Cristales de contacto y lupas

SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH INSTRUCCIONES DE USO Cristales de contacto y lupas Goldmann/diagnóstic

7 downloads 181 Views 3MB Size

Recommend Stories


OPTICA. Cuentahilos 201. Gafas de seguridad 214. Lupas con mango Lupas con mango con luz 203,206. Lupas de contacto
HERTER OPTICA Cuentahilos 201 Gafas de seguridad 214 Lupas con mango 204-205 Lupas con mango con luz 203,206 Lupas de contacto 201-203 Lup

de cristales, gemas y metales
E n c ic lo ped ia de cristales, gemas y metales M ÁG ICO S Scott Cunningham C - r i s t a l e s G e m a s - m e t a l e s En los últimos a

Semiconductores. Cristales de silicio
Semiconductores Son elementos, como el germanio y el silicio, que a bajas temperaturas son aislantes. Pero a medida que se eleva la temperatura o bien

Story Transcript

SVENSKA

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

INSTRUCCIONES DE USO

Cristales de contacto y lupas Goldmann/diagnóstico/láser 10. edición / 2015 – 02

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 1

N.º de doc. 1500 1500.1400209.04000

1

05.02.2015 09:17:05

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

INSTRUCCIONES DE USO

Prólogo

Goldmann/diagnóstico/láser

Uso previsto

Cristales de contacto y lupas 10. edición / 2015 – 02

2

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 2

SVENSKA

Le agradecemos su adquisición de un producto de HAAG-STREIT. Solo podremos garantizar una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto si se respetan las indicaciones de las presentes instrucciones de uso.

Los cristales de contacto sirven para el diagnóstico y/o tratamiento por láser del ojo humano. Se emplean principalmente en consultas médicas, hospitales y universidades en condiciones ambientales normales. La lente 81 D se utiliza para la observación del fondo sin contacto con el ojo humano. Se utiliza conjuntamente con una lámpara de hendidura. También es posible realizar tratamientos con láser con un rango de longitud de onda de 450 a 650 nm. La lente 81 D se emplea principalmente en consultas médicas, hospitales y universidades en condiciones ambientales normales. Los usuarios son oftalmólogos y optometristas cualificados mediante la formación correspondiente.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:05

SVENSKA

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

Índice 1.

1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6

2.

2.1 2.2 2.3 2.4

Seguridad...................................................................4

Condiciones ambientales......................................................................... 4 Envío y desembalaje................................................................................ 4 Manejo, entorno....................................................................................... 4 Limpieza y desinfección........................................................................... 5 Controles visuales de daños en los cristales de contacto....................... 6 Garantía y responsabilidad civil del producto.......................................... 6

Uso de cristales de contacto....................................6

Aspectos básicos..................................................................................... 6 Colocación del cristal de contacto........................................................... 6 Esquema general del producto................................................................ 7 Descripción del producto......................................................................... 8

2.5 Cristales de contacto directos para el diagnóstico............................................................9 2.5.1 2.6 2.6.1 2.6.2 2.6.3

Cristal de contacto 901............................................................................ 9 Cristales de contacto de espejo para el diagnóstico.............................. 10 Cristal de contacto de un solo espejo 902/902 S................................... 10 Cristal de contacto de dos espejos 905/905 S....................................... 11 Cristal de contacto de un solo espejo 904............................................. 12

2.7 Información general sobre los cristales de contacto de tres espejos...................................13

2.7.1 Cristal de contacto de tres espejos 903/903 S...................................... 13 2.7.2 Cristal de contacto de tres espejos 630/630L........................................ 13 2.7.3 Cristal de contacto de tres espejos para niños 906/906 S y 907........... 14

2.8 Cristal de contacto 1210 para el endotelio según Eisner............................................................15 2.8.1 2.8.2 2.8.3 2.8.4 2.8.5

Colocación del cristal de contacto 1210................................................ 15 Exploración de las zonas de reflexión especular................................... 15 Examen de las zonas de reflexión especular........................................ 15 Examen de la periferia de la córnea...................................................... 15 Desinfección del cristal de contacto 1210.............................................. 15

2.9 Aplicación de oculares con placa reticular según McIntyre y del cristal de contacto 1210.................16 2.9.1 2.9.2 2.9.3

Ocular de 25 aumentos para la lámpara de hendidura BM 900 de HAAG-STREIT..................................................................... 16 Ocular de 12,5 aumentos para la lámpara de hendidura BQ 900 de HAAG-STREIT..................................................................... 16 Valoración del grosor de las células endoteliales.................................. 16

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 3

2.10 Cristales de contacto de espejo para la intervención con láser........................................17

2.10.1 Cristal de contacto para gonioscopia CGAL.......................................... 17

2.11 Cristales de contacto de tres espejos para la intervención con láser........................................18

2.11.1 903 L y 630 L......................................................................................... 18 2.11.2 906 L y 907 L......................................................................................... 18

2.12 Cristales de contacto directos para la intervención con láser........................................19 2.12.1 2.12.2 2.12.3 2.12.4 2.12.5

Cristal de contacto para la retina CGRL................................................ 19 Cristal de contacto para iridectomía CGIL............................................. 20 Cristal de contacto para vitrectomía CGVL............................................ 21 Cristal de contacto para capsulotomía CGPL........................................ 22 Cristal de contacto RETINA 145 L......................................................... 23

2.13 Lente 81 D................................................................24 2.13.1 2.13.2 2.13.3 2.13.4 2.13.5

Preparación del paciente....................................................................... 24 Examen sencillo del fondo..................................................................... 24 Posicionamiento del paciente................................................................ 25 Observación........................................................................................... 25 Orientación de la imagen....................................................................... 25

2.14 Aplicaciones especiales de la lente 81D...............25 2.14.1 2.14.2 2.14.3 2.14.4

Visualización del nervio óptico............................................................... 25 Examen del humor vítreo....................................................................... 25 Desprendimiento de retina..................................................................... 25 Agujeros maculares............................................................................... 25

2.15. Datos técnicos de la lente 81 D..............................26 2.16 Esterilización de la lente 81 D................................26

2.16.1 Limpieza y desinfección de la lente 81 D............................................... 26

3.

Datos técnicos.........................................................26

4.

Medio ambiente.......................................................27

5.

Accesorios...............................................................26

6.

Disposiciones legales.............................................27

7.

Clasificación............................................................27

3

05.02.2015 09:17:06

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

1 Seguridad

PORTUGUÊS

Los símbolos se corresponden con las normas EN 980 e ISO 15223-1. Otros símbolos utilizados en estas instrucciones de uso: ¡PROHIBIDO! En caso de incumplimiento de estas indicaciones, pueden producirse daños materiales y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes. ¡AVISO! Deben cumplirse estas indicaciones para garantizar un manejo seguro de los productos y evitar riesgos para usuarios y pacientes. ¡INDICACIÓN! Indicaciones importantes. Léalas detenidamente.

Condiciones ambientales

Transporte: Temperatura de Presión del aire de Humedad relativa de

–40°C a 500 hPa a 10 % a

+70° 1060 hPa 95 %

Almacena- Temperatura de miento: Presión del aire de Humedad relativa de

–10°C a 700 hPa a 10 % a

+55° 1060 hPa 95 %

Uso:

–10°C a 800 hPa a 30 % a

+35° 1060 hPa 75 %

Temperatura de Presión del aire de Humedad relativa de

SVENSKA

1.2 Envío y desembalaje • Antes de desembalar los cristales de contacto y las lupas, compruebe que el

Símbolos

1.1

NEDERLANDS

• • • •

embalaje no presente señales de una manipulación inapropiada ni daños. De ser así, informe a la empresa de transporte que le haya suministrado el artículo. Desembale los cristales de contacto y las lupas junto con un representante de la empresa de transporte. Cumplimente un protocolo sobre las posibles piezas dañadas que deberá estar firmado tanto por usted como por el representante de la empresa de transporte. Antes de desembalar los cristales de contacto y las lupas, deje que pasen algunas horas en el embalaje a temperatura ambiente (condensación). Tras desembalarlos, compruebe que los cristales de contacto y las lupas carezcan de daños. Devuelva los cristales de contacto y las lupas defectuosas en un embalaje apropiado. Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones o traslados.

1.3

Manejo, entorno ¡INDICACIÓN! ••Los cristales de contacto y las lupas solo deben utilizarse para el fin descrito en estas instrucciones de uso. ••Los cristales de contacto y las lupas no deben transportarse, almacenarse o utilizarse en unas condiciones ambientales distintas a las especificadas, consulte el capítulo condiciones ambientaless (sección 1.1, página 4). ••Conserve las presentes instrucciones de uso en un lugar donde estén siempre accesibles para las personas que manejen los cristales de contacto y las lupas. ••Solo se puede hacer valer la garantía si se han tenido en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso. ••El fabricante de los cristales de contacto y las lupas no será responsable de las pérdidas o daños provocados por un manejo no autorizado. No tendrán validez las reclamaciones derivadas de lo anterior.

No existe ninguna contraindicación absoluta para la aplicación de cristales de contacto y lupas. Se recomienda evaluar profesionalmente y con precaución. 4

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 4

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:06

SVENSKA

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

¡AVISO! ••El médico o usuario debe comunicar las indicaciones de seguridad pertinentes al paciente y supervisar su cumplimiento. ••Solo el personal cualificado y experimentado podrá realizar el examen de los pacientes, usar los cristales de contacto y las lupas e interpretar los resultados. Todos los usuarios deben estar debidamente formados y familiarizados con el contenido de las instrucciones de uso, sobre todo en relación con las indicaciones de seguridad que incluye. ••Tras la incidencia de impactos externos (p. ej., golpes o caídas), deben supervisarse los cristales de contacto y las lupas y, en caso necesario, o si aún es posible, deben enviarse a la fábrica para su reparación. ¡PROHIBIDO! Nunca mire al sol con los cristales de contacto y las lupas. ¡INDICACIÓN! ••Solo el personal cualificado y formado podrá utilizar el equipo. Su formación será tarea del usuario. ••Solo se pueden usar accesorios de HAAG-STREIT. ¡AVISO! En la medida de lo posible, no realice exámenes si concurren infecciones oculares o heridas en la córnea.

1.4

Limpieza y desinfección de los cristales de contacto ¡AVISO! Los cristales de contacto se suministran sin desinfectar, por lo que deben limpiarse y desinfectarse antes de la primera utilización según lo especificado en las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de Desinset.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 5

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

¡AVISO! ••Sólo el personal cualificado y formado podrá realizar la preparación del equipo. Su formación será tarea del usuario. ••Se recomienda evaluar profesionalmente y con precaución. ••Utilice únicamente cristales de contacto limpios, desinfectados y sin daños. ••Observe lo dispuesto en las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de Desinset. ••El usuario del equipo deberá asumir la responsabilidad en caso de incumplimiento del proceso de limpieza y desinfección. ¡INDICACIÓN! ••Para la desinfección, solo deben utilizarse desinfectantes con una compatibilidad con los materiales probada por HAAG-STREIT. ••La lista actualizada se incluye con cada cristal de contacto y puede consultarse en la página web de HAAG-STREIT AG (www.haagstreit.com). ••Consulte las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de Desinset para saber más sobre el modo de acción exacto, la concentración y los tiempos de inmersión y exposición. ¡PROHIBIDO! ••Desinfección con alcohol ••Limpieza con acetona ••Desinfección mediante radiación UV ••Esterilización con vapor u óxido de etileno ••Temperatura superior a 60 °C ¡INDICACIÓN! ••Si la preparación no se realiza de una forma adecuada, pueden transmitirse enfermedades a los pacientes y usuarios y provocarse daños en los cristales de contacto. ••Los residuos de productos de limpieza y desinfección pueden causar irritación o corrosión en el ojo del paciente.

5

05.02.2015 09:17:06

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

¡INDICACIÓN! ••Los cristales de contacto pueden prepararse conjuntamente, pero, en principio, no deben prepararse con otros productos. ••Para lograr una desinfección y almacenamiento eficientes de los cristales de contacto, recomendamos nuestro Desinset, así como el producto desinfectante 'Sekusept Forte S'. Este set se ha utilizado satisfactoriamente en la validación del proceso de limpieza y de desinfección llevada a cabo por el laboratorio de ensayos acreditado HS System- und Prozesstechnik GmbH, 65779 Kelkheim, Alemania. Consulte las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de Desinset. ••Puede solicitarse el informe de validación a HAAG-STREIT. ••Puede consultarse un resumen del informe de validación en la página de inicio de HAAG-STREIT (www.haag-streit.com). ••El usuario del equipo deberá asumir la responsabilidad en caso de uso de otro producto desinfectante.

1.5

Controles visuales de los cristales de contacto ¡PROHIBIDO! No utilice nunca cristales de contacto dañados.

• • •

Debe revisarse la superficie de contacto de los cristales de contacto para descartar la presencia de suciedad o de daños (arañazos, fisuras o cantos afilados). Para ello, se recomienda el uso del microscopio de lámpara de hendidura con aumentos de entre 10 y 16. En caso de fisuras o de uniones pegadas defectuosas en la parte delantera de los cristales de contacto, es posible que el producto desinfectante penetre en las cavidades y cause corrosiones en el ojo del paciente. No deben seguir utilizándose los cristales de contacto que contengan agua de condensación en el interior.

PORTUGUÊS

• •

NEDERLANDS

SVENSKA

Si se sigue usando un producto dañado por un manejo inadecuado, pueden provocarse lesiones personales. En este caso, el fabricante no será responsable. Las reparaciones y modificaciones del producto sólo pueden ser llevadas a cabo por el servicio técnico de HAAG-STREIT o por personal autorizado.

2.

Uso de cristales de contacto

¡AVISO! Antes de la utilización de los cristales de contacto, lea detenidamente y observe lo dispuesto en el capítulo sobre seguridad.

2.1 Aspectos básicos • Para utilizar satisfactoriamente los cristales de contacto, deben anestesiarse • •

bien la córnea y la conjuntiva con un producto que no dañe el epitelio corneal. El espacio entre el ojo y el cristal de contacto se rellena con Methocel al 2 %, un líquido isotónico inocuo para la córnea y la conjuntiva. Los cambios de temperatura solo tienen una influencia escasa en la viscosidad del líquido de contacto, que no se escurre con el uso; además, su uso también evita en gran medida la aparición de burbujas de aire.

2.2 Colocación del cristal de contacto • El cristal de contacto puede entrar en contacto con el ojo anestesiado sin nece-



sidad de realizar otras medidas adicionales mientras que la cabeza del paciente descansa sobre el reposacabezas. Debe pedirse al paciente que mire hacia arriba mientras el examinador tira ligeramente del párpado inferior hacia abajo en relación con el globo ocular. En caso necesario, puede tirarse del párpado superior hacia arriba con el pulgar de la otra mano. El cristal de contacto humedecido con una gota de Methocel se coloca sobre la conjuntiva y debe solicitarse al paciente que vuelva a fijar la vista al frente mientras se desplaza el cristal de contacto sobre la córnea. Las posibles burbujas de aire pueden eliminarse mediante la inclinación y el giro del cristal.

1.6 Garantía y responsabilidad civil del producto • El producto debe usarse según lo dispuesto en el capítulo 'Seguridad'. Un manejo inadecuado puede provocar daños en el producto. En este caso, se anularían todos los derechos de garantía.

6

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 6

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:06

SVENSKA

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 7

Stery Cup

Página

– ● – – – – ● – – – – – ● – – ● – ● ● ● – ● –

Argón/diodo/YAG 532/ 450 nm – 810 nm

– – 3 Fondo/zona iridocorneal (corto) 0,91x – – 59°/66°/73° 7,4 12 18 25,3 10,6 630 – ● 3 Fondo/zona iridocorneal (corto) 0,91x 1,1 – 59°/66°/73° 7,4 12 18 25,8 11 630 L – – directo Fondo 0,96x – 30° – 7,4 12 15,5 12,8 1,5 901 – – 1 Gonioscopia – – – 62° 7,4 12 15,5 21,7 4,2 902 ● – 1 Gonioscopia – – – 62° 7,4 12 20 24 5,8 902 S – – 3 Fondo/zona iridocorneal 0,91x 1,1 – 59°/66°/73° 7,4 12 18,3 32 19 903 – ● 3 Fondo/zona iridocorneal 0,91x – – 59°/66°/73° 7,4 12 18,3 32,5 20,2 903 L ● – 3 Fondo/zona iridocorneal 0,91x – – 59°/66°/73° 7,4 12 20,5 33,5 19,6 903 S – – 1 Ora serrata – – – 62° 7,4 12 22 32,6 35,2 904 – – 2 Gonioscopia – – – 62°/62° 7,4 12 15,5 21,7 5 905 ● – 2 Gonioscopia – – – 62°/62° 7,4 12 20 24 5,8 905 S – – 3 Fondo/zona iridocorneal (bebé) – – – 59°/66°/73° 7 10 15,4 28 12,2 906 – ● 3 Fondo/zona iridocorneal (bebé) – – – 59°/66°/73° 7 10 15,4 28,5 12,8 906 L ● – 3 Fondo/zona iridocorneal (bebé) – – – 59°/66°/73° 7 10 17,6 29,5 12,6 906 S – – 3 Fondo/zona iridocorneal (niños) – – – 59°/66°/73° 7,3 11 16,8 30,2 15,8 907 – ● 3 Fondo/zona iridocorneal (niños) – – – 59°/66°/73° 7,3 11 16,8 30,8 16,6 907 L – – directo Endotelio 2,2x – – – 7,3 12 18 25,5 7,8 1210 – ● 1 Gonioscopia 1,5x 0,66 – 58° 7,4 12 16 24 17,2 CGAL – ● directo Iris 1,6x – – – 7,4 12 14 24 14,4 CGIL – ● directo Zona pupilar 1,5x – – – 7,4 12 15 13 4,4 CGPL – ● directo Retina 0,75x 1,33 64° – 7,4 12 15,5 13 5,4 CGRL – ● directo Vítreo 1,4x – – – 7,4 12 16 13 6,2 CGVL ● directo Panfundus –0,7x 1,43 145° – 7,4 12 18 27,5 26 RETINA 145 L – – ● – Retina Consulte la sección 'datos técnicos de la lente 81 D' (el capítulo 2.15, página 26) Lente 81 D Laser * capacidad de carga ≥ 2000 J/cm², ≥ 5x10³ W/cm²

Argón/diodo/YAG 532/ 450 nm – 650 nm

Argón/diodo/YAG 532/YAG 450 nm – 650 nm/1064 nm

Peso [g]

Altura [mm]

ø de contacto exterior [mm]

ø de contacto [mm]

Radio de la esfera [mm]

Ángulo del espejo

Campo visual

Aumento del punto láser sobre la retina

Aumento

Zona

Espejo

Láser *

Borde escleral

Esquema general del producto

Modelo

2.3

NEDERLANDS

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ● – –

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ●

– – – – – ● ● – – – – – – – – – – – – – – – ●

13 18 9 10 10 13 18 13 12 11 11 14 18 14 14 18 18 17 20 22 18 21 23

7

05.02.2015 09:17:06

ENGLISH

2.4

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

Descripción del producto

Los cristales de contacto fabricados según las sugerencias del Prof. Goldmann para el examen del ángulo de la cámara y del fondo del ojo con la lámpara de hendidura son herramientas auxiliares de diagnóstico muy valiosas y apreciadas en la práctica oftalmológica y la investigación. Con ayuda de la lámpara de hendidura 900 de HAAG-STREIT, permiten la observación binocular y estereoscópica de la sección óptica de todo el ojo incluso en condiciones desfavorables (opacidad de los medios refractivos, pupilas relativamente estrechas y miopía). El manejo de los cristales de contacto en la lámpara de hendidura 900 de HAAGSTREIT se simplifica por medio de la distancia relativamente escasa entre el paciente y el examinador. Denominación • Los cristales de contacto láser se designan con una "L". • Los cristales de contacto denominados con una "S" disponen de un borde escleral especial, que actúa como un bloqueo del párpado.

L = Láser

S = Escleral

L = Láser S = Escleral Material • Los cristales de contacto utilizados exclusivamente para fines diagnósticos están fabricados con vidrio acrílico (PMMA). • Los cristales de contacto utilizados para tratamientos láser son de vidrio mineral o cuentan con un vidrio de protección mineral revestido. La antirreflexión se logra con una capa muy resistente y de gran adherencia para las longitudes de onda láser aplicables. Stery Cup • Los cristales de contacto marcados con un símbolo pueden utilizarse con la Stery Cup de HAAG-STREIT.

8

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 8

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:07

SVENSKA

2.5

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

Cristales de contacto directos para el diagnóstico

2.5.1 Cristal de contacto 901

901 30°

12,8 mm

Sirve para el examen de hendidura binocular de la pupila, la mácula y su entorno hasta 30°, así como de la sección central del humor vítreo. La potencia de refracción es de –64 dioptrías. El aumento lineal, axial y angular no depende de la refracción del ojo que vaya a examinarse, lo que es importante para las mediciones del fondo del ojo y del humor vítreo. Tiene un peso de 1,5 g y consta de dos piezas: el cuerpo de la lente ópticamente activo y con las características táctiles, y el embudo para un cómodo manejo del cristal de contacto. La superficie ópticamente activa posee un diámetro de 12 mm. La parte óptica es de vidrio acrílico (PMMA).

12 mm Cristal de contacto para el fondo 901

Zona de trabajo

Examen del fondo del ojo Antes de realizar un examen con el cristal de contacto para el fondo, se recomienda alcanzar un valor de midriasis máximo, además de la anestesia y del uso del cristal de contacto con Methocel al 2 %, consulte la sección 'Uso de cristales de contacto' (capítulo 2, página 6). El ojo del paciente se dirige hacia la posición deseada con una lámpara de fijación y el lugar de examen se explora con un haz de hendidura lo más brillante y pequeño posible con un aumento entre 10 y 16. En este procedimiento, el objetivo principal es el examen de hendidura estereoscópico binocular, para el que debe aplicarse el mayor ángulo posible entre la iluminación y el microscopio. Al inicio del examen, el ángulo es pequeño y se amplía tan pronto como se observe la imagen de hendidura de forma binocular.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 9

9

05.02.2015 09:17:07

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

Cristales de contacto de espejo para el diagnóstico

2.6.1 Cristal de contacto de un solo espejo 902/902 S

Permite el examen de las condiciones anatómicas en la zona de la cámara anterior del ojo y pesa 4,2 g. La parte óptica es de vidrio acrílico (PMMA). La anchura y la forma del ángulo de la cámara solo pueden determinarse de forma segura con el uso de un haz de hendidura pequeño de la lámpara de hendidura. Gracias a su iluminación de hendidura giratoria, oscilante e inclinable, la lámpara de hendidura 900 de HAAG-STREIT permite la valoración de la anchura de todo el ángulo de la cámara, lo que resulta vital para el diagnóstico del glaucoma.

902 62° 12 mm Cristal de contacto de un solo

espejo para gonioscopia 902 Examen del ángulo de la cámara Como aumento del microscopio, la mejor opción es un aumento de 10 en el ajuste y de 16 en el examen. La iluminación del ángulo de la cámara se realiza con el haz de hendidura pequeño sobre el espejo del cristal de contacto. Entre el dispositivo de iluminación y el microscopio, se ajusta un ángulo de unos 10° (posición de reposo lateral de la lámpara de hendidura 900 de HAAG-STREIT). Con un ángulo superior a 15° entre el microscopio y el dispositivo de iluminación, la imagen de hendidura ya no se representa de forma nítida con el ajuste normal de los oculares. La falta de nitidez de la hendidura con un ángulo inferior a 15° puede corregirse modificando el ajuste del cristal del ángulo de la cámara. El examen de las secciones laterales del ángulo de la cámara también es posible con una iluminación difusa del pliegue escleral. Para ello, debe retirarse la iluminación del centro (tras aflojar el tornillo de centrado de la lámpara de hendidura 900 Cristal de contacto de un solo espejo para gonioscopia 902 S de HAAG-STREIT).

10

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 10

21,7 mm

2.6

DEUTSCH

Zona de trabajo

902 S 62°

24 mm

ENGLISH

12 mm

Zona de trabajo

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:07

SVENSKA

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

2.6.2 Cristal de contacto de dos espejos 905/905 S

Examen del ángulo de la cámara Como aumento del microscopio, la mejor opción es un aumento de 10 en el ajuste y de 16 en el examen. La iluminación del ángulo de la cámara se realiza con el haz de hendidura pequeño sobre el espejo del cristal de contacto. Entre el dispositivo de iluminación y el microscopio, se ajusta un ángulo de unos 10° (posición de reposo lateral de la lámpara de hendidura 900 de HAAG-STREIT). Con un ángulo superior a 15° entre el microscopio y el dispositivo de iluminación, la imagen de hendidura ya no se representa de forma nítida con el ajuste normal de los oculares. La falta de nitidez de la hendidura con un ángulo inferior a 15° puede corregirse modificando el ajuste del cristal del ángulo de la cámara. El examen de las secciones laterales del ángulo de la cámara también es posible con una iluminación difusa del pliegue escleral. Para ello, debe retirarse la iluminación del centro (tras aflojar el tornillo de centrado de la lámpara de hendidura 900 de HAAG-STREIT).

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 11

62° 62°

21,7 mm

905

12 mm Zona de trabajo

Cristal de contacto de dos espejos para gonioscopia 905

905 S 62° 62°

24 mm

En el cono de vidrio acrílico (PMMA), se han pulido dos superficies de espejo con un ángulo de inclinación de 62° en relación con la superficie frontal. Con esto, puede examinarse el ángulo de la cámara opuesto sin necesidad de girar el cristal de contacto. La anchura y la forma del ángulo de la cámara solo puede determinarse de forma segura con el uso de un haz de hendidura pequeño de la lámpara de hendidura. Gracias a su iluminación de hendidura giratoria, oscilante e inclinable, la lámpara de hendidura 900 de HAAG-STREIT permite la valoración de la anchura de todo el ángulo de la cámara, lo que resulta vital para el diagnóstico del glaucoma.

12 mm Cristal de contacto de dos espejos para gonioscopia 905 S

Zona de trabajo

11

05.02.2015 09:17:07

2.6.3

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

Cristal de contacto de un solo espejo 904

Este cristal de contacto de un solo espejo de vidrio acrílico (PMMA) sirve para el examen de la ora serrata, la pars plana y la parte periférica extrema del humor vítreo y del fondo. Examen de la ora serrata Una vez anestesiado el ojo, se aplican 2 gotas de Methocel al 2 % en la parte cóncava de la lente de contacto. Se recomienda presionar hacia abajo el párpado inferior con el depresor adecuado, indicar al paciente que mire hacia arriba y tirar del párpado superior hacia arriba con el pulgar de la otra mano. Tras esto, se coloca el cristal de contacto de un solo espejo para la ora serrata sobre la córnea y se solicita al paciente que mire al frente. Con una dilatación de la pupila de más de 8 mm, el examen de la ora serrata y de su entorno se realiza en todo el perímetro. ¡INDICACIÓN! Para la limpieza y desinfección, debe desmontarse el cristal de contacto de un solo espejo para la ora serrata en sus tres piezas y debe tratarse cada pieza según las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de Desinset. 1. Anillo de rosca 2. Cristal de contacto de un solo espejo 3. Soporte con brazo de presión

904 62°

32,6 mm

ENGLISH

12mm

Cristal de contacto de un solo espejo para la ora serrata 904

Zona de trabajo

1

2

3

12

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 12

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:08

2.7

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

Información general sobre los cristales de contacto de tres espejos

Examen de todo el fondo del ojo y del ángulo de la cámara. La ventaja del espejo más largo suele ser el examen binocular de la sección lateral del fondo. Zona 1 = Zona 2 = Zona 3 = Zona 4 =

2.7.1

Pieza óptica (1), examen del fondo en la zona de 30°, generalmente con 10 aumentos Espejo (2), ángulo de inclinación de 73°, observación de la zona más allá de 30° Espejo (3), ángulo de inclinación de 66°, observación de la sección periférica del fondo, en el mejor de los casos, también de la ora serrata Espejo (4), ángulo de inclinación de 59°, observación de las secciones del humor vítreo y del fondo cercanas a la ora, así como examen gonioscópico

ESPAÑOL

ITALIANO

DEUTSCH

3

2 1

4

ENGLISH

2

4

1

3

3

Disposición de los espejos 1-4 y zonas del ojo

2

Zona de trabajo

903

Cristal de contacto de tres espejos 903/903 S

59° 66° 73°

El clásico cristal de contacto del profesor Goldmann: con o sin el borde escleral.

2.7.2 Cristal de contacto de tres espejos 630/630L

Este cristal de contacto resulta especialmente adecuado para las lámparas de hendidura con una distancia menor entre el ojo y el prisma de reducción que la de las lámparas de hendidura 900 de HAAG-STREIT.

FRANÇAIS

32 mm

SVENSKA

12 mm

Cristal de contacto de tres espejos para el fondo y la zona iridocorneal 903

903 S 59° 66° 73°

12 mm Cristal de contacto de tres espejos para el fondo y la zona iridocorneal 630

33,5 mm

59° 66° 73°

25,3 mm

630

12 mm

Cristal de contacto de tres espejos para el fondo y la zona iridocorneal 903 S ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 13

13

05.02.2015 09:17:08

2.7.3

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

Cristal de contacto de tres espejos para niños 906/906 S y 907

906

Neonatos: 906/906 S Hasta 4 años: 907

59° 66° 73°

Los espejos de estos cristales de contacto de tres espejos especiales para niños son más pequeños que los habituales, aunque el ángulo de inclinación del espejo es idéntico. Está disponible en dos modelos: uno con un diámetro interior de la pieza de la córnea de 10 mm para neonatos (modelo 906) y el otro con un diámetro de 11 mm para niños de hasta 4 años (modelo 907).

SVENSKA

28 mm

ENGLISH

10 mm Cristal de contacto de tres espejos para el fondo y la zona iridocorneal (neonatos) 906

59° 66° 73°

29,5 mm

906 S

10 mm

Cristal de contacto de tres espejos para el fondo y la zona iridocorneal (neonatos) 906 S

59° 66° 73°

30,2 mm

907

11 mm Cristal de contacto de tres espejos para el fondo y la zona iridocorneal (niños) 907

14

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 14

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:08

SVENSKA

2.8

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

Cristal de contacto 1210 para el endotelio según Eisner

Para el examen del endotelio y epitelio corneal, factor de aumento de 2,2x.

25,5 mm

cel al 2 %. Introduzca el cristal en la fisura palpebral con la abertura de descarga (1) y/o la marca (2) hacia arriba.

2.8.2 Localización de las zonas de reflexión especular • Ajuste de la lámpara de hendidura:

12 mm Cristal de contacto 1210 para el endotelio según Eisner

Aumento: pequeño Anchura de la hendidura: pequeña Ángulo entre la lámpara de hendidura y el microscopio: pequeño

• • •

1 2

Debe ajustarse de forma precisa el anillo plateado (3) de la pieza óptica y centrarse. Debe hacerse avanzar la lámpara de hendidura hasta lograr una nitidez progresiva: la reflexión de la pieza óptica (5) y después las zonas corneales deseadas del epitelio (6) y del endotelio respectivo (7). Debe ajustarse el cristal de contacto hasta que destellen los reflejos especulares.

3 Zona de trabajo 4

2.8.3 Examen de las zonas de reflexión especular • Ajuste de la lámpara de hendidura: Aumento: grande Anchura de la hendidura: grande Ángulo entre la lámpara de hendidura y el microscopio: grande

3

2.8.4 Examen de la periferia de la córnea • Dirija la mirada del paciente hacia la dirección deseada. • Ajuste el cristal de contacto.

5

2.8.5 Desinfección del cristal de contacto 1210 • Coloque la tapa de protección (4) en el cristal de contacto. Tras esto, observe

lo dispuesto en las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de Desinset.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 15

ENGLISH

1210 906

2.8.1 Colocación del cristal de contacto 1210 • Tras extraer la tapa de protección (4), rellene la cámara de líquido con Metho•

DEUTSCH

6

Zonas de reflexión especular

7

15

05.02.2015 09:17:08

ENGLISH

DEUTSCH

2.9

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

Aplicación de oculares con placa reticular según McIntyre y del cristal de contacto 1210

NEDERLANDS 1 2

2.9.1 Ocular de 25 aumentos para la lámpara de hendidura BM 900 de HAAG-STREIT • Introduzca el ocular hasta la mitad en el tubo del microscopio y sujételo en el • • • • • • •

BM 900

cuerpo del cilindro con una mano. Con la otra mano, afloje el anillo moleteado (2) hasta casi 10° en sentido antihorario. Desenfoque la placa reticular mediante el giro de la anteojera plana (1) en sentido antihorario. Para ello, no debe girarse al mismo tiempo el anillo moleteado. Gire lentamente la anteojera en sentido horario hasta que la placa reticular esté nítida. Fije el anillo moleteado. Introduzca el ocular hasta el tope en el tubo. Ajuste las marcas intermedias de forma vertical. Ajuste el anillo moleteado del microscopio a 0 para la regulación de las dioptrías.

Ocular de 25x con placa reticular según McIntyre

3

BQ 900

2.9.2 Ocular de 12,5 aumentos para la lámpara de hendidura BQ 900 de HAAG-STREIT

Para el ajuste del ocular a la refracción del examinador, debe observarse una superficie clara del objeto y ajustarse el ocular desde el lado + mediante el giro del anillo moleteado con la escala de dioptrías (3) de manera que la figura rayada aparezca nítida en el ocular.

2.9.3 Valoración del grosor de las células endoteliales Sin cristal de contacto • Aumento del microscopio de 40x. • Lectura en la columna de 40x.

Con cristal de contacto 1210 según Eisner • Aumento del microscopio de 25x (aumento total: aumento del microscopio x aumento del cristal de contacto = 55x). • Lectura del patrón de comparación en la columna de 2,2 x 25x.

Ocular de 12,5x con placa reticular según McIntyre

cells/mm2 40x

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 16

2.2x 25x

250

500

500

1000

1000

2000

2000

4000

4000

8000

Endotelio

16

SVENSKA

Epitelio

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:08

2.10

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

Cristales de contacto de espejo para la intervención con láser

ENGLISH

CGAL Ar/diodo/YAG YAG 532

1)

2.10.1 Cristal de contacto para gonioscopia CGAL

El cristal de contacto para gonioscopia CGAL ha sido desarrollado por Roussel y Fankhauser para los tratamientos con láser del ángulo de la cámara. Se compone de un cristal de contacto 1) resistente al láser y antirreflectante. En comparación con los cristales de contacto Goldmann, con este cristal de contacto se reduce el punto láser en un factor de 1,5. Con ello, también disminuye el consumo energético para el corte de bandas en la incisión de cataratas con el láser YAG. Debido al efecto de aumento, el cristal de contacto CGAL también mejora la precisión y la tasa de éxito en las trabeculoplastias con láser.

DEUTSCH

58°

24 mm

SVENSKA

12 mm Cristal de contacto para gonioscopia CGAL

Zona de trabajo

C

Para los exámenes en la consulta médica, el cristal de contacto CGAL también permite el reconocimiento de estructuras trabeculares finas gracias a su elevada resolución, así como la captura de extraordinarias fotografías y vídeos por su antirreflexión que solo permite unos débiles reflejos en la zona visible del espectro. Características ópticas Gracias a las superficies de entrada convexas, la convergencia del haz del punto láser se mantiene sin alteraciones. Se trata de una combinación única con la que se logra una elevada resolución óptica con un punto láser mínimo.

El punto objetivo es el centro de la curvatura C de la superficie de entrada espectral, por lo que carece de desviaciones esféricas y coma. Goldmann

La desviación de los haces (ø) es mucho más profunda con el CGAL en comparación con los cristales de contacto Goldmann (φ: ángulo de inclinación del cristal de contacto).

Aumento 1,5x Ángulo del espejo 58° Aumento del punto láser sobre la retina 0,66x 1)

Antirreflexión para el examen visual y el tratamiento láser: 450–650 nm y 1064 nm.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 17

CGAL

17

05.02.2015 09:17:09

ENGLISH

2.11

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

Cristales de contacto de tres espejos para la intervención con láser

Para obtener una descripción, consulte la sección 'información general sobre los cristales de contacto de tres espejos' (capítulo 2.7, página 13) Vidrio acrílico (PMMA) con vidrio de protección mineral antirreflexión para la intervención con láser1).

2.11.2 906 L y 907 L

2.11.1 903 L y 630 L

Los aumentos varían con el tamaño del ojo.

Aumento 0,91x Aumento del punto láser sobre la retina 1,1x

Ar/diodo/YAG YAG 532 59°66°73°

32,5 mm

1)

Ar/diodo/YAG YAG 532 59°66°73°

1)

28,5 mm

906 L 903 L

10 mm

12 mm Fondo/zona iridocorneal (bebé) Cristal de contacto 906 L Fondo/zona iridocorneal Cristal de contacto 903 L

630 L Ar/diodo/YAG YAG 532 59°66°73°

25,8 mm

1)

30,8 mm

907 L Ar/diodo/YAG YAG 532 59°66°73°

1)

11 mm

12 mm Fondo/zona iridocorneal Cristal de contacto 630 L 1)

Fondo/zona iridocorneal (niños) Cristal de contacto 907 L

Antirreflexión para el examen visual y el tratamiento láser: 450–650 nm y 1064 nm.

18

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 18

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:09

2.12

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

Cristales de contacto directos para la intervención con láser

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

CGRL Ar/diodo/YAG YAG 532 64°

1)

2.12.1 Cristal de contacto para la retina CGRL

El cristal de contacto para la retina CGRL es un cristal de contacto de gran angular desarrollado para la fotocoagulación láser y el diagnóstico. Se compone de un cristal de contacto 1) resistente al láser y antirreflectante. El diseño óptico con superficie de entrada cóncava permite realizar exámenes con gran angular y tratamientos láser sin imágenes intermedias y sin el punto focal intermedio asociado propio de la oftalmoscopia indirecta.

ITALIANO

13 mm

SVENSKA

12 mm Cristal de contacto para la retina CGRL

Zona de trabajo

El resultado es un cristal de contacto pequeño y ligero con el que se amplía el campo visual sin aumentar la distancia de trabajo, con lo que se garantiza una excelente calidad de imagen, así como una buena resolución. Además, puede evaluarse la totalidad del polo posterior junto con las arcadas vasculares temporales. La mejor opción es para la fotocoagulación axial y paraxial. Características ópticas El cristal de contacto para la retina CGRL genera una imagen virtual vertical del fondo del ojo. El ángulo de conicidad de ambos haces (láser y observación) se reduce de 6° en el aire a 3,2° en el cristal de contacto. En consecuencia, el campo visual se amplía de 46° a 64°, con lo que puede examinarse la totalidad del polo posterior.

Recorrido óptico de un rayo láser a través del cristal de contacto CGRL.

Dioptrías en el aire –50 D Aumento2) 0,75x Campo visual 64° Aumento del punto láser sobre la retina 1,33x

1) 2)

Antirreflexión para el examen visual y el tratamiento láser: 450–650 nm y 1064 nm. El aumento con el cristal de contacto Goldmann es de 1 por convención.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 19

19

05.02.2015 09:17:09

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

2.12.2 Cristal de contacto para iridectomía CGIL

Características ópticas El cristal de contacto CGIL aumenta el ángulo de conicidad del haz de láser y, con esto, también el diámetro del haz sobre las estructuras desenfocadas, mientras que el diámetro del punto focal se reduce. La reducción efectiva del punto focal se logra con la minimización de las desviaciones esféricas y el coma mediante la aplicación del teorema de Young y Weierstrass: el cristal de contacto se ha diseñado de tal forma que el punto aplanático incide sobre la superficie de entrada en el iris, concretamente, tres milímetros tras la córnea. Dioptrías en el aire Aumento del ángulo de conicidad

1)

+5 D 1,6x

CGIL Ar/diodo/YAG YAG 532

1)

24 mm

El cristal de contacto para iridectomía CGIL ha sido diseñado por Riquin, Fankhauser et al. para realizar iridectomías láser periféricas con toda la potencia. Con el uso de este cristal de contacto, se aumenta la seguridad y la eficiencia de la intervención láser. La densidad energética sobre el iris aumenta, mientras que se minimiza para las estructuras anteriores y posteriores, como, p. ej., la córnea y la cápsula del cristalino. El efecto de aumento mejora la precisión y logra una mayor tasa de éxito. Gracias a su mayor diámetro resulta mucho más fácil realizar un perfecto manejo del cristal de contacto. Se compone de un cristal de contacto 1) resistente al láser y antirreflectante.

12 mm

Cristal de contacto para el iris CGIL

Zona de trabajo

Configuración óptica del cristal de contacto para iridectomía CGIL.

Antirreflexión para el examen visual y el tratamiento láser: 450–650 nm y 1064 nm.

20

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 20

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:10

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

2.12.3 Cristal de contacto para vitrectomía CGVL

El cristal de contacto para vitrectomía CGVL ha sido diseñado por Rol, Fankhauser et al. para las intervenciones láser YAG fotodisruptivas en el humor vítreo posterior. Mientras que las estructuras en el humor vítreo anterior y medio pueden tratarse tanto con el cristal de contacto CGPL como sin cristales de contacto, el cristal de contacto CGVL aumenta la seguridad y el rendimiento de la fotodisrupción en la zona más profunda del humor vítreo. Gracias al efecto de aumento y a la posibilidad de reconocer la retina, se mejora la precisión. Se compone de un cristal de contacto 1) resistente al láser y antirreflectante.

DEUTSCH

ENGLISH

CGVL Ar/diodo/YAG YAG 532

1)

13 mm

SVENSKA

12 mm Cristal de contacto vítreo (humor vítreo) CGVL

Zona de trabajo

Características ópticas El cristal de contacto para vitrectomía CGVL aumenta el ángulo de conicidad del haz de láser y, con esto, también el diámetro del haz sobre las estructuras desenfocadas, mientras que el diámetro del punto focal se reduce. Se logra una reducción efectiva del punto focal con la minimización de las desviaciones esféricas y el coma: el centro de la curvatura de la superficie de entrada – un punto sin desviaciones esféricas ni coma – coincide con el centro de la curvatura de la retina, mientras que el otro punto aplanático de la superficie de entrada se encuentra sobre la retina. Dioptrías en el aire Aumento del ángulo de conicidad

1)

–33 D 1–1,4x

Configuración óptica del cristal de contacto para vitrectomía CGVL.

Antirreflexión para el examen visual y el tratamiento láser: 450–650 nm y 1064 nm.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 21

21

05.02.2015 09:17:10

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

2.12.4 Cristal de contacto para capsulotomía CGPL

CGPL Ar/diodo/YAG YAG 532

1)

13 mm

El cristal de contacto para capsulotomía CGPL ha sido diseñado por Riquin, Fankhauser et al. para la sección de las cápsulas del cristalino posteriores opacas y las membranas del cristalino en la zona de la pupila y la retropupila con el láser YAG. Este cristal de contacto mejora la seguridad y el rendimiento del procedimiento láser y minimiza los requisitos mínimos de energía láser necesarios para la disrupción de la cápsula, con lo que se reduce la probabilidad de dañar la LIO (lente intraocular). El efecto de aumento mejora la precisión, lo que resulta especialmente importante si se implanta el cristalino. Gracias a su mayor diámetro resulta mucho más fácil realizar un perfecto manejo del cristal de contacto. Se compone de un cristal de contacto 1) resistente al láser y antirreflectante.

12 mm Cristal de contacto para la región pupilar CGPL

Zona de trabajo

Características ópticas El cristal de contacto CGPL aumenta el ángulo de conicidad del haz láser y, con esto, también el diámetro del haz sobre las estructuras desenfocadas, mientras que el diámetro del punto focal se reduce. La reducción efectiva del punto focal se logra con la minimización de las desviaciones esféricas y el coma mediante la aplicación del teorema de Young y Weierstrass: el cristal de contacto se ha diseñado de tal forma que el punto aplanático incida sobre la superficie de entrada en la zona retropupilar, concretamente, ocho milímetros tras la córnea. Dioptrías en el aire Aumento del ángulo de conicidad

1)

+9 D 1,5x

Configuración óptica del cristal de contacto para capsulotomía CGPL con un ojo pseudofáquico.

Antirreflexión para el examen visual y el tratamiento láser: 450–650 nm y 1064 nm.

22

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 22

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:10

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

2.12.5 Cristal de contacto RETINA 145 L

El cristal de contacto Retina 145 L es un cristal de contacto de gran angular Panfundus, que permite la evaluación y el tratamiento de la córnea sin problemas hasta el ecuador. Con un aumento de la imagen de 0,7x, el cristal de contacto permite la evaluación detallada de las modificaciones discretas del fondo. En resumen, el cristal de contacto Panfundus Retina 145 L es apropiado para el diagnóstico y tratamiento láser sin límites en la zona de la retina, incluido el ecuador. Su aptitud para el diagnóstico y el tratamiento, hacen que el cristal de contacto pueda utilizarse para casi todo el espectro de cuestiones retinológicas. Características ópticas La imagen del foco láser es tan buena en la periferia como en el centro. Las distorsiones de la imagen no se producen en una proporción significativa. La visualización simultánea del polo posterior y de la periferia media permite una orientación óptima en el fondo del ojo en todo momento de manera que el riesgo de una coagulación láser no deseada en la zona del polo posterior puede considerarse escaso. Dioptrías en el aire Aumento Campo visual Aumento del punto láser sobre la retina

DEUTSCH

ENGLISH

RETINA 145 L Ar/diodo/YAG YAG 532 145°

1)

27,5 mm

SVENSKA

12 mm Cristal de contacto Panfundus RETINA 145 L

Zona de trabajo

86,5 D –0,7x 145° 1,43x Configuración óptica del cristal de contacto RETINA 145 L

1)

Antirreflexión para el examen visual y el tratamiento láser: 450–650 nm y 1064 nm.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 23

23

05.02.2015 09:17:10

DEUTSCH

2.13

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

Lente 81 D

La lente 81 D no es simétrica. Cuenta con un diámetro relativamente grande y ambos lados son esféricos. Si se observa detenidamente, puede concluirse que un lado de la lente presenta una curva más pronunciada que el otro. Esta forma optimiza la calidad de la imagen de la lente al tiempo que reduce la necesidad de dilatar la pupila. Durante el uso, puede reconocerse la marca en el borde de la lente, lo que significa que la lente está correctamente orientada. La imagen es la de una lente 78 D. Si la mejor opción es la lente con la superficie de mayor curvatura sobre la córnea del paciente, la imagen se corresponde aproximadamente con la de una lente 90 D.

81 D

16 mm

ENGLISH

37,5 mm

Lente 81 D

Zona de trabajo Marca

2.13.1 Preparación del paciente • La lente 81 D también es muy eficaz para pupilas pequeñas. Por ello, en la ma•

yoría de los casos, no se precisa una dilatación pupilar. No obstante, si se presentan dificultades iniciales o si la intervención es compleja, la dilatación pupilar ofrece condiciones óptimas para el examen del fondo.

2.13.2 Examen sencillo del fondo

Para observar el fondo, primero debe configurarse la lámpara de hendidura. El aumento binocular debe ajustarse en el nivel más reducido posible. La iluminación debe ajustarse a una hendidura orientada de altura máxima y de una anchura de entre 2 y 5 mm. Para que el examen resulte cómodo para los pacientes, la intensidad de la iluminación debe ser escasa.

Configuración óptica de la lente 81 D

Estructura de la lente 81 D Soporte de la lente Lente esférica Anillo de soporte Marca

24

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 24

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:11

SVENSKA

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

2.13.3 Posicionamiento del paciente • El paciente debe colocar la cabeza sobre la mentonera (d) y recostar la frente • •

contra la cinta de apoyo frontal (a). La lente debe posicionarse frente a la córnea del paciente (b) con la parte más pronunciada contra la dirección del examinador. Al acercar la lente (c) a la córnea del paciente, la imagen del iris aumenta hasta que cubre toda la apertura de la lente.

2.13.4 Observación • La lámpara de hendidura se coloca en la posición de examen. • Mediante el ajuste de la hendidura de iluminación sobre el borde de la lente, se • • •

logra una buena posición inicial para el examen. Mientras se observe a través de los oculares, debe hacerse avanzar y retroceder la lámpara de hendidura en la dirección de la lente. Debe tenerse en cuenta que el plano de la imagen generado por la lente está en el aire y se encuentra delante de la lente. Ahora la imagen de hendidura del fondo resulta visible.

2.13.5 Orientación de la imagen

Cuando se genera la imagen del fondo, puede observarse la totalidad del fondo del ojo del paciente mediante el desplazamiento de la lámpara de hendidura hacia arriba, abajo, izquierda y derecha. Mediante ligeras manipulaciones con la lente, pueden corregirse los reflejos no deseados o ajustar la imagen con una mayor nitidez.

2.14 Aplicaciones especiales de la lente 81 D 2.14.1 Visualización del nervio óptico

El examen del nervio óptico es un método habitual para clasificar a los pacientes con glaucoma. La observación de un nervio óptico determinado por medio de la lámpara de hendidura resulta especialmente adecuada cuando el ángulo entre el microscopio y la iluminación se ajusta en 10°. Con ello, la lente transmite una imagen indirecta. Por ello, debe ajustarse primero un ángulo del 10 % con respecto de temporal para el ojo izquierdo y del 10 % con respecto de nasal para el ojo derecho.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 25

a) b) c) d) Posición del paciente, de la lente y del examinador durante el examen del fondo.

2.14.2 Examen del humor vítreo

Para el examen del humor vítreo, se necesita un haz más ancho de lo habitual. Además, una hendidura más ancha resulta ideal en combinación con una posición normal de la iluminación desplazada en 1° o 2°. La exploración se realiza retirando la palanca de dirección de la lámpara de hendidura de la posición de observación previa del fondo y leyendo el campo de la imagen.

2.14.3 Desprendimiento de retina

Los ajustes normales del microscopio con un ajuste angular adicional para la iluminación de 1° a 4° permiten una mejor observación de distintas regiones de la retina. La pequeña diferencia en la observación y en el ángulo de iluminación muestra la hendidura en dos lugares distintos: en los tejidos elevados y en la superficie subretinal.

2.14.4 Agujeros maculares

Para la determinación de los parámetros geométricos de un agujero macular, se precisa una anchura reducida de la hendidura. Las elevaciones circundantes pueden detectarse de manera óptima mediante la distorsión de la imagen de hendidura.

25

05.02.2015 09:17:11

ENGLISH

2.15

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

Datos técnicos de la lente 81 D

Campo visual

80.0°

Distancia focal

12,34 mm

Aumento

–1,28 x

Dioptrías

81,0 dpt

Punto láser

1,38 x

Revestimiento

R < 1 %, 450–650 nm

Pupilas mínimas 2,54 mm Resolución

2.16

< 4,0 líneas/mm

Esterilización de la lente 81 D ¡INDICACIÓN! La lente 81 D puede esterilizarse en caso necesario, aunque solo con gas de óxido de etileno. ••El usuario del equipo deberá asumir la responsabilidad si la mejor opción es otro método de esterilización.

2.16.1 Limpieza y desinfección de la lente 81 D ¡INDICACIÓN! La limpieza y desinfección de la lente 81 D se realiza igual que con los cristales de contacto; esto es, según las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de Desinset.

PORTUGUÊS

3.

NEDERLANDS

SVENSKA

Datos técnicos

Consulte el capítulo esquema general del producto (sección 2.3, página 7) y la descripción del producto correspondiente. ¡INDICACIÓN! Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas.

4. Accesorios ¡INDICACIÓN! Los números de pedido (número de pieza de HS) se escriben en cursiva Soportes para el codo de madera Altura

Negro

Marrón

6 cm

Número de pieza de HS

1001620

1001021

10 cm

Número de pieza de HS

1001476

1001619

12 cm

Número de pieza de HS

1001477

-

¡PROHIBIDO! ••Desinfección con alcohol ••Limpieza con acetona ••Desinfección mediante radiación UV ••Esterilización con vapor u óxido de etileno ••Temperatura superior a 60 °C

26

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 26

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:11

SVENSKA

5. • • •

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

ITALIANO

FRANÇAIS

DEUTSCH

ENGLISH

Disposiciones legales

Los cristales de contacto pertenecen a la clase I conforme a la directiva 93/42/ CEE. En cualquier momento se puede solicitar a HAAG-STREIT una copia de la declaración de conformidad del presente cristal de contacto. Se deben respetar las disposiciones legales sobre prevención de accidentes.

6.

Clasificación

7.

Medio ambiente

Directiva CE 93/42/CEE FDA

• • •

NEDERLANDS

Clase I Clase II

Este producto se comercializa después del 13-08-2005. Retirada a través de su distribuidor de HAAG-STREIT. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias primas.

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 27

27

05.02.2015 09:17:11

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

SVENSKA

Para ampliar la información, consulte a su distribuidor de HAAG-STREIT en

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

Phone Fax eMail Internet

28

05-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_spa.indd 28

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 [email protected] www.haag-streit.com

©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02

05.02.2015 09:17:11

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.