Story Transcript
COURTROOM TERMINOLOGY AND RESEARCH Marco Hanson, Language Access Coordinator, Texas Office of Court Administration
YOU ARE THE CONDUCTOR WORDS ARE YOUR MUSICIANS
DEVELOPING A RELATIONSHIP WITH COURT TERMINOLOGY • 1. Discover a new term • 2. Understand it in context • 3. Translate it in multiple senses of meaning • 4. Relate it to things you already know to aid memory • 5. Use it until you’re comfortable with it • 6. Practice it until it springs instantly to mind
1
EXAMPLE IN RUSSIAN • Please: пожалуйста
EXAMPLE IN RUSSIAN
EXAMPLE IN RUSSIAN • Please: пожалуйста (PAH zhel-stuh)
2
EXAMPLE IN RUSSIAN • Please: пожалуйста (PAH zhel-stuh)
EXAMPLE IN RUSSIAN • Please: пожалуйста (PAH ZHEL-stuh) • Pause jail stuff • Pa’s jail stuff • Pa’s jelly-stuffed • Pa’s gelato • Pa’s gel stew
DEVELOPING A RELATIONSHIP WITH COURT TERMINOLOGY • 1. Discover a new term • 2. Understand it in context • 3. Translate it in multiple senses of meaning • 4. Relate it to things you already know to aid memory • 5. Use it until you’re comfortable with it • 6. Practice it until it springs instantly to mind
3
EXAMPLE IN SPANISH • Fedatario: (m) Notario u otro funcionario que da fe pública • Use traditional, quality dictionaries (Spanish, English, bilingual, legal, interpreter-specific) • Use online dictionaries and translator forums (rae.es, wordreference.com, proz.com, linguee.com, translate.google.com, Google) • Talk to other knowledgeable people
EXAMPLE IN SPANISH • fedatario: (m) Notario u otro funcionario que da fe pública • notario, ria (del lat. notarĭus): • 1. m. y f. Funcionario público autorizado para dar fe de los contratos, testamentos y otros actos extrajudiciales, conforme a las leyes. • 2. m. y f. Persona que deja testimonio de los acontecimientos de los que es testigo. • 3. m. El que desempeñaba la labor de escribano y daba fe de escritos y otros actos.
EXAMPLE IN SPANISH • fedatario: (m) Notario u otro funcionario que da fe pública • notario, ria (del lat. notarĭus): • 1. m. y f. Funcionario público autorizado para dar fe de los contratos, testamentos y otros actos extrajudiciales, conforme a las leyes. • 2. m. y f. Persona que deja testimonio de los acontecimientos de los que es testigo. • 3. m. El que desempeñaba la labor de escribano y daba fe de escritos y otros actos. • dar fe: • 7. f. Seguridad, aseveración de que algo es cierto. El escribano da fe. • 8. f. Documento que certifica la verdad de algo. Fe de soltería, de bautismo.
4
EXAMPLE IN SPANISH • Fedatario: (m) Notario u otro funcionario que da fe pública • Fedatario/a: (noun) Notary public or other official who attests to the identity of someone signing a document
EXAMPLE IN SPANISH • Fedatario: (m) Notario u otro funcionario que da fe pública • Fedatario/a: (noun) Notary public or other official who attests to the identity of someone signing a document • Fe – da – tario faith – give – r faithgiver (someone who gives you reason to believe that a document was signed legally)
EXAMPLE IN SPANISH • Fedatario: (m) Notario u otro funcionario que da fe pública • Fedatario/a: (noun) Notary public or other official who attests to the identity of someone signing a document • Fe – da – tario faith – give – r faithgiver (someone who gives you reason to believe that a document was signed legally) • Related terms: notary public, notario, escribano, attest, da fe
5
DEVELOPING A RELATIONSHIP WITH COURT TERMINOLOGY • 1. Discover a new term • 2. Understand it in context • 3. Translate it in multiple senses of meaning • 4. Relate it to things you already know to aid memory • 5. Use it until you’re comfortable with it • 6. Practice it until it springs instantly to mind
TRAINING WITH FLASHCARDS
TRAINING WITH FLASHCARDS • 1. Collect terms you need to know in a notebook, journal, etc. • 2. Create flashcards with English on one side and Spanish on the other • 3. Shuffle them and deal out ten • 4. Carry those ten with you and study them in spare moments (stopped at a red light, riding the elevator, waiting in line for lunch, etc.) • 5. Go through the set with your second language showing, and try to remember the word in your first language • 6. When you can do all ten, flip them over and look at the word in your first language and try to remember it in your second
6
TRAINING WITH FLASHCARDS • Practice now with a partner: • Choose ten unfamiliar words from the “Problem Cognates” handout • Write them in English and Spanish on opposite sides of your ten cards • Practice them first with your second language showing • When you can say them all, practice with your dominant language showing • Use cartoons, doodles, phrases, imagery, cognates, word association, and any other memory trick to connect the new word with things you already know • Once you know all ten, shuffle them and have a partner read them aloud while you answer as fast as possible • Shuffle and repeat for greater speed and accuracy
TRAINING WITH FLASHCARDS • Traditional paper flashcards • Online flashcards sharing websites (quizlet.com, byki.com, etc.) • Flashcard apps for phones and other devices • Recorded MP3s of your voice reading one word, pausing, then the other
TRAIN YOUR BRAIN LIKE AN ATHLETE TRAINS MUSCLES AND REFLEXES
пожалуйста
7
PROBLEM COGNATES Prepared 2011 by Juanita Ulloa, Staff Interpreter, Office of Court Administration Edited by Cristina Helmerichs, Federally Certified Interpreter Proper interpretation requires skill in proper grammar, register usage, specialized vocabulary, cultural expressions, idioms and slang. As licensed (or certified) court interpreters, the author and editor of the list below have tested expertise in at least two languages (ex: English and Spanish), including many years of observing the problems cause by use of false cognates. The following list incorporates terms they find are commonly misused and misinterpreted in the legal setting.
English-Spanish Original Term Act of Congress
Cognate to beware of Acta
Adjudicate
Adjudicar
Alienation
Alineación
Appear in court
Aparecer en la corte
Application (as a document) Arraignment
Aplicación Arrendamiento
Real Meaning of Cognate Record, as in “On The Record” Award (as in award a concession or a contract) Alignment or Line up Making oneself materialize at Supreme Court To physically apply something Rent
Assault Bar Association (local)
Asalto Asociación de barra
Hold up (rob) Relating to a bar
Correct translation Ley Fallar, Dictar (ejercicio de las funciones propias de un juez) Enajenación Comparecer ante el tribunal o ante el juzgado, presentarse ante… solicitud Instrucción de cargos Lectura de cargos Agresión Asociación de abogados o Barra (only MX)
Barra Texas State Bar Best interest of the child Case Case law
Mejor interés
Best interest rate
Caso Leyes de causas
Wrong use of term Literal/Wrong use of term Weight of the Supreme Court School or Bar Association (levels vary depending on country) Property belonging to the community In use; not formal
Charge of the Court College
Cargo de la corte
Community property Conspiracy
Propiedad de la comunidad Conspiración
Colegio
1
Colegio de Abogados Para mayor beneficio del menor Causa Jurisprudencia Instrucciones del juez al jurado Universidad Instituto pos-secundario (one exception: El Colegio de México is a university) Bienes gananciales, bienes de sociedad conyugal (MX) Asociación delictiva o
Conviction
Convicción
Counsel
Consul
Court
Corte
Courthouse
Casa corte
Court reporter
Reportera/o de la corte
Criminal (person)
Criminal
Criminal law Crime
Ley criminal o leyes criminales Crimen
Custody of property Defraud
Custodia de propiedad Defraudar
Demand
Demandar
Deposition
Deposición
Disobey the law
Desobedecer la ley,
Domestic violence Driving drunk/intoxicated DWI/DUI
Violencia doméstica (term used in Spain) Manejar intoxicado
Educated (as in well educated)
Educado
Manejar intoxicado
Legal term To have a conviction
asociación con fines delictivos Condena, declaración de culpabilidad, Fallo condenatorio Refers to Consul at Abogado, representación legal, the Consulate asesor legal In use; In all Tribunal/juzgado Spanish speaking countries refers to Supreme Court or to an appellate court Appellate house Palacio de justicia, Los juzgados, Centro judicial News reporter for Taquígrafa/o o estenógrafa/o appellate proceedings Means a murderer Delincuente or other violent felon Ley penal, leyes penales Murder or other heinous crimes Wrong use of term
Delito
Disappoint or second meaning “to evade” or trickery To sue someone
Desfalcar, estafar
Driving in a poisoned state Driving in a poisoned state Well mannered
Manejar/Conducir en estado de ebriedad o embriagado Manejar en estado de embriaguez Estudiado, estudios académicos,
Tenencia
Presentar/entablar una demanda o acción legal, Insistir A legal term whose Declaración jurada second meaning extrajudicial must be used judiciously, as it means a bowel movement Non legal Contravenir, infringir la ley, description quebrantar la ley Youthful violence Violencia intrafamiliar
2
It is “evident” To “exhibit” oneself; gallery exhibit Treachery or disloyalty
Evidence Exhibits
Evidencia Exhibición
Felony
Felonía
Form (as in paperwork) Honor, Your Information (procedure)
Forma
Jurisdiction
Jurisdicción
Juvenile court
Corte de juveniles
Juvenile delinquent Life sentence Malice aforethought Misdemeanor
Delincuente
Molest
Molestar
Motion No contest
Moción No contesto
Notary public
Notario Público
Objection!
Objeción
Offense
Ofensa
To offend
Delito
Office
Oficial
Official or military officer
Funcionario (if court officer) Agente (if police officer)
Su honor or honoría Información
Sentencia de vida Malicia Crimen pequeño
Is a physical form (piece of paper) Information (non-legal use of term) Incorrect use of term Supreme Court for people that act youthfully This applies to adults Bad intent instead of premeditation Literally “little crime”; wrong use of term To “bother” rather than to sexually take advantage of someone Movement Literally, “I won’t answer”
Prueba Prueba real, artículos de prueba Delito mayor, delito grave Crimen (for murder or extremely violent crimes only) Formulario Su señoría o señor juez Acusación del fiscal, querella penal Competencia Tribunal de menores
Transgresor or infractor Cadena perpetua Dolo penal/Alevosía Delito menor o delito menos grave Abuso deshonesto o abuso sexual
Pedimento No me opongo, nolo contendere, no respondo a los cargos In Mexico, a lawyer Funcionario fedatario that is a civil law Public Notary and has powers not vested in a U.S. notary Non-standard legal ¡Protesto! ¡Me opongo! term
3
Perpetrator Physical abuse
Perpetuador Abuso físico
Non-existent word
Petition Probation Proof
Petición Probación/probatorio Probatorio means probative Evidencia Evident
Remedy (legal)
Remedio
Potion or solution Non-legal use of term
Rent
Renta
This is ONLY acceptable in border region and Mexico (and there it is colloquial)
alquiler
Security (Legal)
Seguridad
garantía prestada por el deudor, aval
Sentence
Sentencia
State, the Statutes
El Estado Estatutos
Feeling secure or having bodyguards; does not mean a bond or guarantee In Spanish, a judgment but in a wider sense than its legal English cognate, which means only the punishment imposed after a guilty verdict In use By-Laws (iecorporate by-laws)
Statute of Limitations
Estatuto de Limitaciones
Ley de prescripción/ Prescripción liberatoria
Violation
Violación
Literal interpretation is a non-legal term meaning something with limits Rape; does not mean a legal infraction
Spanish-English 4
Autor Maltrato Solicitud Libertad a prueba Elementos probatorios, Objectos de prueba Elementos de prueba Recurso judicial/extrajudicial para hacer valer un derecho
Pena, Condena
La fiscalía/procuraduría Ley
Contravención de la ley, Infracción
Abandonar
Abandon
Wrong term; false cognate Non-legal verb “to be active” Wrong term; false cognate
To leave but not in the sense of abandon; exit Assets
Activos
Active
Demandar
To insist
Doy fe
I give faith
Non-legal use of term
I attest, I certify
Jurisprudencia
Jurisprudence
Only in English doe this term refer to the legal field in general
Case law
Notario público
Notary Public
Civil law notary In Mexico, a notary sometimes also acts as a lawyer.
Retirar
Retire
English meaning includes means only a notary, who is a person authorized to verify signatures for legal purposes. There is no “criminal” notary in the U.S. Wrong definition
Sentencia
Sentence
Spanish usage is civil AND criminal. Sentencia is a consequence of proven liability
Fallo, determinación, resolución, dictamen
5
To sue someone
Withdraw, as in withdraw funds