with lime juice, powdered chili and salt. • Mangoes are also converted into jams, dry fruit, snacks, and other products.

Le seguimos dando en el centro al sabor. Our flavor is always on target.

Receta Enchiladas Morelianas Dificultad: mediana Difficulty: medium

INGREDIENTES SALSA: • 3 chiles Guajillos desvenados y cocidos • 3 chiles Anchos desvenados y cocidos • ¼ taza de vinagre de manzana • ¼ de Cebolla • 2 dientes de Ajo • 2 tazas de Agua • Sal al gusto INGREDIENTES ENCHILADAS: • 1 Los Altos Queso Fresco La Cubeta (10oz) • ½ cebolla picada en rajas • ¼ taza de aceite de oliva para freír • 12 tortillas de maíz Northgate • Sal y pimienta negra al gusto PARA ACOMPAÑAR: • 1 Los Altos Crema Mexicana con sal 15 oz. • 1 taza de Los Altos Queso Cotija molido • 1 aguacate mediano rebanado • 12 hojas de lechuga • 4 zanahorias cocidas y cortadas en cubos medianos • 2 papas cocidas y cortadas en cubos medianos • 1 lata pequeña de chiles jalapeños en escabeche

Cantidad de Personas: 4 Servings: 4

PREPARACIÓN: Coloque los chiles en un recipiente hirviendo y Licúe los chiles ya hidratados junto con 1/4 de cebolla, ajo, vinagre y sal al gusto. Mezcle el queso fresco con 1/2 cebolla picada, y sazone con sal y pimienta al gusto. Vierta una cantidad abundante de aceite dentro de un sartén limpio a fuego medio-alto. Remoje una tortilla en la salsa y pásela por el aceite bien caliente durante unos segundos para que se suavice. Rellene las enchiladas con la mezcla del queso fresco y cebolla y enróllelas. Caliente 2 cucharadas de aceite en un sartén grande. Fríe las zanahorias y las papas, rociándolas con unas 2 o 3 cucharadas de la salsa de las enchiladas. PARA SERVIR: Coloque 3 hojas de lechuga sobre un plato. Coloque 3 enchiladas encima de las hojas de lechuga y al lado las zanahorias, papas y chiles en escabeche. Adorne las enchiladas con crema, queso cotija y rebanadas de aguacate.

Tiempo: 1 hora y 30 minutos Preparation Time: 1 hour and 30 minutes

INGREDIENTS FOR SALSA: • 3 guajillos chilies deveined and cooked • 3 ancho chilies deveined a nd cooked • ¼ cup of apple cider vinegar • ¼ onion • 2 cloves of garlic • 2 cups of water • Salt to taste INGREDIENTS FOR ENCHILADAS: • 1 (10 oz.) package of fresh cheese Los Altos La Cubeta • ½ onion cut in slices • ¼ cup olive oil for frying • 12 Northgate corn tortillas • Salt and pepper to taste TOPPINGS AND SIDES: • 1 (15 oz.) Los Altos Mexican Cream with salt • 1 cup of ground Los Altos Cotija Cheese • 1 medium-sliced avocado • 12 leaves of lettuce • 4 cooked carrots cut into medium cubes • 2 cooked potatoes cut into medium cubes • 1 small can of pickled jalapeño chilies

PREPARATION: Put the chilies in a boiling pot and blend the already hydrated chilies with ¼ onion, garlic, vinegar and salt to taste. Mix the cheese with ½ chopped onion. Add slat a pepper to taste. Pour oil in a pan over a medium flame. Place the tortillas (one at a time) onto the oil, circling it gently to soften it. Stuff the tortillas with the fresh cheese and onion mixture and roll them into an enchilada. Heat 2 tablespoons of oil in a big frying pan. Fry the carrots and potatoes, rubbing them with 2 or 3 spoonfuls of the sauce. TO SERVE: Put 3 lettuce leaves on a dish. Place 3 enchiladas on top of the leaves next to the carrots, potatoes, and pickled chilies. Garnish the enchiladas with cream, cotija cheese, and avocado slices.

UNA REGIÓN DISTINTA PARA SABOREAR, CADA SEMANA. A different region to savor, every week.

La mariposa es monarca,el postre es de Zamora y los aguacates de Michoacán I have a Monarch butterfly, a tasty dessert from Zamora, and fresh avocados; I am Michoacan

L

a mariposa Monarca se distingue por su hermoso color naranja con marcas negras y blancas que decoran sus alas. Más de 60 millones de mariposas Monarcas emigran del este de Canadá hasta el centro de México a zonas verdosas. Viajando miles de millas las Monarcas solo emigran durante el día, tomando refugio en arboles durante su largo camino. Las Monarcas llegan al estado de Michoacán hacia el fin del mes de octubre. La llegada tan próxima a la celebración de Día de los Muertos en México da vida a leyendas que aseguran que las Monarcas son los espíritus de sus queridos difuntos regresando a la tierra. Michoacán mantiene dos santuarios de La Reserva de la Biosfera Mariposa Monarca. Estos estan abiertos al publico los meses de noviembre a marzo, El Rosario y Sierra Chincua. La vida de una mariposa Monarca dura usualmente 3-4 semanas, pero la última generación de la primavera vive hasta 8 meses, y emigra al sur de Los Estados Unidos.

Aguacate de Michoacán

The Monarch butterfly is distinguished from all others due to its lustrous orange color, and distinct black and white spots that decorate its wings. The Monarch migration starts in eastern Canada, from which more than 60 million butterflies take flight simultaneously toward the lush forests in Central Mexico. Each butterfly travels thousands of miles in its migration, but only by day, taking rests on trees along the way. The butterflies huddle in mounds on trees to keep warm from the cold nighttime temperatures. Their journey comes to an end during the last weeks of October and they arrive in Michoacán, Mexico. The date of their arrival coincides with the annual celebration of Dia de los Muertos. Michoacán local legend is that the Monarch butterflies are the spirits of deceased loved ones returning to earth. The Mexican government created the Monarch Butterfly Biosphere Reserve, with two sanctuaries located in Michoacán. The sanctuaries are open to the public November through March. The lifespan of an adult Monarch butterfly is typically 3-4 weeks, but the last spring generation can live up to 8 months, and tends to travel to the southern part of the United States.

Chongos Zamoranos

• Michoacán participa con el 30% de la producción mundial de aguacate, y aporta 85% del aguacate en el país. • Los países a los que se exporta más aguacate son Francia, Canadá, Japón, y Estados Unidos. • De las 400 variedades de aguacate, el llamado Hass es el más consumido. • El aguacate da fruto todos los meses del año, pero es más solicitado entre los meses de marzo y julio.

• Postre de leche. • El origen del postre viene de uno de los conventos de la ciudad de Zamora de Hidalgo, del estado de Michoacán. La historia cuenta que una monja dejo la leche hirviendo demasiado tiempo, y esta se cuajó. Para no desperdiciarla, ella le agrego azúcar y canela. • La compañía dulcera Chongos Zamoranos Tres Reyes empezó a industrializar el delicioso postre empaquetándolo en latas que protegían su delicada consistencia.

• • • •

• Sweet milk curd-based dessert. • Story tells that the dessert originated from one of the convents in the city of Zamora de Hidalgo, in the state of Michoacán, when a nun left her milk on the stove for too long. To avoid the milk curd from going to waste, she seasoned it with sugar and cinnamon. • The pioneering company of Chongos Zamoranos Tres Reyes began industrializing the dessert by packaging it in cans that would protect the delicate curd from damage.

Michoacán produces 30% of the Avocado consumed worldwide. Some of the countries that receive most of the avocados from Michoacán are France, Canada, Japan, and the USA. From the 400 different varieties of avocado, the Hass is the most consumed and favored. • The avocado fruit thrives all year long but is most popular between the months of March through July.

El lado más sabroso del sur. For the finest flavors, go south.

GUERRERO

OAXACA

VERACRUZ

PUEBLA

Receta Enchiladas de Mole con Queso y Pollo Dificultad: mediana Dificulty: medium

INGREDIENTES: • 2 pechugas de pollo sin hueso • 1 Los Altos Queso Fresco La Cubeta (10oz) • 1 lb. Queso Los Altos Oaxaca deshebrado • 1lb. de mole negro Oaxaqueño • 12 tortillas de Maíz Northgate • 2 cucharadas de ajonjolí • 1 cebollas • 1 limón • 1 lechuga • 3 Tazas de Agua (suficiente para cubrir pollo) • ¼ taza de aceite de oliva para freír • Sal al gusto

Cantidad de Personas: 4 Servings: 4

PREPARACIÓN: Ponga a hervir las pechugas de pollo con media cebolla y sal. Desmenuce ya que estén completamente cocinadas. Tueste el ajonjolí en un sartén sin aceite. Caliente el mole negro en un sartén. Si el mole está muy espeso, utilicé el caldo de pollo para darle una mejor consistencia. Fríe las tortillas en un sartén con aceite caliente, báñelas con el mole, rellene con el pollo y el queso Oaxaca y enróllelas. En un plato coloque las enmoladas, bañe con un poco mas de mole, espolvoree con ajonjolí y coloque el queso fresco y unas rodajas de cebolla encima.

Tiempo: 1 Hora Preparation Time: 1 Hour

INGREDIENTS: • 2 boneless chicken breasts. • 1 (10 oz.) package of Los Altos Queso Fresco La Cubeta. (Los Altos fresh cheese La Cubeta) • 1 lb. Shredded Queso Los Altos Oaxaca. (Shredded Los Altos Oaxaca Cheese) • 1 lb. Oaxaca-style Black mole • 12 Northgate corn tortillas • 2 tbs. of sesame seeds • 1 onion • 1 lemon • 1 head of lettuce • 3 cups of water (enough to cover the chicken) • ¼ cup olive oil for frying • Salt to taste

PREPARATION: Boil the chicken breasts with ½ onion and salt. Remove the chicken from pan when it is completely cooked. Shred the breasts. Toast the sesame seeds in a pan without oil. Heat the black mole in a pan. If the mole is too thick, use the chicken broth to give it a better consistency. Lightly fry the tortillas in a pan with hot oil, remove and bathe them in the mole sauce. Fill the tortillas with chicken, the Oaxaca cheese, and roll them into an enchilada. Place the “enmoladas” on a serving dish, pour more mole on them, sprinkle sesame seeds and the fresh cheese on them with slices of onions on top.

UNA REGIÓN DISTINTA PARA SABOREAR, CADA SEMANA. A different region to savor, every week.

Viejas costumbres, viejos sabores, la misma fascinación de siempre

Old traditional flavors always guarantee satisfaction

A

tlixco, Puebla es el hogar del Festival Huey Atlixcayotl en el Cerro de San Miguel. Las 11 regiones de Puebla se reúnen cada año los días 28 y 29 de septiembre para celebrar en grande con una fiesta de danza, música, cultura, y gastronomía. Las danzas rinden homenaje a los dioses Quetzalcóatl y Xochipilli, pero lo más impresionante de los danzantes de Huey Atlixcayotl son los voladores. La danza de los voladores ha existido desde la época prehispánica, y consiste de un grupo de 5 danzantes que suben a un poste. Cuatro de los danzantes solo están atados de los pies por una cuerda, y se lanzan al vacío de espalda y empiezan a circular el poste. El quinto danzante permanece en el poste danzando y tocando instrumentos. Atlixco, Puebla is the home of the Huey Atlixcayotl festival that takes place in Cerro de San Miguel. All 11 regions in Puebla unite every 28th and 29th of September to celebrate with dance, music, culture, and food. The ritual dances pay homage to the deities Quetzalcóatl and Xochipilli. The most incredible dance of all is the danza de los voladores, dance of the flyers. This ritual dance traces back to pre-Hispanic times. Five dancers are necessary in the dance ritual, which requires them to climb up a tall post. Four of the dancers tie their feet to connected ropes, and freefall and circle around the post. Meanwhile, the fifth dancer remains on top of the post dancing and rhythmically playing instruments.

Chapulines

• Delicia local de Oaxaca – se venden en los mercados y calles como botanas y rellenos. • Para la preparación de los chapulines, se lavan bien y tuestan sobre un comal con ajo, jugo de limón, y sal. • Los chapulines contienen altas cantidades de proteínas y nutrientes para el cuerpo humano. • Palabra chapulín proviene de la palabra chapolín en Nahuatl, que significa insecto que rebota como pelota de goma. • Local snack in Oaxaca often sold in markets or by vendors on the street. • How to prepare the grasshoppers: Wash thoroughly and toast on a griddle with garlic, lime juice, and salt. • Grasshoppers are high in proteins and nutrients. • The word grasshopper in Spanish, chapulin, derives from the Nahuatl dialect and translates to “insect that bounces like a rubber ball”.

VERACRUZ

GUERRERO PUEBLA

OAXACA

Mezcal

La palabra Mezcal es sinónimo del estado de Oaxaca, el lugar donde las plantas de agave se dan en abundancia. Oaxaca es el hogar oficial del Mezcal, dado a su amplia variedad de plantas de agave que producen distintos sabores. El estado de Oaxaca produce 60% del Mezcal del país con sus más de 2,000 palenques. Cada destilería produce diferentes calidades de Mezcal. El Mezcal blanco, conocido como el Mezcal joven, es envasado después de la destilación y algunos vienen con un gusano adentro de la botella. Mientras tanto, el Mezcal reposado es almacenado aproximadamente 6 meses, y finalmente el Mezcal añejo es almacenado durante un año o más. Cada añejamiento produce distinta calidad y precio para el Mezcal. La gran diferencia entre Mezcal y el tequila es el proceso que se lleva a cabo con las piñas de agave. El Mezcal cose las piñas de agave dentro de un horno construído en la tierra; por otro lado, el tequila hierve las piñas de agave.

EL PROCESO: • Las pencas del agave son removidas y la piña es extraída. • Dentro de un horno escavado en la tierra, las piñas de agave son puestas a coser cubiertas por las pencas, madera, y piedras. • Después del cocimiento las piñas son cortadas y trituradas con una rueda como molino. • La pulpa es traspasada a tinas de madera, y agua es adherida para fermentación de 3 días. Durante este proceso es común agregar frutas y otros condimentos para impartir distintos sabores de Mezcal. • La pulpa y líquido fermentado son transferidos a un equipo de destilación hecho de cobre. • Después de la destilación, la pulpa es drenada y removida. • La destilería decide la calidad y añejo del Mezcal. Mezcal is synonymous with the Mexican state of Oaxaca, where fields of agave plants grow abundantly. Oaxaca is the official home of mezcal due the availability and variety of native agave plants in the region, each producing a unique flavor. Today there are more than 2,000 palenques, or mezcal distilleries, in the state, which produce 60% of the country’s mezcal. Each distillery produces different qualities of mezcal. The three most common types of mezcal are: white mescal, which usually comes with a worm inside and is unaged; mescal reposado, which has been aged for 6 months; and lastly mezcal anejo, aged for a year or more. Each quality and age holds a unique flavor and price. In contrast to tequila’s agave heart boiling process, mezcal producers roast the hearts in fire pits. PROCESS: • Agave plants are stripped of all their leaves, and the heart is extracted. • The agave hearts are roasted in a large pit for 3 days, and covered with the agave leaves, wood, and rocks. • Once smoked, the agave hearts are then broken down and ground using a stone wheel. • Broken-down pieces are then placed in wooden barrels, and water is added and left to ferment for an additional 3 days. Ingredients such as fruits and chicken or turkey breasts may be added to impart more flavor during this process. • Mashed pulps and fermented liquid is transferred to copper distillers. • After distillation, the liquid is drained and pulp is removed. • Depending on the distillery age desired, the mezcal can be consumed immediately, in the case of white mezcal, or left to age.

Desde el Centro de las Américas para todo los sabores. A taste from the center of the Americas.

GUATEMALA

HONDURAS

EL SALVADOR

NICARAGUA

Receta Pupusas Dificultad: mediana Difficulty: medium

INGREDIENTES: • ½ lb. de harina de maíz • Agua para mezclar harina • 1 lb. de quesillo (mozzarella) PARA CURTIDO: • Repollo • Zanahoria • Cebolla • Chiles jalapeños en vinagre • Sal al gusto PREPARACIÓN: En un recipiente hondo, mezcle la harina de maíz con agua y sal hasta crear una masa.

Cantidad de Personas: 4 Servings: 4

Después de crear la masa, forme bolitas de masa sobre la palma de su mano. Rellene con el queso. Colóquela las pupusas en una plancha untada con aceite y voltee cuando la masa este firme por ambos lados. Remueva del comal y sirva con curtido. CURTIDO: Pique repollo con un cuchillo, agréguel a zanahoria rallada y chiles en vinagre cortados en rajas pequeñas. Añada sal al gusto.

Tiempo: 40 minutos Preparation Time: 40 minutes

INGREDIENTS: • ½ lb. of corn flour • Water to mix the flour • 1 lb. of mozzarella cheese FOR GARNISH: • Cabbage • Carrots • Onion • Jalapeño chilies in vinegar • Salt to taste PREPARATION: In a deep bowl, mix the corn flour with water and salt until it is masa dough.

Once the masa dough is made, form small pellets (balls) on the palm of your hand. Fill them with cheese. Place the pupusas on an oiled griddle and turn when the masa dough is firm on all sides. Remove from the griddle and serve with the garnish. FOR GARNISH: Chop the cabbage with a knife, add grated carrots and chilies in vinegar cut in small slices. Add salt to taste.

UNA REGIÓN DISTINTA PARA SABOREAR, CADA SEMANA. A different region to savor, every week.

Lago Atitlán

GUATEMALA EL SALVADOR

E

HONDURAS

l Lago de Atitlán ubicado en Guatemala es uno de los lagos más hermosos del mundo fue el producto de una erupción volcánica que se estima sucedió hace 85,000 años. Lago Atitlán mide aproximadamente 20 kilometros de largo y 11 kilomentros de ancho; la profundidad del lago es de 1,115 pies. Rodeado de 3 monumentales volcanes, el Lago Atitlán, forma parte de varios pueblos que habitan la región. Este destino es el lugar ideal para relajación y exploración ya que su clima y vistas son únicas y preciosas. La palabra Atitlán en el dialecto Nahuatl signifca entre agua, y la cultura Maya aún predomina en las poblaciones que viven a los alrededores del lago.

NICARAGUA

Lake Atitlán is located in the southern region of Guatemala, and is known to be one of the most beautiful sites in the world. The lake originated from a volcanic eruption that occurred about 85,000 years ago. Measuring 12 miles long and about 7 miles wide, with a depth of 1,115 feet, Lake Atitlán is surrounded by three monumental volcanoes. The towns that dwell in areas around the lake still carry on their ancestral Mayan culture; hence, the word Atitlán in Nahuatl means “at the water”. Lake Atitlán is the ideal destination to relax and explore due to its perfect weather and wonderful views.

Yuca • Yuca también es conocida como cassava, y es una raíz tuberosa con consistencia parecida a la papa. Esta llega a medir de 6-12 pulgadas de largo. • La planta se da en climas y regiones tropicales de Asia, África, el Caribe, Latino América, y Centro América todo el año. • La Yuca puede ser preparada de varias maneras; hervida, al horno, al vapor, a la parrilla, frita, y como puré. • Los beneficios de la Yuca son los siguientes: es baja en grasas, no tiene gluten, contiene vitaminas (A, C, E, y K), complejo B, y minerales como hierro. • Yuca also goes by the name cassava. It is a root-like elongated potato averaging 6-12 inches in length. • It grows year round in tropical and subtropical regions such as Asia, Africa, the Caribbean, Latin America, and Central America. • Yuca can be boiled, baked, steamed, grilled, fried, or mashed. Its versatile preparation allows it to be part of many traditional dishes from the regions in which the harvest thrives. • Benefits of Yuca: low in fats, gluten-free, contains vitamins (A, C, E, K and B-complex), and minerals such as zinc, iron, and magnesium.

El Mejor Sabor debe estar bien acompañado.

Every great meal should be paired with an equally flavorful wine or spirit.

L.A. Cetto Petite Sirah

7 Leguas Blanco L.A. Cetto Chenin Blanc

Santo Tomas Mision

Vinos

7 Leguas Reposado

Corralejo Reposado

Herradura Reposado Straight On

San Matias Gran Reserva

Tequilas

MONTE ALBAN MEZCAL W/AGAVE WORM -750 ML

XICARU SILVER MEZCAL - 750 ML

Mezcal

EL SILENCIO MEZCAL ESPANDIN -750 ML

CADA EXQUISITA CERVEZA DEBE TENER 4 INGREDIENTES ESENCIALES: LÚPULOS, LEVADURA, MALTA, Y AGUA.

Cerveza Centro Americana Central American Beer

Each exquisite beer must have 4 essential ingredients: hops, brewer’s yeast, malt and water.

SILO DE GRANO GRAIN SILO

Cerveza Toña de Nicaragua

MOLIENDA MILLING

Compañía Cervecera de Nicaragua

MACERACIÓN MASHING

FILTRADO LAUTERING

PREPARACIÓN BREWING

Cerveza Regia de El Salvador

Industrias La Constancia Cervezas

ENFRIÁDO COOLING

FERMENTADO FERMENTATION

ACONDICiONAMIENTO CONDITIONING

Cerveza Famosa de Guatemala

FILTRADO FILTRATION

PACKAGING PACKAGING

Cervecería Centro Americana

Venga a celebrar todo un mes de comida y cultura. Join us for a month long celebration of food and culture.

¡ACOMPÁÑENOS PARA CELEBRAR LAS DIFERENTES REGIONES DE MÉXICO Y CENTROAMÉRICA! CELEBRANDO EL NORTE DE MÉXICO.

Feria del vino y clases de cocina

Celebrating Northern Mexico. DEGUSTACIÓN DE VINOS. WINE TASTING.

BANDA SINALOENSE. MEXICAN BAND.

BALLET FOLCLÓRICO. FOLKLORIC DANCE.

ARTESANÍA. ARTS AND CRAFTS.

SATURDAY, SEPTEMBER 10: 16259 PARAMOUNT BLVD. PARAMOUNT, CA 90201 11am-5pm

SUNDAY, SEPTEMBER 11: 1410 43RD ST. SAN DIEGO, CA 92113 11am-5pm

¡LAS CELEBRACIONES CONTINÚAN! THE CELEBRATION CONTINUES!

CENTRO DE MÉXICO

SUR DE MÉXICO

CENTROAMÉRICA

SEP. 14-20

SEP. 21-27

SEP. 28 – OCT. 10

Jalisco

FIESTA DEL TEQUILA TEQUILA TASTING MARIACHI BALLET FOLKLÓRICO FOLKLORIC DANCE

Zacatecas TAMBORAZO MUSIC BAND

DANZA DE LOS TASTUANES TRADITIONAL DANCE BALLET FOLKLÓRICO FOLKLORIC DANCE

Clases de cocina

DEGUSTACIÓNES DE COMIDA Y MUCHO MÁS. FOOD TASTING AND MORE!

Puebla Guerrero Oaxaca Veracruz

DEGUSTACIÓN DE MEZCAL MEZCAL TASTING BANDAS DE MÚSICA TRADITIONAL MUSIC BANDS BALLET FOLKLÓRICO FOLKLORIC DANCES ARTESANÍAS ARTS AND CRAFTS CLASES DE COCINA. DEGUSTACIONES DE COMIDA Y MUCHO MÁS COOKING LESSONS. FOOD TASTINGS AND MORE!

El salvador Guatemala Nicaragua Honduras

BANDAS DE MÚSICA TRADITONAL MUSIC BANDS BALLET FOLKLÓRICO FOLKLORIC DANCES ARTESANÍAS ARTS AND CRAFTS CLASES DE COCINA. DEGUSTACIONES DE COMIDA Y MUCHO MÁS COOKING LESSONS. FOOD TASTINGS AND MORE!

SATURDAY SEPTEMBER 17 11660 E. Firestone Blvd. Norwalk, CA 90650 11am-5pm

SATURDAY, SEPTEMBER 24 770 S. Harbor Blvd. Santa Ana, CA 92703 11am – 5pm

SATURDAY, OCTOBER 1 944 E Slauson Ave. Los Angeles, CA 90011 11am-5pm

SUNDAY SEPTEMBER 18 1058 3rd Ave. Chula Vista, CA 91911 11am-5pm

SUNDAY, SEPTEMBER 25 2030 E. Lincoln Ave. Anaheim, CA 92806 11am-5pm

SUNDAY, OCTOBER 2 6801 S. Atlantic Ave. Bell, CA 90201 11am-5pm

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.