D5IC, D5IG, B5IH

D5IC, D5IG, B5IH 90 - 300 Ref: Y-R61067 0306 E Acondicionadores autónomos Rooftop Instrucciones de Instalación ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

3 downloads 130 Views 623KB Size

Recommend Stories

No stories

Story Transcript

D5IC, D5IG, B5IH 90 - 300 Ref: Y-R61067 0306

E

Acondicionadores autónomos Rooftop Instrucciones de Instalación

























































































2 - 12

GB Rooftop Air Conditioning Units Installation Instructions

F





































































































13 - 20



















































































21 -28





















29 - 36















































































































































































































































Condizionatori autonomi Rooftop Istruzioni per l'installazione

D



Condicionadores de ar autónomos Rooftop Instruções de Instalação

I



Climatiseurs monobloc Rooftop Instructions d'Installation

P





























37 - 44

Autonome Klimageräte Rooftop Hinweise zum Einbau























































45 - 52

NL Autonome airconditioners Rooftop Installatie-instructies

N

























































53 - 60

Selvstendige luftkondisjoneringsapparater Rooftop Installasjonsinstrukser

































































61 - 68

E U R O V E N T

ER-0028/1991

ISO 14001

ISO 9001

CERTIFIED PERFORMANCE

CGM-97/013

Clima Roca York S.L. participa en el Programa de Certificación EUROVENT. Los productos se corresponden con los relacionados en el Directorio EUROVENT de Productos Certificados, en el programa AC1, AC2 y AC3.

Clima Roca York S.L. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati, nel programma AC1, AC2 e AC3.

Clima Roca York S.L. is participating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products, in the program AC1, AC2 and AC3.

Clima Roca York, S.L. ist am Zertifikationsprogramm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT-Jahrbuch im Programm AC1, AC2 und AC3 enthalten.

Clima Roca York S.L. participe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l'Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés, dans le programme AC1, AC2 et AC3.

Clima Roca York, S.L. neemt deel aan het EUROVENT-certificatieprogramma. De produkten zijn opgenomen in het EUROVENT-jaarboek van de gecertificeerde produkten, in de programma AC1, AC2 en AC3.

Clima Roca York S.L. participa no Programa de Certificação EUROVENT. Os produtos correspondem aos referidos no Directório EUROVENT de Produtos Certificados, no programa AC1, AC2 e AC3.

Clima Roca York, S.L. deltar i EUROVENT sertifiseringsprogram. Produktene er oppført i EUROVENT's katalog over sertifiserte produkt, i kategorie AC1, AC2 og AC3.

1

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

Fig.5

Fig.6

2

1

3

4

5

DIG 090/150

Fig.7

Fig.8 6

3

4

7 A

5

B

2

C

8

DIG 180/300

2

9

090/150

Fig.9

Fig.10

090/150: 3/4" BSP 180/300: 1" BSP

15

10 75 mm 16 50 mm

11

17 B

A 12

180/300

Fig.11

Fig.12

13

13

3/4"

1"

14

14

DIG 180/300

DIG 090/150

Fig.13

Fig.14 23 18

22

20

45

19 70

1168

21

45

40

40

281

21

1168

19

1800

1238

40

2337

900

281

40

40

18

850 2552

766

20

875

800

875

260

180 : 3180 240/300 : 3460

090, 120, 150

180, 240, 300

3

1

Barra espaciadora Spacer bar Barre de séparation Barra espacioadora Elemento distanziatore Abstandhalter Afstandsstang Avstandsstykke

2

Panel acceso a calefacción por gas Access panel to gas heating Panneau d'accès au chauffage gaz Painel de acesso à calefacção por gás Pannello d'accesso al riscaldamento a gas Zugangsplatte zur Gasheizung Toegangspaneel tot gasverwarming Dekkplate gassoppvarming

3

4

5

6

7

8

4

Abertura oblonga en el panel de acceso Oblong opening in access panel Ouverture oblongue dans le panneau d'accès Abertura oblonga no painel de acesso Apertura oblunga nel pannello d'accesso Längsöffnung in der Zugansplatte Schuine opening in het toegangspaneel Avlang åpning på dekkplaten Sombrerete salida de aire de combustión Combustion air outlet hood Abat-vent de sortie de l'air de combustion Carapuça de saída de ar de combustão Cappa uscita aria di combustione Haube für Austritt der Verbrennungsluft Kap afvoer verbrandingslucht Hette utløp forbrenningsluft Sombrerete toma de aire de combustión Combustion air intake hood Abat-vent de prise d'air de combustion Carapuça de tomada de ar de combustão Cappa presa d'aria di combustione Haube für Eintritt der Verbrennungsluft Kap toevoer verbrandingslucht Hette inntak forbrenningsluft Tapa lateral conducto de aire de impulsión Impulse air duct side cover Couvercle latéral de la gaine d'air de soufflage Tampa lateral da conduta do ar de impulsão Copperchio laterale del canale dell'aria di mandata Seitliche Abdeckung Zuluftkanal Zijdeksel voor luchtuitblaaskanaal Sideplate kanal impulsjonsluft Sombrerete, compuerta barometrica/ toma aire exterior fija (accesorio opcional) Hood, barometric damper/fixed outdoor air intake Abat-vent, clapet barométrique/prise d'air extérieur fixe (accessoire en option) Carapuça, comporta barométrica/tomada de ar exterior fixa (acessório opcional) Cappa, valvola barometrica/prese d'aria esterna fissa (optional) Haube, druckgesteuerter Sicherheitsschieber/fester Außenlufteintritt (wahlweises Zubehör) Kap, barometrische sluit/vaste buitenluchttoevoer Hette, barometrisk luke/fast inntak utendørs luft (valgfritt tilbehør) Tapa lateral conducto de aire de retorno Return air duct side cover Couvercle latéral gaine d'air de reprise Tampa lateral da conduta do ar de retorno Caperchio laterale del canale dell'aria di ricircolo Seitliche Abdeckung Rückluftkanal Zijdeksel voor retourluchtkanaal Sideplate kanal returluft

9

Tapa conducto aire exterior Outdoor air duct cover Couvercle gaine air extérieur Tampa da conduta do ar exterior Coperchio del canale dell'aria esterna Abdeckung Außenluftkanal Deksel buitenluchtkanal Deksel rørledning utendørs luft

10 Conexión drenaje condensados del equipo Unit condensed water drain connection Raccordement évacuation des condensats Ligação de drenagem dos condensados do equipamento Collegamento di scarico condensa dell'apparecchio Anschluß für Kondensatablauf Condensafvoeraansluiting in toestel Kobling apparatets kondensdrenasje

11 Viguetas de la base Base beams Poutrelles de la base Vigotes da base Travette della base Querträger Balken in grondplaat Små bærebjelker på bunnplaten 12 Tapón vaciado (no incluido) Drain plug (not supplied) Bouchon de vidange (non fournis) Tampão de despejamento Tappo di svuotamento Ablaßschraubverschluß Aftapdop Propp for tømming 13 Válvula principal de cierre manual gas (no incluido) Main gas manual cut-off valve (not supplied) Vanne principale de fermeture manuelle gas (non fournis) Válvula principal de fecho maual gas Valvola principale a chiusura manuale gas Von Hand zu bedienendes Hauptventil gas Handbediende hoofdafsluiter gas Hovedventil for manuell lukning gas 14 Apéndice para condensados (no incluido) Dripleg for condensed water (not supplied) Apprendice pour condensats (non fournis) Apêndice para condensados Appendice per la condensa Kondensatstutzen Depot voor condensvocht Appendiks for kondensasioner 15 Panel acceso lateral de aire impulsión Impulse air side access panel Panneau d'accès latéral d'air de soufflage Painel de acesso lateral do ar de impulsão Pannello d'accesso laterale dell'aria di mandata Seitliche Zuluft-Zugangsplatte Toegangspaneel voor luchtuitblaas in zijwand Sidedekkplate for impulsjonsluft

16 Sombrerete toma aire exterior fija (accesorio) Fixed outdoor air intake hood (accesory) Abat-vent prise d'air extérieur (accessoire) Carapuça fixa de tomada do ar exterior (acessórios) Cappa presa d'aria esterna fissa (optional) Haube für festen Außenlufteintritt (Zubehör) Kan vaste buitenluchttoevoer (toebehoren) Hette fast inntak utendørs luft (tilbehør)

17 Panel acceso lateral de aire retorno con abertura Return air side access panel with opening Panneau d'accès latéral d'air de reprise avec ouverture Painel de acesso lateral do ar de retorno com abertura Pannello d'accesso laterale dell'aria di ricircolo con apertura Seitliche Rückluft-Zugangsplatte mit Öffnung Toegangspaneel voor retour in zijwand met opening Sidedekkplateplate for returluft med åpning

18 Se dispone de agujeros Ø 13,5 en la cara inferior de las vigetas base 13.5 dia. holes are available at the bottom of the base beams Trous de Ø 13,5 disponibles sous la structure formant la base Dispõe-se de orifícios de 13,5 de Ø na face inferior dos vigotes da base Fori di Ø 13,5 mm realizzati nella faccia inferiore delle travette della base Auf der Unterseite der Querträger stehen Bohrungen Ø 13,5 zur Verfügung Er zijn gaten van Ø 13,5 aan de onderzijde van de grondplaatbalken aangebracht Det finnes hull med en Ø på 13,5 under de små bærebjelkende på bunnplaten

19 Vista en planta Plant view Vue de dessus Vista em planta Vista in pianta Draufsicht Bovenaanzicht Projeksjonsplan

20 Lado baterias exteriores Outdoor coil side Côté batteries extérieures Lado das baterias exteriores Lato batterie esterne Seite Außenbatterien Zijde buitenbatterijen Siden der de utvendige batteriene står

21 Caja eléctrica Electric box Boîtier électrique Caixa eléctrica Scatola di giunzione Elektrischer Anschlußkasten Schakelkast Elektrisk boks

22 Cantidad total: 7 apoyos Total amount: 7 supports Nombre total: 7 appuis Quantidade total: 7 apoios Quantità totale: 7 supporti Insgesamt: 7 Auflagepunkte Totaal aantal: 7 steunen Totalt antall: 7 støtter

23 Cantidad total: 10 apoyos Total amount: 10 supports Nombre total: 10 appuis Quantidade total: 10 apoios Quantità totale: 10 supporti Insgesamt: 10 Auflagepunkte Totaal aantal: 10 steunen Totalt antall: 10 støtter

una losa de hormigón a nivel que tenga un espesor mínimo (100 mm). El largo y el ancho deben tener como mínimo (150 mm) más que las viguetas de la base del equipo. No fijar la bancada a los fundamentos del edificio. 4. Para instalaciones sobre cubierta de edificios la estructura del techo debe poder soportar el peso del equipo y de sus opciones y/o accesorios. El equipo debe instalarse sobre una base de montaje o sobre un bastidor adecuado de ángulos de acero (existe el accesorio opcional "Base de montaje" ó roof-curb).

Instrucciones de instala- Transporte y manejo Tener cuidado al mover el equipo. No quición tar ninguna parte del embalaje hasta que Inspección En su recepción, inspeccionar la mercancía y comunicar por escrito las posibles anomalías al transportista y a la Compañía de Seguros.

Protección del medio ambiente Eliminen el embalaje según la reglamentación vigente para la preservación del medio ambiente. En la instalación, y mantenimiento tener en cuenta que se utiliza HFC-407-C y aceite POE (ver placa de características).

Símbolos de aviso Los símbolos de la unidad indican peligros y observaciones, debe recordarse su significado y tenerlo en cuenta. Fig.1 Este símbolo indica un riesgo o peligro de tipo eléctrico.

el equipo esté situado cerca del lugar de instalación. Suspender el aparato usando eslingas de cadena o de cable, introduciéndolas por los agujeros de suspensión situados en las viguetas de la base del equipo. A todo lo largo de la parte superior del aparato deben usarse separadores cuya longitud sobrepase la medida más larga. Antes de suspender un aparato, asegurase de que su peso queda distribuido por igual en los cables, de modo que se levante de manera uniforme (ver "Cordaje Típico" en fig. 5). Quitar los cuatro soportes que van encajados en las cuatro esquinas de la parte superior del equipo. Todos los tornillos que se han sacado al quitar estos soportes, deben volver a colocarse en el equipo.

Fig.4 Atención: Transmisión por polea y correa.

Precaución (unidades gas) La abertura para la entrada de aire de combustión lleva una etiqueta autoadhesiva en la parte exterior para evitar que entre humedad en el equipo, lo cual causaría daños en los componentes eléctricos. Dejar que esta etiqueta de cierre permanezca en su lugar hasta que se instale el sombrerete de aire de combustión (ver fig. 6 y 7). Ver la tabla sobre los pesos de los equipos y sobre el centro de gravedad aproximado.

Seguridad

Emplazamiento

La instalación y operaciones de mantenimiento de este sistema de aire acondicionado deben realizarse tan sólo por personal cualificado y experto. Deben realizarse operaciones de mantenimiento periódicas, como la limpieza de las baterías y filtros de aire, para que el rendimiento de las unidades siga siendo óptimo.

Utilice las siguientes pautas para seleccionar un emplazamiento adecuado para estos equipos. 1. El equipo ha sido diseñado para ser instalado sólo en el exterior. 2. El condensador debe disponer de un suministro de aire ilimitado. En los casos en que sea posible elegir el emplazamiento, colocar el equipo en el lado norte o lado este del edificio. 3. Para instalaciones a nivel del suelo, usar

Fig.2 Atención: Es obligatorio leer las instrucciones antes de cualquier manipulación. Fig.3 Atención: Ventilador en movimiento.

La unidad tiene control remoto y puede ponerse en marcha. Dos minutos antes de acceder al interior debe desconectarse la tensión de alimentación, para evitar cualquier contacto con la turbina del ventilador en movimiento. Precaución Este aparato debe ser instalado y utilizado conforme a: - Reglamento Electrotécnico de baja Tensión. - Reglamentos sobre equipos de calefacción con gas natural. - Reglamento de Seguridad para Plantas e Instalaciones Frigoríficas. - Reglamento de Aparatos de Presión. - Normas Básicas de la Edificación. - Normas Técnicas de la Edificación. - Ordenanzas Municipales. Si deben añadirse componentes al equipo con el fin de cumplir las normas locales, éstos deben instalarse a cargo del distribuidor y/o del cliente.

Precaución Si va a instalarse el equipo sobre una base de montaje o sobre un bastidor de ángulos especial que no sea la base de montaje estándar, deben colocarse juntas en todas las superficies que estén en contacto con la parte inferior del aparato. Si se prefiere apoyar el equipo sobre amortiguadores, deberá hacerse según la fig.13 y 14.

Conductos de aire Deberá utilizarse una red de conductos de retorno cerrado. Ello no excluye el uso de economizadores o de tomas de aire exterior. Las conexiones del aire de impulsión y de retorno del equipo deben realizarse con juntas flexibles, para reducir al minimo el ruido. Las redes de conductos de aire de impulsión y de retorno deben diseñarse según las necesidades de caudal de aire de la instalación. No deben dimensionarse para igualar las medidas de las conexiones de conductos del equipo. Tapas de los conductos Los equipos se expiden con las aberturas de los conductos, laterales e inferiores, cubiertas.

Centro de gravedad

CENTRO DE GRAVEDAD APROXIMADO

DETRAS

EXTREMO BATERIA CONDENSADORA

B D A

DELANTE

C

Dimensiones (mm)

Tamaño de equipo (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 y 300

1 143

1 524

3 460

2 337

E

5

Para aplicaciones de conductos con descarga hacia abajo: (Modelos 090/120/150) 1. Retirar las tapas laterales de los compartimentos de aire de impulsión y de retorno, para acceder a las tapas inferiores de los conductos. 2. Retirar y desechar las tapas inferiores de los conductos. 3. Volver a colocar las tapas laterales de los compartimientos de aire de impulsión y de retorno, asegurando su cierre hermetico. (Modelos 180/240/300) 1. Retirar los paneles de acceso laterales de los compartimentos de aire de impulsión y de retorno, para acceder a las tapas inferiores de los conductos. 2. Retirar y desechar las tapas inferiores de los conductos. 3. Volver a colocar los paneles de acceso laterales de los compartimentos de aire de impulsión y de retorno, asegurando su cierre hermetíco. No olvidar la colocación de la junta tórica existente en los tornillos de fijación del panel. Para aplicaciones de conductos con descarga lateral: (Modelos 090/120/150) 1. Retirar y desechar las tapas laterales de los compartimentos de aire de impulsión y de retorno. 2. Conectar los conductos a las bridas existentes en las aberturas laterales del equipo. (Modelos 180/240/300) 1. Retirar y desechar los paneles de acceso laterales de los compartimentos de aire de impulsión y de retorno. 2. Colocar en su lugar los paneles de acceso con aberturas y bridas, procedentes del Kit accesorio opcional. 3. Conectar los conductos a las bridas existentes en estos nuevos paneles.

caudal de aire deseado, moviendo la compuerta (dentro del sombrerete) a una de las tres posiciones. La Posición A permitirá un 25% aproximadamente de caudal de aire , la Posición B un 15% aproximadamente y la Posición C un 10% aproximadamente.

Conjunto compuerta toma de aire exterior fija, modelos 180/ 240/300 (accesorio opcional) (Ver

de gas depende del caudal que se necesite, densidad específica del gas y de la longitud del tramo. Debe cumplirse la reglamentación y las recomendaciones de empresa de gas local al determinar el diámetro de las tuberías. El valor calorífico del gas puede variar de una población a otra. Debe verificarse el valor calorífico con la empresa local (suministradora) de gas.

fig. 9)

Conexión de gas

Ver detalles en las instrucciones propias del Kit accesorio. Proporciona una cantidad de aire exterior fija, en los aparatos sin economizador. En equipos con retorno inferior, instalar el conjunto compuerta en la abertura del panel de acceso lateral (ver fig. 9). El equipos con retorno lateral, instalar el conjunto compuerta en la Red de conductos de aire de retorno, tan cerca del equipo como sea posible. Regular la compuerta de acuerdo con el caudal de aire deseado. La posición "A" permitira un 10% aproximadamente de caudal de aire. La posición "B" un 15% aproximadamente. Para permitir alrededor de un 25%, extraer la compuerta del interior del sombrerete.

La tubería de suministro de gas se canaliza a través de un agujero situado en la parte delantera del equipo. Las Fig. 11 y 12 muestran la posición habitual de las tuberías de suministro. En el compartimento del ventilador se envía un anillo pasamuros para todos los equipos que se llevan calefacción por gas y debe colocarse en el panel de acceso cuando la tubería de gas se introduzca por la parte delantera del equipo. Recomendaciones sobre las tuberías de gas: 1. En las tuberías de gas debe instalarse un apéndice para condensados y una toma de tierra. 2. En los casos en que la reglamentación local así lo especifique, puede ser necesario instalar una válvula de cierre manual fuera del equipo. 3. Utilizar tubería de hierro forjado o acero para todas las líneas de gas. La pasta selladora debe aplicarse, con moderación, sólo en las roscas macho.

Drenaje de condensados batería interior La instalación de tuberías debe ajustarse a la reglamentación local. Utilizar pasta selladora en las roscas macho. Instalar una línea de drenaje de condensados desde la conexión hembra que hay en el equipo hasta un desagüe abierto. Nota: La línea de drenaje de los condensados debe tener un sifón para facilitar un correcto vaciado. Ver Fig. 10. La línea de drenaje debe tener una inclinación mínima de 2 cm por cada metro de longitud.

Complementos a montar en obra (modelos 090/120/ Instalación de gas (modelos

Advertencia El gas natural puede contener una pequeña cantidad de propano. Dado que el propano es un disolvente excelente, disolverá rápidamente el carbonato de plomo o la mayoría de compuestos normales de tipo comercial, así pues, debe aplicarse una pasta selladora especial cuando se utilice tubería de hierro forjado o acero. Pueden usarse pastas que cumplan con la Norma BS6956 Parte 5 o equivalente.

D5IG) 150) 4. Debe eliminarse toda la suciedad y cascarilla de las tuberías, golpeando con Conjunto compuerta baromé- Tubería de gas un martillo la parte exterior del tubo y El correcto dimensionado de las tuberías trica de seguridad/toma de aire exterior fija (accesorio opcional) Datos aplicación con calefacción por gas (Ver fig. 8) Ver detalles en las instrucciones propias del Kit accesorio. Sirve de compuerta barométrica de seguridad en los aparatos que llevan economizador o bien como compuerta de toma de aire exterior fija en los aparatos sin economizador. En equipos con retorno inferior, instalar el conjunto de la compuerta sobre la abertura lateral del conducto de aire de retorno. (Ver Fig. 8). En equipos con retorno lateral, instalar el conjunto de la compuerta en la red de conductos de aire de retorno tan cerca del equipo como sea posible. En equipos sin economizador, regular la compuerta de acuerdo con la apertura de 6

Capacidad calorífica kW Modelo Total (P.C.I.)

Neto

090

53,5

47,5

120

64,2

150 180, 240 y 300

Consumo Gas* m3/h (cfm)

Aumento temperatura Mín./Máx. A plena Potencia Absorbida**

Tubería de Conexión Gas hembra

°C

°F

5,4 (3,1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6,5 (3,8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64,2

57

6,5 (3,8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

85

76

8,6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

NOTA: Los equipos de gas se expiden para gas natural pero pueden transformarse a gas propano (LPG) mediante un kit de conversión. * Basado en gas tipo 2-H, G20 (9,97 kW/m3). ** El caudal de aire debe regularse para obtener un aumento de temperatura dentro de los límites que se indican. P.C.I. : Poder calorífico inferior.

E

soplando para expulsar los depósitos o partículas que pudiera contener. Antes de la puesta en marcha inicial, es preciso asegurarse de que se ha purgado el aire de todas la líneas de gas exteriores al equipo. 5. El suministro de gas debe hacerse mediante una línea por separado e instalarse conforme a todas las normas de seguridad estatales, locales o municipales. Una vez terminadas las conexiones de gas, abrir la válvula principal de cierre admitiendo a presión normal de gas de la acometida. Verificar que no haya fugas en las juntas mediante una solución jabonosa o mediante cualquier otro método apropiado a tal efecto. No usar nunca una llama. 6. La caldera y su válvula de cierre manual individual deben desconectarse del sistema de tuberías de suministro de gas durante la pruebe de presión de dicho sistema con presiones de prueba superiores a 0,5 psi (3,5 kPa).

Sombreretes de ventilación y de aire de combustión Los sombreretes de ventilación y de aire de combustión se expiden fijados a la carcasa del ventilador en el compartimento del mismo. Dichos sombreretes deben instalarse para garantizar un correcto funcionamiento del equipo. Los dos sombreretes deben fijarse a la parte exterior del panel de acceso a la calefacción por gas, mediante los tornillos que se suministran en la bolsa que va también fijada a la carcasa del ventilador. Al efectuar la instalación, la pestaña superior de los sombreretes se introduce por debajo de la parte superior de la abertura del panel de acceso y se fijan con los tornillos suministrados. (Ver Fig. 6 y 7).

Equipos, depósitos y tuberías de GLP / Gas propano Todos los equipos con calefacción por gas se expiden de fábrica equipados para funcionar sólo con gas natural. El equipo puede transformarse para funcionar con GLP/ gas propano mediante un kit de conversión que se instala en obra. Todos los equipos que funcionen con GLP/gas propano deben ajustarse a las normas de seguridad locales o municipales. Para un funcionamiento satisfactorio, la presión del GLP/GAS propano debe ser de 37 mbar con el equipo a plena carga. El mantenimiento de una presión adecuada del gas depende de tres factores principales: 1. La velocidad de evaporación que depende de (a) la temperatura del líquido y (b) de la magnitud de "superficie húmeda" del contenedor o contenedores. 2. La correcta regulación de la presión. (Se recomienda una regulación de dos etapas desde el punto de vista tanto de coste como de rendimiento). 3. La pérdida de carga en las líneas que hay entre los reguladores y entre el re-

gulador de segunda etapa y el aparato. El diámetro de la tubería dependerá de la longitud del tramo de la misma y de la carga total de todos los equipos. Una información completa sobre el dimensionado del depósito para la evaporación, los ajustes recomendados del regulador y el dimensionado de las tuberías, puede obtenerse de los fabricantes correspondientes y de las empresas suministradoras de GLP/gas propano. Verificar que no haya fugas en las conexiones mediante una solución jabonosa al terminar la instalación de las tuberías. No usar nunca una llama.

Puesta en marcha Antes de la puesta en marcha de los equipos debe efectuarse los ajustes necesarios para adaptar los caudales de aire a la instalación. Debe verificarse la estanqueidad de las conexiones efectuadas en obra contra la entrada de agua de la lluvia. Consultar la información disponible en los manuales técnicos de estos equipos.

Puesta en marcha modelos D5IG Lista de comprobación previa a la puesta en marcha Realizar las comprobaciones siguientes antes de poner en marcha el equipo. 1. Comprobar el tipo de gas que se va a utilizar. 2. Asegurarse de que los sombreretes de salida de gases y del aire de combustión hayan sido instalados correctamente.

Para encender los quemadores principales: 1. Desconectar el suministro eléctrico al equipo. 2. Colocar el termostato de ambiente en la posición más baja. 3. Conectar el suministro eléctrico al equipo. 4. Colocar el termostato de ambiente a la temperatura deseada. (Si la temperatura "fijada" en el termostato es superior a la temperatura ambiente, se encenderá el quemador).

Lista de comprobación posterior a la puesta en marcha Después de haber activado todo el circuito de control y de que la sección de calefacción esté en funcionamiento, realizar las comprobaciones siguientes: 1. Comprobar que no haya fugas de gas en las tuberías del equipo ni en las de suministro. 2. Comprobar que las presiones de gas en el colector sean correctas. Ver la tabla "Ajuste válvula de gas/interruptor térmico". 3. Verificar la presión del suministro de gas, con todos los aparatos de gas que hay en el edificio a pleno rendimiento. En ningún momento debe la presión de la línea de gas auxiliar sobrepasar de 25 mbar, ni la presión de trabajo descender por debajo de 12,5 mbar en equipos con gas natural. Si la presión del gas está fuera de estos límites, póngase en contacto con la empresa local de gas para adoptar las medidas correctoras pertinentes.

Instrucciones de funcionaRegulación de la presión del miento gas en el colector Precaución Este quemador va equipado con un sistema de encendido automático. No intentar encenderla manualmente.

Los equipos se expiden de fabrica regulados para gas natural de la familia 2ND-H (G20). Cuando sea necesario regular, dependien-

Válvula de gas típica

(B) REGULACIÓN DE APERTURA PARCIAL RÁPIDA (Debajo del capuchón)

(D) AJUSTE DEL REGULADOR PRINCIPAL (Debajo de la tapa)

VOLANTE DE REGULACIÓN (C) VOLANTE REGULACIÓN CAUDAL 2ªETAPA

(E) VOLANTE REGULACIÓN CAUDAL 1ª ETAPA

(A) PILOTO INTERIOR BRIDA CONEXION

Fig.15

E

7

do del tipo de gas utilizado, puede realizarse mediante los tornillos de regulación de la válvula de gas (Fig.15), según la secuencia siguiente. Ajustar a los valores de presión indicados en la tabla"Ajuste válvula de gas/interruptor térmico". Nota Para equipos convertidos a gas propano (LPG), la regulación de la válvula de gas debe hacerse según lo indicado en la información técnica incluida en el kit de coversión. 1. Con la segunda etapa en funcionamiento, aflojar ligeramente el Volante de Regulación de Caudal de segunda llama (C) y colocar dicho volante en su máxima apertura. Ajustar el regulador principal (D) al valor indicado. Reducir la Regulación de Caudal de segunda llama (C) hasta alcanzar la presión especificada. 2. Con sólo la primera etapa en funcionamiento, colocar el volante de Regulación de Caudal de la primera llama (E) a la presión especificada. Apretar el Volante de Regulación para bloquear los ajustes de forma permanente. Cerrar la pequeña tapa que hay sobre el regulador principal. 3. Utilizando un analizador de gases de extracción, comprobar el contenido de CO, la relación CO/CO2 , y la temperatura de los gases de combustión a la salida del conducto de humos. El contenido en monóxido de carbono (CO) debe ser inferior al 0,1% (1000 ppm). Comprobar que la relación CO/ CO2 sea inferior a 0,02. La temperatura de los gases debe ser menor de 240°C.

Conexiones eléctricas Deben seguirse en todo caso las reglamentaciones Nacionales establecidas.

mático, alimentado directamente desde el panel del contador.

Cada unidad se suministra con un cuadro eléctrico al que se le conectará la tensión a través de un interruptor general con fusibles o interruptor automático instalado en obra, dicho interruptor debe ser independiente de todos los demás circuitos. Si debe sustituirse cualquiera de los cables que se suministran con el equipo, el cable de sustitución debe ser del tipo que se indica en el esquema eléctrico. Dentro de este cuadro eléctrico se incorpora un detector de fases para asegurar que la secuencia eléctrica sea R-S-T, en el caso de que no sea así la placa electrónica de control quedará sin alimentación y la unidad no funcionará. En tal caso, intercambiar dos de las fases de entrada de la alimentación principal de la máquina.

Precaución Al conectar el suministro eléctrico y el cableado de control al equipo, deben usarse conectores del tipo impermeable, de forma que se evite la entrada de agua o de humedad en el equipo durante su normal funcionamiento. Dichas condiciones de impermeabilidad atañen también cuando se instala un interruptor en obra. Ver "Cableado en obra típico" sobre el esquema eléctrico del equipo e información del circuito de control y del cableado de potencia.

Termostato Cableado de potencia y de control

El termostato de ambiente debe colocarse en una pared interior a aproximadamente 1,5m sobre el nivel del suelo, donde no esté sometido a corrientes, expuesto al sol ni al calor de otros aparatos eléctricos. Existen sondas remotas disponibles (accesorio) en el caso de que el termostato no esté instalado en el ambiente. Siga las instrucciones del fabricante que se adjuntan con el termostato sobre la forma general de instalación. Deben utilizarse diez hilos apantallados de 0,22mm2 codificados por colores para conectar el termostato al equipo.

El cableado en obra del equipo y su conexión a tierra deben ajustarse a la normativa nacional, local o municipal vigente. Las tolerancias de voltaje que deben mantenerse en los terminales del compresor durante el arranque y el funcionamiento están indicadas en la Placa de Características. En obra debe instalarse un interruptor automático para el equipo. Dicho interruptor debe ser independiente de todos los demás circuitos. Si debe sustituirse cualquiera de los cables que se suministra con el equipo, el cable de sustitución debe ser del tipo que se indica en el esquema eléctrico. La línea eléctrica debe estar bien dimensionada para soportar la carga. Utilizar sólo conductores de cobre. Cada uno de los equipos debe ir conectado a un circuito independiente con interruptor auto-

Sentido giro compresores

de

Los compresores Scroll al igual que los ventiladores, solo funcionan correctamente en un sentido de giro. Todos los motores están cableados de fábrica para girar en el sentido correcto.

Ajuste válvula de gas / interruptor térmico Capacidad calorífica (kW) Modelo Total (P.C.I.)

Neto

090

53,5

47,5

120 / 150

64,2

57

180 / 240 / 300

85

76

Familia de gas 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

* Tamaños 180 / 240 / 300: la misma regulación en las 2 válvulas.

8

E

los

Ajustes de la Válvula de Gas (mbar) Regulador principal

Regulador 2ª etapa

Regulador 1ª etapa

10,5 15,2 10,5 15,2 10,5 15,2

9,9 14,6 9,9 14,6 -

4,9 7,3 4,9 7,3 9,9 14,6*

Cableado de obra típico CABLE APANTALLADO DE 2 x 0,5 mm2 (LONGITUD MÁXIMA 100 m) RS2

TERMOSTATO DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

SONDA REMOTA (OPCIONAL)

RS1

Y2 Y1

G

B

R

CABLE APANTALLADO 10x0,22 mm2 (LONGITUD MÁXIMA 100 m)

CABLEADO DE POTENCIA VER LA TABLA DE L1 ESPECIFICACIONES ELECTRICAS PARA L2 CONEXIONES DIMENSIONAR EL L3 PARA LA CABLEADO DE ALIMENTACION POTENCIA N ELECTRICA Y EL INTERRUPTOR

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

R

PE BORNE DE PUESTA A TIERRA

PLACA ELECTRÓNICA A1

Precaución para las conexiones eléctricas Se debe utilizar cable apantallado de 10 x 0,22 mm2 con una longitud maxima de 100 m entre el termostato y la placa de control. Las conexiones a realizar son R, B y X1. (Los otros 7 cables son necesarios si se quiere utilizar un termostato con relés con las conexiones G, Y1, Y2, O/B, W). Para la conexión del sensor remoto se debe utilizar cable apantallado de 2 x 0,5 mm2 con una longitud maxima de 100 m entre el termostato y el sensor. Las conexiones a realizar son RS1 y RS2.

Dimensiones generales mm, modelos 090, 120 y 150

SALIDA AIRE DE CONDENSACION DE LOS VENTILADORES

ACCESO AL COMPRESOR

ENTRADA CABLES DE CONTROL

612

ACCESO AL VENTILADOR

AIRE DE AIRE DE AIRE EXTERIOR IMPULSION RETORNO (ECONOMIZADOR)

ACCESO A LOS FILTROS

BATERIA CONDENSADORA

ACCESO AL CUADRO DE CONTROL

BASE EQUIPO CON VIGUETAS CONEXION GAS (MODELOS D4IG)

X'

155

90

X

243

H

CONEXION HEMBRA DRENAJE CONDENSADOS ENTRADA CABLES DE POTENCIA

434

523 102

MINIMO ESPACIO LIBRE 600 (SIN ECONOMIZADOR) 915 (CON ECONOMIZADOR)

562

67

67

VISTA X X' (BASE EQUIPO CON VIGUETAS) SALIDA AIRE DE IMPULSION

558 46 440

100 ENTRADA AIRE DE RETORNO

MINIMO ESPACIO LIBRE 600

148

130

2552 MINIMO ESPACIO LIBRE 600 (SIN ECONOMIZADOR) 1370 (CON ECONOMIZADOR)

ENTRADA CABLES DE CONTROL (PG)

695

1800

MINIMO ESPACIO LIBRE 600

ABERTURAS DEL AIRE DE IMPULSION Y RETORNO

610

ENTRADA CABLES DE POTENCIA (PG)

130

Modelos DIC/DIG / BIH 090

E

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

9

Dimensiones generales mm, modelos 180, 240 y 300 ENTRADA CABLEADO DE CONTROL

ACCESO AL MOTOR DEL VENTILADOR TAPON (PARA LA LECTURA DE LA PERDIDA DE CARGA)

ACCESO AL VENTILADOR

ENTRADA CABLEADO DE POTENCIA

SALIDA AIRE DE CONDENSACION DE LOS VENTILADORES PROTECCION BATERIA

ACCESO AL COMPRESOR (EN ZONA LATERAL)

593

1027

MINIMO ESPACIO LIBRE 900

127

X X'

473 ACCESO AL COMPRESOR

D

705

ACCESO AIRE DE IMPULSION

292

BASE EQUIPO CON VIGUETAS

130

MINIMO ESPACIO LIBRE 600 (SIN ECONOMIZADOR) 1370 (CON ECONOMIZADOR)

ACCESO AIRE RETORNO

248

140

94

B

CONEXION GAS (MODELOS D4IG)

SOMBRERETES ANTILLUVIA ECONOMIZADOR/COMPUERTA MOTORIZADA TOMA DE AIRE EXTERIOR Y EXTRACCION MECANICA (EN ZONA LATERAL)

ABERTURAS CONDUCTOS LATERALES (ACCESORIO OPCIONAL) AIRE EXTERIOR (ECONOMIZADOR) AIRE DE RETORNO

A AIRE DE IMPULSION MINIMO ESPACIO LIBRE 600 (SIN ECONOMIZADOR) 1245 ( CON ECONOMIZADOR)

2337 MINIMO ESPACIO LIBRE 900 ENTRADA CABLEADO DE CONTROL (PG-21)

ENTRADA CABLEADO DE POTENCIA (PG-48)

887

200

SALIDA AIRE DE IMPULSION

235

840 70 544

150

C

"Z"

ENTRADA AIRE DE RETORNO

245 320

DETALLE "Z" ABERTURAS INFERIORES AIRE IMPULSION Y DE RETORNO Modelos

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Características eléctricas Compresor Modelo

10

Alimentación

Motor ventilador exterior

Intens. nominal Intensidad funcionamiento arranque cada cada uno uno

Motor ventilador interior

kW cada uno

Amperios Nominales cada uno

kW

Amperios Nominales

Nominal total kW

Intensidad nonimal total (Equipo) Amperios

Intensidad máxima total (Equipo) Amperios

Interruptor automático (Curva K) Amperios

Sección mínima cables mm 2

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

E

Características técnicas ROOF TOP sólo frío y calefacción a gas DIC / DIG Modelos 090

120

150

180

240

300

Capacidad frigorífica y calorífica Capacidad frigorífica neta

kW

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Potencia absorbida nominal en frío

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Capacidad calorífica D5IG (Total/Neto) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Capacidad calorífica eléctrica (solo D5IC) (*)

kW

16 / 25

Intensidad nominal / arranque

A

Nº de circuitos

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Límites de utilización TAE máximo (TS) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE mínimo (TS)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Aire Ret máximo (TH)

°C

22

22

22

22

22

22

Aire Ret. mínimo (TH)

°C

14

14

14

14

14

14

TAE máximo (TS)

°C

25

25

25

25

25

25

TAE mínimo (TS)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Calefacción gas (DIG)

Refrigerante por circuito, segun modelo R-407C Compresores (resistencia cárter de serie) Marca

BRISTOL (alternativo)

Cantidad

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

m3/h

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Hélice Ø

mm

610

610

610

710

710

710

Potencia

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Ventilador del condensador Caudal aire total Cantidad

Batería de condensador Distancia entre aletas Superfície Ventilador del evaporador Caudal nominal aire Presión disponible (a caudal nominal)

DIC

Standard Pa

Con accesorio alta velocidad Pa

Potencia motor

kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

5,5 (standard) 7,5 (accesorio)

9,2 (standard) 11 (accesorio)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmisión Batería del evaporador mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

m2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Cantidad

1

1

1

2

2

2

Etapas (por válvula)

2

2

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Distancia entre aletas Superfície Válvula de gas (DIG)

Tipo de gas

Natural (G20 ó G25)

Bandeja condensados - Nº de desagües Dimensiones Altura

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Longitud

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Anchura

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Peso (unidad basica sin accesorios)

kg

Condiciones de verano: Temperatura interior de bulbo seco: 27°C; temperatura interior de bulbo húmedo: 19°C; T.S. Termómetro seco; T.H. Termómetro húmedo; TAE Temperatura del aire exterior (1) Para temperaturas superiores a 45°C, evitar la insolación directa. En el caso de colocar algún tejadillo, éste no deberá afectar el caudal de ventilación exterior. (*) Añadir el consumo del motor interior.

E

11

Características técnicas ROOF TOP bomba de calor BIH Modelos 090

120

150

180

240

300

Capacidad frigorífica totales Capacidad frigorífica neta

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Potencia absorbida nominal en frío

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Potencia absorbida nominal en calor

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Capacidad - Resistencias eléctricas (400V) (*)

kW

Capacidad calorífica Capacidad calorífica B5IH

Intensidad nominal / arranque

A

Nº de circuitos

16-25

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Límites de utilización TAE máximo (TS) (verano) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE mínimo (TS) (verano)

°C

7

7

7

7

7

7

TAE máximo (TS) (invierno)

°C

16

16

16

20

20

20

TAE mínimo (TS) (invierno)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Aire Ret máximo (TH)

°C

22

22

22

22

22

22

Aire Ret mínimo (TH)

°C

14

14

14

14

14

14

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

Refrigerante por circuito, segun modelo R-407C Compresores (resistencia cárter de serie) Marca

BRISTOL (alternativo)

Cantidad

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

2

2

2

2

2

2

Ventilador del condensador m3/h

Caudal aire total Cantidad Hélice Ø

mm

610

610

630

710

710

710

Potencia

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

m2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

Batería del condensador Distancia entre aletas Superficie Ventilador del evaporador Caudal nominal aire Presión disponible (a caudal nominal)

Standard Pa Con accesorio alta velocidad Pa

Potencia motor

kW

275

375

161

382

295

208

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

5,5 (standard) 7,5 (accesorio)

9,2 (standard) 11 (accesorio)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmisión Batería del evaporador 1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Altura

mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Longitud

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Distancia entre aletas Superficie

mm m

Dimensiones

Anchura Peso

kg

Condiciones de verano: Temperatura interior de bulbo seco: 27°C; temperatura interior de bulbo húmedo: 19°C. Condiciones de invierno: Condiciones de ambiente interior de bulbo seco 20°C. (1) Para temperaturas superiores a 45°C, evitar la insolación directa. En el caso de colocar algún tejadillo, éste no deberá afectar el caudal de ventilación exterior. (*) Añadir el consumo del motor interior.

Datos y medidas susceptibles de variación sin previo aviso.

12

E

Installation Instructions

Transportation and handling

Inspection

Be careful when moving this equipment. Do not remove any part of the packing until the unit is located where it is to be installed. Hang the unit using chain or cable slings, passing them through the suspension holes located in the beams at the base of the unit. Separators should be used along the entire upper part of the unit, and the length of which should be over the longest section. Before hanging a unit, make sure its weight is distributed equally on the cables, so that it can be lifted evenly (see “Typical strapping” in Fig. 5). Remove the four supports that are wedged into the four corners of the upper part of the unit. All screws removed during this support removal operation should be replaced on the unit.

Upon receipt, inspect the merchandise and notify the carrier and the insurance company, in writing, of any possible damage.

Environmental protection Eliminate packing in accordance with the existing regulations on environmental conservation. During installation and maintenance servicing, keep in mind that HFC407-C and POE oil are used (see identification plate).

Warning signs The signs on the unit indicate the existence of potentially dangerous conditions. Their meaning should be remembered and taken into account. Fig. 1 This symbol indicates an electrical risk or danger. Fig. 2 Attention: It is obligatory to read the instructions prior to any handling. Fig. 3 Attention: Fan in operation. Fig. 4 Attention: Belt and pulley transmission.

Safety The installation and maintenance operations of this air conditioning system should be carried out by qualified and expert personnel only. Periodical maintenance operations should be carried, such as cleaning the coils and air filters, to keep unit operation optimum.

elled concrete slab with a minimum thickness (100 mm.). Length and width should be at least 150 mm. more than the beams at the base of the unit. Do not fasten the bed plate to the foundation of the building. 4. The ceiling structure should be able to support the weight of the unit and of its options and/or accessories. The unit should be installed on a mounting base or an adequate frame with steel angles (an optional “Mounting base” or roofcurb accessory is available). Caution If the unit is to be installed on a mounting base or a frame with special angles that are not the standard mounting base, gaskets should be installed on all surfaces that are in contact with the lower part of the unit. If it is preferable to place the unit on shockabsorbers, this should be done in accordance with Fig. 13 and 14.

Caution (gas units) The combustion air intake opening has a self-adhesive label on the outside for the purpose of avoiding humidity inside the unit, which would damage the electrical components. Leave this seal in place until the combustion air hood is installed (see Fig. 6 and 7). See the table on unit weights and approximate centre of gravity.

Air ducts The air return should be ducted. This does not exclude the use of economisers or outdoor air intakes. The impulse and return air connections of the unit should be carried out with flexible joints, so as to keep noise level to a minimum. The impulse and return air duct networks should be designed in accordance with the air flow needs of the installation. These should not be dimension to equal the measurements of the duct connections of the unit.

Location Use the following guidelines to select an adequate location for these units. 1. This equipment is designed for outdoor installation only. 2. The condenser should have a unlimited supply of air. Whenever possible to select this location, place the equipment on the north or east side of the building. 3. For floor level installations, use a lev-

Duct covers These units are shipped with the lower and bottom duct openings covered.

Center of gravity The unit is equipped with remote control and can start up automatically. Two minutes prior to having access to the interior, disconnect the power supply so as to avoid any contact with the fan turbine in motion.

APPROXIMATE CENTRE OF GRAVITY

REAR

CONDENSING COIL END

Caution This equipment should be installed and used in accordance with: - Low Voltage Electrotechnical Directives. - Directives on natural gas heating equipment. - Safety Regulations for Cooling Plants and Installations. - Directives on Pressure Equipment. - Basic Construction Standards. - Technical Construction Standards. - Local ordinances. Should components need be added to this equipment to comply with local regulations, these should be installed at the expense of the distributor and/or the client.

B D A

FRONT

C

Dimensions (mm) Unit size (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 & 300

1 143

1 524

3 460

2 337

GB

13

Centre of gravity

Position C, approximately 10%.

For duct applications with downward discharge: (Models 090/120/150) 1. Remove the side covers from the impulse air and return air compartments so as to have access to the lower covers of the ducts. 2. Remove and discard the lower covers of the ducts. 3. Reinstall the side covers of the impulse and return air compartments, making sure they are hermetically sealed.

Fixed outdoor air intake damper assembly, models 180/240/ 300 (accessory optional) (See Fig. 9)

(Models 180/240/300) 1. Remove the side access panels from the impulse air and return air compartments so as to have access to the lower covers of the ducts. 2. Remove and discard the lower covers of the ducts. 3. Reinstall the side access panels of the impulse and return air compartments, making sure they are hermetically sealed. Do not forget to install the O ring on the fastening screws of the panel. For duct applications with side discharge: (Models 090/120/150) 1. Remove and discard the side covers of the impulse and return air compartments. 2. Connect the ducts to the flanges at the side openings of the unit. (Models 180/240/300) 1. Remove and discard the side access panels of the impulse and return air compartments. 2. Substitute these with the access panels having openings and flanges, included in the optional accessory kit. 3. Connect the ducts to the flanges on these new panels.

Complements to be mounted at job site (models 090/

See details in the instructions of the accessory Kit. Supplies a fixed amount of outdoor air, in units without an economiser. On units with bottom return, install the damper assembly on the side access panel opening (see Fig. 9). On units with side return, install the damper assembly in the return air duct network, as close to the unit as possible. Adjust the damper in accordance with the desired air flow. Position A will allow approximately 10%. Postion B will allow approximately 15%. To allow about 25%, remove the damper from the hood.

Indoor unit condensed water drain Tubing installation should be adjusted to local regulations. Use sealing paste on male threads. Install a condensed water drain line from the female connection on the unit, to a free drain. Note: The condensed water drain line must have a siphon for correct emptying. See Fig. 10. The drain line should have a slope of at least 2 cms. per meter.

Gas installation (D5IG models) Gas tubing Correct dimensioning of gas tubing depends upon the flow needed, specific density of the gas and tubing length. Local gas company regulations and recommendations should be followed when determining tubing diameter. Heating capacity of gas can vary from one city to another. This heating capacity should be check with the local gas (supplying) company.

120/150) Fixed outdoor air intake Gas connection barometric damper assembly Gas supply tubing is channelled through the (Accessory optional) (See Fig. 8) See details in the instructions of the accessory Kit. It acts as a safety barometric damper on units equipped with an economiser, or as a fixed outdoor air intake damper on units without an economiser. On units with bottom return, install the damper assembly on the side opening of the return air duct (see Fig. 8). On units with side return, install the damper assembly in the return air duct network, as close to the unit as possible. On units without an economiser, adjust the damper in accordance with the desired air flow opening, by moving the damper (inside the hood) to one of the three positions. Position A will allow approximately 25% of air flow. Position B approximately 15%, and 14

holes found at the front of the unit. Figs. 11 and 12 show the usual position of gas supply tubing. The fan compartment contains two grommets for all units with gas heating, and should be placed in the access panel when the gas tubing is inserted through the front of the unit. Recommendations on gas tubing: 1. A drip leg for condensed water and a ground connection should be installed on the gas tubing. 2. Whenever specified by local regulations, it could be necessary to install an external manual cut-off valve. 3. Use wrought iron or steel tubing for all gas lines. Sealing paste should be applied, moderately, only on male threads. Warning Natural gas can contain a small amount of propane. Since propane gas is an excellent solvent, it quickly dissolves white lead or most of the normal commercial type compounds. Therefore, a special sealing paste should be applied when using wrought iron or steel tubing. Pastes that comply with the BS6956 Part 5, or equivalent, can be used. 4. All dirt and scales should be eliminated from the tubing by hitting the outside of the tubing with a hammer and then blowing out the residue or particles it could contain. Prior to initial start-up, it is necessary to make sure that air has been purged from all gas lines that are external to the unit. 5. Gas supply should be carried out by means of a separate line, which should be installed in compliance with all state, local or municipal safety regulations. Once gas installation is complete, open the main cut-off valve, accepting gas at normal supply pressure. Make sure there are no leaks at joints by means of a soapy solution, or any other adequate method. Never use an open flame. 6. The furnace and its individual manual cut-off valve should be disconnected from the gas supply tubing system during any pressure test of the system at test pressures over 0.5 psi (3.5 kPa).

Application data with gas heating Heating capacity (kW) Model Total (H.I.)

Nett

090

53.5

47.5

120

64.2

150 180, 240 & 300

Gas consumption* m3/h (cfm)

Min./Max. temperature increase at full absorbed power**

Female gas connection tubing

°C

°F

5.4 (3.1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6.5 (3.8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64.2

57

6.5 (3.8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

85

76

8.6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

NOTE: Gas units are shipped prepared for natural gas, but can be transformed into propane (LP) gas by means of a conversion kit. * Based on gas type 2-H, G20 (9.97 kW/m³). ** Air flow should be adjusted so as to achieve a temperature increase within the indicated limits. H.I. : Net calorific value of the gas

GB

pressure drop below 12.5 mbar on natural gas equipment. If the gas pressure is not within these limits, contact the local gas company so that the corresponding corrective measures may be taken.

Ventilation and combustion air Start up Operating instructions Caution: hoods The ventilation and combustion air hoods are shipped adhered to the fan casing in the compartment of same. Said hoods should be installed so as to guarantee correct operation of the unit. Both hoods should be fastened to the outside of the gas heating access panel, by means of the screws supplied in the bag that is also adhered to the fan casing. When installing, the upper tab of the hoods is inserted beneath the upper part of the opening found on the access panel, and fastened with the screws supplied. (See Figs. 6 and 7)

This furnace is equipped with an automatic ignition system. Do not attempt to ignite it manually. To ignite the main burners: 1. Disconnect the power supply to the unit. 2. Set the ambient thermostat to its lowest setting. 3. Connect the power supply to the unit. 4. Set the ambient thermostat to the desired temperature. (If the temperature «set» on the thermostat is higher than the ambient temperature, the burner will ignite.)

GLP/propane gas equipment, Check list after start up After having activated the entire control cirtanks and tubing All units with gas heating are shipped prepared to operate only with natural gas. This equipment can be converted to operate with GLP/propane gas by means of a conversion kit to be installed at the job site. All units operating with GLP/propane gas should follow local or municipal safety regulations. For satisfactory operation, the GLP/propane gas pressure should be 37 mbar with the unit at full load. Maintaining adequate gas pressure depends upon three main factors: 1. Evaporating speed, which depends upon (a) liquid temperature and (b) the “humid surface” magnitude of the container or containers. 2. Correct pressure setting. (A two-stage setting is recommended both from the cost as well as performance points of view.) 3. Pressure drops in the lines between the regulators and between the second phase regulator and the unit. Tubing diameter will depend upon the length of same and upon the total load of all units. Complete information on tank dimensioning for evaporation, recommended settings for the regulator and tubing dimensioning can be obtained from the corresponding manufacturers and the GLP/propane gas supplier. Make sure there are no leaks at joints by means of a soapy solution, or any other adequate method, once tubing installation is completed. Never use an open flame.

cuit and the heating section is in operation, check the following: 1. Make sure there are no gas leaks at the unit tubing or supply pipes. 2. Make sure the gas pressures in the manifold are correct. See «Gas valve/thermal switch adjustment». 3. Check the supply gas pressure. It must be within the limits shown on rating nameplate. Supply pressure should be checked with all gas appliances in the building at full fire. In no case should the pressure of the auxiliary gas line surpass 25 mbar, nor should the operating

Gas pressure adjustment in the manifold This equipment is dispatched from the factory prepared for natural gas of the 2ND-H group (G-20). When adjustment is needed, depending upon the type of gas used, this can be done by means of the adjusting screws of the gas valve (Fig. 15), in accordance with the following sequence. Set to the pressure values given in the «Gas valve/thermal switch adjustment» table. For equipment converted to propane gas (LPG), the gas valve should be adjusted in accordance with the technical information included in the conversion kit. 1. With the second phase in operation, loosen the Flow Regulating Flywheel of the second flame (C) slightly, and set said flywheel to its maximum opening. Adjust the main regulator (D) to the indicated value. Reduce the Flow Regulation of the second flame (C) until the specified pressure is reached. 2.With the first phase in operation, set the Flow Regulating flywheel of the first flame

Typical gas valve

(B) QUICK PARTIAL OPENING ADJUSTMENT (Beneath the cap)

(D) MAIN REGULATOR ADJUSTMENT (Beneath the cap)

REGULATING FLYWHEEL (C) 2nd STAGE FLOW REGULATING FLYWHEEL

(E) 1st STAGE FLOW REGULATING FLYWHEEL

Start-up Before starting the equipment up, the necessary adjustments should be carried out so as to adapt air flows to the installation. Check airtightness of the connections carried out at the job site with regard to rain water leaking in. Check the information available in the technical manuals of these units.

(A) INTERNAL PILOT CONNECTING FLANGE

Start up D5IG models Check list prior to start up Check the following before starting the unit. 1. Check the type of gas to be used. 2. Make sure the gas and combustion air outlet hoods are installed correctly.

Fig.15

GB

15

power supply and switches independent of the air conditioning unit power supply.

(E) at the specific pressure. Tighten the Regulating Flywheel to fix the settings permanently. Close the little cover located on the main regulator. 3.Using an extraction gas analyser, check the CO content, the ratio CO/CO2 and the exhaust smoke temperature. - CO < 0,1% or 1000 ppm. - CO/CO2 < 0,02. - Smoke tº < 240°C.

Power and control wiring Job site wiring of the unit and its ground connection should comply with national, local and municipal regulations in force. The voltage tolerances that should be kept on the compressor terminals during start-up and operation are indicated on the identification plate. An automatic switch for the unit should be installed at job site. This switch should be independent of all other circuits. If any of the cables supplied with the unit must be changed, the substituting cable should be of the same type indicated in the wiring diagram. The power supply line should be well-dimensioned so as to withstand the load. Use copper conductors only. Each one of the units should be connected to an independent circuit with an automatic switch, powered directly from the control panel.

Electrical connections The established national regulations should be followed in all cases. Each unit is supplied with an electric panel for connecting the power supply my means of a fused main switch or an automatic switch. This electric panel includes a phase detector to make sure the electrical sequence is RS-T. Should this not be the case, the electronic control board will not be powered and the unit will be inoperative. In this case, interchange two of the main power supply input phases of the machine. The electric heater, if fitted, should be installed with

Caution When connecting power supply and control

Gas valve/thermal switch adjustment Heating capacity (kW) Total (H.I.)

Nett

090

53.5

47.5

120 / 150

64.2

57

180 / 240 / 300

85

76

Thermostat The ambient thermostat should be located on an indoor wall at about 1.5 mm. above floor level, away from any air current and exposure to direct sunlight or to the heat of any other electrical apparatus. Follow the manufacturer’s instructions supplied with the thermostat with regard to general installation. Ten colour-coded 0.22 mm² shielded cables should be used to connect the thermostat to the unit.

Rotational direction of compressors

2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

Main regulator

2nd stage regulator

1st stage regulator

10.5 15.2 10.5 15.2 10.5 15.2

9.9 14.6 9.9 14.6 -

4.9 7.3 4.9 7.3 9.9 14.6*

* Sizes 180 / 240 / 300: the same regulation in the two valves.

Typical job site wiring SHIELDED CABLE 2 x 0.5 mm2 (MAXIMUM LENGTH 100 m) RS2

THERMOSTAT DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

REMOTE PROBE (ACCESSORY)

RS1

G

B

R POWER SUPPLY WIRING SEE WIRING L1 SPECIFICATIONS TABLE FOR L2 CONNECTIONS DIMENSIONING FOR L3 FOR POWER POWER SUPPLY AND SUPPLY SWITCH WIRING N

SHIELDED CABLE 10x0.22 mm2 (MAXIMUM LENGTH 100 m)

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

R

PE

ELECTRONIC BOARD A1

GROUNDING TERMINALS

YKLON

Precaution for wiring A 10 x 0.22 mm2 shielded cable with a maximum length of 100 m. should be used between the thermostat and the control board. The connections to be made are R, B and X1. (The remaining 7 cables are necessary if a thermostat is to be used with relays with connections G, Y1, Y2, O/B, W.) To connect the remote sensor connection, a shielded 2 x 0.5 mm2 cable with a maximum length of 100 m. should be used between the thermostat and the sensor. The connections to be made are RS1 and RS2.

16

GB

the

The Scroll compressors and fans operate correctly in one single rotational direction. All motors are factory-wired for rotation in the correct direction. Gas valve adjustment (mbar)

Group of gases

Model

wiring to the unit, waterproof type connectors should be used so as to avoid water or dampness from getting into the unit during normal operation. These waterproof conditions are also applicable when a switch is installed at job site. See “Typical job site wiring” concerning the unit wiring diagram, as well as information on the control circuit and power supply wiring.

General dimensions mm., models 090, 120 and 150

ACCESS TO FILTERS

CONDENSING COIL

ACCESS TO FAN

IMPULSE AIR

CONDENSATION AIR OUTLET FROM FANS

RETURN OUTDOOR AIR (ECONOMISER) AIR

CONTROL WIRING INTAKE

612

ACCESS TO COMPRESSOR

ACCESS TO CONTROL PANEL

UNIT BASE WITH BEAMS

X'

CONDENSED WATER DRAIN FEMALE CONNECTION POWER SUPPLY WIRING INTAKE

GAS CONNECTION (MODELS D4IG)

434

100

CONTROL CABLE INTAKE (PG)

148

130

RETURN AIR INTAKE

695 MINIMUM CLEARANCE 600

67

IMPULSE AND RETURN AIR OPENINGS

558 46 440

1800

2552

562 67

VIEW X X' (UNIT BASE WITH BEAMS)

IMPULSE AIR OUTLET

MINIMUM CLEARANCE 600

523 102

MINIMUM CLEARANCE 600 (WITHOUT ECONOMISER) 915 (WITH ECONOMISER)

MINIMUM CLEARANCE 600 (WITHOUT ECONOMISER) 1370 (WITH ECONOMISER)

155

90

X

243

H

610

POWER SUPPLY CABLE INTAKE (PG)

130

Models DIC/DIG / BIH 090

GB

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

17

General dimensions mm., models 180, 240 and 300 CONTROL WIRING INTAKE

ACCESS TO FAN MOTOR CAP (FOR READING OUT PRESSURE DROP) CONDENSATION AIR OUTLET FROM FANS

ACCESS TO COMPRESSOR (INSIDE AREA)

ACCESS TO FAN

POWER SUPPLY WIRING INTAKE

COIL PROTECTION

593

1027

MINIMUM CLEARANCE 900

94

B 127

X

473 ACCESS TO COMPRESSOR

ACCESS TO RETURN AIR

ACCESS TO IMPULSE AIR

292

UNIT BASE WITH BEAMS

D

705 130

SIDE DUCT OPENINGS (OPTIONAL ACCESSORY)

GAS CONNECTION (MODELS D4IG)

RAIN HOOD, ECONOMISER/ MOTOR-DRIVEN DAMPER, OUTDOOR AIR INTEKE AND MACHANICAL EXTRACTION (ON SIDE AREA)

MINIMUM CLEARANCE 600 (WITHOUT ECONOMISER) 1370 (WITH ECONOMISER)

248

140

X'

OUTDOOR AIR (ECONOMISER) RETURN AIR

A

IMPULSE AIR MINIMUM CLEARANCE 600 (WITHOUT ECONOMISER) 1245 (WITH ECONOMISER)

2337 MINIMUM CLEARANCE 900

840 70 544

150

C

VIEW X X' (UNIT BASE WITH BEAMS) CONTROL WIRING INTAKE (PG-21)

POWER SUPPLY WIRING INTAKE (PG-48)

887

IMPULSE AIR OUTLET

235

"Z" 200

RETURN AIR INTAKE

245 320 IMPULSE AND RETURN AIR LOWER OPENINGS

DETAIL "Z"

Models

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Electrical characteristics Compressor Model

18

Power supply

Outdoor fan motor

Indoor fan motor

Operating nominal intensity each

Start-up intensity each

kW each

Nominal amps each

kW

Nominal amps

Total nominal kW

Total nominal intensity (unit) amps

Total maximum intensity (unit) amps

Automatic switch (K curve) Amps

Minimum cable section mm 2

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

GB

Technical characteristics, ROOF TOP cool only and gas heating DIC / DIG Models 090

120

150

180

240

300

kW

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Absorbed power nominal cooling

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Heating capacity D5IG (Total/Net) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Heating electric capacity (solo D5IC) (*)

kW

16 / 25

Cooling and heating capacity Net cooling capiciy

Nominal intensity / Start-up

A

Nº of circuits

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Limits of use TAE maximum (DB) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (DB)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Max. return air (WB)

°C

22

22

22

22

22

22

Min. return air (WB)

°C

14

14

14

14

14

14

TAE maximum (DB)

°C

25

25

25

25

25

25

TAE minimum (DB)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Gas heating (DIG)

R-407C refrigerant per circuit, depending upon model Compressors (standard sump heater) Trademark

BRISTOL (alternativo)

Amount

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

m3/h

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Blade Ø

mm

610

610

610

710

710

710

Power

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Condensing unit fan Total air flow Amount

Condensing unit coil Distance between fins Surface Evaporating unit fan Nominal air flow Available (at nominal flow)

DIC

Standard Pa

With high speed accessory W

Absorbed power

Pa kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (accessory)

4 (standard) 5,5 (accessory)

4 (standard) 5,5 (accessory)

5,5 (standard) 7,5 (accessory)

9,2 (standard) 11 (accessory)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmission Evaporating unit coil mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Amount

1

1

1

2

2

2

Adjustment (per valve)

2

2

2

1

1

1

1

1

1

Distance between fins Surface

m

Gas valve (DIG)

Type of gas

Natural (G20 ó G25)

Condensed water tray - Nº of drains

1

1

1

Dimensions Height

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Length

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Width

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Weight (basic unit without accessories)

kg

Summer conditions: Dry bulb temperature: 27°C; wet bulb indoor temperature: 19°C; D.B. Dry bulb; W.B. Wet bulb; TAE Outdoor air temperature (1) For temperatures above 45°C, avoid direct sunlight. In this case an awning should be installed without modification of condenser aiflow. (*) Add the indoor motor consumption.

GB

19

Technical characteristics, ROOF TOP heat pump BIH Models 090

120

150

180

240

300

Cooling capacity total Net cooling capiciy

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Absorbed power nominal cooling

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

Heating capacity B5IH

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Absorbed power nominal heating

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Capacity - Electric heaters (400V) (*)

kW

16-25

Heating capacity

Nominal intensity / Start-up

A

Nº of circuits

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Limits of use TAE maximum (DB) (summer) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (DB) (summer)

°C

7

7

7

7

7

7

TAE maximum (DB) (winter)

°C

16

16

16

20

20

20

TAE minimum (DB) (winter)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Max. return air (WB)

°C

22

22

22

22

22

22

Min. return air (WB)

°C

14

14

14

14

14

14

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

R-407C refrigerant per circuit, depending upon unit Compressors (standard sump heater) Trademark

BRISTOL (alternativo)

Amount

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

m3/h

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

2

2

2

2

2

2

Blade Ø

mm

610

610

630

710

710

710

Power

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

m2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

275

375

161

382

295

208

Condensing unit fan Total air flow Amount

Condensing unit coil Distance between fins Superface Evaporating unit fan Nominal air flow Available pressure (at nominal flow)

Standard Pa With high speed accessory Pa

Motor power

kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (accessory)

4 (standard) 5,5 (accessory)

4 (standard) 5,5 (accessory)

5,5 (standard) 7,5 (accessory)

> 450 9,2 (standard) 11 (accessory)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmission Evaporating unit coil Distance between fins Surface

mm

1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

m2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Dimensions mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Length

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Width

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Height

Weight

kg

Summer conditions: Dry bulb indoor temperature: 27°C; wet bulb indoor temperature: 19°C. Winter conditions: Dry bulb indoor ambient conditions 20°C. (1) For temperatures above 45°C, avoid direct sunlight. In this case an awning should be installed without modification of condenser aiflow. (*) Add the indoor motor consumption.

All data subject to change without notice.

20

GB

Instructions d’installation Inspection À sa réception, inspecter la marchandise et communiquer par écrit les possibles anomalies au transporteur et à la Compagnie d’Assurances.

Protection de l’environnement Éliminer l’emballage selon la réglementation en vigueur afin de préserver l’environnement. Pendant l’installation et la maintenance, ne pas oublier qu’on utilise HFC-407C et de l’huile POE (voir la plaque de caractéristiques).

Symboles d’avertissement L’unité porte des symboles à observer car ils indiquent des dangers et des observations. Se souvenir de leur signification et en tenir compte. Fig. 1 Ce symbole avertit d’un risque ou d´un danger électrique. Fig. 2 Attention: Il est obligatoire de lire les instructions avant toute manipulation. Fig. 3 Attention: Ventilateur en mouvement Fig. 4 Attention: Transmission par courroies et poulies.

Sécurité L’installation et les opérations de maintenance de ce système de climatisation ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié et expert. Il faut effectuer des opérations de maintenance périodiques comme le nettoyage des échangeurs et des filtres à air pour que le rendement des unités soit toujours optimum. L’unité est pour vue d’une comande à distance et peut se mettre en marche automatiquement. Deux minutes avant d’avoir accès à l’intérieur, il faut donc la débrancher électriquement pour éviter tout contact avec la turbine du ventilateur en mouvement. Précaution Cet appareil doit être installé et utilisé conformément aux: - Directive basse tension. - Directive concernant les appareils de chauffage à gaz naturel. - Directive relative à la sécurité pour groupes refroidisseurs de liquides et les installations frigorifiques. - Directive relative aux appareils à pression - Normes fondamentales relatives à la construction. - Normes techniques relatives à la construction. - Règlements municipaux.

S’il est nécessaire d’ajouter des éléments à l’équipement afin de se conformer aux directives locales, ceux-ci doivent être installés à la charge du distributeur et/ou du client.

Transport et maniement Déplacer l’appareil avec précaution. Ne jamais lui enlever l’emballage tant qu’il ne se trouve pas près de l’emplacement qui lui est destiné. Le suspendre en utilisant des élingues en chaîne ou en câble et les introduire dans les poutrelles de la base de l’appareil. Il faut utiliser des séparateurs tout au long de la partie supérieure de l’appareil dont la longueur dépassera la mesure la plus longue. Avant de suspendre l’appareil, s’assurer que son poids est distribué équitablement sur les câbles afin de pouvoir le soulever d’une façon uniforme (cf. «Cordage typique», fig 5). Enlever les quatre supports qui sont encastrés dans les quatre angles de la partie supérieure de l’appareil. Toutes les vis que l’on a dévissées pour enlever ces supports doivent être revissées sur l’appareil. Précaution (unités gaz) L’ouverture pour l’entrée de l’air de combustion porte une étiquette autoadhésive sur la partie extérieure afin d´éviter que de l’humidité ne rentre dans l’appareil, ce qui pourait causer des dommages aux éléments électriques. Laisser cette étiquette à sa place jusqu’à l’installation de l’abat-vent de l’air de combustion (cf. fig.6 et 7). Voir le tableau concernant les poids des appareils et leur centre de gravité approximatif.

Emplacement Pour choisir un emplacement correct pour ces appareils, il faut observer les normes suivantes: 1. Cet appareil a été conçu pour être installé uniquement à l’extérieur. 2. Le condenseur doit disposer d’une quantité d’air illimitée. Dans le cas où il serait possible de choisir l’emplacement, placer l’appareil sur les côtés de l’édifice orienté

vers le nord ou vers l’est. 3. Pour des installations au niveau du sol, utiliser une dalle en béton nivelée, ayant une épaisseur minimale de 100 mm. La longueur et la largeur doivent avoir au moins 150 mm de plus que les poutrelles de la base de l’appareil. Ne pas fixer la base sur les fondements de l’édifice. 4. Pour les installations sur la toiture, la structure du toit doit pouvoir supporter le poids de l’appareil et de ses éléments en option et/ou de ses accessoires. L’appareil doit être installé sur une base de montage ou sur un châssis adéquat ayant des angles en acier (il existe un accessoire "costière"). Précaution Si l’appareil doit être installé sur une costière ou sur un châssis avec des angles spéciaux, qui n’est pas la base de montage standard, il faut poser des joints sur toutes les surfaces qui sont en contact avec la partie inférieure de l’appareil. Si on préfère appuyer l’appareil sur des amortisseurs, il faudra le faire conformément aux figures 13 et 14.

Réseau de gaines La reprise d´air doit être gainée. Cela n’exclut pas l’utilisation d’économiseurs ou de prises d’air extérieur. Les raccordements de l’air de soufflage et de reprise de l’appareil doivent se faire avec des joints flexibles pour minimiser le niveau sonore. Les réseaux de gaines d’air de soufflage et de reprise doivent être conçus en fonction des besoins de débit d’air de l’installation. Ils ne doivent pas être dimensionnés pour égaliser les mesures des raccordements des gaines de l’appareil. Couvercles des gaines Les appareils sont livrés avec les ouvertures, latérales et inférieures, bouchées.

Centre de gravité CENTRE DE GRAVITÉ APPROXIMATIF

DERRIÈRE

EXTRÉMITÉ BATTERIE CONDENSEUR

B D A

DEVANT

C

Dimensions (mm)

Taille de l'appareil (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 et 300

1 143

1 524

3 460

2 337

F

21

Pour des applications de gaines à soufflage vers le bas: (Tailles 90/120/150) 1. Enlever les couvercles latéraux des compartiments d’air de soufflage et de reprise afin d’accéder aux couvercles inférieurs des gaines. 2. Enlever et jeter les couvercles inférieurs des gaines. 3. Remettre les couvercles latéraux des compartiments d’air de soufflage et de reprise tout en s’assurant de leur étanchéité. (Tailles 180/240/300) 1. Enlever les panneaux d’accès latéraux des compartiments d’air de soufflage et de reprise afin d’accéder aux couvercles inférieurs des gaines. 2. Enlever et jeter les couvercles inférieurs des gaines. 3. Remettre les panneaux d’accès latéraux des compartiments d’air de soufflage et de reprise tout en s’assurant de leur étanchéité. Ne pas oublier de remettre leur joint torique aux vis de fixation du panneau. Pour des applications de gaines à soufflage latéral: (Tailles 90/120/150) 1. Enlever et jeter les couvercles latéraux des compartiments d’air de soufflage et de reprise. 2. Raccorder les gaines aux brides qu’il y a aux ouvertures latérales de l’appareil. (Tailles 180/240/300) 1. Enlever et jeter les couvercles latéraux des compartiments d’air de soufflage et de reprise. 2. Les remplacer par les panneaux d’accès avec des ouvertures et des brides, provenant de kit accessoire (voir tarif). 3. Raccorder les gaines aux brides qu’il y a dans ces nouveaux panneaux.

Compléments à monter sur le chantier (tailles 090/ 120/150) Clapet barométrique /prise fixe d’air extérieur (accessoire) (cf. Fig.8) Voir les Instructions jointes a l´accessoire. Ce kit sert de clapet barométrique dans les unités munies d’un économiseur ou de clapet de prise d’air extérieur fixe dans les appareils sans économiseur. A- Pour les appareils avec la reprise d´air par le dessous, installer le clapet sur le panneau de reprise lateral (cf fig 8). B- Pour le appareils avec la reprise d´air latérale, installer le clapet sur le réseau de gaine de reprise, le plus près possible de l´appareil. Dans les appareils sans économiseurs, positionner le clapet en fonction de l’ouverture du débit d’air voulu, en déplaçant le volet (dans l’abat-vent) vers l’une des trois positions. La position A permettra un débit d´air neuf d’environ 25% 22

la position B environ 15% et la position C à peu près 10%.

Clapet de prise d’air extérieur fixe, tailles 180/240/300

gaz. La valeur calorifique du gaz peut varier d’une ville à l’autre. Il faut donc s’informer de la valeur calorifique auprès de l’entreprise locale qui fournit le gaz.

(accessoire) (cf. Fig.9).

Connexion du gaz

Voir les Instructions jointes a l´accessoire. Il fournit une quantité d’air extérieur fixe dans les appareils sans économiseur. A- Pour les appareils avec la reprise d´air par le dessous, installer le clapet sur le panneau de reprise lateral (cf fig 9). B- Pour le appareils avec la reprise d´air latérale, installer le clapet sur le réseau de gaine de reprise, le plus près possible de l´appareil. Positionner le clapet conformément au débit d’air souhaité La position A permettra un débit d´air neuf d´environ 10%. La position B, à peu près 15%. Pour permettre environ 25%, il faudra enlever le clapet de l’intérieur de l’abat-vent.

La tuyauterie d’alimentation du gaz est canalisée à travers un trou situé en partie basse du panneau gaz. Les figures 11 et 12 montrent la position habituelle des tuyauteries d’alimentation. Dans tous les appareils à gaz, un passe fils est envoyé dans le compartiment du ventilateur. Ce passe fils doit être monté sur le panneau lorsque la tuyauterie de gaz est introduite par le devant de l’appareil. Recommandations concernant les tuyauteries de gaz: 1. Il faut installer dans les tuyauteries un appendice pour les condensats et une prise de terre. 2. Il peut être nécessaire de pouvoir disposer d’une vanne de fermeture hors de l’appareil lorsque la réglementation locale le demande. 3. Employer des tuyaux en fer forgé ou en acier pour toutes les lignes de gaz. La pâte à sceller devra être appliquée avec modération, seulement sur les filetages mâles.

Evacuation des condensats de la batterie intérieure L’installation des tuyauteries doit être conforme à la réglementation locale. Employer de la pâte à seller sur les vis mâle. Installer une ligne d’évacuation des condensats à partir du raccord femelle de l’appareil jusqu’à un écoulement libre. Note: La ligne d´évacuation des condensats doit comporter un siphon pour faciliter l’évacuation. Cf. Fig.10. La ligne d´évacuation doit avoir une inclinaison minimale de 2 cm par mètre.

Installation du gaz (modéles D5IG)

Tuyau gaz Le dimensionnement correct des tuyauteries de gaz dépend du débit nécessaire, de la densité spécifique du gaz et de la longueur du reséau. Au moment de déterminer le diamètre des tuyauteries, il faut se conformer à la réglementation et aux recommandations de l’entreprise locale du

Avertissement Le gaz naturel peut contenir une petite quantité de propane. Étant donné que le propane est un excellent dissolvant, il dissoudra rapidement le carbonate de plomb ou la plupart des éléments constitutifs du type commercial ; il faut donc appliquer une pâte à sceller spéciale lorsqu’on emploie des tuyaux en fer forgé ou en acier. On peut employer des pâtes qui soient conformes à la norme BS6956 Partie 5 ou une pâte équivalente. 4. Il faut éliminer la saleté et la calamine des tuyauteries en frappant avec un marteau la partie extérieure du tuyau et en soufflant pour expulser les résidus ou les particules qu’il pourrait contenir. Il est indispensable, avant la mise la

Données d’application avec du chauffage au gaz Puissance calorifique (kW)

Consommation gaz* m3/h (cfm)

Modèle

Augmentation température Min./Max. à pleine puissance absorbée**

Tuyauterie de connexion Gas femelle

°C

°F

5,4 (3,1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6,5 (3,8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64,2

57

6,5 (3,8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

85

76

8,6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

Total (P. C. I.)

Net

090

53,5

47,5

120

64,2

150 180, 240 et 300

NOTE: Les appareils à gaz sont livrés pour fonctionner au gaz naturel mais ils peuvent être convertis pour gaz propane GPL) moyennant un kit de transformation. * En base à du gaz type 2-H, G20. ** Le débit d’air doit être réglé pour obtenir une augmentation de température dans les limites indiquées. P. C. I. : Puissance Calorifique Inférieure du gaz.

F

route, de s’assurer d’avoir purgé d’air toutes les lignes de gaz externes de l’appareil. 5. L’arrivée du gaz doit se faire par une ligne à part et s’installer en conformité avec les normes de sécurité de l’état, de la municipalité et locales. Une fois toutes les connexions du gaz terminées, ouvrir la vanne principale de fermeture de façon à admettre l’arrivée du gaz à la pression normale d’alimentation. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites aux joints en se servant d’une solution savonneuse ou de toute autre méthode propre à ce contrôle. Ne jamais utiliser de flamme. 6. Pendant l’essai de pression de cet équipement avec des pressions d’essai dépassant 0,5 psi (3,5 kPa), la chaudière et la vanne de fermeture manuelle individuelle doivent être débranchées des tuyauteries d’alimentation de gaz.

ci et de la charge totale de tous les appareils. Une information complète du dimensionnement des réservoirs pour l’évaporation, des régulations recommandées du régulateur et du dimensionnement des tuyauteries peut s’obtenir auprès des fabricants correspondants ainsi que des entreprises qui fournissent le GPL/gaz propane. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites aux joints en se servant d’une solution savonneuse lorsque l’installation des tuyauteries est terminée. Ne jamais utiliser de flamme.

Mise en route Avant de mettre en route les appareils, il faut toujours effectuer les réglages nécessaires pour adapter les débits d’air à l’installation. Il faut s’assurer de l’étanchéité des connexions effectuées sur le chantier. Consulter l’information disponible dans les manuels techniques de ces appareils.

Abat-vent de ventilation et air de combustion Mise en route des modèles Les abat-vents de ventilation et d’air de D5IG combustion sont livrés fixés à la carcasse du ventilateur dans le compartiment de celui-ci. Ces dits abat-vents doivent être installés pour garantir le fonctionnement correct de l’équipement. Les deux abat-vents doivent être fixés dur la partie extérieure du panneau d’accès au chauffage à gaz avec les vis fournies dans le sac qui, lui aussi, est fixé à la carcasse du ventilateur. À l’installation, le rebord supérieur des abatvent s’introduit sous la partie supérieure de l’ouverture du panneau d’accès et s’y fixe avec les vis fournies. (Voir fig. 6 et 7).

Appareils, réservoirs et tuyauteries de GPL/Gaz propane Tous les appareils de chauffage au gaz, sortie d’usine, sont équipés de manière à ne fonctionner qu’avec du gaz naturel. Cependant, l’appareil peut être adapté pour fonctionner au GPL/Gaz propane en employant un kit de transformation que l’on installe sur le chantier. Tous les appareils fonctionnant au GPL/ Gaz propane doivent se conformer aux normes nationales ou municipales. Pour que le fonctionnement soit satisfaisant, la pression du GPL/Gaz propane doit être de 37 mbar avec l’appareil en pleine charge. Maintenir la pression adéquate du gaz dépend de trois facteurs principaux: 1. La vitesse d’évaporation qui dépend de (a) la température du liquide et (b) de la grandeur de «surface humide» du/des conteneur/s. 2. La régulation correcte de la pression. (Une régulation de deux étages est recommandée aussi bien du point de vue du coût comme du rendement). 3. La perte de charge dans les lignes qu’il y a entre les régulateurs ainsi qu’entre le régulateur de second étage et l’appareil. Le diamètre de la tuyauterie dépendra de la longueur du tronçon de celle-

Liste des vérifications à faire avant la mise en service

Avant de mettre en route l’appareil procéder aux vérifications suivantes: 1. Vérifier le type de gaz qui va être employé. 2. S’assurer que les abat-vents de sortie des gaz et de l’air de combustion ont été correctement installés.

3. Brancher de nouveau l’appareil à l’alimentation électrique. 4. Régler le thermostat à la température souhaitée. (Si la température choisie sur le thermostat est supérieure à la température ambiante, le brûleur s’allumera).

Liste des vérifications ultérieures à la mise en service Après avoir activé tout le circuit de contrôle et que la section de chauffage est en service, procéder aux vérifications suivantes: 1. S’assurer qu’il n’y a pas de fuites dans les tuyauteries de l’appareil ni dans celles d’alimentation. 2. S’assurer que les pressions de gaz au collecteur sont correctes. Voir le tableau «Régulation vanne de gaz/Interrupteur thermique». 3. Vérifier la pression d´alimentation du gaz. Il doit être à l´intérieur des limites indiqueés sur la plaque signalétique. La pression d´alimentation doit être verifiée avec tous les appareils de l´immeuble en fonctionnement en plein régime. À aucun moment la pression de la ligne de gaz auxiliaire ne doit dépasser 25 mbar ni la pression de travail ne doit descendre au-dessous de 12,5 mbar dans les appareils au gaz naturel. Si la pression du gaz se trouve hors de ces limites, se mettre en contact avec l’entreprise locale du gaz afin d’apporter les mesures de correction pertinentes.

Régulation de la pression du Instructions de fonctionne- gaz dans le collecteur ment Les appareils sont livrés, sortie d’usine, réPrécaution Ce brûleur est équipé d’un système d’allumage automatique. Ne pas essayer de l’allumer manuellement. Pour allumer les brûleurs principaux: 1. Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique. 2. Régler le thermostat d’ambiance dans sa position la plus basse.

gulés pour fonctionner avec du gaz naturel de la famille 2ND-H(G-20). S’il faut changer la régulation, en fonction du gaz à employer, cela se fera en se servant des vis de régulation de la vanne de gaz (Fig.15) d’après la séquence suivante. Réguler aux valeurs de pression indiquées sur le tableau «Régulation vanne de gaz/ Interrupteur thermique».

Vanne de gaz typique

V

(B) RÉGULATION DE L'OUVERTURE PARTIELLE RAPIDE ( Sous le capuchon)

(D) RÉGULATION DU RÉGULATEUR PRINCIPAL (Sous le couvercle)

VOLANT DE RÉGULATION (C) VOLANT DE RÉGULATION DÉBIT 2ème ÉTAGE

(E) VOLANT DE RÉGULATION DÉBIT 1er étage

(A) FLAMME TÉMOIN INTERIEURE BRIDE RACCORDEMENT

Fig.15

F

23

Remarque: Pour les appareils modifiés à gaz propane (GPL), la régulation de la vanne de gaz doit être faite en suivant les indications fournies dans l’Information Technique, inclue dans le kit de conversion. 1. Le second étage étant en service, desserrer légèrement le volant de régulation de débit du second étage C et situer ce volant à son ouverture maximale. Réguler le régulateur principal (D) à la valeur indiquée. Réduire la régulation de débit du second étage C jusqu’à l’obtention de la pression spécifiée. 2. N’ayant en service que le premier étage, situer le volant de régulation de débit du premier étage (E) à la pression spécifiée. Serrer le volant de régulation pour bloquer les régulations de façon permanente. Fermer le petit couvercle qui se trouve sur le régulateur principal. 3. En employant un analyseur de gaz d’extraction, vérifier le contenu de CO, le rapport CO/CO2 et la temperature des gaz d´échapement. - CO < 0,1% ou 1000 ppm. - CO / CO2 < 0,02. - Tº des gaz < 240°C.

Connexions électriques Il faut, dans tous les cas, suivre les réglementations Nationales établies. Chaque unité est livrée avec un tableau électrique auquel sera connectée la tension à travers un interrupteur général muni d’un

fusible ou d’un interrupteur automatique. Dans ce tableau électrique incorpore un détecteur de phases pour assurer que la séquence électrique soit R-S-T; dans le cas où il n’en serait pas ainsi, la carte électronique de contrôle ne sera pas alimentée et l’unité ne fonctionnera pas. Dans ce cas, invertir deux des phases d’entrée de l’alimentation principale de la machine.

Câblage de puissance et de contrôle Le câblage de l’appareil sur le chantier et sa connexion à la terre doivent se conformer à la législation locale, municipale ou nationale en vigueur. Les tolérances de voltage qui doivent être maintenues aux bornes du compresseur pendant le démarrage et le fonctionnement sont indiqués sur la plaque des caractéristiques. Il faut, sur le chantier, installer un interrupteur automatique et différentiel pour l’appareil. Cet interrupteur doit être indépendant de tous les autres circuits. Dans le cas où l’on devrait remplacer l’un des fils fournis avec l’appareil, le fil de remplacement doit être du même type que celui qu’on indique sur le schéma électrique. La ligne électrique doit être dimensionnée pour supporter la charge. N’utiliser que des conducteurs en cuivre. Chaque appareil doit être connecté à un circuit indépendant avec un interrupteur automatique et différentiel, alimenté directement à partir du compteur.

Précaution Pour connecter l’alimentation électrique et le câblage de contrôle à l’appareil, il faut utiliser des connecteurs du type imperméable pour éviter que l’eau ou l’humidité ne pénètre dans l’appareil pendant le fonctionnement normal. Ces conditions d’imperméabilité sont également importantes lorsqu’on installe un interrupteur sur le chantier. Voir «Connexion typique sur le chantier» en ce qui concerne le schéma électrique de l’appareil ainsi que l’information du circuit de contrôle et du câblage de puissance.

Thermostat Le thermostat d’ambiance doit être placé sur un mur intérieur à environ 1,5 m audessus du niveau du sol, là où il ne sera pas exposé aux courants d’air ni au soleil ni à la chaleur d’autres appareils électriques. Suivre les instructions d’installation du fabricant, adjointes au thermostat, concernant le processus général d’installation. Il faut utiliser dix cables blínde de 0,22 mm 2, codifiés par couleurs pour relier le thermostat à l’appareil.

Sens de rotation compresseurs

des

Les compresseurs Scroll, tout comme les ventilateurs, ne fonctionnent correctement que dans un sens. Tous les moteurs sont câblés en usine pour tourner dans le sens correct.

Régulation de la vanne de gaz / Interrupteur thermique Puissance calorifique (kW) Modèle Total (P. C. I.)

Net

090

53,5

47,5

120 / 150

64,2

57

180 / 240 / 300

85

76

Régulation de la vanne de gaz (mbar) Famille de gaz

2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

* Tailles 180 / 240 / 300: la même régulation aux vannes.

24

F

Régulateur principal

Régulateur 2ème étage

Régulateur 1er étage

10,5 15,2 10,5 15,2 10,5 15,2

9,9 14,6 9,9 14,6 -

4,9 7,3 4,9 7,3 9,9 14,6*

Câblage typique sur le chantier CABLE BLINDÉ 2 x 0,5 mm2 (LONGUEUR MAXIMALE 100 m) RS2

THERMOSTAT DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

SONDE À DISTANCE (EN OPTION)

RS1

Y2 Y1

G

B

R CABLÂGE DE PUISSANCE

CABLE BLINDÉ 10x0,22 mm2 (LONGUEUR MAXIMALE 100 m)

CONNEXIONS POUR L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

VOIR LE TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES POUR LE DIMENSIONNEMENT DU CÂBLAGE DE PUISSANCE ET DE L'INTERRUPTEUR

L1 L2 L3 N PE

R

BORNE DE PRISE DE TERRE

CARTE ÉLECTRONIQUE A1

Précautions à prendre pour les connexions électriques Il faut employer du fil blindé de 10 x 0,22 mm2 d'une longueur maximale de 100 m entre le thermostat et la carte de contrôle. Les connexions à réaliser sont R, B et X1. (Les outres 7 fils sont nécessaires si on veut employer un thermostat avec un relais aux connexions G, Y1, Y2, O/B, W). Pour la connexion du capteur à distance il faut employer du fil blindé de 2 x 0,5 mm2 d'une longueur maximale de 100 m entre le thermostat et le capteur. Les connexions à réaliser sont RS1 et RS2.

Dimensions générales et dégagements nécessaires mm, tailles 090, 120 et 150

AIR AU SOUFFLAGE

SORTIE D'AIR CONDENSEUR

AIR DE REPRISE

AIR EXTÉRIEUR (ÉCONOMISEUR)

AIR AU SOUFFLAGE

ACCÈS AU COMPRESSEUR

612

ACCÈS AU VENTILATEUR

ACCÈS AUX FILTRES

BATTERIE CONDENSEUR

ACCÈS AU TABLEAU DE CONTRÔLE

X'

RACCORD FEMELLE DRAINAGE DES CONDENSATS ENTRÉE CÂBLAGE DE PUISSANCE

BASE RACCORD GAZ (MODÈLES D4IG)

434

100

ENTRÉE CÂBLAGE DE CONTRÔLE

148

130

ENTRÉE AIR DE REPRISE

695 DÉGAGEMENT MINIMUM 600

67

ORIFICES DE L'AIR DE REFOULEMENT ET DE REPRISE

558 46 440

1800

2552

562 67

VUE X X' (BASE APPAREIL À POUTRELLES)

SORTIE AIR DE REFOULEMENT

DÉGAGEMENT MINIMUM 600

523 102

DÉGAGEMENT MINIMUM NÉCESSAIRE 600 (SANS ÉCONOMISEUR) 915 (AVEC ÉCONOMISEUR)

DÉGAGEMENT MINIMUM 600 (SANS ÉCONOMISEUR) 1370 (AVEC ÉCONOMISEUR)

155

90

X

243

H

610

ENTRÉE CÂBLAGE DE PUISSANCE

130

Modèles DIC/DIG / BIH 090

F

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

25

Dimensions générales et dégagements nécessaires mm, tailles 180, 240 et 300 ENTRÈE CÂBLAGE DE CONTRÔLE

ACCÈS AU MOTEUR DU VENTILATEUR

BOUCHON (POUR LA LECTURE DE LA PERTE DE CHARGE)

ACCÈS AU VENTILATEUR

ENTRÈE CÂBLAGE DE PUISSANCE

SORTIE D´AIR CONDENSEUR PROTECTION BATTERIE

ACCÈS AU COMPRESSEUR (ZONE LATÉRALE)

593

1027

DÉGAGEMENT MINIMUM 900

B 127

94

X

473

705

130 ACCÈS AU COMPRESSEUR ACCÈS AIR AU SOUFFLAGE

248

140

X' 292

D BASE

ACCÈS AIR DE REPRISE

DÉGAGEMENT MINIMUM 600 (SANS ÉCONOMISEUR) 1370 (AVEC ÉCONOMISEUR)

OUVERTURES GAINES LATÉRALES (ACCESSOIRE EN OPTION)

RACCORD GAZ (MODÈLES D4IG)

ABAT-VENT CONTRE LA PLUIE/ ÉCONOMISEUR/CLAPET MOTORISÉ PRISE D'AIR EXTÉRIEUR ET EXTRACTION MÉCANIQUE (ZONE LATÉRALE) AIR EXTÉRIEUR (ÉCONOMISEUR)

AIR DE REPRISE

A AIR AU SOUFFLAGE DÉGAGEMENT MINIMUM 600 (SANS ÉCONOMISEUR) 1245 (AVEC ÉCONOMISEUR)

2337 DÉGAGEMENT MINIMUM 900

840 70 544

150

C

VUE X X'

"Z" 200

ENTRÉE AIR DE REPRISE

ENTRÉE CÂBLAGE DE CONTRÔLE (PG-21)

ENTRÉE CÂBLAGE DE PUISSANCE (PG-48)

235

887

SORTIE AIR AU SOUFFLAGE

245 320

OUVERTURES INFÉRIEURES AIR DE REFOULEMENT ET DE REPRISE

DÉTAIL "Z"

Modèles

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Caractéristiques électriques Compresseur Modèle

26

Alimentation

Moteur ventil. extérieur

Moteur ventil. intérieur

Intensité fonctionnement chacun

Intensité démarrage chacun

kW chacun

Ampères nominaux chacun

kW

Ampères nominaux

Nominal totale kW

Intensité totale (appareil) Ampères

Intensité maximum totale (appareil) Ampères

Interrupteur automatique (Courbe K) Ampères

Section minimale fils mm 2

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

F

Caractéristiques techniques ROOF-TOP froid seul et chauffage au gaz DIC / DIG Modèles 090

120

150

180

240

300

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Puissance frigorífique et calorifique Puissance frigorífique net

kW

Puissance absorbée nominale frigorífique

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Puissance calorifique D5IG (Total/Net) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Puissance calorifique électrique (seul D5IC) (*)

kW

16 / 25

Intensité nominale / démarrage

A

Nbre. de circuits

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Limtes d'utilisation TAE maximum (BS) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (BS)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Air retour maximum (BH)

°C

22

22

22

22

22

22

Air retour minimum (BH)

°C

14

14

14

14

14

14

TAE maximum (BS)

°C

25

25

25

25

25

25

TAE minimum (BS)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Chauffage gaz (DIG)

Réfrigérant par circuit, selon modèle R-407C Compresseurs (résist. élect. carter en standard) Marque

BRISTOL (alternativo)

Nombre

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Ventilateur du condenseur Débit d'air total

m3/h

Nombre Ø Hélice

mm

610

610

610

710

710

710

Puissance

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Batterie du condenseur Distance entre les ailettes Surface Ventilateur de l'évaporateur Débit d'air nominal

DIC Standard Pa Pression disponible (à débit nominal) Avec accessoire à grande vitesse Pa Puissance moteur

kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (accessoire)

4 (standard) 5,5 (accessoire)

4 (standard) 5,5 (accessoire)

5,5 (standard) 7,5 (accessoire)

9,2 (standard) 11 (accessoire)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmission Batterie de l'évaporateur mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

m2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Nbre.

1

1

1

2

2

2

Nbre. d'étages (par vanne)

2

2

2

1

1

1

1

1

1

Distance entre les ailettes Surface Vanne de gaz (DIG)

Type de gaz

Natural (G20 ó G25)

Bac à condensats - Nbre. de drains

1

1

1

Dimensions Hauteur

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Largeur

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Profondeur

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Poids (unité de base sans accessoires)

kg

Conditions d'été: Température de Bulbe Sec, 27°C; Température intérieure de Bulbe Humide, 19°C; B.S. Bulbe Sec; B.H. Bulbe Humide; TAE Température air extérieur (1) Pour des températures supérieures à 45°C, éviter les rayons de soleil directs. Dans cas où l'on installerait une petite toiture protectrice, cell-ci ne devra pas affecter le débit de la ventilation extérieure. (*) Add the indoor motor consumption.

F

27

Caractéristiques techniques ROOF-TOP réversible BIH Modèles 090

120

150

180

240

300

Puissance frigorífique total Puissance frigorífique net

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Puissance absorbée nominale frigorífique

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

Puissance calorifique B5IH

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Puissance absorbée nominale calorifique

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Puissance - Resistance électrique (400V) (*)

kW

Puissance calorifique

Intensité nominale / démarrage

A

Nbre. de circuits

16-25

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Limites d'utilisation TAE maximum (BS) (été) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (BS) (été)

°C

7

7

7

7

7

7

TAE maximum (BS) (hiver)

°C

16

16

16

20

20

20

TAE minimum (BS) (hiver)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Air retour maximum (BH)

°C

22

22

22

22

22

22

Air retour minimum (BH)

°C

14

14

14

14

14

14

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

Réfrigérant par circuit, selon modèle R-407C Compresseurs (résist. élect. en standard) Marque

BRISTOL (alternativo)

Cantidad

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

2

2

2

2

2

2

Ventilateur du condenseur m3/h

Débit d'air total Nombre Ø Hélice

mm

610

610

630

710

710

710

Puissance

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

Batterie du condenseur Distance entre les ailettes Surface

m

Ventilateur de l'évaporateur m3/h

Débit d'air nominal Pression disponible (à débit nominal)

Standard Pa Avec accessoire à grande vitesse Pa

Puissance moteur

kW

275

375

161

382

295

208

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (accessoire)

4 (standard) 5,5 (accessoire)

4 (standard) 5,5 (accessoire)

5,5 (standard) 7,5 (accessoire)

9,2 (standard) 11 (accessoire)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmission Batterie de l'évaporateur mm

1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

m2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Hauteur

mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Largeur

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Profondeur

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Distance entre les ailettes Surface Dimensions

Poids

kg

Conditions d'été: Température de Bulbe Sec,: 27°C; température intérieure de Bulbe Humilde: 19°C. Conditions d'hiver: Conditions d'ambiance intérieure de Bulbe Sec 20°C. (1) Pour des temératures supérieures à 45°C, éviter les rayons de soleil directs. Dans cas où l'on installerait une petite toiture protectrice, cell-ci ne devra pas affecter le débit de la ventilation extérieure. (*) Add the indoor motor consumption.

Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.

28

F

Instruções de instalação

te.

Inspecção À sua recepção, há que inspeccionar a mercadoria e comunicar as possíveis anomalias por escrito ao transportador e à Companhia de Seguros.

Transporte e utilização

Protecção do meio ambiente Deve-se eliminar a embalagem de acordo com a regulamentação para a preservação do meio ambiente em vigor. No momento da instalação e durante a manutenção, há que ter em linha de conta que se utiliza HFC-407-C e óleo POE (veja-se a placa de características).

Símbolos de aviso Os símbolos da unidade indicam observações sobre potenciais perigos. Deve-se lembrar o seu significado e tê-lo em linha de conta. Fig. 1 Este símbolo indica um risco ou perigo de tipo eléctrico. Fig. 2 Atenção: Antes de qualquer manipulação, é obrigatório ler as instruções. Fig. 3 Atenção: Ventilador em movimento. Fig. 4 Atenção: Transmissão por polia e correia.

Segurança A instalação e as operações de manutenção deste sistema de ar condicionado somente devem ser realizadas por pessoal qualificado e experimentado. Devem-se realizar operações de manutenção periódicas, como a limpeza das baterias e dos filtros de ar, a fim de que o rendimento das unidades continue a ser óptimo. A unidade possui controlo remoto e pode entrar em funcionamento. Dois minutos antes de aceder ao seu interior, a tensão de alimentação deve ser desligada, a fim de se poder evitar qualquer contacto com a turbina do ventilador em movimento. Precaução Este aparelho deve ser instalado e utilizado de acordo com: - Regulamento Electrotécnico de Baixa Tensão. - Regulamentos sobre equipamentos de calefacção com gás natural. - Regulamento de Segurança para Instalações Frigoríficas. - Regulamento de Aparelhos de Pressão. - Normas Básicas da Edificação. - Normas Técnicas da Edificação. - Disposições Municipais. Se se tiverem de acrescentar componentes ao equipamento, com o fim de se cumprirem as normas locais, estes devem ser instalados a cargo do distribuidor ou do clien-

cio. 3. Para instalações ao nível do chão, há que usar uma laje de betão nivelada e que tenha uma espessura mínima de 100 mm. O comprimento e a largura devem ter, no mínimo, 150 mm mais do que os vigotes da base do equipamento. Não se deve fixar a bancada aos alicerces do edifício. 4. Para instalações a efectuar sobre a cobertura do edifício, a estrutura do tecto deve poder suportar o peso do equipamento e o das suas opções ou acessórios. O equipamento deve ser instalado sobre uma base de montagem ou sobre um chassis adequado de ângulos de aço (existe o acessório opcional «Base de montagem» ou «RoofCurb»).

Há que ter cuidado ao mover o equipamento. Não retirar nenhuma parte da embalagem até que o equipamento estiver situado perto do lugar de instalação. Suspender o aparelho usando eslingas de corrente ou de cabo, introduzindo-as nos orifícios de suspensão situados nos vigotes da base do equipamento. Ao longo da parte superior do aparelho, devem-se usar separadores cujo comprimento ultrapasse a medida maior. Antes de suspender um aparelho, há que certificar-se de que o seu peso fique distribuído de forma igual pelos cabos, de modo a levantá-lo de uma maneira uniforme (veja-se «Cordagem Típica» na fig. 5). Retirar os quatro suportes que se encontram encaixados nos quatro cantos da parte superior do equipamento. Todos os parafusos que se tiverem tirado ao retirar estes suportes, devem voltar a colocar-se no equipamento.

Precaução: Se for instalar o equipamento sobre uma base de montagem ou sobre um chassis especial de ângulos que não seja a base de montagem standard, devem colocar-se juntas em todas as superfícies que estiverem em contacto com a parte inferior do aparelho. Se se preferir apoiar o equipamento sobre esmortecedores, isso dever-se-á realizar de acordo com as figs. 13 e 14.

Precaução (unidades de gás) A abertura para a entrada de ar de combustão tem uma etiqueta autoadesiva na parte exterior, a fim de evitar a entrada de humidade no equipamento, o qual causaria danos aos componentes eléctricos. Há que deixar que esta etiqueta de fecho permaneça no seu lugar até se instalar a carapuça do ar de combustão (vejam-se as figs. 6 e 7). Ver a tabela sobre os pesos dos equipamentos e sobre o centro de gravidade aproximado.

Condutas de ar Dever-se-á utilizar uma rede de condutas de retorno fechado. Isto não exclui o uso de economizadores ou de tomadas de ar exterior. As ligações do ar de impulsão e de retorno do equipamento devem ser realizadas com juntas flexíveis, a fim de reduzir ao mínimo o ruído. As redes de condutas de ar de impulsão e de retorno devem ser desenhadas de acordo com as necessidades de caudal de ar da instalação. Não se devem dimensionar para igualar as medidas das ligações das condutas do equipamento.

Localização Utilize as seguintes pautas para seleccionar uma localização adequada para estes equipamentos. 1. O equipamento foi desenhado para ser instalado somente no exterior. 2. O condensador deve dispor de um fornecimento de ar ilimitado. Naqueles casos em que for possível eleger a localização, há que colocar o equipamento no lado Norte ou no lado Este do edifí-

Tampas das condutas Os equipamentos são expedidos com as aberturas das condutas cobertas, tanto as laterais como as inferiores.

Centro de gravidade EXTREMIDADE DE BATERIA CONDENSADORA

CENTRO DE GRAVIDADE APROXIMADO

ATRÁS

B D A

DIANTE

C

Dimensões (mm)

Tamanho do equipamento (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 e 300

1 143

1 524

3 460

2 337

P

29

Para aplicações de condutas com descarga para baixo: (Modelos 090/120/150) 1. Retirar as tampas laterais dos compartimentos de ar de impulsão e de retorno, a fim de poder aceder às tampas inferiores das condutas. 2. Retirar e deitar fora as tampas inferiores das condutas. 3. Voltar a colocar as tampas laterais dos compartimentos de ar de impulsão e de retorno ao assegurar o seu fecho hermético. (Modelos 180/240/300) 1. Retirar os painéis laterais de acesso dos compartimentos de ar de impulsão e de retorno, a fim de poder aceder às tampas inferiores das condutas. 2. Retirar e deitar fora as tampas inferiores das condutas. 3. Voltar a colocar os painéis laterais de acesso dos compartimentos de ar de impulsão e de retorno ao assegurar o seu fecho hermético. Não esquecer a colocação da junta tórica existente nos parafusos de fixação do painel. Para aplicações de condutas com descarga lateral: (Modelos 090/120/150) 1. Retirar e deitar fora as tampas laterais dos compartimentos de ar de impulsão e de retorno. 2. Ligar as condutas aos colares existentes nas aberturas laterais do equipamento. (Modelos 180/240/300) 1. Retirar e deitar fora os painéis de acesso laterais dos compartimentos de ar de impulsão e de retorno. 2. Colocar os painéis de acesso no seu lugar com aberturas e colares, os quais procedem do Kit acessório opcional. 3. Ligar as condutas aos colares existentes nestes novos painéis.

vendo a comporta (dentro da carapuça) para uma das três posições. A Posição A permitirá 25% aproximadamente de caudal de ar; a Posição B, 15% aproximadamente; e a Posição C, 10% aproximadamente.

Conjunto da comporta de tomada de ar exterior fixa, modelos 180/240/300 (acessório Ligação de gás opcional) (Veja-se a fig. 9) Ver detalhes nas instruções próprias do Kit acessório. Proporciona uma quantidade de ar exterior fixa nos aparelhos sem economizador. Nos equipamentos com retorno inferior, há que instalar o conjunto da comporta na abertura do painel de acesso lateral (ver a fig. 9). Nos equipamentos com retorno lateral, há que instalar o conjunto da comporta na rede de condutas de ar de retorno tão próximo do equipamento quanto for possível. Há que regular a comporta de acordo com o caudal de ar desejado. A Posição A permitirá 10% aproximadamente de caudal de ar. A Posição B, 15% aproximadamente. A fim de permitir 25% aproximadamente, há que extrair a comporta do interior da carapuça

Drenagem de condensados da bateria interior A instalação de tubagens deve adaptar-se à regulamentação local. Utilizar massa vedante nas roscas macho. Instalar uma linha de drenagem de condensados a partir da ligação fêmea que existe no equipamento até a um desaguamento aberto. Nota: A linha de drenagem dos condensados deve ter um sifão para facilitar um despejamento correcto. Ver a fig. 10. A linha de drenagem deve ter uma inclinação, no mínimo, de 2 cm por cada metro de comprimento.

Complementos a montar Instalação de gás na obra (modelos 090/120/150)

(modelos

D5IG)

Conjunto da comporta baroTubagem de gás métrica de segurança/tomada O correcto dimensionamento das tubagens de ar exterior fixa (acessório de gás depende do caudal que se necesopcional) (Veja-se a fig. 8) Ver detalhes nas instruções próprias do Kit acessório. Serve de comporta barométrica de segurança nos aparelhos que possuem economizador, ou então, como comporta de tomada de ar exterior fixa nos aparelhos sem economizador. Nos equipamentos com retorno inferior, há que instalar o conjunto da comporta sobre a abertura que existe na tampa lateral da conduta de ar de retorno. (Ver a fig. 8). Nos equipamentos com retorno lateral, há que instalar o conjunto da comporta na rede de condutas de ar de retorno tão próximo do equipamento quanto for possível. Nos equipamentos sem economizador, há que regular a comporta de acordo com a abertura de caudal de ar desejado, mo30

sitar, da gravidade específica do gás e do comprimento do tramo. Devem-se cumprir a regulamentação e as recomendações da empresa de gás local ao determinar o diâmetro das tubagens. O valor calorífico do gás pode variar de uma povoação para outra. Deve-se verificar o valor calorífico com a empresa local (fornecedora) de gás.

A tubagem de fornecimento de gás canaliza-se através de um orifício que se encontra situado na parte dianteira do equipamento. As figs. 11 e 12 mostram a posição habitual das tubagens de fornecimento. No compartimento do ventilador, envia-se uma anilha passamuros para todos os equipamentos que possuem calefacção por gás e que se deve colocar no painel de acesso quando a tubagem de gás for introduzida pela parte dianteira do equipamento. Recomendações sobre as tubagens de gás: 1. Nas tubagens de gás, deve-se instalar um apêndice para os condensados e uma ligação à terra. 2. Naqueles casos em que a regulamentação local assim o especificar, pode ser necessário instalar uma válvula de fecho manual fora do equipamento. 3. Utilizar tubagem de ferro forjado ou de aço para todas as linhas de gás. A massa vedante deve-se aplicar, com moderação, somente nas roscas macho. Advertência: O gás natural pode conter uma pequena quantidade de propano. Visto que o propano é um dissolvente excelente, dissolverá rapidamente o carbonato de chumbo ou a maioria de compostos normais de tipo comercial. Assim, pois, deve-se aplicar uma massa vedante especial quando se utilizar uma tubagem de ferro forjado ou de aço. Podem-se usar massas que cumpram a Norma BS6956, Parte 5, ou equivalente. 4. Deve-se eliminar qualquer sujidade e cascarilha das tubagens, dando pancadas com um martelo na parte exterior

Dados de aplicação com calefacção por gás Capacidade calorífica kW Modelo Total (P.C.I.)

Líquido

090

53,5

47,5

120

64,2

150 180, 240 e 300

Consumo de Gás m3/h (cfm)

Aumento de temperatura Mín./Máx. a plena potência absorvida**

Tubagem de ligação de Gás fêmea

°C

°F

5,4 (3,1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6,5 (3,8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64,2

57

6,5 (3,8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

76

76

8,6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

NOTA: Os equipamentos de gás são expedidos para gás natural, mas podem-se transformar para gás propano (LPG) por meio de um kit de conversão. * Baseado em gás do tipo 2-H, G20. ** O caudal de ar deve ser regulado para obter um aumento de temperatura dentro dos limites que se indicam. P. C. I. : Poder calorífico inferior do gás

P

do tubo e assoprando, a fim de expulsar os depósitos ou partículas que pudesse conter. Antes da entrada em funcionamento inicial, é preciso certificarse de que se purgou o ar de todas as linhas de gás exteriores ao equipamento. 5. O fornecimento de gás deve ser feito por meio de uma linha por separado e instalar-se de acordo com todas as normas de segurança estatais, locais ou municipais. Depois de terminadas as ligações de gás, há que abrir a válvula principal de fecho, admitindo a pressão normal de gás de fornecimento. Verificar que não existam fugas pelas juntas por meio de uma solução ensaboada ou mediante qualquer outro método apropriado para tal efeito. Não usar nunca uma chama. 6. A caldeira e a sua válvula de fecho manual individual devem ser desligadas do sistema de tubagens de fornecimento de gás durante o teste de pressão do dito sistema com pressões de teste superiores a 0,5 psi (3,5 kPa).

Carapuças de ventilação e de ar de combustão As carapuças de ventilação e de ar de combustão são expedidas fixadas à carcaça do ventilador no compartimento do mesmo. As ditas carapuças devem ser instaladas a fim de garantir um correcto funcionamento do equipamento. As duas carapuças devem ser fixadas à parte exterior do painel de acesso à calefacção por gás, por meio dos parafusos que se fornecem dentro da bolsa que também vai fixada à carcaça do ventilador. Ao efectuar a instalação, a pestana superior de cada uma das carapuças será introduzida por debaixo da parte superior da abertura do painel de acesso e, à continuação, elas devem ser fixadas ao utilizar os parafusos fornecidos. (Ver as figs. 6 e 7).

Equipamentos, depósitos e tubagens de GLP / Gás propano Todos os equipamentos com calefacção por gás são expedidos da fábrica equipados para funcionarem só com gás natural. O equipamento pode ser transformado para funcionar com GLP/gás propano por meio de um kit de conversão que se instala na obra. Todos os equipamentos que funcionarem com GLP/gás propano devem adaptar-se às normas de segurança locais ou municipais. Para um funcionamento satisfatório, a pressão do GLP/gás propano deve ser de 37 mbar com o equipamento a plena carga. O mantimento de uma pressão adequada do gás depende de três factores principais: 1. Da velocidade de evaporação, que depende (a) da temperatura do líquido e (b) da magnitude da «superfície húmida» do contentor ou dos contentores. 2. Da correcta regulação da pressão. (Recomenda-se uma regulação de duas etapas, do ponto de vista tanto do cus-

to como do rendimento). 3. Da perda de carga nas linhas que há entre os reguladores e entre o regulador da segunda etapa e o aparelho. O diâmetro da tubagem dependerá do comprimento do tramo da mesma e da carga total de todos os equipamentos. Dos fabricantes correspondentes e das empresas fornecedoras de GLP/gás propano, pode-se obter uma informação completa sobre o dimensionamento do depósito para a evaporação, sobre as regulações recomendadas do regulador e sobre o dimensionamento das tubagens. Verificar que não existam fugas pelas ligações, por meio de uma solução ensaboada, ao terminar a instalação das tubagens. Não usar nunca uma chama.

Entrada em funcionamento Antes da entrada em funcionamento dos equipamentos, devem-se efectuar as regulações necessárias a fim de adaptarem os caudais de ar à instalação. Deve-se verificar o comportamento estanco das ligações efectuadas na obra face à entrada de água de chuva. Consulte-se a informação disponível nos manuais técnicos destes equipamentos.

Entrada em funcionamento dos modelos D5IG Lista de verificação prévia à entrada em funcionamento Realizar as verificações seguintes antes de pôr o equipamento em funcionamento: 1. Verificar o tipo de gás que se vai utilizar. 2. Certificar-se de que as carapuças de saída de gases e do ar de combustão tenham sido correctamente instaladas.

Instruções de funcionamento Precaução: Este queimador está equipado com um sistema de acendimento automático. Não tentar acendê-lo manualmente.

Para acender os queimadores principais: 1. Desligar o fornecimento eléctrico ao equipamento. 2. Colocar o termóstato de ambiente na posição mais baixa. 3. Ligar o fornecimento eléctrico ao equipamento. 4. Colocar o termóstato de ambiente à temperatura desejada. (Se a temperatura «fixada» no termóstato for superior à temperatura ambiente, o queimador acender-se-á).

Lista de verificação posterior à entrada em funcionamento Depois de se ter activado todo o circuito de controlo e de que a secção de calefacção estiver em funcionamento, há que realizar as seguintes verificações: 1. Verificar que não existam fugas de gás nas tubagens do equipamento nem nas de fornecimento. 2. Verificar que as pressões de gás no colector sejam correctas. Ver a tabela «Regulação da válvula de gás/Interruptor térmico». 3. Verificar a pressão de fornecimento de gás com todos os aparelhos de gás que há no edifício a pleno rendimento. Em nenhum momento, a pressão da linha de gás auxiliar deve ultrapassar de 25 mbar, nem a pressão de trabalho deve descer por sob de 12,5 mbar em equipamentos com gás natural. Se a pressão de gás estiver fora de estes limites, contacte a empresa local de gás a fim de se adoptarem as pertinentes medidas correctoras.

Regulação da pressão do gás no colector Os equipamentos são expedidos da fábrica regulados para gás natural da família 2ND-H (G-20). Quando for necessário regulá-los, em função do tipo de gás utilizado, isto pode ser realizado por meio dos parafusos de regulação da válvula de gás (Fig. 15), de acordo com a seguinte sequência. Regular

Válvula de gás típica (B) REGULAÇÃO DE ABERTURA PARCIAL RÁPIDA (Debaixo da carapuça)

(D) AJUSTE DO REGULADOR PRINCIPAL (Debaixo da tampa)

VOLANTE DE REGULAÇÃO (C) VOLANTE DE REGULAÇÃO DO CAUDAL DA 2ª ETAPA

(E) VOLANTE DE REGULAÇÃO DO CAUDAL DA 1ª ETAPA

(A) PILOTO INTERIOR COLAR DE LIGAÇÃO

Fig.15

P

31

para os valores de pressão indicados na tabela «Regulação da válvula de gás/Interruptor térmico».

Nota Para equipamentos convertidos a gás propano (LPG), a regulação da válvula de gás deve ser realizada de acordo com o indicado na informação técnica incluída no kit de conversão. 1. Tendo a segunda etapa em funcionamento, afrouxar ligeiramente o Volante de Regulação do Caudal da segunda chama (C) e colocar o dito volante na sua máxima abertura. Ajustar o regulador principal (D) de acordo com o valor indicado. Reduzir a Regulação de Caudal da segunda chama (C) até atingir a pressão especificada. 2. Tendo somente a primeira etapa em funcionamento, colocar o volante de Regulação de Caudal da primeira chama (E) na pressão especificada. Apertar o Volante de Regulação para bloquear as regulações de uma forma permanente. Fechar a pequena tampa que há sobre o regulador principal. 3. Utilizando um analisador de gases de extracção, verificar o conteúdo de CO, de CO2 e de Nox, se for possível, nos gases de combustão à saída da conduta de fumos. O conteúdo de monóxido de carbono (CO) deve ser inferior a 0,1% (1000 p.p.m.). Verificar que a relação CO/CO2 seja inferior a 0,02.

Ligações eléctricas Em qualquer caso, deve-se seguir as

regulamentações nacionais que se encontrarem estabelecidas. Cada unidade fornece-se com um quadro eléctrico a que se ligará a tensão por meio de um interruptor geral com fusíveis ou de um interruptor automático. Dentro deste quadro eléctrico, existe um detector de fases para assegurar que a sequência eléctrica seja R-S-T; no caso de não ser assim, a placa electrónica de controlo ficará sem alimentação e a unidade não funcionará. Neste caso, deve-se trocar duas das fases de entrada da alimentação principal da máquina.

Conjunto de cabos de potência e de controlo O conjunto de cabos na obra do equipamento e a sua ligação à terra devem adaptar-se à normativa nacional, local ou municipal em vigor. As tolerâncias de voltagem que se devem manter nos terminais do compressor durante o arranque e o funcionamento encontram-se indicadas na Placa de Características. Na obra, deve-se instalar um interruptor automático para o equipamento. O dito interruptor deve ser independente de todos os restantes circuitos. Se for preciso substituir qualquer dos cabos que se fornece com o equipamento, o cabo de substituição deve ser do tipo que se indica no esquema eléctrico. A linha eléctrica deve estar bem dimensionada para suportar a carga. Utilizar somente condutores de cobre. Cada um dos equipamentos deve ser ligado a um circuito independente com interruptor automático, alimentado directamente do painel do conta-

dor. Precaução: Ao ligar o fornecimento eléctrico e o conjunto de cabos de controlo ao equipamento, devem-se usar conectores do tipo impermeável, de forma a evitar a entrada de água ou de humidade para o equipamento durante o seu normal funcionamento. As ditas condições de impermeabilização dizem respeito também quando se instalar um interruptor na obra. Ver «Conjunto de cabos típico na obra» sobre o esquema eléctrico do equipamento e a informação do circuito de controlo e do conjunto de cabos de potência.

Termóstato O termóstato de ambiente deve ser colocado numa parede interior a uns 1420 mm acima do nível do chão, onde não se encontre submetido a correntes, exposto ao sol nem ao calor de outros aparelhos eléctricos. Siga as instruções do fabricante que se anexam com o termóstato sobre a forma geral de instalação. Devem-se utilizar dez cabos blindados de 0,22 mm² codificados por meio de cores, a fim de ligar o termóstato ao equipamento.

Sentido de rotação dos compressores Os compressores Scroll, da mesma maneira que os ventiladores, apenas funcionam correctamente num sentido de rotação. Todos os motores possuem a instalação de cabos montada pela fábrica a fim de rodar no sentido correcto.

Regulação da válvula de gás / Interruptor térmico Capacidade calorífica (kW) Modelo Total (P.C.I.)

Líquido

090

53,5

47,5

120 / 150

64,2

57

180 / 240 / 300

85

76

Família de gás 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

* Tamanhos 180 / 240 / 300: a mesma regulação nas 2 válvulas.

32

P

Regulações da Válvula de Gás (mbar) Regulador principal

Regulador da 2ª etapa

Regulador da 1ª etapa

10,5 15,2 10,5 15,2 10,5 15,2

9,9 14,6 9,9 14,6 -

4,9 7,3 4,9 7,3 9,9 14,6*

Conjunto de cabos típico na obra CABO BLINDADO DE 2 x 0,5 mm2 (COMPRIMENTO MÁXIMO DE 100 m) RS2

TERMÓSTATO DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

SONDA REMOTA (OPCIONAL)

RS1

Y2 Y1

G

B

R

CABO BLINDADO DE 10x0,22 mm2 (COMPRIMENTO MÁXIMO 100 m)

CONJUNTO DE CABOS DE POTÊNCIA VER A TABELA DE L1 ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS PARA L2 LIGAÇÕES DIMENSIONAR O L3 PARA A CONJUNTO DE CABOS ALIMENTAÇÃO DE POTÊNCIA E O N ELÉCTRICA INTERRUPTOR

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

R

PE

PLACA ELECTRÓNICA A1

BORNE DE LIGAÇÃO À TERRA

Precaução para as ligações eléctricas Deve ser usado um cabo blindado de 10 x 0,22 mm2 com um comprimento máximo de 100 m entre o termóstato e a placa de controlo. As ligações a realizar são R, B e X1. (Os outros 7 cabos são necessários se se quiser utilizar um termóstato com relés com as ligações G, Y1, Y2, O/B e W). Para a ligação do sensor remoto, deve ser utilizado um cabo blindado de 2 x 0,5 mm2 com um comprimento máximo de 100 m entre o termóstato e o sensor. As ligações a realizar são RS1 e RS2.

Dimensões gerais em mm, modelos 090, 120 e 150

ACESSO AO COMPRESSOR

AR DE IMPULSÃO

AR EXTERIOR AR DE RETORNO (ECONOMIZADOR)

SAÍDA DO AR DE CONDENSAÇÃO DOS VENTILADORES ENTRADA DOS CABOS DE CONTROLO

612

ACESSO AO VENTILADOR

ACESSO AOS FILTROS

BATERIA CONDENSADORA

ACESSO AO QUADRO DE CONTROLO

BASE DO EQUIPAMENTO COM VIGOTES LIGAÇÃO DE GÁS (MODELOS D4IG)

X'

LIGAÇÃO FÊMEA DE DRENAGEM DE CONDENSADOS ENTRADA DOS CABOS DE POTÊNCIA

434

MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 600

67

558 46 440

ABERTURAS DO AR DE IMPULSÃO E DE RETORNO

148

100

ENTRADA DOS CABOS DE CONTROLO (PG)

ENTRADA DO AR DE RETORNO

130

695

1800

MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 600 (SEM ECONOMIZADOR) 1370 (COM ECONOMIZADOR)

562 67

VISTA X X' (BASE DO EQUIPAMENTO COM VIGOTES)

SAÍDA DO AR DE IMPULSÃO

MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 600

523 102

MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 600 (SEM ECONOMIZADOR) 915 (COM ECONOMIZADOR)

2552

155

90

X

243

H

610

ENTRADA DOS CABOS DE POTÊNCIA (PG)

130 Modelos DIC/DIG / BIH 090

P

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

33

Dimensões gerais em mm, modelos 180, 240 e 300 ENTRADA DO CONJUNTOS DE CABOS DE CONTROLO

ACESSO AO MOTOR DO VENTILADOR TAMPÃO (PARA A LEITURA DA PERDA DE CARGA)

ENTRADA DO CONJUNTO DE CABOS DE POTÊNCIA

ACESSO AO VENTILADOR

SAÍDA DO AR DE CONDENSAÇÃO DOS VENTILADORES PROTECÇÃO DA BATERIA

ACESSO AO COMPRESSOR (NA ZONA LATERAL)

593

1027

MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 900

94

B 127

X

140

X' D

705

ACESSO DO AR DE IMPULSÃO

292

BASE DO EQUIPAMENTO COM VIGOTES

130 ACESSO DO AR DE RETORNO

LIGAÇÃO DE GÁS (MODELOS D4IG)

CARAPUÇAS ANTI-CHUVA DO ECONOMIZADOR/COMPORTA MOTORIZADA DA TOMADA DE AR EXTERIOR E EXTRACÇÃO MECÂNICA (NA ZONA LATERAL)

MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 600 (SEM ECONOMIZADOR) 1370 ( COM ECONOMIZADOR)

248

473 ACESSO AO COMPRESSOR

ABERTURAS DAS CONDUTAS LATERAIS (ACESSÓRIO OPCIONAL) AR EXTERIOR (ECONOMIZADOR) AR DE RETORNO

A AR DE IMPULSÃO MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 600 (SEM ECONOMIZADOR) 1245 ( COM ECONOMIZADOR)

2337 MÍNIMO ESPAÇO LIVRE 900

840 70 544

150

VISTA X X' (BASE DO EQUIPAMENTO COM VIGOTES)

"Z" 200

887

ENTRADA DO AR DE RETORNO

ENTRADA DO CONJUNTO DE CABOS DE CONTROLO (PG-21)

ENTRADA DO CONJUNTO DE CABOS DE POTÊNCIA (PG-48)

SAÍDA DO AR DE IMPULSÃO

235

C

245 320

ABERTURAS INFERIORES DO AR DE IMPULSÃO E DE RETORNO

DETALHE "Z"

Modelos

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Características eléctricas Compressor Modelo

34

Alimentação

Motor do ventilador exterior

Motor ventilador interior

Intensidade de funcionamento de cada um

Intensidade de arranque de cada um

kW de cada

Amperios Nominales cada uno

kW

Amperios Nominales

Nominal total kW

Intensidade Interruptor Intensidade total máxima total automático (Equipamento) (Equipamento) (Curva K) Ampérios Ampérios Ampérios

Secção mínima dos cabos mm 2

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

P

Características técnicas do ROOF TOP só frio e calefacção por gás DIC / DIG Modelos 090

120

150

180

240

300

Capacidade frigorífica e calorífica Capacidade frigorífica neta

kW

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Potência absorvida nominal en frío

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Capacidade calorífica D5IG (Total/Neto) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Capacidade calorífica eléctrica (só D5IC) (*)

kW

16 / 25

Intensidade nominal / de arranque

A

Núm. de circuitos

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Limites de utilização TAE máximo (TS) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE mínimo (TS)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Ar de Ret. máximo (TH)

°C

22

22

22

22

22

22

Ar de Ret. mínimo (TH)

°C

14

14

14

14

14

14

TAE máximo (TS)

°C

25

25

25

25

25

25

TAE mínimo (TS)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Calefacção gás (DIG)

Refrigerante por circuito R-407C, segundo o modelo Compressores (resist. do cárter de série) Marca

BRISTOL (alternativo)

Quantidade

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

m3/h

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Ø da Hélice

mm

610

610

610

710

710

710

Potência

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Ventilador do condensador Caudal do ar total Quantidade

Bateria do condensador Distância entre aletas Superfície Ventilador do evaporador Caudal nominal de air

Pressão disponível DIC Standard Pa (a caudal nominal) Com acessório de velocidade elevada Pa Potência do motor

kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

5,5 (standard) 7,5 (accesorio)

9,2 (standard) 11 (accesorio)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmissão Bateria do evaporador mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Quantidade

1

1

1

2

2

2

Etapas (por válvula)

2

2

2

1

1

1

1

1

1

Distância entre aletas Superfície

m

Válvula de gas (DIG)

Tipo de gás

Natural (G20 ó G25)

Bandeja de condensados - Núm. de desaguamentos

1

1

1

Dimensões Altura

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Comprimento

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Largura

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Peso (da unidade básica sem acessórios)

kg

Condições de Verão: Temperatura interior do bolbo seco, 27°C; Temperatura interior do bolbo húmido, 19°C; T.S. Termómetro seco; T.H. Termómetro húmedo; TAE Temperatura do ar exterior (1) Para temperaturas superiores a 45°C, deve-se evitar a insolação directa. No caso de colocar alguma cobertura, esta não deverá afectar o caudal de ventilação exterior. (*) Acrescentar o consumo do motor interior.

P

35

Características técnicas do ROOF TOP bomba de calor BIH Modelos 090

120

150

180

240

300

Capacidade frigorífica totales Capacidade frigorífica neta

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Potência absorvida nominal en frío

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

Capacidade calorífica B5IH

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Potência absorvida nominal en calor

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Capacidade - Resistências eléctricas (400V) (*)

kW

Capacidade calorífica

Intensidade nominale / de arranque

A

Núm. de circuitos

16-25

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Limites de utilização TAE máximo (TS) (verão) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE mínimo (TS) (verão)

°C

7

7

7

7

7

7

TAE máximo (TS) (inverno)

°C

16

16

16

20

20

20

TAE mínimo (TS) (inverno)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Ar de Ret. máximo (TH)

°C

22

22

22

22

22

22

Ar de Ret. mínimo (TH)

°C

14

14

14

14

14

14

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

Refrigerante por circuito R-407C, segundo o modelo Compressores (resistência do cárter de série) Marca

BRISTOL (alternativo)

Quantidade

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

2

2

2

2

2

2

Ventilador do condensador Caudal do ar total

m3/h

Quantidade Ø da Hélice

mm

610

610

630

710

710

710

Potência

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

m2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

Bateria do condensador Distância entre aletas Superfície Ventilador del evaporador Caudal nominal aire

Standard Pa Pressão disponível (a caudal nominal) Com acess. de velocidade elevada Pa

275

375

161

382

295

208

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

Potência motor

2,2

3 (standard) 4 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

4 (standard) 5,5 (accesorio)

5,5 (standard) 7,5 (accesorio)

9,2 (standard) 11 (accesorio)

kW

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmissão Batteria do evaporador 1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Altura

mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Comprimento

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Largura

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Distância entre aletas

mm

Superfície

m

Dimensões

Peso

kg

Condições de Verão: Temperatura interior do bolbo seco: 27°C; temperatura interior do bolbo húmido: 19°C. Condições de Inverno: Condições de ambiente interior de bolbo seco 20°C. (1) Para temperaturas superiores a 45°C, deve-se evitar a insolação directa. No caso de colocar alguma cobertura, esta não deverá afectar o caudal de ventilação exterior. (*) Acrescentar o consumo do motor interior.

Dados e medidas susceptíveis de variação sem aviso prévio.

36

P

DIstruzioni per l’installazione Controllo Al ricevimento, controllare la merce e comunicare per iscritto allo spedizioniere e alla compagnia assicuratrice le anomalie eventualmente riscontrate.

Ecologia Eliminare l’imballo attenendosi alle norme vigenti per la raccolta selettiva dei rifiuti e per la tutela dell’ambiente. Nell’effettuare l’installazione e la manutenzione, tener presente che si utilizza HFC-407C e olio POE (vedere piastrina delle caratteristiche).

Simboli di avviso I simboli che seguono avvertono dell’esistenza di condizioni potenzialmente pericolose. Se qualcuno di essi è presente sull’apparecchio, tenerne presenti gli avvertimenti. Fig. 1 Attenzione! Rischio di folgorazione. Fig. 2 Attenzione! È obbligatorio leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio. Fig. 3 Attenzione! Ventilatore in movimento. Fig. 4 Attenzione! Trasmissione mediante puleggia e cinghia.

Sicurezza L’installazione e la manutenzione di questo sistema di condizionamento dell’aria deve essere effettuata solo da tecnici specializzati ed esperti. Per garantire una resa sempre ottimale dell’apparecchio si devono realizzare operazioni periodiche di manutenzione, come ad esempio la pulizia delle batterie e dei filtri dell’aria. L’unità è dotata di comando a distanza e si può avviare senza preavviso. Due minuti prima di accedere all’interno, scollegare l’alimentazione elettrica per evitare qualsiasi contatto con la girante del ventilatore in movimento. Precauzione Questo apparecchio deve essere installato e utilizzato rispettando sempre: - Normativa sugli apparecchi a bassa tensione. - Normativa sugli impianti di riscaldamento funzionanti con gas naturale. - Normativa di sicurezza per apparecchi e impianti frigoriferi. - Normativa sugli apparecchi sotto pressione. - Normative base di edilizia. - Normative tecniche di edilizia.

- Ordinanze municipali. Se per soddisfare le normative locali si devono aggiungere componenti all’impianto, questi dovranno essere installati a carico del distributore e/o del cliente.

mentazione d’aria illimitata. Quando sia possibile scegliere l’ubicazione dell’apparecchio, collocarlo nel lato nord o nel lato est dell’edificio. 3. Per installazioni a livello del suolo, utilizzare una piattaforma di cemento perfettamente piana, con uno spessore di almeno 100 mm e delle dimensioni di almeno 150 mm superiori alle travette della base dell’apparecchio. Non fissare la bancata alle fondamenta dell’edificio. 4. Per installazioni sul tetto dell’edificio, la struttura di questo deve poter sopportare il peso dell’apparecchio e dei suoi optional e/o accessori. L’apparecchio deve essere installato su un’apposita piastra d’installazione o su una struttura adeguata di angolari di acciaio (è disponibile come optional una “piastra d’installazione” o roof-curb).

Trasporto e movimentazione Muovere l’apparecchio con cura. Non togliere nessuna parte dell’imballo finché l’apparecchio si trovi nel luogo d’installazione. Sollevare l’apparecchio con un imbracatura di catene o di cavi, utilizzando gli appositi fori presenti nelle travette della base dell’apparecchio. Lungo tutta la parte superiore dell’apparecchio si devono collocare elementi distanziatori, che dovranno essere più lunghi della larghezza massima dell’apparecchio. Prima di alzare l’apparecchio, accertarsi che il suo peso rimanga equamente distribuito tra i cavi, in modo che si sollevi in maniera uniforme (vedere l’imbracatura tipica nella fig. 5). Togliere i quattro supporti collocati ai quattro angoli della parte superiore dell’apparecchio. Tutte le viti che siano state tolte per rimuovere detti supporti, dovranno essere ricollocate nell’apparecchio.

Precauzione Se s’installa l’apparecchio su una piastra o su una struttura di angolari speciale, diversa dalla piastra d’installazione standard, si devono collocare guarnizioni su tutte le superfici che siano in contatto con la parte inferiore dell’apparecchio. Se si preferisce poggiare l’apparecchio su ammortizzatori, vedere le figg. 13 e 14.

Precauzione (unità a gas) Per evitare l’entrata di umidità nell’apparecchio, che provocherebbe danni ai componenti elettrici, la parte esterna dell’apertura per l’entrata dell’aria di combustione è chiusa da un’etichetta adesiva. Lasciare quest’etichetta al suo posto finché non s’installi la cappa della presa d’aria di combustione (vedere figg. 6 e 7). Consultare la tavola dei pesi degli apparecchi e del centro di gravità approssimativo.

Canali dell’aria Si dovrà utilizzare una rete di canali a ricircolo chiuso. Ciò non esclude l’uso di economizzatori o di prese d’aria esterne. Per ridurre al minimo il rumore, i collegamenti dei canali di mandata e di ricircolo dell’aria dell’apparecchio devono essere realizzati mediante unioni flessibili. Le reti di canali per l’aria di mandata e di ricircolo devono essere progettate in base al fabbisogno dell’impianto e non dimensionate in modo da uguagliare le dimensioni dei raccordi dei canali dell’apparecchio.

Ubicazione Per scegliere un’ubicazione adeguata per l’apparecchio, tener presente quanto segue: 1. L’apparecchio è stato progettato per essere installato solo all’esterno. 2. Il condensatore deve disporre di un’ali-

Coperchi dei canali Gli apparecchi escono di fabbrica con le aperture dei canali laterali e inferiori coperte.

Centro di gravità EXTREMITÀ DELLA BATTERIA DI CONDENSAZIONE

CENTRO DI GRAVITÀ (APPROS.)

PARTE POSTERIORE

B D A

PARTE ANTERIORE

C

Dimensioni (mm)

Modello dell'apparecchio (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 e 300

1 143

1 524

3 460

2 337

I

37

Per la collocazione di canali a mandata inferiore: (Modello 090, 120 e 150) 1. Togliere i pannelli laterali dei compartimenti dell’aria di mandata e di ricircolo per accedere ai coperchi inferiori dei canali. 2. Togliere ed eliminare i coperchi inferiori dei canali. 3. Rimettere i pannelli laterali dei compartimenti dell’aria di mandata e di ricircolo, accertandosi della loro perfetta collocazione a tenuta. (Modello 180, 240 e 300) 1. Togliere i pannelli laterali dei compartimenti dell’aria di mandata e di ricircolo per accedere ai coperchi inferiori dei canali. 2. Togliere ed eliminare i coperchi inferiori dei canali. 3. Rimettere i pannelli laterali dei compartimenti dell’aria di mandata e di ricircolo, accertandosi della loro perfetta collocazione a tenuta. Non dimenticarsi di ricollocare gli O-ring sulle viti di fissaggio del pannello. Per la collocazione di canali a mandata laterale: (Modello 090, 120 e 150) 1. Togliere ed eliminare i coperchi laterali dei compartimenti dell’aria di mandata e di ricircolo. 2. Collegare i canali alle flange presenti nelle aperture laterali dell’apparecchio. (Modello 180, 240 e 300) 1. Togliere ed eliminare i pannelli laterali dei compartimenti dell’aria di mandata e di ricircolo. 2. Collegare al loro posto i pannelli con aperture e flange, provenienti dall’apposito kit (optional). 3. Collegare i canali alle flange presenti in questi nuovi pannelli.

sizione A permetterà una portata d’aria di circa il 25%, la posizione B di circa un 15% e la posizione C di circa un 10%.

Gruppo serranda/presa d’aria esterna fissa per i modelli 180, Collegamento del gas 240 e 300 (optional) (Vedere fig. 9) Il tubo di alimentazione del gas può essere Per i particolari, consultare le istruzioni proprie del kit (optional). Fornisce una quantità d’aria esterna fissa, negli apparecchi senza economizzatore. In apparecchi con ricircolo inferiore, installare il gruppo serranda sull’apertura del pannello d’accesso laterale (vedere fig. 9). In apparecchi con ricircolo laterale, installare il gruppo serranda nella rete dei canali dell’aria di ricircolo, il più vicino possibile all’apparecchio. Regolare la serranda secondo la portata d’aria desiderata. La posizione A permetterà una portata d’aria di circa il 10%. La posizione B di circa un 15%. Per permettere una portata di circa un 25%, estrarre la serranda dall’interno della cappa.

Scarico condensa della batteria interna Nell’installazione dei tubi, rispettare sempre la normativa locale vigente. Collocare pasta sigillante nelle filettature maschio. Installare una linea di scarico condensa dal collegamento femmina dell’apparecchio sino ad uno scarico aperto. Nota: Per un corretto svuotamento, la linea di scarico deve essere dotata di un sifone (vedere fig. 10). La linea di scarico deve avere un’inclinazione minima di 2 cm per ogni metro di lunghezza.

Installazione del gas (modelli D5IG)

Complementi da montare Tubazione del gas nel corso dell’installazione Il corretto dimensionamento delle tubazioni Gruppo serranda barometrica di sicurezza/presa d’aria esterna fissa per i modelli 090, 120 e 150 (optional) (Vedere fig. 8) Per i particolari, consultare le istruzioni proprie del kit (optional). Funge da serranda barometrica di sicurezza negli apparecchi dotati di economizzatore, oppure come serranda di presa d’aria esterna fissa negli apparecchi senza economizzatore. In apparecchi con ricircolo inferiore, installare il gruppo serranda sull’apertura laterale che si trova nel canale dell’aria di ricircolo (vedere fig. 8). In apparecchi con ricircolo laterale, installare il gruppo serranda nella rete dei canali dell’aria di ricircolo, il più vicino possibile all’apparecchio. In apparecchi senza economizzatore, regolare la serranda secondo la portata d’aria desiderata, spostando la serranda (dentro la cappa) su una delle tre posizioni. La po38

la novativa vigente e le raccomandazioni della compagnia del gas. La resa termica del gas può cambiare da una città all’altra e deve essere verificata mediante la compagnia locale del gas.

del gas dipende dalla portata di cui si abbia bisogno, dalla gravità specifica del gas e dalla lunghezza del tratto. Nel determinare il diametro delle tubazioni si deve rispettare

fatto passare attraverso un foro situato nella parte anteriore dell’apparecchio. Le figure 11 e 12 mostrano la posizione abituale dei tubi di alimentazione. Nel compartimento del ventilatore si trova un anello passamuro valido per tutti gli apparecchi dotati di riscaldamento a gas, e deve essere collocato nel pannello d’accesso quando il tubo del gas entri dalla parte anteriore dell’apparecchio. Consigli sulle tubazioni del gas: 1. Nelle tubazioni del gas si deve installare un’appendice per la condensa e una presa di terra. 2. Nei casi in cui la normativa locale lo richieda, potrebbe essere necessario installare una valvola di chiusura manuale fuori dall’apparecchio. 3. Utilizzare tubi di ferro fucinato o d’acciaio per tutta la linea del gas. La pasta sigillante deve essere utilizzata con moderazione e solo sulle filettature maschio. Avvertenza Il gas naturale può contenere una piccola quantità di propano. Dato che il propano è un eccellente solvente, scioglierà rapidamente il carbonato di piombo e la maggior parte dei normali composti in commercio. Pertanto, quando si utilizzino tubi di ferro fucinato o d’acciaio, si dovrà utilizzare una pasta sigillante speciale. È possibile utilizzare paste che soddisfino la Norma BS6956, parte 5, o equivalenti. 4. Eliminare dai tubi qualsiasi traccia di sporcizia e di ossido, dando dei colpi con un martello sulla parte esterna del tubo e soffiando per espellere i depositi o le particelle che possa contenere. Prima di procedere all’avviamento iniziale del-

Dati per l’uso con riscaldamento a gas Resa termica kW

Consumo di gas m3/h (cfm)

Modello Totale (P.C.I.)

Netta

090

53,5

47,5

120

64,2

150 180, 240 e 300

Aumento della temperatura min./max. a peina potenza assorbita**

Tubo di collegamento gas femmina

°C

°F

5,4 (3,1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6,5 (3,8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64,2

57

6,5 (3,8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

85

76

8,6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

Nota: Gli apparecchi a gas vengono forniti per gas naturale, ma possono essere trasformati a gas propano (GPL) mediante un apposito kit di conversione. * Calcolato per gas tipo 2-H, G20. ** Per ottenere un aumento di temperatura, nell’ambito dei limiti indicati, si deve regolare la portata d’aria. P. C. I. : Resa Termica Netta del gas

I

l’apparecchio, accertarsi di aver spurgato l’aria da tutte le linee di gas esterne all’apparecchio. 5. L’alimentazione di gas si deve realizzare mediante una linea separata e installata rispettando tutte le normative di sicurezza statali, municipali e locali. Una volta terminati tutti i collegamenti del gas, aprire la valvola principale di chiusura, facendo entrare il gas di alimentazione alla pressione normale. Con acqua e sapone o con qualsiasi altro metodo appropriato, controllare che non ci siano perdite dalle unioni. Non utilizzare mai una fiamma. 6. Durante la prova di pressione, con pressioni di prova superiori a 0,5 psi (3,5 kPa), la caldaia e la corrispondente valvola di chiusura manuale individuale devono essere scollegate dal sistema di tubazioni di alimentazione.

Cappe di ventilazione e dell’aria di combustione Le cappe di ventilazione e dell’aria di combustione sono fissate alla struttura del ventilatore nel compartimento corrispondente. È necessario installare dette cappe per garantire il buon funzionamento dell’apparecchio. Le due cappe devono essere fissate alla parte esterna del pannello d’accesso al riscaldamento a gas mediante le viti fornite nel sacchetto, anch’esso fissato alla struttura del ventilatore. Nell’effettuare l’installazione, il bordino superiore di queste cappe si deve introdurre al disotto della parte superiore dell’apertura del pannello d’accesso (vedere figg. 6 e 7).

Apparecchi, serbatoi e tubi per GPL/gas propano Tutti gli apparecchi con riscaldamento a gas escono di fabbrica predisposti per funzionare solo con gas naturale. L’apparecchio può essere trasformato per funzionare con GPL/gas propano mediante un kit di conversione che si colloca nel corso dell’installazione. Tutti gli apparecchi che funzionino con GPL/gas propano devono rispettare le normative di sicurezza statali, municipali e locali. Per un buon funzionamento, la pressione del GPL/gas propano deve essere di circa 37 mbar, con l’apparecchio completamente carico. Il mantenimento di una pressione adeguata del gas dipende da tre fattori principali: 1. La velocità di evaporazione, che a sua volta dipende da (a) temperatura del liquido e (b) area della “superficie umida” del contenitore o dei contenitori. 2. La corretta regolazione della pressione (si consiglia una regolazione in due fasi, sia dal punto di vista del costo, che del rendimento). 3. La caduta di pressione nelle linee esistenti tra i regolatori e tra il regolatore del secondo stadio e l’apparecchio. Il

diametro del tubo dipenderà dalla lunghezza dello stesso e dalla carica totadouble le di tutti gli apparecchi. Un’informazione completa sul dimensionamento del serbatoio d’evaporazione, la taratura consigliata per il regolatore e il dimensionamento dei tubi può essere richiesta ai rispettivi fabbricanti e alle compagnie fornitrici di GPL/gas propano. Una volta installati i tubi, controllare con acqua e sapone che non ci siano perdite dalle unioni. Non utilizzare mai una fiamma.

Messa in servizio Prima della messa in servizio degli apparecchi si devono effettuare le regolazioni necessarie per adeguare le portate d’aria all’impianto. Controllare la tenuta dell’impianto dei collegamenti realizzati nel corso dell’installazione per evitare l’entrata dell’acqua piovana in caso di maltempo. Consultare le informazioni tecniche di questi apparecchi.

Avviamento dei modelli D5IG Elenco dei controlli da effettuare prima della messa in servizio Prima di mettere in servizio l’apparecchio, effettuare i seguenti controlli: 1. Controllare che tipo di gas si utilizzerà. 2. Accertarsi che i coperchi dell’uscita dei gas e dell’aria di combustione siano stati installati correttamente.

2. Collocare l’indice del termostato ambiente nella posizione più bassa. 3. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. 4. Collocare l’indice del termostato ambiente sulla temperatura desiderata. (Se la temperatura impostata sul termostato è superiore alla temperatura ambiente, il bruciatore si accenderà).

Elenco dei controlli da effettuare dopo la messa in servizio Dopo aver attivato tutto il circuito di controllo, e una volta che la sezione di riscaldamento sia in funzionamento, realizzare i controlli che seguono. 1. Controllare che non ci siano perdite di gas né dalle tubazioni dell’apparecchio, né dalla rete. 2. Controllare che le pressioni del gas nel collettore siano quelle corrette. Vedere la tavola “Regolazione della valvola del gas/ Interruttore termico”. 3. Controllare la pressione di alimentazione del gas con tutti gli apparecchi a gas presenti nell’edificio accesi e funzionanti a pieno rendimento. In apparecchi a gas naturale la pressione della linea di gas ausiliare deve mai superare i 25 mbar, mentre la pressione di lavoro non deve mai scendere al disotto di 12,5 mbar. Se la pressione del gas supera detti limiti, mettersi in contatto con la compagnia del gas per prendere le pertinenti misure di correzione.

Attenzione!

Regolazione della pressione del gas nel collettore

Questo bruciatore è dotato di un sistema di accensione automatico. Non cercare di accenderlo a mano. Per accendere i bruciatori principali, procedere come segue: 1. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.

Gli apparecchi escono di fabbrica regolati per il funzionamento con gas naturale della famiglia 2ND-H (G-20). Quando sia necessario effettuare qualche regolazione, secondo il tipo di gas utilizzato, si possono impiegare le apposite viti di regolazione della valvola del gas (Fig. 15), procedendo come segue. Impostare i valori

Istruzioni per l’uso

Valvola del gas tipica

(B) REGOLAZIONE RAPIDA DELL'APERTURA PARZIALE (sotto la calotta)

(D) TARATURA DEL REGOLATORE PRINCIPALE (sotto il coperchio)

MANOPOLA DI REGOLAZIONE (C) MANOPOLA PER LA REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL 21 STADIO (E) MANOPOLA PER LA REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL 11 STADIO

(A) SPIA LUMINOSA INTERNA FLANGIA DI COLLEGAMENTO

Fig.15

I

39

di pressione indicati nella tavola “Regolazione della valvola del gas/Interruttore termico”.

Nota: Per apparecchi trasformati a gas propano (GPL) la regolazione della valvola del gas deve essere realizzata come indicato nelle Informazioni Tecniche incluse nel kit di trasformazione: 1. Con il secondo stadio in funzionamento, sbloccare la manopola per la regolazione della portata della 20 fiamma (C) e collocarla nella posizione di massima apertura. Collocare il regolatore principale (D) sul valore indicato. Con la manopola (C), ridurre la portata della seconda fiamma sino a raggiungere la pressione specificata. 2. Con solo il primo stadio in funzionamento, collocare la manopola per la regolazione della portata della 10 fiamma (E) sulla pressione specificata. Bloccare la manopola di regolazione per conservare in modo permanente la regolazione effettuata. Chiudere il coperchietto che si trova sul regolatore principale. 3. Mediante un apposito analizzatore, controllare il contenuto di CO, CO2 e di NOX nei gas di combustione all’uscita della canna fumaria. Il contenuto di monossido di carbonio (CO) deve essere inferiore allo 0,1% (1.000 p.p.m.). Controllare anche che il rapporto CO/CO2 sia inferiore a 0,02.

Collegamenti elettrici Rispettare sempre la legislazione vigen-

te. Ogni unità viene fornita con un pannello elettrico in cui dovrà essere realizzato l’allacciamento alla rete elettrica attraverso un interruttore generale munito di fusibili o un interruttore automatico. All’interno di questo pannello elettrico s’incorporerà un indicatore di fasi per garantire che la sequenza elettrica sia R-ST. Se così non fosse, la scheda elettronica di controllo rimarrà senza alimentazione e l’unità non funzionerà. In tal caso, scambiare tra di loro due delle fasi dell’alimentazione elettrica principale della macchina.

Cablaggio di potenza e di comando Il cablaggio dell’apparecchio effettuato nel corso dell’installazione e la pertinente messa a terra devono essere effettuati rispettando la normativa statale, municipale e locale vigente. Durante l’avviamento e il funzionamento, non oltrepassare i limiti di tensione nei morsetti del compressore (vedere piastrina delle caratteristiche). Durante l’installazione si deve collocare un interruttore automatico per l’apparecchio. Detto interruttore deve essere indipendente da quelli di tutti gli altri circuiti. Se si dovesse sostituire un qualsiasi cavo fornito con l’apparecchio, il nuovo cavo dovrà essere del tipo indicato nello schema elettrico corrispondente. La linea elettrica deve essere ben dimensionata per sopportare la carica. Utilizzare solo conduttori di rame. Ogni apparecchio deve essere collegato a un circuito indipendente con interruttore automatico,

alimentato direttamente dal pannello del contatore. Precauzione Nel collegare l’alimentazione elettrica e il cablaggio di comando all’apparecchio, utilizzare connet-tori impermeabili, in modo da evitare l’entrata d’acqua e di umidità nell’apparecchio durante il funzionamento normale. Dette condizioni d’impermeabilità dovranno essere rispettate anche quando si colloca un altro interruttore nel corso dell’installazione. Vedere “Cablaggio tipico dell’installazione” per avere informazioni sullo schema elettrico dell’apparecchio, sul circuito di comando e sul cablaggio di potenza.

Termostato Il termostato ambiente deve essere collocato su una parete interna a circa un metro e mezzo da terra, in un luogo in cui non sia esposto a correnti d’aria, né colpito dai raggi diretti del sole o influenzato dal calore proveniente da altri apparecchi elettrici. Per l’installazione, seguire le istruzioni del fabbricante, fornite con il termostato. Per collegare il termostato all’apparecchio, utilizzare un cavo schermato di a dieci fili di 0,22 mm² codificati per colori.

Senso di rotazione compressori

dei

I compressori Scroll, come i ventilatori, funzionano adeguatamente solo se girano nel senso appropriato. Per garantire il corretto senso di rotazione, tutti i motori escono di fabbrica già cablati.

Regolazione della valvola del gas / Interruttore termico Resa termica (kW) Modello Total (P.C.I.)

Netta

090

53,5

47,5

120 / 150

64,2

57

180 / 240 / 300

85

76

Famiglia del gas 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

* Modelli 180 / 240 / 300: la stessa regolazione in antrambe le valvole.

40

I

Regolazioni della valvola del gas (mbar) Regolatore principale

Regolatore 21 stadio

Regolatore 11 stadio

10,5 15,2 10,5 15,2 10,5 15,2

9,9 14,6 9,9 14,6 -

4,9 7,3 4,9 7,3 9,9 14,6*

Cablaggio tipico dell’installazione CAVO SCHERMATO DI 2 x 0,5 mm2 (LUNGHEZZA MASSIMA 100 m) RS2

TERMOSTATO DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

SONDA REMOTA (OPCIONAL)

RS1

Y2 Y1

G

B

R CABLAGGIO DI POTENZA PER IL DIMENSIONAMENTO DEL CABLAL1 GGIO DI POTENZA E L2 DELL'INTERRUTTOCOLLEGAMENTI L3 RE VEDERE LA TAPER L'ALIMENTAVOLA DELLE CARAZIONE ELETTRICA N TTERISTICHE ELETTRICHE PE

CAVO SCHERMATO DI 10x0,22 mm2 (LUNGHEZZA MASSIMA 100 m)

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

R

MORSETTO DI MESSA A TERRA

MODULO ELETTRONICO DI CONTROLLO A1

Precauzioni per i collegamenti elettrici Si deve impiegare cavo schermato di 10 x 0,22 mm 2 con una lunghezza massima di 100 m tra il termostato e il modulo di controllo. I collegamenti da realizzare sono R, B e X1 (gli altri 7 cavi servono se si vuole collegare un termostato con relè con i collegamenti G, Y1, Y2, O/B e W). Per il collegamento del sensore remoto si deve impiegare cavo schermato di 2 x 0,5 mm2 con una lunghezza massima di 100 m tra il termostato e il sensore. I collegamenti da realizzare sono RS1 e RS2.

Dimensioni d’ingombro in mm (modello 90, 120 e 150)

ARIA DI MANDATE

ACCESSO AI FILTRI

BATTERIA DI ACCESSO AL CONDENSAZIONE VENTILATORE

USCITA ARIA DI CONDENSAZIONE DEI VENTILATORI ENTRATA CAVI DI COMANDO

612

ACCESSO AL COMPRESSORE

ARIA DI ARIA ESTERNA RITORNO (ECONOMIZZATORE)

ACCESSO AL QUADRO COMANDI

X'

155

90

X

243

H

COLLEGAMENTO FEMMINA ENTRATA CAVI SCARICO DI POTENZA CONDENSA

BASE APPARECCHIO CON TRAVETTE COLLEGAMENTO GAS (MODELLOS D4IG)

434

523 102

MINIMO SPAZIO LIBERO 600 (SENZA ECONOMIZZATORE) 915 (CON ECONOMIZZATORE)

562

67

67

VISTA X X' (BASE APPARECCHIO CON TRAVETTE) USCITA ARIA DI MANDATA

558 46 440

100

ENTRATA CAVI DI COMANDO (PG)

ENTRATA ARIA DI RICIRCOLO

MINIMO SPAZIO LIBERO 600

148

130

2552 MINIMO SPAZIO LIBERO 600 (SENZA ECONOMIZZATORE) 1370 (CON ECONOMIZZATORE)

APERTURE DELL'ARIA DI MANDATE E DI RICIRICOLO

695

1800

MINIMO SPAZIO LIBERO 600

610

ENTRATA CAVI DI POTENZA (PG)

130 Modelos DIC/DIG / BIH 090

I

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

41

Dimensioni d’ingombro in mm (modello 180, 240 e 300)

TAPPO (PER LA LETTURA DELLA CADUTA DI PRESSIONE)

ENTRATA DEL CABLAGGIO DI POTENZA

ACCESSO AL VENTILATORE

USCITA ARIA DI CONDENSAZIONE DEI VENTILATORI PROTEZIONE BATTERIA

ACCESSO AL COMPRESSORE (NELLA ZONA LATERALE)

ENTRATA DEL CABLAGGIO DI COMANDO

ACCESSO AL MOTORE DEL VENTILATORE

593

1027

MINIMO SPAZIO LIBERO 900

B 127

94

X

473 ACCESSO AL COMPRESSORE

D

705

ACCESSO ARIA DI RICIRCOLO

ACCESSI ARIA DI MANDATA

292

BASE APPARECCHIO CON TRAVETTE

130

MINIMO SPAZIO LIBERO 600 (SENZA ECONOMIZZATORE) 1370 ( CON ECONOMIZZATORE)

248

140

X'

COLLEGAMENTO GAS (MODELLOS D4IG)

CAPPE ANTIPIOGGIA ECONOMIZZATORE/SERRANDA MOTORIZZATA PRESA D'ARIA ESTERNA E ASPIRAZIONE MECCANICA NELLA ZONA LATERALE)

APERTURE CANALI LATERALI (OPTIONAL) ARIA ESTERNA (ECONOMIZZATORE) ARIA DI RICIRCOLO

A ARIA DI MANDATA

MINIMO SPAZIO LIBERO 600 (SENZA ECONOMIZZATORE) 1245 ( CON ECONOMIZZATORE)

2337 MINIMO SPAZIO LIBERO 900

C

840 70 544

150

VISTA X X' (BASE APPARECCHIO CON TRAVETTE) ENTRATA CABLAGGIO DI COMANDO (PG-21)

ENTRATA CABLAGGIO DI POTENZA (PG-48)

887

USCITA ARIA DI MANDATA

235

"Z" 200

ENTRATA ARIA DI RICIRCOLO

245 320

APERTURE INFERIORI DELL'ARIA DI MANDATA E DI RICIRCOLO

PARTICOLARE "Z"

Modello

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Caratteristiche elettriche Compressore Modello

42

Alimentazione

Motore del ventilatore esterno Motore del ventilatore interno

Amperaggio di funzionam. (ognuno)

Amperaggio all'avviamento (ognuno)

kW (ognuno)

Amperaggio nominale (ognuno)

kW

Amperaggio nominale

Nominal total kW

Amperaggio Amperaggio totale massima total (apparecchio) (apparecchio) A A

Interruttore automatico (curva K) A

Sezione minima dei cavi mm 2

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

I

Caratteristiche tecniche ROOF TOP solo freddo e riscaldamento a gas DIC / DIG Modello 090

120

150

180

240

300

kW

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Potenza assorbita nominale di raffreddamento

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Capacità riscaldamento D5IG (Totale/Netta) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Capacità calorífica elettrica (solo D5IC) (*)

kW

16 / 25

Potenzialità di raffreddamento e riscaldamento Capacità raffreddamento netta

Amperaggio nominale/all'avviamento

A

Nº di circuiti

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Limiti d'impiego TAE massima (BA) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minima (BA)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Aria Ret massima (BB)

°C

22

22

22

22

22

22

Aria Ret. minima (BB)

°C

14

14

14

14

14

14

TAE massima (TS)

°C

25

25

25

25

25

25

TAE minima (TS)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Riscaldamento a gas (DIG)

Quantità di refrigerante per circuito (modelli con R-407C) Compressori (resistenza del carter di serie) Marca

BRISTOL (alternativo)

Quantità

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

m3/h

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Diametro girante

mm

610

610

610

710

710

710

Potenza

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Ventilador del condensatore Portata d'aria totale Quantità

Batteria di condensazione Distanza tra le alette Superfície Ventilatore dell'evaporatore Portata d'aria nominale Pressione disponibile (alla portata nominale)

DIC

Standard Pa

Con optional di alta velocità Pa

Potenza del motore

kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (con optional)

4 (standard) 5,5 (con optional)

4 (standard) 5,5 (con optional)

5,5 (standard) 7,5 (con optional)

9,2 (standard) 11 (con optional)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmissione Batería del evaporador mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Quantità

1

1

1

2

2

2

Stadi (por válvula)

2

2

2

1

1

1

1

1

1

Distancia entre aletas Superfície

m

Valvola de gas (DIG)

Tipo di gas

Natural (G20 ó G25)

Vaschetta scarico condensa - Numero di scarichi

1

1

1

Dimensioni Altezza

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Lunghezza

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Larghezza

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Peso (unità base senza optional)

kg

Condizioni estive: Temperatura interna BA, 27°C; Temperatura interna BB, 19°C; B.A. Termometro a bulbo asciutto; B.B. Termometro a bulbo bagnato; TAE Temperatura Esterna (1) Con temperature superiori a 45°C, evitar l'esposizione ai raggi diretti del sole. Se si colloca qualche pensilina, questa non dovrà limitare la portata del ventilatore esterno. (*) Aggiungere il consumo del motore interno.

I

43

Caratteristiche tecniche ROOF TOP pompa di calore BIH Modello 090

120

150

180

240

300

Potenzialità di raffreddamento totale Capacità riscaldamento netta

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Potenza assorbita nominale di raffreddamento

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

Capacità riscaldamento B5IH

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Potenza assorbita nominale di riscaldamento

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Capacidad - Resistencias eléctricas (400V) (*)

kW

Potenzialità di riscaldamento

Amperaggio nominale / all'avviamento

A

Nº di circuiti

16-25

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Limiti d'impiego TAE massima (TS) (estate) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimo (TS) (estate)

°C

7

7

7

7

7

7

TAE massima (TS) (inverno)

°C

16

16

16

20

20

20

TAE minimo (TS) (inverno)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Aire Ret massima (TH)

°C

22

22

22

22

22

22

Aire Ret minimo (TH)

°C

14

14

14

14

14

14

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

Quantità di refrigerante per circuito (modelli con R-407C) Compressori (resistenza del carter di serie) Marca

BRISTOL (alternativo)

Quantità

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

2

2

2

2

2

2

Ventilatore del condensatore m3/h

Portata d'aria totale Quantità Diametro girante

mm

610

610

630

710

710

710

Potenza

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

m2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

Batteria di condensazione Distanza tra le alette Superficie Ventiladore dell'evaporatore Portata d'aria nominale Pressione disponibile (alla portata nominale)

Standard Pa Con optional di alta velocità Pa

Potenza del motore

kW

275

375

161

382

295

208

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (con optional)

4 (standard) 5,5 (con optional)

4 (standard) 5,5 (con optional)

5,5 (standard) 7,5 (con optional)

9,2 (standard) 11 (con optional)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Trasmissione Batteria dell'evaporatore 1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Altezza

mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Lunghezza

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Larghezza

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Distanza tra le alette Superficie

mm m

Dimensioni

Peso

kg

Condizioni estive: Temperatura interna BA: 27°C; temperatura interna BB: 19°C. Condizioni invernali: Temperatura interna BA 20°C. (1) Con temperature superiori a 45°C, evitar l'esposizione ai raggi diretti del sole. Se si colloca qualche pensilina, questa non dovrà limitare la portata del ventilatore esterno. (*) Aggiungere il consumo del motore interno.

Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.

44

I

Hinweise zum Einbau Überprüfung Bei Empfang der Ware muß diese sofort auf mögliche Transportschäden hin überprüft werden. Eventuelle Beanstandungen müssen dem Spediteur und der Versicherungsgesellschaft schriftlich zur Anzeige gebracht werden.

Umweltschutz Die Verpackung muß gemäß den jeweiligen gesetzlichen Auflagen in Sachen Umweltschutz entsorgt werden. Bei der Aufstellung und Wartung muß berücksichtigt werden, daß das Gerät mit HFC-407C und POE-Öl arbeitet (siehe Typenschild).

Hinweiszeichen Die am Gerät angebrachten Hinweiszeichen weisen auf eventuelle Gefahren hin und sollten deshalb gebührend beachtet werden. Fig.1 Verweist auf eine elektrische Gefahrenquelle. Fig.2 Achtung: Vor allen weiteren Maßnahmen muß erst die entsprechende Anleitung gelesen werden. Fig.3 Achtung: Ventilator in Betrieb. Fig.4 Achtung: Keilriemenantrieb.

Sicherheit Einbau und Wartung dieses Klimageräts dürfen nur von entsprechend zugelassenem Fachpersonal vorgenommen werden. Zur Sicherstellung einer optimalen Betriebsleistung müssen in regelmäßigen Abständen bestimmte Unterhaltsarbeiten (Reinigung der Batterien und Luftfilter usw.) vorgenommen werden. Die Anlage ist für Fernbedienung ausgelegt und kann so unvermittelt anlaufen. Zwei Minuten vor jedem Eingriff in das Gerät muß deshalb die Speisespannung unterbrochen werden, so daß jeder Kontakt mit einem laufenden Ventilator ausgeschlossen ist.

zugefügt werden, sind diese zu Lasten des Vertriebshändlers und/oder des Kunden einzubauen.

den. Diese vollkommen eben auszurichtende Betonplatte muß in Längs- und Querrichtung mindestens 150 mm über die unteren Querträger des Geräts hinausragen. Unterbau des Geräts nicht direkt über die Fundamente des Gebäudes verankern. 4. Bei einer Dachmontage muß die Struktur der Decke dem Gewicht der Anlage und der eventuell vorgesehenen Zusatzeinrichtungen standhalten. Das Gerät muß auf einer entsprechenden Montagebasis bzw. auf einem Unterbau aus stahlwinkeln installiert werden. (Als Zubehör wird diesbezüglich eine passende Montagebasis oder „Roof-Curb“ geliefert.)

Transport und Behandlung Gerät mit Vorsicht behandeln. Verpackung erst entfernen, wenn sich das Gerät unmittelbar am Aufstellungsort befindet. Gerät mit Hilfe von Ketten oder Kabeln anheben, die hierfür an den unteren Querträgern befestigt werden können. Oben am Gerät müssen über dessen gesamte Länge hin eine Reihe von Abstandhaltern angebracht werden, wobei diese so zu bemessen sind, daß sie über alle Vorsprünge genügend hinausragen. Vor dem Anheben des Geräts muß sichergestellt sein, daß sich dessen Gewicht gleichmäßig über alle Kabel verteilt, so daß das Gerät also nicht abkippen kann (siehe „Typische Aufhängung“ in Fig. 5). Die oberen vier Halterungen an den vier Ecken des Geräts entfernen. Alle hierbei entfernten Schrauben müssen anschließend wieder in das Gerät eingesetzt werden.

Vorsicht Entspricht die zur Aufstellung des Geräts herangezogene Grundplatte bzw. der verwendete Unterbau nicht der hierfür standardmäßig vorgesehenen Montagebasis, müssen alle mit der Unterseite des Geräts in Berührung kommenden Auflageflächen mit entsprechenden Dichtungen ausgestattet werden. Soll das Gerät auf Schwingungsdämpfern gelagert werden, ist diesbezüglich nach Fig. 13 und 14 vorzugehen.

Vorsicht (Gasgeräte) Um eine Beschädigung der elektrischen Bauteile durch einen eventuellen Zutritt von Feuchtigkeit zu vermeiden, ist die Öffnung für den Eintritt der Verbrennungsluft außen mit einem Aufkleber versehen. Dieser Aufkleber darf erst nach Anbringung der entsprechenden Lufteintrittshaube (siehe Fig. 6 und 7) entfernt werden. Siehe die Tabelle zum Gewicht der einzelnen Geräte sowie zur ungefähren Lage des Schwerpunkts.

Luftkanäle Für den Rücklauf muß ein geschlossenes Kanalsystem zum Einsatz kommen. Eine Verwendung von Economisern oder von Außenlufteintritten wird hierdurch nicht in Frage gestellt. Für eine weitestgehenden Senkung des Geräuschpegels müssen die Anschlüsse für Zu- und Rückluft über flexible Dichtungen hergestellt werden. Das Kanalsystem für Zu- und Rückluft muß in Übereinstimmung mit dem jeweils gegebenen Bedarf der Anlage ausgelegt werden. Eine größenmäßige Auslegung zur Vereinheitlichung der Anschlußmaße darf nicht in Frage kommen.

Aufstellungsort Der Ort zur Aufstellung des Geräts ist gemäß den folgenden Kriterien auszuwählen: 1. Das Gerät wurde für eine Aufstellung ausschließlich im Freien entwickelt. 2. Für den Verflüssiger muß eine unbeschränkte Luftzufuhr gegeben sein. Soweit möglich, sollte das Gerät vorzugsweise an der Nord- oder Ostseite des Gebäudes zur Aufstellung kommen. 3. Bei einer direkten Aufstellung auf dem Boden muß diesbezüglich ein entsprechend starker Unterbau (mindestens 100 mm) aus Beton vorgesehen wer-

Abdeckungen der Luftkanäle Bei der Auslieferung der Geräte sind die Ausgänge für die unteren und seitlichen Luftkanäle abgedeckt.

Vorsicht Einbau und Einsatz dieses Klimageräts müssen den folgenden Normen und Verordnungen entsprechen: - Verordnung für Niederspannungsgeräte. - Verordnung für erdgasbetriebene Heizgeräte. - Verordnung zur Sicherheit von Kühlanlagen und Kühlgeräten. - Verordnung über Druckgeräte. - Grundsätzliche Richtlinien für das Baugewerbe. - Technische Richtlinien für das Baugewerbe. - Kommunale Bauvorschriften. Müssen der Anlage zur Einhaltung örtlicher Bestimmungen gewisse Zubehörteile hin-

Schwerpunkt

UNGEFÄHRER SCHWERPUNKT

SEITLICHE KANTE DER VERFLÜSSIGERBATTERIE

HINTEN B D A

VORNE

C

Abmessungen (mm)

Baugröße des Geräts (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 und 300

1 143

1 524

3 460

2 337

D

45

Bei Verwendung von Luftkanälen mit nach unten hin gerichtetem Luftaustritt: (Modelle 090/120/150) 1. Zur Entfernung der unteren Kanalabdeckungen seitliche Wände der Zu- und Rückluftkammer abnehmen. 2. Untere Abdeckungen der Luftkanäle entfernen. 3. Seitliche Abdeckungen wieder an die Zu- und Rückluftkammer montieren. Hierbei auf einen hermetischen Abschluß achten. (Modelle 180/240/300) 1. Zur Entfernung der unteren Abdeckungen seitliche Zugangsplatten der Zuund Rückluftkammer entfernen. 2. Untere Abdeckungen der Luftkanäle entfernen. 3. Seitliche Zugangsplatten wieder an die Zu- und Rückluftkammer montieren. Hierbei auf einen hermetischen Abschluß achten. Nicht vergessen, die ORinge auf die Befestigungsschrauben der Seitenwände zu setzen. Bei Verwendung von Luftkanälen mit seitlichem Austritt: (Modelle 090/120/150) 1. Seitliche Abdeckungen der Zu- und Rückluftkammer entfernen. 2. Kanalsystem an die an den seitlichen Öffnungen des Gerätes vorhandenen Flansche anschließen. (Modelle 180/240/300) 1. Seitliche Zugangsplatten der Zu- und Rückluftkammer entfernen. 2. An deren Stelle die mit dem Bausatz des wahlweisen Zubehörs gelieferten Zugangsplatten mit Öffnungen und Flanschen einsetzen. 3. Kanalsystem an die an diesen neuen Wänden vorhandenen Flansche anschließen.

Vor Ort zu montierende Bauteile (Modelle 090/120/150) Baugruppe druckgesteuerter Sicherheitsschieber / fester Außenlufteintritt (wahlweises Zu-

Aufsatzhaube) drei verschiedene Positionen vorgesehen. Bei Position A ist ein Durchsatz von ca. 25%, bei Position B von ca. 15% und bei Position C von ca. 10% der Rückluft gegeben.

Baugruppe druckgesteuerter Sicherheitsschieber / fester Außenlufteintritt, Modelle 180/ 240/300 (wahlweises Zubehör) (siehe Fig. 9) Nähere Angaben sind den Hinweisen des Zubehörbausatzes zu entnehmen. Diese Schieberbaugruppe liefert bei Geräten ohne Economiser eine feste Menge Außenluft. Bei Anlagen mit von unten her eintretender Rückluft muß die Schiebergruppe auf die Öffnung in der seitlichen Zugangswand gesetzt werden (siehe Fig. 9). Bei Anlagen mit von der Seite her eintretender Rückluft muß die Schiebergruppe möglichst nahe am Gerät in das Kanalsystem des Luftrücklaufs eingebaut werden. Schieber auf den gewünschten Luftdurchsatz einstellen. Bei Position A ist ein Durchsatz von ca. 10%, bei Position B von ca. 15% gegeben. Soll ein Durchsatz von 25% erreicht werden, muß der Schieber in der Haube entfernt werden.

Abführung des in der Innenbatterie anfallenden Kondenswassers Die Verlegung der Leitungen muß in Übereinstimmung mit den diesbezüglich geltenden örtlichen Auflagen vorgenommen werden. Bei Außengewinden Isolierpaste auftragen. Zur Ableitung des anfallenden Kondenswassers am hierfür vorgesehenen Anschlußstutzen mit Innengewinde eine entsprechende Ablaufleitung bis hin zu einem offenen Abfluß anschließen. Anm.: Zur korrekten Abführung muß in diesen Kondensatablauf ein Siphon eingebaut werden. Siehe Fig. 10. Der Kondensatablauf muß mit einem Gefälle von mindestens 2 cm pro laufendem Leitungsmeter verlegt werden.

behör) (siehe Fig. 8) Nähere Angaben sind den Hinweisen des Zubehörbausatzes zu entnehmen. Diese Schieberbaugruppe arbeitet als druckgesteuertes Sicherheitselement in Geräten, die mit einem Economiser ausgestattet sind, bzw. als Schieber für die feste Außenluftaufnahme in Geräten ohne Economiser. Bei Anlagen mit von unten her eintretender Rückluft muß die Schiebergruppe auf die seitliche Öffnung im Rückluftkanal gesetzt werden (siehe Fig. 8). Bei Anlagen mit von der Seite her eintretender Rückluft muß die Schiebergruppe möglichst nahe am Gerät in das Kanalsystem des Luftrücklaufs eingebaut werden. Bei Geräten ohne Economiser muß der Schieber auf die dem gewünschten Luftdurchsatz entsprechende Öffnung eingestellt werden; hierfür sind (im Inneren der 46

Angaben zum Einsatz von gasbeheizten Geräten Heizwert kW

Gasheizung Gasleitung

Die korrekte Auslegung der Gasleitung hängt vom jeweils erforderlichen Durchfluß, von der spezifischen Schwere des Gases und von der Länge der Leitung ab. Bei der Bestimmung des Rohrdurchmessers muß den Normen und Empfehlungen des örtlichen Gaswerks Rechnung getragen werden. Der Heizwert des Gases ist örtlichen Schwankungen unterworfen und sollte deshalb mit dem zuständigen Gaswerk abgeklärt werden.

Gasanschluß Die Gasleitung wird über eine Öffnung vorne am Gerät geführt. Die Fig. 11 und 12 zeigen die normale Lage der Gasleitung. In der Ventilatorkammer werden für alle gasbeheizten Geräte zwei Durchführungsringe geliefert, die bei einer von vorne her erfolgenden Einführung der Gasleitung auf die jeweiligen Eintrittsöffnungen aufgesetzt werden müssen. Empfehlungen zur Auslegung der Gasleitung: 1. Alle Gasleitungen müssen mit einem Ablaßhahn für eventuell anfallendes Kondenswasser sowie mit einer Erdleitung ausgeführt werden. 2. Aufgrund örtlicher Auflagen kann der Einbau eines von Hand zu bedienenden externen Schließventils erforderlich werden. 3. Für die Gasleitungen nur Rohre aus Schmiedeeisen oder Stahl verwenden. Isolierpaste sollte maßvoll und einzig und allein bei Außengewinden aufgetragen werden. Hinweis Erdgas kann einen geringen Anteil an Propangas enthalten. Nachdem Propangas ein ausgezeichnetes Lösemittel ist, kommt es zu einer raschen Auflösung von Bleikarbonat bzw. den meisten anderen in herkömmlichen Isolierpasten enthaltenen Inhaltsstoffen. Bei einer Verwendung von Rohren aus Schmiedeeisen oder Stahl sollte deshalb mit einer Spezialisolierpaste gearbeitet werden. Es können Pasten nach Nor m BS6956 Teil 5 oder deren Entsprechungen zum Einsatz kommen.

Gasverbrauch 3 m /h (cfm)

Modell insgesamt (P.C.I.)

Netto

090

53,5

47,5

120

64,2

150 180, 240 und 300

(modelle D5IG)

Temperaturanstieg Min./Max. bei voller Leistungsufnahme**

Gas anschluß Innengew.

°C

°F

5,4 (3,1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6,5 (3,8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64,2

57

6,5 (3,8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

85

76

8,6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

ANM.: Die Gasbrenner werden für Erdgas geliefert, können mit einem Bausatz aber auch auf Propangas (LPG) umgestellt werden. * Gebaseerd op gassoort 2-H, G-20. ** Der Luftdurchsatz muß zur Erzielung eines Temperaturanstiegs innerhalb der genannten Grenzen eingestellt werden. P.C.I. : Unterer Heizwert des Gases

D

4. Durch leichte Hammerschläge und ein Durchblasen der Rohre müssen eventuell vorhandene Schmutzreste, Zunder oder sonstige Ablagerungen vor Einbau der Rohre entfernt werden. Vor der ersten Inbetriebnahme der Anlage müssen alle Gasleitungen entsprechend entlüftet werden. 5. Die Gaszufuhr muß über eine separate Leitung geführt und gemäß den staatlichen, lokalen oder örtlichen Auflagen ausgeführt werden. Nach Abschluß der Gasanschlüsse Hauptschließventil öffnen und normalen Gasdruck abwarten. Rohrverbindungen mit einer Seifenlösung oder anderen diesbezüglich geeigneten Mitteln auf eventuelle Leckstellen hin überprüfen. Niemals mit einer offenen Flamme arbeiten. 6. Während eines Drucktests bei Prüfdrücken von über 0,5 psi (3,5 kPa) muß der Heizkessel und das individuelle Handschließventil von der Gasversorgung abgetrennt werden.

Luftein- und -austrittshauben Die Aufsatzhauben für Belüftung und Verbrennungsluft sind bei Auslieferung am Ventilatorgehäuse angebracht. Zur Sicherstellung eines korrekten Betriebs der Anlage müssen diese Hauben an das Gerät angebaut werden. Beide Lufthauben müssen mit den im Zubehörbeutel am Ventilatorgehäuse gelieferten Schrauben außen an der Zutrittsplatte zur Gasheizung befestigt werden. Bei der Montage muß der obere Haubenfalz unter die Oberkante der entsprechenden Öffnung in der Zutrittsplatte eingesetzt und mit den beiliegenden Schrauben befestigt werden. (Siehe Fig. 6 und 7.)

schnittes und der Gesamtbelastung aller Geräte. Umfassende Hinweise zur größenmäßigen Auslegung des Tanks zur Verdampfung, den empfohlenen Einstellungen des Reglers und der Auslegung der Leitungen liefern die jeweiligen Hersteller bzw. die Lieferfirmen für LP-Gas/Propangas. Nach Verlegung der Leitung die verschiedenen Verbindungen mit einer Seifenlösung oder anderen diesbezüglich geeigneten Mitteln auf eventuelle Leckstellen hin überprüfen. Niemals mit einer offenen Flamme arbeiten.

Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme der Geräte müssen die erforderlichen Einstellungen zur Anpassung der Luftdurchsatzwerte an die Anlage vorgenommen werden. Die vor Ort hergestellten Verbindungen müssen auf ihre Dichtigkeit gegenüber einem eventuellen Zutritt von Regenwasser überprüft werden. Entsprechende Angaben sind den technischen Anweisungen dieser Geräte zu entnehmen.

Inbetriebnahme der Modelle D5IG Vor der Inbetriebnahme vorzunehmende Überprüfungen Vor der Inbetriebnahme des Geräts müssen die folgenden Überprüfungen vorgenommen werden: 1. Zum Einsatz kommende Gasart überprüfen. 2. Überprüfen, ob die Austrittshauben für Abgase und Verbrennungsluft korrekt installiert sind.

Anlagen, Tanks und Leitungen Hinweise zum Betrieb für LP-Gas/Propangas Vorsicht Alle gasbeheizten Geräte kommen ab Werk für einen Betrieb mit Erdgas zur Auslieferung. Mit Hilfe eines Umbausatzes kann das jeweilige Gerät jedoch vor Ort auch auf LP-Gas/Propangas umgestellt werden. Alle mit LP-Gas/Propangas arbeitenden Geräte müssen den diesbezüglichen örtlichen bzw. kommunalen Auflagen genügen. Für einen korrekten Betrieb muß der Gasdruck bei LP-Gas/Propangas bei einem Gerät mit voller Belastung bei 37 mbar liegen. Die Aufrechterhaltung eines entsprechenden Gasdrucks hängt von drei Faktoren ab: 1. Von der Verdampfungsgeschwindigkeit. Diese wiederum hängt ab (a) von der Flüssigkeitstemperatur und (b) der Größe der „feuchten Oberfläche“ der oder des Behälters. 2. Von einer korrekten Druckregelung. (Sowohl aus finanziellen als auch aus wirtschaftlichen Gründen wird hierbei eine Zweistufenregelung empfohlen.) 3. Vom Druckverlust in den Leitungen zwischen den Reglern und zwischen dem Regler der zweiten Stufe und dem Gerät. Der Rohrdurchmesser hängt ab von der Länge des jeweiligen Leitungsab-

det werden. Zum Anzünden der Hauptbrenner ist wie folgt vorzugehen: 1. Gerät vom Netz trennen. 2. Raumthermostat auf seine niedrigste Position bringen. 3. Gerät wieder an das Netz anschließen. 4. Raumthermostat auf die gewünschte Temperatur einstellen. (Der Brenner zündet, wenn die am Raumthermostat eingestellte Temperatur über der Raumtemperatur liegt.)

Nach der Inbetriebnahme vorzunehmende Überprüfungen Nach Inbetriebnahme des gesamten Steuerkreislaufs müssen bei laufendem Heizbereich die folgenden Überprüfungen vorgenommen werden: 1. Leitungen am Gerät und Versorgungsleitung auf einen eventuellen Gasaustritt hin überprüfen. 2. Überprüfen, ob der Gasdruck im Kollektor korrekt ist. Siehe hierzu die Tabelle „Einstellung Gasventil/Thermoschalter“. 3. Gasdruck in der Versorgungsleitung überprüfen. Hierbei müssen alle im Gebäude vorhandenen Gasgeräte bei voller Leistung arbeiten. Hierbei darf der Druck in der Sekundärleitung unter keinen Umständen unter 25 mbar liegen; ferner darf der Arbeitsdruck bei erdgasbetriebenen Geräte nicht auf Werte unter 12,5 mbar absinken. Liegt der Gasdruck jenseits dieser Grenzwerte, muß Kontakt mit dem zuständigen Gasversorgungsunternehmen aufgenommen werden, damit von dort aus die entsprechenden Maßnahmen eingeleitet werden können.

Einstellung des Gasdrucks im Kollektor

Dieser Brenner ist mit einem automatischem Zündsystem ausgestattet und sollte unter keinen Umständen von Hand angezün-

Ab Werk kommen die Geräte für einen Betrieb mit Erdgas der Familie 2ND-H (G-20) zur Auslieferung. Eine eventuell erforderlich werdende Um-

Typisches Gasventil

(B) EINSTELLUNG FÜR SCHNELLES TEILWEISES ÖFFNEN (unter der Haube)

(D) EINSTELLUNG DES HAUPTREGLERS (unter der abdeckung)

STELLRAD (C) STELLRAD DURCHSATZ 2. STUFE

(E) STELLRAD DURCHSATZ 1. STUFE

(A) INTERNE ZÜNDSICHERUNG ANSCHLUSSFLANSCH

Fig.15

D

47

stellung kann wie nachfolgend beschrieben anhand der Stellschrauben am Gasventil (Fig. 15) vorgenommen werden. Eingestellt werden müssen hierbei die in der Tabelle "Einstellung Gasventil/ Thermoschalter" genannten Druckwerte.

Anm.: Bei auf Propangas (LPG) umgestellten Anlagen muß die Einstellung des Gasventils gemäß den Angaben der dem Umbausatz beiliegenden Technischen Information vorgenommen werden. 1. Bei laufender zweiter Stufe: Stellrad zur Durchsatzregelung für die Sekundärflamme (C) leicht lösen und dieses Stellrad auf maximale Öffnung bringen. Hauptregler (D) auf den angegebenen Wert einstellen. Durchsatzregelung für die Sekundärflamme (C) reduzieren, bis der vorgeschriebene Druck erreicht ist. 2. Nur bei laufender erster Stufe: Stellrad zur Durchsatzregelung für die Primärflamme (E) auf den vorgeschriebenen Druck einstellen. Stellrad der Regelung anziehen, um die Einstellungen auf Dauer zu fixieren. Nun die kleine Abdeckung über dem Hauptregler schließen. 3. Mit einem Abgasprüfgerät den Anteil an CO, CO2 und NOx im Verbrennungsgas am Rauchaustritt überprüfen. Der Anteil an Kohlenstoffmonoxid (CO) muß unter 0,1% (1000 ppm) und das Verhältnis CO/CO2 unter 0,02 liegen.

Elektrische Anschlüsse Den nationalen Sicherheitsauflagen ist unter allen Umständen Folge zu leisten. Jede Einheit wird mit einem entsprechenden

Schaltkasten geliefert, über den die Anlage über einen Hauptschalter mit Schmelzsicherung bzw. einen automatischen Unterbrecher an das Netz anzuschließen ist. In dieser elektrischen Schalttafel ist ein Phasendetektor vorgesehen. Erfasst dieser eine nicht der Sequenz R-S-T entsprechende Phasenfolge, wird die Versorgung der Steuerplatine unterbrochen und das Gerät stellt seinen Betrieb ein. In diesem Fall müssen zwei Phasen am Eintritt der Stromversorgung der Anlage gegeneinander ausgetauscht werden.

Verkabelung für elektrischen Anschluß und Bedienung Die vor Ort vorgenommene Verkabelung des Geräts und die entsprechenden Anschlüsse müssen den jeweiligen nationalen, lokalen oder kommunalen Auflagen entsprechen. Die Toleranzwerte für die Spannung an den Anschlußklemmen des Verdichters bei Anlauf und Betrieb sind dem Typenschild des Geräts zu entnehmen. Vor Ort muß ein automatischer Unterbrecher eingebaut werden. Dieser Unterbrecher muß unabhängig von allen übrigen Stromkreisen arbeiten. Muß eines der dem Gerät beiliegenden Kabel ausgetauscht werden, so hat das neue Kabel den im entsprechenden Schaltbild genannten Werten zu entsprechen. Die elektrische Leitung muß gemäß der anfallenden Belastung ausgelegt werden. Es sollten nur Kupferleiter zum Einsatz kommen. Jedes Gerät muß an einen unabhängigen Schaltkreis mit automatischem Unterbrecher angeschlossen sein und direkt von der Zählerplatte aus gespeist

werden. Vorsicht Zum Anschluß der Speise- und Bedienkabel sollten hermetisch abgedichtete Steckverbindungen verwendet werden, damit beim normalen Betrieb des Geräts jeder Zutritt von Wasser oder Feuchtigkeit voll ausgeschlossen ist. Dieses Dichtigkeitsgebot gilt auch für den vor Ort erfolgenden Einbau eines Unterbrechers. Nähere Angaben zum elektrischen Anschluß des Geräts und zur Verlegung der Bedienkabel sowie zu den entsprechenden Schaltbildern entnehme man der Abbildung "Typische Verkabelung vor Ort".

Thermostat Der Raumthermostat muß an einer Innenwand mindestens 1420 mm über dem Boden angebracht. Hierbei ist darauf zu achten, daß er keiner Zugluft ausgesetzt ist und auch nicht durch einen direkten Einfall der Sonnenstrahlung bzw. durch andere Heizquellen übermäßig stark erwärmt wird. Bei der Anbringung des Thermostats ist den diesbezüglichen Hinweisen des Herstellers Folge zu leisten. Die Verbindung zwischen Thermostat und Gerät hat mit einem farblich entsprechend gekennzeichneten zehnpoligen bewehrtes Kabel mit einem Leiterquerschnitt von 0,22 mm² zu erfolgen.

Drehrichtung der Verdichter Wie die Ventilatoren, arbeiten auch die Scroll-Verdichter nur korrekt in einer Drehrichtung. Alle Motoren werden bereits im Werk für die richtige Drehrichtung verkabelt.

Einstellung Gasventil / Thermoschalter Einstellungen Gasventil (mbar)

Heizwert (kW) Gasfamilie

Modell Insgesamt (P.C.I.)

Netto

090

53,5

47,5

120 / 150

64,2

57

180 / 240 / 300

85

76

2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

* Baugrößen 180 / 240 / 300: Beide Ventile mit der gleichen Einstellung.

48

D

Hauptregler

Regler 2. Stufe

Regler 1. Stufe

10,5 15,2 10,5 15,2 10,5 15,2

9,9 14,6 9,9 14,6 -

4,9 7,3 4,9 7,3 9,9 14,6*

Typische Verkabelung vor Ort BEWEHRTES KABEL 2 x 0,5 mm2 (MAXIMAL 100 m) RS2

THERMOSTAT DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

FERNSENSOR (WAHLWEISE)

RS1

Y2 Y1

G

B

R

BEWEHRTES KABEL 10x0,22 mm2 (MAXIMAL 100 m)

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

ANSCHLÜSSE ZUR STROMVERSORGUNG

R

SIEHE TABELLE MIT DEN ELEKTRISCHEN KENNDATEN ZUR GRÖSSENMÄSSIGEN AUSLEGENG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSLEITUNG UND DES UNTERBRECHERS

L1 L2 L3 N PE

ELEKTRONIKPLATINE A1

ERDANSCHLUSS

Wichtiger Hinweis für die elektrischen Anschlüsse Für die Verbindung zwischen dem Thermostat und der Steuerplatine muss ein bewehrtes Kabel 10 x 0,22 mm2 mit einer Länge von maximal 100 m verwendet werden. Angeschlossen werden müssen R, B und X1. (Die übrigen 7 Leiter sind erforderlich, wenn ein Thermostat mit Relais mit den Anschlüssen G, Y1, Y2, O/B, W zum Einsatz kommt). Zum Anschluss des Fernsensors an den Thermostat muss ein bewehrtes Kabel 2 x 0,5 mm2 mit einer Länge von maximal 100 m verwendet werden. Angeschlossen werden müssen RS1 und RS2.

Allgemeine Abmessungen in mm, Modelle 090, 120 und 150

ZUGANG ZU DEN FILTERN

VERFLÜSSIZUGANG ZUM GERBATTERIE VENTILATOR

AUSTRITT KONDENSATIONSLUFT DER VENTILATOR

EINTRITT BEDIENKABEL

612

ZUGANG ZUM VERDICHTER

AUSSENLUFT ZUKLUFT RÜCKLUFT (ECONOMISER)

ZUGANG ZUM BEDIENFELD

GRUNDFLÄCHE MIT QUERTRÄGERN

X'

ANSCHLUSSSTUTZEN KONDENSATABLAUF

GASANSCHLUSS (MODELLE D4IG)

155

90

X

243

H

434 EINTRITT ELEKTR. ANSCHLUSSKABEL

523 102

MINDESTABSTAND 600 (OHNE ECONOMISER) 915 (MIT ECONOMISER)

562

67

67

SCHNITT X X' (GRUNDFLÄCHE MIT QUERTRÄGERN) AUSTRITT ZULUFT

MINDESTABSTAND 600

148

100

EINTRITT BEDIENKABEL (PG)

EINTRITT RÜCKLUFT

130

695

1800

2552 MINDESTABSTAND 600 (OHNE ECONOMISER) 1370 (MIT ECONOMISER)

558 46 440

ÖFFNUNGEN FÜR ZU- UND RÜCKLUFT MINDESTABSTAND 600

610

EINTRITT ELEKTR. ANSCHLUSSKABEL (PG)

130 Modelle DIC/DIG / BIH 090

D

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

49

Allgemeine Abmessungen in mm, Modelle 180, 240 und 300 ZUGANG ZUM VENTILATORMOTOR

EINTRITT ELEKTR. ANSCHLUSSKABEL

ZUGANG ZUM VENTILATOR

DRUCKMESSSTUZEN

AUSTRITT KODENSATOINSLUFT DER VENTILATOR

ZUGANG ZUM VERDICHTER (SEITLICH)

EINTRITT BEDIENKABEL

BATTERIESCHUTZ

593

1027

MINDESTABSTAND 900

B 127

94

X

473 ZUGANG ZUM VERDICHTER

ZUGANG RÜCKLUFT

ZUGANG ZULUFT

292

GRUNDFLÄCHE MIT QUERTRÄGERN

D

705 130

GASANSCHLUSS (MODELLE D4IG)

REGENSCHUTZHAUBEN ECONOMISER/MOTORGETRIEBENER SCHIEBER ZUR AUFNAHME DER AUSSENLUFT UND MECHANISCHEN ENTNAHME (SEITLICH)

MINDESTABSTAND 600 (OHNE ECONOMISER) 1370 ( MIT ECONOMISER)

248

140

X'

ÖFFNUNGEN FÜR SEITLICHE KANÄLE (WAHLWEISES ZUBEHÖR) AUSSENLUFT (ECONOMISER)

RÚCKLUFT

A ZUKLUFT MINDESTABSTAND 600 (OHNE ECONOMISER) 1245 ( MIT ECONOMISER)

2337 MINDESTABSTAND 900

840 70 544

C

887

"Z" 200

EINTRITT RÜCKLUFT

EINTRITT BEDIENKABEL (PG-21)

EINTRITT ELEKTR. ANSCHLUSSKABEL (PG-48)

AUSTRITT ZULUFT

235

150

SCHNITT X X' (GRUNDFÄCHE MIT QUERTRÄGERN)

245 320 UNTERE ÖFFNUNGEN ZU- UND RÜCKLUFT AUSSCHNITT "Z"

Modelle

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Elektrische Kenndaten Verdichter

Motor Innenventilator

Nennleistung insg.

Stromstärke insg. (Gerät) A

Strom-stärke Autom. maximal Unterbrecher (Gerät) (Kurve K) A A

Mindestkabelquerschnitt mm 2

Stromaufnahme Betrieb einzeln

Stromaufnahme Anlauf einzeln

kW ognuno

Amperaggio nominale (ognuno)

kW

Amperaggio nominale

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

Modell

50

Motor Außenventilator

Elektr. Anschluß

kW

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

D

Technische Merkmale ROOF TOP Nur Kühlen und Gasheizung DIC / DIG Modelle 090

120

150

180

240

300

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Kälteleistung insgesamt und heizleistung Leistung insgesamt netto

kW

Leistungsufnahme nominal insgesamt

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Heizleistung D5IG (Insgesamt/Netto) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Leistung heating electric (nur D5IC) (*)

kW

16 / 25

Stromaufnahme bei Anlauf/Nennwert

A

Kreise

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Einsatzgrenzen TAL maximal (TT) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAL minimal (TT)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Rückluft maximal (FT)

°C

22

22

22

22

22

22

Rückluft minimal (FT)

°C

14

14

14

14

14

14

TAL maximal (TT)

°C

25

25

25

25

25

25

TAL minimal (TT)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Gasheizung (DIG)

Kältemittel R-407C pro Kreis Verdichter (Kurbelwannenheizung serienmäßig) Marke

BRISTOL (alternativo)

Anzahl

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Ventilator Verflüssiger Luftdurchsatz insg.

m3/h

Anzahl Schaufelrad Ø

mm

610

610

610

710

710

710

Leistung

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Verflüssigerbatterie Lamellenabstand Oberfläche Ventilator Verdampfer Luftdurchsatz Nennwert

Verfügbarer Druck DIC Standard Pa (bei Nenndurchsatz) Mit Hochgeschwindigkeitszubehör Pa Motorleistung

kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (zubehör)

4 (standard) 5,5 (zubehör)

4 (standard) 5,5 (zubehör)

5,5 (standard) 7,5 (zubehör)

9,2 (standard) 11 (zubehör)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Übertragung Verdampferbatterie mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

m2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Anzahl

1

1

1

2

2

2

Einstellungen (pro Ventil)

2

2

2

1

1

1

Lamellenabstand Oberfläche Gasventil (DIG)

Gas

Natural (G20 ó G25)

Kondensatwanne - Anzahl Abflüsse

1

1

1

1

1

1

Abmessungen Höhe

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Länge

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Breite

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Gewicht (Grundeinheit ohne Zubehör)

kg

Betriebsbedingungen im Sommer: Raumtemperatur Trockenkugeltemperatur 27°C; Raumtemperatur Feuchtkugeltemperatur 19°C; T.T. Trockenkugeltemperatur; F.T. Feuchtkugeltemperatur; TAE Temperatur Außenluft (1) Bei Temperaturen über 45°C ist eine direkte Sonneneinstrahlung zu vermeiden. Wird ein Dach aufgesetzt, darf dadurch der Luftdurchsatz des Außenventilators nicht in Fage gestellt sein. (*) Zuzüglich der Aufnahme des Innenmotors.

D

51

Technische Merkmale ROOF TOP Wärmepumpe BIH Modelle 090

120

150

180

240

300

Kälteleistung insgesamt Leistung insgesamt netto

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Leistungsufnahme nominal insgesamt

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

Heizleistung B5IH

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Leistungsufnahme nominal heizleistung

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Leistung - Elektrische Heizwiderstände (400V) (*)

kW

Heizleistung

Stromaufnahme bei Anlauf/Nennwert

A

Kreise

16-25

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Einsatzgrenzen TL maximal (TT) (Sommer) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAL minimal (TT) (Sommer)

°C

7

7

7

7

7

7

TAL maximal (TT) (Winter)

°C

16

16

16

20

20

20

TAL minimal (TT) (Winter)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Rückluft maximal (FT)

°C

22

22

22

22

22

22

Rückluft niminal (FT)

°C

14

14

14

14

14

14

Kältemittel R-407C pro Kreis

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

Verdichter (Kurbelwannenheizung serienmäßig) Marke

BRISTOL (alternativo)

Anzahl

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

Ventilator Verflüssiger Luftdurchsatz insg.

m3/h

Anzahl

2

2

2

2

2

2

Schaufelrad Ø

mm

610

610

630

710

710

710

Leistung

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

m2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

Verflüssigerbatterie Lamellenabstand Oberfläche Ventilator Verdampfer Luftdurchsatz Nennwert

Verfügbarer Druck Standard Pa (bei Nenndurchsatz) Mit Hochgeschwindigkeitszubehör Pa

275

375

161

382

295

208

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

Motorleistung

2,2

3 (standard) 4 (zubehör)

4 (standard) 5,5 (zubehör)

4 (standard) 5,5 (zubehör)

5,5 (standard) 7,5 (zubehör)

kW

9,2 (standard) 11 (zubehör)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Übertragung Verdampferbatterie 1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Höhe

mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Lärge

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Breite

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Lamellenabstand Oberfläche

mm m

Abmessungen

Gewicht

kg

Betriebsbedingungen im Sommer: Raumtemperatur Trockenkugletemperatur 27°C; Raumteperatur Feuchtkugeltemperatur19°C. Betriebsbedingungen im Winter: Raumtemperatur Trockenkugeltemperatur 20°C. (1) Bei Temperaturen über 45°C ist eine direkte Sonneneinstrahlung zu vermeiden. Wird ein Dach aufgesetzt, darf dadurch der Luftdurchsatz des Außenventilators nicht in Fage gestellt sein. (*) Zuzüglich der Aufnahme des Innenmotors.

Technische Angaben und Maße können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

52

D

Installatie-instructies Controle bij ontvangst Bij ontvangst dienen de goederen gecontroleerd te worden en bij eventuele gebreken dient het transportbedrijf en de verzekeringsmaatschappij hiervan schriftelijk op de hoogte gesteld te worden.

Bescherming van het milieu De verpakking dient overeenkomstig de door de gemeente vastgelegde milieuvoorschriften afgevoerd te worden. Bij het installeren en onderhoudswerkzaamheden er rekening mee houden dat er HFK-407-C en POE olie gebruikt wordt (zie typeplaatje).

Waarschuwingssymbolen Deze symbolen waarschuwen u voor mogelijk gevaarlijke situaties; men dient van de betekenis van deze symbolen op de hoogte te zijn en hier rekening mee te houden. Afb. 1 Dit symbool wijst op risico’s of gevaren die met elektriciteit te maken hebben. Afb. 2 Let op: het is verplicht, alvorens enige handeling aan het toestel uit te voeren, eerst de aanwijzingen door te lezen. Afb. 3 Let op: ventilator in beweging. Afb. 4 Let op: aandrijving met riemschijven en riemen

Veiligheid De installatie- en onderhoudswerkzaamheden van dit airconditioningssysteem mogen uitsluitend door deskundig en vakbekwaam personeel uitgevoerd worden. Men dient periodieke onderhoudswerkzaamheden uit te laten voeren, zoals het reinigen van de batterijen en luchtfilters, opdat het optimale rendement van de toestellen gewaarborgd wordt. Het toestel is met afstandsbediening uitgerust en kan mogelijk ingeschakeld worden. De netspanning dient twee minuten voordat men het toestel openmaakt, uitgeschakeld te worden zodat ieder contact met de draaiende turbine van de ventilator uitgesloten is. Voorzorgsmaatregelen Dit toestel dient overeenkomstig de onderstaande richtlijnen geïnstalleerd en gebruikt te worden: - Laagspanningsrichtlijn. - Veiligheidsrichtlijn voor koelaggregaten en -installaties. - Richtlijn drukapparaten. - Standaard bouwnormen. - Technische bouwnormen. - Gemeentelijke bepalingen.

Vervoer en behandeling Deze toestellen dienen altijd in verticale stand verplaatst te worden, zodat de olie in de compressor er niet uit kan lopen. Indien

het, om een of andere reden, toch nodig is deze stand bij uitzondering te wijzigen, dan dient dit niet langer dan de daarvoor strikt noodzakelijke tijd te gebeuren. Het toestel voorzichtig verplaatsen. Geen delen van de verpakking verwijderen totdat het toestel zich vlakbij de installatieplaats bevindt. Het toestel optakelen met behulp van de ketting- of kabelstroppen en deze via de hijsgaten in de balken van de grondplaat van het toestel aanbrengen. Over de hele lengte van de bovenzijde van het toestel afstandshouders gebruiken die langer zijn dan de grootste maat. Alvorens het toestel op te takelen ervoor zorgen dat het gewicht over de kabels verdeeld is, zodat het toestel gelijkmatig omhoog gebracht kan worden (zie «Karakteristiek touwwerk» in afb. 5). De vier steunen verwijderen die aan de vier hoeken aan de bovenzijde van het toestel bevestigd zijn. De schroeven die voor het verwijderen van de steunen losgedraaid zijn, dienen opnieuw in het toestel aangebracht te worden.

3. Voor installaties op vloerniveau dient een vlakke betonnen plaat met een minimale dikte van 4" (100 mm) gebruikt te worden. De lengte en breedte van de plaat dienen minstens 6" (150 mm) langer dan de balken van de grondplaat van het toestel te zijn. De grondplaat niet op de fundamenten van het gebouw bevestigen. 4. Voor installaties op het dak van het gebouw dient de structuur van het dak op het gewicht van het toestel en de opties en/of toebehoren berekend te zijn. Het toestel dient op een montageplaat of op een frame met staal hoekstukken geïnstalleerd te worden (geschikt optioneel toebehoren «Montagevoet» of roof-curb). Voorzorgsmaatregel Wanneer het toestel op een montageplaat of op een speciaal frame met hoekstukken geïnstalleerd wordt dat van de standaard montageplaat afwijken, dienen er afdichtingen bij alle oppervlakken aangebracht te worden die met de onderzijde van het toestel in contact staan. Indien men er de voorkeur aan geeft het toestel op trillingdempers te zetten, neem dan de aanwijzingen in afb. 13 en 14 in acht.

Voorzorgsmaatregel De opening voor de inlaat van de verbrandingslucht is aan de binnenzijde voorzien van een sticker om te voorkomen dat er in vocht in het toestel kan komen, waardoor de elektrische componenten beschadigd worden. De afsluitsticker op zijn plaats laten zitten totdat de kap van de verbrandingslucht geïnstalleerd wordt (zie afb. 6 en 7). Zie de tabel met gewichten van de toestellen en het zwaartepunt.

Luchtkanalen Men dient een net van gesloten retourluchtkanalen te gebruiken. Dit sluit niet het gebruik van economisers of buitenluchtaanvoeren uit. De aansluitingen van de uitblaas- en de retourlucht dienen met flexibele verbindingen aangelegd te worden om het geluid zoveel mogelijk te beperken. De netewerken van luchtuitblaas- en retourluchtkanalen moeten volgens de behoeften van het luchtdebiet van de installatie ontworpen worden. De maten dienen niet gekozen te worden op basis van gelijke maten van de aansluitingen van het toestel.

Plaatsing De onderstaande aanwijzingen volgen om een geschikte plaats voor deze toestellen uit te kiezen. 1. Het toestel is ontworpen om uitsluitend buiten geïnstalleerd te worden. 2. De condensing-unit dient over een onbeperkte luchttoevoer te beschikken. In die gevallen dat verschillende plaatsen in aanmerking komen, het toestel aan de noord- of oostzijde van het gebouw plaatsen.

Deksels voor de kanalen De toestellen worden met de openingen van de onderste kanalen afgedekt geleverd.

Zwaartepunt ZWAARTEPUNT BIJ BENADERING

ACHTER

UITEINDE VAN DE CONDENSING BATTERIJ

B D A

VOOR

C

Afmetingen (mm)

Grootte van het toestel (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 en 300

1 143

1 524

3 460

2 337

NL

53

Er is een kit met flens als toebehoren verkrijgbaar om de zijkanalen aan te sluiten. Voor de toepassing van kanalen met uitblaas naar beneden: (Modellen 090/120/150) 1. De zijpanelen van de compartimenten voor de uitblaas- en de retourlucht verwijderen om toegang tot de onderste deksels van de luchtuitblaas- en retourluchtkanalen te krijgen. 2. De onderste deksels van de kanalen verwijderen en weggooien. 3. De zijpanelen van de compartimenten voor de uitblaas- en de retourlucht opnieuw aanbrengen en op een luchtdichte afsluiting letten. (Modellen 180/240/300) 1. De zijpanelen van de compartimenten voor de uitblaas- en de retourlucht verwijderen om toegang tot de onderste deksels van de luchtuitblaas- en retourluchtkanalen te krijgen. 2. De onderste deksels van de kanalen verwijderen en weggooien. 3. De zijpanelen van de compartimenten voor de uitblaas- en de retourlucht opnieuw aanbrengen en op een luchtdichte afsluiting letten. Niet vergeten de O-ring in de bevestigingsschroeven van het paneel aan te brengen. Voor de toepassing van kanalen met uitblaas naar de zijkant: (Modellen 090/120/150) 1. De zijpanelen van de compartimenten voor de uitblaas- en de retourlucht verwijderen en weggooien. 2. De kanalen op de beugels bij de openingen in de zijwand van het toestel aansluiten. (Modellen 180/240/300) 1. De zijpanelen van de compartimenten voor de uitblaas- en de retourlucht verwijderen en weggooien. 2. Hiervoor in de plaats de toegangspanelen met openingen en beugels aanbrengen dat deel uitmaakt van de set als optionele toebehoren. 3. De kanalen op de beugels van deze nieuwe panelen aansluiten.

Ter plaatse te monteren componenten (modellen 090/120/150) Eenheid barometrische veiligheidssluis/vaste buitenluchtaansluiting (optioneel toebehoren) (Zie afb. 8) Zie de details in de aanwijzingen die bij de set zelf geleverd worden. Deze dient als barometrische veiligheidssluis in toestellen die met een economiser uitgerust zijn of als sluis met een vaste buitenluchtaansluiting bij toestellen zonder economiser. Bij toestellen met retour aan de onderzijde dient de sluiseenheid op de opening in het zijdeksel van het kanaal van de retourlucht geïnstalleerd te worden (zie afb. 8). 54

Bij toestellen met retour aan de zijkant dient de eenheid in het kanalennetwerk van de retourlucht geïnstalleerd te worden en wel zo dicht mogelijk bij het toestel. Bij toestellen zonder economiser de sluis met een opening voor het gewenste luchtdebiet instellen door de steun van de sluis (in de kap) in een van de drie standen te zetten. Stand A maakt een luchtdebiet van ca. 25% mogelijk, stand B van ca. 15% en stand C van ca. 10%.

Gasinstallatie (modellen D5IG) Gasleiding De juiste afmetingen van de gasleidingen hangen af van het benodigde debiet, het soortelijk gewicht van het gas en de lengte van de leiding. Voor het vaststellen van de doorsnede van de leidingen dienen de voorschriften en de aanbevelingen van het plaatselijk gasbedrijf in acht genomen te worden. De calorische waarde van het gas kan van plaats tot plaats verschillen. Men dient bij het plaatselijke gasbedrijf (gasleverancier) de calorische waarde van het gas op te vragen.

Eenheid barometrische veiligheidssluis, vaste buitenluchtaansluiting, modellen 180/240/ Gasaansluiting 300 (optioneel toebehoren) (Zie afb. 9) De gastoevoerleidingen kunnen via de gaZie de details in de aanwijzingen die bij de set zelf geleverd worden. Deze levert een vaste hoeveelheid buitenlucht bij toestellen zonder economiser. Bij toestellen met retour aan de onderzijde dient de sluiseenheid op de opening in het toegangspaneel aan de zijkant geïnstalleerd te worden (zie afb. 9). Bij toestellen met retour aan de zijkant dient de eenheid in het kanalennetwerk van de retourlucht geïnstalleerd te worden en wel zo dicht mogelijk bij het toestel. De sluis overeenkomstig het gewenste luchtdebiet instellen. Stand A maakt een luchtdebiet van ca. 10% mogelijk. Stand B van ca. 15%. Om een luchtdebiet van ca. 25% toe te staan dient de sluis uit de binnenzijde van de kap verwijderd te worden.

Afvoer van het condensvocht van de binnenbatterij De leidinginstallatie moet voldoen aan de plaatselijke voorschriften. Afdichtkit op het schroefdraad (mannetje) gebruiken. Een afvoerlijn voor het condensvocht vanaf de bus van de gasaansluiting van het toestel naar een open afvoer installeren. Nota: de afvoerleiding van het condensvocht dient van een sifon voorzien te zijn voor een correcte afvoer. Zie afb. 10. De afvoerleiding dient met een afschot van minimaal 2 mm per meter lengte gelegd te worden.

ten aan de voorzijde van het toestel of via de opening in de voet van het toestel aangesloten worden. In de afbeeldingen 11 en 12 is de gebruikelijke plaats van de gastoevoerleidingen te zien. In het ventilatorcompartiment wordt een doorvoerring bijgeleverd voor alle toestellen die met gasverwarming uitgerust zijn en deze dient in het toegangspaneel aangebracht te worden als de gasleiding via de voorzijde van het toestel aangesloten wordt. Aanbevelingen m.b.t. de gasleidingen: 1. In de gasleidingen dient een reservoir voor condensvocht en een aardaansluiting geïnstalleerd te worden. 2. In het geval dat de plaatselijke voorschriften dit voorschrijven kan het verplicht zijn een met de hand te bedienen afsluitklep buiten het toestel te installeren. 3. Voor alle gasleidingen smeedijzeren of stalen buizen gebruiken. Het afdichtkit dient met mate aangebracht te worden en alleen op de mannelijke schroefdraad. Waarschuwing Aardgas kan een kleine hoeveelheid propaan bevatten. Aangezien propaan een uitstekend oplosmiddel is, wordt het loodcarbonaat of de meeste gebruikelijke commerciële verbindingen snel opgelost; daarom dient een speciale afdichtkit toegepast te worden bij gebruik van smeedijzeren of stalen buizen. Kitsoorten die voldoen aan de norm BS6956 deel 5 of soortgelijke mogen gebruikt worden.

Gegevens toepassing met gasverwarming Verwarmingsvermogen kW Model Totaal (P.C.I.)

Netto

090

53,5

47,5

120

64,2

150 180, 240 en 300

Gasverbruik m3/h (cfm)

Min./max. temperatuurverhoging Bij volledig opgenomen vermogen**

Gasaansluitleiding bus

°C

°F

5,4 (3,1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6,5 (3,8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64,2

57

6,5 (3,8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

85

76

8,6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

NOTA: de gasketels worden voor (aard)gas van de familie lid 2 geleverd, maar kunnen op LPG-gas van de familie lid 3 met behulp van de ombouwkit omgebouwd worden. * Gebaseerd op gassoort 2-H, G-20 ** Het luchtdebiet dient geregeld te worden om een temperatuurverhoging binnen de aangegeven grenzen te verkrijgen. P.C.I. : calorische onderwaarde van het gas.

NL

4. Vuil en schilvers bladmetaal in de leidingen dienen verwijderd te worden door met een hamer aan de buitenzijde van de buis te kloppen en de buis door te blazen om eventuele vuildeeltjes te verwijderen. Alvorens het toestel voor de eerste keer in bedrijf te nemen dienen alle gasleidingen buiten het toestel ontlucht te zijn. 5. De gastoevoer dient middels een afzonderlijke leiding te geschieden en in overeenstemming met de landelijke, plaatselijke of gemeentelijke veiligheidsvoorschriften. Nadat alle gasleidingen aangesloten zijn, wordt de hoofdafsluiter opengezet en de normale gasdruk toegelaten. Alle naden op lekkage controleren met behulp van een zeepoplossing of een andere hiertoe geschikte methode. Nooit open vuur gebruiken. 6. De ketel en de met de hand te bedienen afsluiter dienen van de gastoevoerleiding losgekoppeld te worden tijdens het testen van de druk in het systeem met een testdruk die hoger dan 0,5 psi (3,5 kPa) is.

Ventilatie- en verbrandingsluchtkappen De ventilatie- en verbrandingsluchtkappen (met net) worden aan het ventilatorhuis in het ventilatorcompartiment bevestigd, geleverd. Deze kappen dienen geïnstalleerd te worden om een juiste werking van het toestel te verzekeren. De twee kappen dienen met de in het zakje bijgeleverde schroeven (ook aan het ventilatorhuis bevestigd) aan de buitenzijde van het toegangspaneel tot de gasverwarming bevestigd te worden. De bovenste rand van deze kap dient via de onderzijde van de bovenkant van de opening van het toegangspaneel ingezet te worden. Zie afb. 6 en 7.

Toestellen, reservoirs en leidingen LPG / propaangas Alle toestellen met gasverwarming worden in de fabriek uitgerust om uitsluitend op aardgas te werken. Het toestel kan omgebouwd worden voor LPG/propaangas met behulp van de ombouwkit die ter plaatse geïnstalleerd wordt. Alle toestellen die op LPG/propaangas werken dienen aan de plaatselijke of gemeentelijke veiligheidsvoorschriften te voldoen. Voor een goede werking dient de druk van het LPG/propaangas 20,0" wk (50 mbar) bij volle belasting van het toestel te zijn. Het aanhouden van een juiste gasdruk hangt van drie factoren af: 1. De verdampingssnelheid die van de (a) vloeistoftemperatuur en van de (b) grootte van het «vochtige oppervlak» van de container of containers afhangt. 2. De juiste drukregeling. (Aanbevolen wordt een 2-trapsregeling zowel vanuit kosten- als rendementsoverwegingen). 3. Het vullingverlies in de leidingen tussen

de regelaars en tussen de regelaar van de 2de trap en het toestel. De doorsnede van de leiding hangt af van de lengte van de leiding en de totale vulling van alle toestellen. De complete informatie over de afmetingen van het verdampingsreservoir, de aanbevolen instellingen van de regelaar en de afmetingen van de leidingen kunnen bij de betreffende fabrikanten en de leveranciers van het LPG/propaangas opgevraagd worden. Alle verbindingen op lekkage controleren met behulp van een zeepoplossing wanneer de leidingen gelegd zijn. Nooit open vuur gebruiken.

handmatig proberen aan te zetten. De hoofdbranders aanzetten: 1. Sluit de stroomvoorziening van het toestel af. 2. Zet de ruimtethermostaat in de laagste stand. 3. Schakel de stroomvoorziening van het toestel in. 4. Zet de ruimtethermostaat in de gewenste stand. (Wanneer de op de thermostaat “ingestelde” temperatuur hoger is dan de omgevingstemperatuur gaat de brander aan).

Lijst met controlepunten na de inbedrijfstelling

Inbedrijfstelling Alvorens de toestellen in bedrijf te stellen dienen de noodzakelijke instellingen gemaakt te worden om de luchtdebieten aan de installatie aan te passen. De afdichting van de aansluitingen die ter plaatse uitgevoerd zijn, moeten gecontroleerd worden op het binnendringen van regenwater. Raadpleeg de beschikbare informatie in de technische handleidingen van deze toestellen.

Inbedrijfstelling modellen D5IG Lijst met controlepunten voorafgaand aan de inbedrijfstelling Voer de volgende controles uit alvorens het toestel in bedrijf te stellen. 1. Controleer het soort gas dat gebruikt gaat worden. 2. Let erop dat de kappen van de gas- en rookgasafvoer op de juiste wijze geïnstalleerd zijn.

Bedrijfsinstructies Waarschuwing Deze brander is van een automatisch ontstekingssysteem voorzien. In geen geval de brander

Nadat het hele regelcircuit geactiveerd is en de afdeling verwarming in werking is, dienen de volgende controles uitgevoerd te worden: 1. Controleer de leidingen van het toestel en de aanvoer op eventuele gaslekkage. 2. Controleer of de gasdrukken in de collector correct zijn. Zie tabel “Afstelling gasklep/thermoschakelaar”. 3. Controleer de druk van de gasaanvoer met alle in het gebouw aanwezige gastoestellen op de volle capaciteit. Op geen enkel moment mag de druk van de hulpgaslijn boven de 25 mbar komen noch de werkdruk tot onder de 12,5 mbar dalen in toestellen die op aardgas werken. Indien de gasdruk buiten deze grenzen ligt, dient u contact met het plaatselijke gasbedrijf op te nemen om de passende correctiemaatregelen te treffen.

Regeling van de gasdruk in de collector De toestellen zijn in de fabriek afgesteld op aardgas van de familie 2ND-H (G-20). Indien het nodig is de afstelling te wijzigen afhankelijk van het soort gas dat gebruikt wordt, dan kan dit met behulp van de stel-

Standaard gasklep

(B) RECELING SNELLE GEDEELTELIJKE OPENING (onder het kapje)

(D) INSTELLING VAN DE HOOFDREGELAAR (onder het deksel)

REGELWIEL (C) DOORSTROOMREGELWIEL 2e TRAP

(E) DOORSTROOMREGELWIEL 1e TRAP

(A) INTERN CONTROLELAMPJE AANSLUITFLENS

Fig.15

NL

55

schroeven van de gasklep (Afb. 15) volgens de onderstaande procedure gebeuren. Stel de drukwaarden in die in de tabel “Afstelling van de gasklep/thermoschakelaar” aangegeven zijn.

Note Voor toestellen die op propaangas (LPG) omgebouwd zijn, dient de gasklep afgesteld te worden volgens de technische informatie die bij de ombouwset geleverd wordt. 1. Draai met de tweede trap in werking het doorstroomregelwiel van de tweede vlam (C) iets los en zet het in de maximale openingsstand. Stel de hoofdregelaar (D) in op de aangegeven waarde. Verlaag de afstelling van de doorstroming van de tweede vlam (C) totdat de gespecificeerde druk bereikt wordt. 2. Stel met alleen de eerste trap in werking het doorstroomregelwiel van de eerste vlam (E) op de gespecificeerde druk in. Draai het regelwiel vast om de instellingen permanent te blokkeren. Sluit het kleine deksel dat op de hoofdregelaar zit. 3. Gebruik een afzuiggasanalysator om het gehalte aan CO, CO2 en Nox te meten, indien mogelijk, in de verbrandingsgassen bij de uitlaat van het rookkanaal. Het koolstofmonoxidegehalte (CO) moet lager dan 0,1% (1000 ppm) zijn. Controleer of de verhouding CO/ CO2 lager dan 0,02 is.

Elektrische aansluitingen In elk geval dienen de geldende landelijke

voorschriften in acht genomen te worden. Elke airconditioner wordt met een schakelkast geleverd die op de spanning aangesloten wordt door middel van een hoofdschakelaar met zekeringen of een automatische schakelaar. Deze schakelkast is van een fasedetector voorzien om de garanderen dat de elektrische volgorde R-S-T is. Is dit niet het geval, dan ontvangt de regelplaat geen stroom en werkt het toestel niet. In dat geval dienen twee van de ingangsfasen van de hoofdvoeding van de machine omgewisseld te worden.

Vermogens- en regelkabels De ter plaatse aangelegde kabels van het toestel en de aardaansluiting dienen aan de landelijke, plaatselijke en gemeentelijke voorschriften te voldoen. De voltagetoleranties die bij de aansluitklemmen van de compressor tijdens het inschakelen en bedrijf aangehouden dienen te worden, zijn op het typeplaatje aangegeven. Ter plaatse dient een automatische schakelaar voor het toestel geïnstalleerd te worden. Deze schakelaar dient onafhankelijk van alle overige kringen te zijn. Indien een van de bij het toestel geleverde kabels vervangen moet worden, dient de vervangende kabel van hetzelfde type te zijn dat in het schakelschema aangegeven is. De elektrische lijn dient goed gedimensioneerd te zijn om de belasting te kunnen verwerken. Uitsluitend koperdraad gebruiken. Elk van de toestellen dient met een automatische schakelaar op een

Afstelling gasklep / thermoschakelaar

Voorzorgsmaatregel Voor de aansluiting van de stroomvoorziening en de regelkabels naar het toestel dienen waterdichte stekkers gebruikt te worden, zodat er geen water of vocht tijdens normaal bedrijf in kan komen. Dit geldt tevens als ter plaatse een schakelaar geïnstalleerd wordt. Zie «Bekabeling in een gewoon werk» voor het schakelschema van het toestel en informatie over de regelkring en de vermogenskabels-

Thermostaat De ruimtethermostaat dient op een binnenmuur op 1420 mm boven de vloer geplaatst te worden waar geen stroomleidingen lopen, buiten het directe zonlicht en uit de buurt van andere elektrische verwarmingsapparaten. De bij de thermostaat bijgevoegde aanwijzingen van de fabrikant aanhouden voor het installeren in het algemeen. Er dienen tien draden van 0,22 mm 2 kabel met mantelbescherming gebruikt te worden om de thermostaat op het toestel aan te sluiten.

De draairichting van de compressoren Scroll compressoren werken net zoals de ventilatoren alleen correct in één vaste draairichting. Alle motoren zijn in de fabriek bekabeld om in de juiste richting te draaien. Afstelling van de gasklep (mbar)

Verwarmingsvermogen (kW) Gasfamilie

Model Totaal (P.C.I.)

Netto

090

53,5

47,5

120 / 150

64,2

57

180 / 240 / 300

85

76

2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

*Grootten 180 / 240 / 300: dezelfde afstelling in beide kleppen.

56

onafhankelijke kring aangesloten te zijn en rechtstreeks vanaf de meterkast van stroom voorzien te worden.

NL

Hoofdregelaar

Regelaar 2e trap

Regelaar 1e trap

10,5 15,2 10,5 15,2 10,5 15,2

9,9 14,6 9,9 14,6 -

4,9 7,3 4,9 7,3 9,9 14,6*

Bekabeling in een gewoon werk KABEL MET MANTELBESCHERMING VAN 2 x 0,5 mm2 (MAXIMALE LENGTE 100 m) RS2

THERMOSTAAT DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

SONDE OP AFSTAAND (OPTIONEEL)

RS1

Y2 Y1

G

B

R

KABEL MET MANTELBESCHERMING VAN 10x0,22 mm2 (MAXIMALE LENGTE 100 m)

VERMOGENSKBELS

AANSLUTINGEN VOOR DE ELEKTRISCHE VOEDING

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

R

ZIE TABEL MET ELEKTRISCHE SPECIFICATIES VOOR DE GROOTTE VAN DE VERMOGENSKABELS EN DE SCHAKELAAR

L1 L2 L3 N PE

AARDAANSLUITING

ELECTRONISCHE PLAAT A1

Voorzorgsmaatregelen voor de elektrische aansluitingen Men dient kabel met mantelbescherming van 10 x 0,22 mm2 met een maximale lengte van 100 m tussen de thermostaat en de printplaat te gebruiken. De aansluitingen die gemaakt moeten worden, zijn R, B en X1. (De overige 7 kabels zijn nodig als men een thermostaat met relais met de aansluitingen G, Y1, Y2, O/B, W wilt gebruiken). Voor de aansluiting van de sensor op afstand dient kabel met mantelbescherming van 2 x 0,5 mm2 met een maximale lengte van 100 m tussen de thermostaat en de sensor gebruikt te worden. De aansluitingen die gemaakt moeten worden, zijn RS1 en RS2.

Algemene afmetingen in mm, modellen 090, 120 en 150

TOEGANG TOT DE FILTERS

CONDENSINGTOEGANG TOT BATTERIJ VENTILATOR

UITBLAAS- RETOURLUCHT LUCHT UITLAAT GECONDENSEERDE LUCHT UIT DE VENTILATOREN

INGANG REGELKABELS

612

TOEGANG TOT COMPRESSOR

BUITENLUCHT (ECONOMISER)

TOEGANG TOT REGELPANEEL

GRONDPLAAT TOESTEL MET BALKEN GASAANSLUITING (MODELLEN D4IG)

X'

AANSLUITBUS AFVOER CONDENSWATER INGANG VERMOGENSLKABELS

434

MINIMALE VRIJE RUIMTE 600

67

OPENINGEN VAN DE UITBLAAS- EN RETOURLUCHT

558 46 440 148

100

INGANG REGELKABELS (PG)

INGANG RETOURLUCHT

130

695

1800

MINIMALE VRIJE RUIMTE 600 (ZONDER ECONOMISER) 1370 (MET ECONOMISER)

562 67

AANZICHT X X' (GRONDPLAAT TOESTEL MET BALKEN) UILAAT UITBLAASLUCHT

MINIMALE VRIJE RUIMTE 600

523 102

MINIMALE VRIJE RUIMTE 600 (ZONDER ECONOMISER) 915 (MET ECONOMISER)

2552

155

90

X

243

H

610

INGANG VERMOGENSKEBELS (PG)

130 Modellen DIC/DIG / BIH 090

NL

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

57

Algemene afmetingen in mm, modellen 180, 240 en 300 TOEGANG TOT DE VENTILATORMOTOR DEKSEL (VOOR AFLEZEN VAN HET VULLINGSVERLIES)

TOEGANG TOT DE VENTILATOR

UITLAAT GECONDENSEERDE LUCHT UIT DE VENTILATOREN BESCHERMING NATTERIJ

TOEGANG TOT COMPRESSOR (AAN ZIJKANT)

593

INGANG VERMOGENSKEBLS

B 94

1027

MINIMALE VRIJE RUIMTE 900

INGANG REGLEKABELS

127

X

473 TOEGANG TOT COMPRESSOR

705

D

292

GRONDPLAAT TOESTEL MET BALKEN

130

TOEGANG TOEGANG RETOURLUCHT UITBLAASLUCHT

OPENINGEN ZIJKANALEN (OPTIONEEL TOEBEHOREN)

ECONOMISER/DOOR MOTOR AANGEDREVEN SLUIS BUITENLUCHTAANSLUITING EN MECHANISCHE AFZUIGING (AAN ZIJKANT)

MINIMALE VRIJE RUIMTE 600 (ZONDER ECONOMISER) 1370 (MET ECONOMISER)

248

140

X'

GASAANSLUITING (MODELLEN D4IG)

BUITENLUCHT (ECONOMISER)

RETOURLUCHT

A UITBLAASLUCHT

MINIMALE VRIJE RUIMTE 600 (ZONDER ECONOMISER) 1245 (MET ECONOMISER)

2337 MINIMALE VRIJE RUIMTE 900

840 70 544

C 150

AANZICHT X X' (GRONDPLAAT TOESTEL MET BALKEN) INGANG REGELKABELS (PG-21)

INGANG VERMOGENSKEBELS (PG-48)

887

UITLAAT UITBLAASLCUHT

235

"Z" 200

INLAAT RETOURLUCHT

245 320

OPENINGEN VAN DE UITBLAAS- EN RETOURLUCHT

DETAIL "Z"

Modellen

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Elektrische gegevens Compressor

Motor binnenventilator

Totaal nominaal

Totale Automatische Totale stroomsterkte stroomsterkte schakelaar (toestel) maximamum (K-kromme) ampère ampère (toestel) A

Minimale doorsnede netspanning. mm 2

Stroomsterkte per toestel

Startstroom per toestel

kW elk

Nominale ampères per toestel

kW

Nominale ampères

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

Model

58

Motor buitenventilator

Voedingsspanning

NL

kW

Technische kenmerken ROOF TOP enkel koeling en gasverwarming DIC / DIG Modellen 090

120

150

180

240

300

kW

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Opgenomen nominaal vermogen

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Verwarmingsvermogen D5IG (Totaal/Netto) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Vermogen Koelvermogen verwarming Vermogen Koelvermogen netto

Vermogen elektrische verwarmingselementen (enkelD5IC) (*) kW Strartstroom/nominaal

A

Aantal circuits

16 / 25

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Gebruikslimieten TAE maximum (DB) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (DB)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Retourlucht maximum (NB)

°C

22

22

22

22

22

22

Retourlucht minimum (NB)

°C

14

14

14

14

14

14

TAE maximum (DB)

°C

25

25

25

25

25

25

TAE minimum (DB)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Verwarming (DIG)

Koelmiddel in circuit, volgens model met R-407C Compressoren (seriegeschakelde carterverwarmingen) Merk

BRISTOL (alternativo)

Aantal

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

m3/h

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Schroef Ø

mm

610

610

610

710

710

710

Vemogen

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Ventilator van de condensing-unit Totaal luchtdebiet Aantal

Condensing-batterij Afstand tussen lamellen Oppervlak Ventilator van de verdamper Nominaal luchtdebiet Beschikbare druck (bij nominale doors-troming)

DIC

Standard Pa

Met toebehoren hoge snelheid Pa

Vermogen motor

kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standaard) 4 (toebehoren)

4 (standaard) 5,5 (toebehoren)

4 (standaard) 5,5 (toebehoren)

5,5 (standaard) 7,5 (toebehoren)

9,2 (standaard) 11 (toebehoren)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Aandrijving Verdamperbatterij mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Aantal

1

1

1

2

2

2

Instellingen (per klep)

2

2

2

1

1

1

1

1

1

Afstand tussen lamellen Oppervlak

m

Gasklep (DIG)

Gassoort

Natural (G20 ó G25)

Opvangbak condensvocht - Aantal afvoeren

1

1

1

Afmetingen Hoogte

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Lengte

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Breedte

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Gewicht (standaardmodel zonder toebehoren)

kg

Zomervoorwaarden: binnentemperatuur droge bol: 27°C; binnentemperatuur natte bol: 19°C; D.B. droge bol; N.B. natte bol; TAE Buitenluchttemperatuur; (1) Voor temperaturen hoger dan 45°C het directe zonlicht mijden. Ingeval er een afdak wordt geplaatst, mag dit niet van invloed zijn op het debiet van de buitenluchtventilatie. (*) Het verbruik van de interne motor hieraan toevoegen.

NL

59

Technische kenmerken ROOF TOP warmtepomp BIH Modellen 090

120

150

180

240

300

Vermogen Koelvermogen totaal Vermogen Koelvermogen netto

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Opgenomen nominaal vermogen

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Opgenomen nominaal koelvermogen

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Vermogen - elektrische verwarmingselementen (400V) (*)

kW

Verwarmingsvermogen Verwarmingsvermogen B5IH

Stratstroom / nominaal

A

Aantal circuits

16-25

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Gebruikslimieten TAE maximum (DB) (zomer) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (DB) (zomer)

°C

7

7

7

7

7

7

TAE maximum (DB) (winter)

°C

16

16

16

20

20

20

TAE minimum (DB) (winter)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Retourlucht maximum (NB)

°C

22

22

22

22

22

22

Retourlucht minimum (NB)

°C

14

14

14

14

14

14

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

Koelmiddel in circuit, volgens model met R-407C Compressoren (seriegeschakelde carterverwarmingen) Merk

BRISTOL (alternativo)

Aantal

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

2

2

2

2

2

2

Ventilator van de condensing-unit Totaal luchtdebiet

m3/h

Aantal Schroef Ø

mm

610

610

630

710

710

710

Vermogen

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

m2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

Condensing-batterij Afstand tussen lamellen Oppervlak Ventilator van de verdamper Nominaal luchtdebiet Beschikbare druck (bij nominale doorstroming) Vermongen motor

Standard Pa Met toebehoren hoge snelheid Pa kW

275

375

161

382

295

208

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standaard) 4 (toebehoren)

4 (standaard) 5,5 (toebehoren)

4 (standaard) 5,5 (toebehoren)

5,5 (standaard) 7,5 (toebehoren)

9,2 (standaard) 11 (toebehoren)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Aandrijving Verdamperbatterij 1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Hoogte

mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Lengte

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Afstand tussen lamellen Oppervlak

mm m

Afmetingen

Breedte Gewicht

kg

Zomervoorwaarden: binnentemperatuur droge bol: 27°C; binnentemperatuur natte bol19°C. Wintervoorwaarden: omgevingsvoorwaarden interieur droge bol 20°C. (1) Voor temperaturen hoger dan 45°C het directe zonlicht mijden. Ingeval er een afdak wordt geplaatst, mag dit niet van invloed zijn op het debiet van de buitenluchtventilatie. (*) Het verbruik van de interne motor hieraan toevoegen.

Gegevens en maten zijn aan mogelijke wijzigingen onderhevig zonder kennisgeving vooraf.

60

NL

Installasjonsinstrukser Inspisering Ved mottakelse av apparatet må man sjekke at alt er korrekt. Finner man anomalier, skal man gi skriftlig meddelse om dette til transportbyrået og forsikringsselskapet.

Miljøvern Emballasjen skal elimineres i henhold til de forskrifter som gjelder med hensyn til miljøvern. Ved installasjons- og vedlikeholdsarbeid må man være oppmerksom på at det brukes HFC-407-C og POE olje (se merkeplaten).

Varselssymboler De varselssymboler som står på enheten angir at man må være oppmerksom på at det finnes visse farer i forbindelse med betjeningen. Disse symbolene må alltid tas til følge. Fig. 1 Dette symbolet angir en fare av elektrisk type. Fig. 2 Forsiktig: Man må alltid lese instruksene før enhver manipulering av apparatet. Fig. 3 Forsiktig: Mulige gassutslipp som følge av en ukorrekt manipulasjon. Fig. 4 Forsiktig: Remskivedrift.

Sikkerhet Installeringen og vedlikeholdsarbeid av dette luftkondisjoneringssystemet må kun utføres av fagfolk. For at man skal få et maksimalt utbytte av enhetene, må man sørge for regelmessig vedlikehold, som rengjøring av batteriene og luftfiltrene. Enheten har fjernkontroll og kan starte automatisk. For å unngå enhver kontakt med viftens turbin i bevegelse, må man frakoble strømtilførselen til apparatet to minutter før man åpner det.

side. 3. Hvis det dreier seg om installasjoner direkte på gulvet, må man plassere en betongplate med en tykkelse på minst (100 mm) under apparatet. Denne platen må være minst (150 mm) lengre og bredere enn bærebjelkene på apparatets bunnplate. Fest ikke underlaget til bygningens grunnstruktur. 4. For installasjoner på tak må takets struktur kunne tåle vekten til apparatet og dettes tilbehør. Apparatet må monteres over en monteringsplate eller en passende ramme med stålvinkler (som ekstra tilbehør finnes «Monteringsplate» eller «Roof-curb»).

forhandlerens og/eller kundens regning.

Transportering og betjening Man må være forsiktig når man skal flytte apparatet. La hele emballasjen stå på helt til apparatet er plassert i nærheten av det stedet det skal installeres. Løft apparatet opp med kjede- eller kabelslynger ved å stikke disse gjennom de opphengingshullene som finnes på bærebjelkene på apparatets bunnplate. På apparatets overside må man legge skillestykker som må stikke utover apparatets sider. Før man henger opp et apparat, må man sjekke at apparatets vekt blir likt fordelt på alle kablene, slik at det løftes jevnt opp (se «Standard taustramming» på fig. 5). Man fjerner de fire brakettene som er felt inn i de fire hjørnene på apparatets overside. Alle de skruene man skrur løs for å fjerne disse brakettene, må settes tilbake på plass på apparatet.

Forholdsregel Hvis apparatet skal installeres på en monteringsplate eller en spesiell vinkelramme, som ikke er en standard monteringsplate, må man plassere tetningsringer på alle de overflatepunktene som står i kontakt med apparatets underside. Hvis man foretrekker å montere apparatet over lyddempere, må dette gjøres slik det vises på fig. 13 og 14.

Forsiktig (gassenheter) Åpningen for inntak av forbrenningsluft har en selvklebende etikett på yttersiden for å forhindre at det skal trekkes fuktighet inn i apparatet, hvilket ville forårsake skader på de elektriske komponentene. La denne etiketten stå på helt til man har montert hetten over luftforbrenningspunktet (se fig. 6 og 7). Se tabellen over apparatenes vekt og tilnærmet tyngdepunkt.

Luftkanaler Man må bruke et kanalnett med lukket retur. Dette utelukker ikke bruk av sparemekanismer eller inntak for utendørs luft. Apparatets koblinger for impulsjonsluft og returluft må gjøres med fleksible skjøter for å oppnå et minimalt støynivå. Kanalnettene for impulsjons- og returluft må designes i henhold til installasjonens luftstrømbehov. De må ikke dimensjoneres for å likestille dem med målene på apparatets kanalkoblinger.

Plassering Bruk nedenstående rettesnorer for å velge en passende plassering for disse apparatene. 1. Apparatet er designet for installering kun utendørs. 2. Kondensatoren må ha uavbrutt lufttilførsel. Hvis man har mulighet for å velge plassering, bør man plassere apparatet på bygningens nord- eller øst-

Rørledningsdeksler Apparatene leveres med sideåpningene og undersideåpningene på rørledningene tildekket.

Tyngepunkt TILNÆRMET TYNGDEPUNKT

YTTERKANT KONDENSASJOSBATTERI

BAK

Forholdsregel Dette apparatet må installeres og brukes i henhold til: - Elektrotekniske lavspenningsforskrifter. - Reglementer for oppvarmingsapparater med naturgass. - Sikkerhetsreglement for kjøleinstallasjoner og kjøleanlegg. - Reglement for trykkapparater. - Grunnleggende bygningsregler. - Tekniske bygningsregler. - Kommunale forskrifter. Hvis man er forpliktet til å tilføye komponenter til apparatet i oppfyllelse av lokale reglementer, skal omkostningene løpe for

B D A

FORAN

C

Dimensjoner (mm)

Apparatets størrelse (MBH)

A

B

C

D

090

845

1 207

2 552

1 800

120

826

1 187

2 552

1 800

150

826

1 143

2 552

1 800

180

1 143

1 524

3 180

2 337

240 og 300

1 143

1 524

3 460

2 337

N

61

For bruk av kanaler med nedadgående utblåsning: (Modeller 090/120/150) 1. Fjern sidedekkplatene til rommene for impulsjons- og returluften, for å få adgang til de nedre dekslene på kanalene. 2. Fjern og kast de nedre dekslene på kanalene. 3. Sett sidedekkplatene til impulsjons- og returluftrommene tilbake på plass, og sjekk at de blir hermetisk lukket. (Modeller 180/240/300) 1. Fjern sidedekkplatene til rommene for impulsjons- og returluften, for å få adgang til de nedre dekslene på kanalene. 2. Fjern og kast de nedre dekslene på kanalene. 3. Sett sidedekkplatene til impulsjons- og returluftrommene tilbake på plass, og sjekk at de blir hermetisk lukket. Man må ikke glemme å sette inn tetningsringen i de skruene som fester platen. For bruk av kanaler med sideutblåsning: (Modeller 090/120/150) 1. Fjern og kast sidedekkplatene til rommene for impulsjons- og returluften. 2. Koble kanalene til bøylene som finnes på apparatets sideåpninger. (Modeller 180/240/300) 1. Fjern og kast sidedekkplatene til rommene for impulsjons- og returluften. 2. Erstatt disse med dekkplatene med åpninger og bøyler som hører til det valgfrie tilbehørsettet. 3. Koble kanalene til bøylene som finnes på de nye dekkplatene.

Komplementer som monteres på stedet (modeller 090/120/150) Gruppe barometrisk sikkerhetsluke/fast utendørs luftinntak (valgfritt tilbehør) (Se fig. 8) For detaljer se instruksene for tilbehør-settet. Denne luken tjener som barometrisk sikkerhetsluke i de apparatene som har spareanordning, eller som fast utendørs luftinntaksluke i apparater uten spareanordning. I apparater med nedre retur, installeres lukegruppen over sideåpningen på luftreturkanalen. (Se Fig. 8). I apparater med lateral retur, installeres lukegruppen i luftreturkanalnettet så nær apparatet som mulig. I apparater uten spareinnretning reguleres luken i overensstemmelse med ønsket luftstrømåpning, ved å bevege luken (inne i hetten) mot én av de tre posisjonene. Posisjon A vil tillate ca. 25% luftstrøm, Posisjon B ca. 15% og Posisjon C ca. 10%.

Gruppe barometrisk sikkerhetsluke/fast utendørs luftinntak, modeller180/240/300 (valgfritt tilbehør) (Se fig. 9) 62

For detaljer se instruksene for tilbehør-settet. Denne gruppen gir en fast mengde utendørsluft i apparater uten sparemekanisme. I apparater med nedre retur, installeres lukegruppen i åpningen som finnes på sidedekkplaten (se fig. 9). I apparater med lateral retur, installeres lukegruppen i luftreturkanalnettet så nær apparatet som mulig. Luken må reguleres i henhold til ønsket luftstrøm. Posisjon «A» vil tillate ca. 10% luftstrøm. Posisjon B ca. 15%. For en luftstrøm på ca. 25% må man trekke luken ut fra hettens indre.

Drenasje av kondens innvendig batteri Installeringen av rørledninger må gjennomføres i henhold til gjeldende lokale forskrifter. Bruk tetningsmasse i yttergjengene. Installer en kondensdrenasjelinje fra hunkoplingen som finnes på apparatet, til et åpent avløp. Merk: Kondensdrenasjelinjen må ha en vannlås for at det skal kunne skje en korrekt tømming. Se Fig. 10. Drenasjelinjen må ha en helling på minst 2 cm for hver meters lengde.

Gassinstallasjon (modeller D5IG)

Gassrørledning En korrekt størrelse på gassrørledningene avhenger av påkrevet strømning, gassens spesifikke vekt og lengden på rørledningen. Når man skal bestemme rørledningenes diameter, må man oppfylle det kommunale gassverkets forskrifter og anbefalninger. Gassens brennverdi kan variere fra et sted til et annet. Brennverdien må sjekkes hos den kommunale gassleverandøren.

Gasskobling Gassforsyningsledningen kanaliseres gjennom et hull som er plassert på apparatets forside. På fig. 11 og 12 kan man se gass-

ledningenes vanlige posisjon. I vifterommet leveres det en murgjennomslagsring for alle apparater med gassoppvarming, som skal plasseres på dekkplaten når gassrørledningen føres gjennom apparatets forside. Anbefalninger for gassrørledninger: 1. Gassrørledningene må ha montert et forlengelsesstykke for kondensasjoner og jordledning. 2. Det kan forekomme at kommunale forskrifter krever at det monteres en manuell lukningsventil i en viss avstand fra apparatet. 3. Bruk rørledninger av smijern eller stål for alle gasslinjene. Tetningsmassen må brukes med moderasjon, kun i yttergjengene. Advarsel Naturgassen kan inneholde en liten mengde propan. Da propanen er et glimrende oppløsningsmiddel, vil den raskt oppløse blykarbonat eller de aller fleste normale kommersielle blandingstyper. Man må derfor anvende en spesiell tetningsmasse for rørledninger av smijern eller stål. Man kan bruke tetningsmasser som oppfyller Standard BS6956, del 5 eller lignende. 4. Man må fjerne alt smuss og spon inne i rørene. Bruk en hammer til å slå på rørets ytterside og blås inn i røret for å fjerne eventuelt bunnfall eller partikler som skulle finnes inne i dem. Før første igangsetting, må man sjekke at man har renset luften inne i alle gassrørledningene som er lagt utenfor apparatet. 5. Gassforsyningen må foretas gjennom en separat linje og installeres i overensstemmelse med alle nasjonale, lokale eller kommunale sikkerhetsregler. Etter at man har fullført alle gasskoblingene, åpner man hovedavstengningsventilen, og lar det flyte gass ved normalt trykk fra inntaksledningen. Sjekk at det ikke finnes lekkasjer i skjøtene ved å anvende en såpeblanding eller hvilket som helst annen metode som brukes til dette formål. Bruk aldri en flamme.

Opplysninger angående bruk av gassoppvarming Varmekapasitet kW

Gassforbruk 3 m /h (cfm)

Modell Total (P.C.I.)

Netto

090

53,5

47,5

120

64,2

150 180, 240 og 300

Min./maks. temperatuøkning ved full tilført effekt**

Hunkopling gassrørledning

°C

°F

5,4 (3,1)

17 / 33

30 / 60

3/4"

57

6,5 (3,8)

17 / 33

30 / 60

3/4"

64,2

57

6,5 (3,8)

11 / 28

20 / 50

3/4"

85

76

8,6 (5)

17 / 30

33 / 60

1"

MERK: Gassapparatene leveres for bruk med naturgass, men kan transformeres til propangass (LPG) ved hjelp av et omformingssett. * Basert på gass type 2-H, G20. ** Luftstrømmen må reguleres for å oppnå en temperaturøkning innenfor angitte grenser. P. C. I. : Gassens nedre varmeverdi

N

6. Dampkjelen og den individuelle manuelle avstengnigsventilen må frakobles gassrørledningssystemet så lenge trykkprøvene til systemet varer, hvis prøvetrykkene overstiger 0,5 psi (3,5 kPa).

Ventilasjons- og forbrenningsluftshetter Ventilasjons- og forbrenningsluftshettene leveres festet til viftestrukturen inne i det rommet der denne er plassert. Disse hettene må monteres for å kunne garantere en korrekt drift av apparatet. De to hettene skal festes på utsiden av dekkplaten som gir adgang til gassoppvarmingen, med de skruene som ligger i den posen som også er festet til viftens struktur. Dette gjøres ved at man stikker den øvre flensen på hettene inn under den øvre delen av åpningen på dekkplaten. Deretter fester man dem med de skruene som leveres med utstyret. (Se Fig. 6 og 7).

GLP apparater, beholdere og rørledninger/Propangass Alle gassoppvarmingsapparatene leveres fra fabrikken designet for å virke kun med naturgass. Apparatene kan transformeres slik at de kan gå med GLP/propangass ved hjelp av et konversjonskit som installeres på stedet. Alle apparater som går med GLP/ propangass, må oppfylle lokale eller kommunale sikkerhetsforskrifter. For en korrekt drift må trykket på GLP/propangassen være 37 mbar med apparatet med full ladning. Å kunne opprettholde et passende gasstrykk avhenger av tre hovedfaktorer: 1. Fordampningshastigheten som avhenger av (a) væsketemperaturen og (b) størrelsen på «den fuktige overflaten» på containeren eller containerne. 2. Korrekt trykkregulering. (Det anbefales en tofaseregulering både når det gjelder omkostninger og ytelse). 3. Ladningstapet i de linjene mellom regulatorene og mellom den andre fasens regulator og apparatet. Rørledningens diameter vil avhenge av dennes lengde og den totale ladning i alle apparatene. Hvis man ønsker en komplett informasjon angående størrelsen på fordampnings-beholderen, anbefalte regulatorjusteringer og størrelsen på rørledningene, kan man henvende seg til de respektive fabrikanter og til GLP/propangassleverandørene. Sjekk at det ikke finnes lekkasjer i koblingspunktene ved å anvende en såpeholdig oppløsning etter at man har avsluttet monteringen av rørledningene. Bruk aldri en flamme.

Konsulter informasjonen som finnes i de tekniske manualene for disse apparatene.

Igangsetting modeller D5IG Før igangsetting av apparatet må man foreta følgende kontroller: 1. Sjekk typen gass man skal bruke. 2. Man må forsikre seg om at dekslene over gass- og luftforbrenningsutløpene er korrekt montert.

Driftsinstrukser Forsiktig! Denne brenneren har et automatisk tenningssystem. Man må aldri forsøke å tenne den manuelt. For tenning av hovedbrennerne: 1. Bryt strømtilførselen til apparatet. 2. Sett romtermostaten på laveste posisjon. 3. Koble strømtilførselen til apparatet. 4. Sett romtermostaten på ønsket temperatur. (Hvis den temperaturen som er “innstilt” på termostaten er høyere en romtemperaturen, vil brenneren tennes.)

Etter igangsetting av apparatet må man gjøre følgende: Etter at man har aktivert hele kontrollkretsen og oppvarmingsseksjonen funksjonerer,

må man foreta følgende kontroller: 1. Sjekke at det ikke finnes gasslekkasjer i selve apparatets rørledninger eller i tilførselsledningene. 2. Sjekke at gasstrykkene i kollektoren er korrekte. Se tabellen “Justering av gassventil/termobryter”. 3. Sjekk trykket på gasstilførselen, med alle gassapparatene som finnes i bygningen ved full ytelse. Trykket på hjelpegasslinjen må ikke under noen omstendighet overstige 25 mbar, eller arbeidstrykket synke under 12,5 mbar på apparater med naturgass. Hvis gasstrykket ligger utenfor disse grensene, må man ta kontakt med det kommunale gassforsyningsverket for å ta de nødvendige korrigerende endringer.

Reguerling av gasstrykket i kollektoren Apparatene leveres fra fabrikken regulert for naturgass av familien 2 ND-H (G-20). Når det er påkrevet å foreta reguleringer, alt etter den typen gass som brukes, kan dette gjøres ved hjelp av reguleringsskruene på gassventilen (Fig. 15), i samsvar med følgende sekvens. Juster i henhold til de trykkverdiene som er angitt på tabellen “Justering av gassventil/ termobryter”.

Standard gassventil

(B)REGULERING AV HURTING DELVIS ÅPNING (under hetten)

(D) JUSTERING AV HOVEDREGULATOR (Under dekset)

REGULERINGSHJUL (C) STRØMREGULERINGSHJUL 2.FASE

(E) STRØMREGULERINGSHJUL 1.FASE

(A) INDRE KONTROLLAMPE FORBINDELSESKLEMME

Igangsetting Før igangsetting av apparatene må man foreta de nødvendige justeringer for å tilpasse luftstrømningene til installasjonen. Man må sjekke at koblingene som er gjort på byggstedet er vanntette, slik at regnvann ikke kan trenge inn.

Fig.15

N

63

Merk For apparater som er blitt omdannet til propangass (LPG), må reguleringen av gassventilen gjøres i følge det som er angitt i den tekniske informasjonen som er inkludert i omdanningssettet. 1. Med andre fase i drift, løsner man så vidt på strømreguleringshjulet til den andre flammen (C) og setter nevnte hjul i maksimal åpningsposisjon. Juster hovedregulatoren (D) til angitt verdi. Reduser strømreguleringen til den andre flammen ( C ) helt til man når spesifisert trykk. 2. Med kun første fase i drift, setter man strømningsreguleringshjulet til den første flammen (E) på spesifisert trykk. Press reguleringshjulet for å oppnå en permanent blokkering av justeringene. Lukk det lille dekslet som finnes på hovedregulatoren. 3. Ved hjelp av en ekstraksjonsgassanalysator sjekker man innholdet av CO, CO 2 og Nox, hvis det er mulig, på forbrenningsgassene ved røykutløpskanalen. Innholdet av karbonmonoksid (CO) må være lavere enn 0,1% (1000 ppm). Sjekk at forholdet CO/CO2 er mindre enn 0,02.

Elektriske koblinger Man må alltid overholde nasjonale forskrifter.

gjeldende

Hver enhet leveres med et elektriske panel som strømmen kobles til gjennom en hovedbryter med sikringer eller en automatisk bryter. Dette panelet har en fasedetektor for å sikre at fasesekvensen alltid er R-S-T, hvis ikke, vil den elektroniske kontrollplaten ikke motta strøm, og enheten vil ikke virke. Hvis det skal installeres elektrisk resistans, må denne ha egen nettledning og brytere, atskilt fra klimatiseringsapparatets ledninger og brytere.

Forholdsregel Når man skal tilkoble strømmen og kontrolledningene til apparatet, må man bruke vanntette koblingskonnektorer for å forhindre at det skal trenge vann eller fuktighet inn i apparatet under normal drift. Det samme gjelder hvis det installeres en bryter på stedet. Se «Standard ledningslegging» for opplysninger angående apparatets elektriske skjema, kontrollkrets og strømledninger.

Kraft- og kontrolledninger

Termostat

Apparatets ledningslegging og jordledning på stedet må tilpasses gjeldende nasjonal, lokal eller kommunal lovgivning. Spenningstoleransene som må opprettholdes i kompressorterminalene under igangsetting og drift, er angitt på apparatets merkeplate. Man må montere en automatisk bryter for apparatet på stedet. Denne bryteren må være uavhengig av alle de andre kretsene. Hvis man må bytte noen av ledningene som leveres med apparatet, må den nye ledningen være av den typen som angis på det elektriske skjemaet. Den elektriske linjen må ha riktig størrelse for å kunne tåle belastningen. Bruk kun kobberledere. Hvert apparat må kobles til en uavhengig krets med automatisk bryter, direkte matet fra tellerplaten.

Romtermostaten må plasseres på en innvendig vegg ca. 1420 mm over gulvet, hvor den ikke er utsatt for trekk, sollys eller varme fra andre elektriske apparater. Følg de generelle installasjonsinstruksjonene fra fabrikanten som følger med termostaten. Man må bruke ti tråder på 0,22 mm2 med fargekoder for kobling til apparatets termostat.

Kompressorenes rotasjonsretning Scroll kompressorene, i likhet med viftene, fungerer korrekt kun i én retning. Alle motorene leveres fra fabrikken klare til å rotere bare i riktig retning.

Justering av gassventil/termobryter Justering av gassventilen (mbar)

Varmekapasitet (kW) Gasstype

Modell Total (P.C.I.)

Netto

090

53,5

47,5

120 / 150

64,2

57

180 / 240 / 300

85

76

2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25) 2ND-H/E (G20) 2ND-L (G25)

Hovedregulator

Regulator for 2.fase

Regulator for 1.fase

10,5 15,2 10,5 15,2 10,5 15,2

9,9 14,6 9,9 14,6 -

4,9 7,3 4,9 7,3 9,9 14,6*

* Modeller 180 / 240 / 300: samme løsning i de to ventilene.

Standard ledningslegging SKJERMET LEDNING På 2 x 0,5 mm2 (MAKSIMAL LENGDE 100 m) RS2

TERMOSTATO DPC-1

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

FJERNSONDE (VALGFRITT)

RS1

G

B

R

LEGGING AV NETTLEDNINGER SE TABELLEN FOR L1 ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER FOR L2 KOBLING FOR STØRRELSEN PÅ L3 ELEKTRISK STRØMLEDNINGENE STRØM OG BRYTEREN N

SKJERMET LEDNING På 10x0,22 mm2 (MAKSIMAL LENGDE 100 m)

PE

X2 X1 AL W

O/B

Y2 Y1

G

B

R

KONNEKTOR FOR JORDING

ELEKTRONISK PLATE A1

Forholdsregler som må tas i forbindelse med de elektriske koblingene Man må bruke skjermer ledning på 10 x 0,22 mm2 med en maksimal lengde på 100 m mellom termostaten og kontrollpanelet. Koblingene som må foretas er R, B og X1. (De 7 andre ledningene er nødvendige hvis man vil bruke en termostat med reléer med koblingene G, Y1, Y2, O/B, W). For koblingen av fjernsensoren må bruke skjermet ledning på 2 x 0,5 mm2 med en maksimal lengde på 100 m mellom termostaten og sensoren. Koblingene som må foretas er RS1 og RS2.

64

N

Generelle dimensjoner mm, modeller 090, 120 og 150

UTLØP KONDENSASJONSLUFT FRA VIFTENE

TILGANG TIL KOMPRESSOR

IMPULSKOSLUFT

UTENDØRS LUFT RETURLUFT (SPAREINNRETNING)

INNTAK KONTROLLEDNINGER

612

TILGANG TIL VIFTE

TILGANG TIL FILTRE

KONDENSASJONSBATTERI

TILGANG TIL KONTROLLTAVLE

APPARATETS BUNNPLATE MED SMÅ BÆREBJELKER GASSKOBLING (MODELL D4IG)

X'

155

90

X

243

H

HUNKOPLING KONDENSASJONSDRENASJE INNTAK NETTLEDNINGER

434

523 102

MINIMAL FRI AVSTAND 600 (UTEN SPAREINNRETNING) 915 (MED SPAREINNRETNING)

562

67

67

RISS X X' (APPARATETS BUNNPLATE MED SMÅ BÆREBJELKER) IMPULSJONSUTLØP

558 46 440

100

INNTAK KONTROLLEDNINGER (PG)

MINIMAL FRI AVSTAND 600

130

2552 MINIMAL FRI AVSTAND 600 (UTEN SPAREINNRETNING) 1370 (MED SPEREINNRETNING)

ÅPNINGER IMPULSJONSOG RETURLUFT

695

1800

MINIMAL FRI AVSTAND 600

148

610

INNTAK NETTLEDNINGER (PG)

130

Modeller DIC/DIG / BIH 090

N

H 855

DIC/DIG 120

1 007

BIH 120 / DIC/DIG/BIH 150

1 210

65

Generelle dimensjoner mm, modeller 180, 240 og 300

PROPP (FOR AVLESNING AV LADNINGSTAP)

INNTAK NETTLEDNINGER

TILGANG TIL VIFTEN

UTLØP VIFTENES KONDENSASJONSLUFT BATTERIBESKYTTER

TILGANG TIL KOMPRESSOR (PÅ SIDESONEN)

INNTAK KONTROLLEDNINGER

TILGANG TIL VIFTENS MOTOR

593

1027

MINIMAL FRI AVSTAND 900

127

X X'

473

D

705

TILGANG IMPULSJONSLUFT

292

APPARATETS BUNNPLATE MED SMÅ BÆREBJELKER

130

TILGANG TIL KOMPRESSOR

TILGANG RETURLUFT

KOBLING GASS (MODELL D4IG)

REGNBESKYTTENDE HETTER SPAREANORDING/MOTORISERT LUKE INNTAK UTENDØRS LUFT OG MEKANISK AVTREKK (PÅ SIDESONE)

MINIMAL FRI AVSTAND 600 (UTEN SPAREINNRETNING) 1370 (MED SPAREINNRETNING)

248

140

94

B

ÅPNINGER FOR LATERALE RØRLEDNINGER (VALGFRITT TILBEHØR) UTENDØRS LUFT (SPAREINNRETNING)

RETURLUFT

A IMPULSJONSLUFT

MINIMAL FRI AVSTAND 600 (UTEN SPAREINNRETNING) 1245 (MED SPAREINNRETNING)

2337 MINIMAL FRI AVSTAND 900

C

840 70 544

150

RISS X X' (APPARATETS BUNNPLATE MED SMÅ BÆREBJELKER) UTLØP IMPULSJONSLUFT

INNTAK KONTROLLEDNINGER (PG-21)

887

INNTAK NETTLEDNINGED (PG-48)

235

"Z" 200

INNTAK RETURLUFT

245 320

NEDRE ÅPNINGER IMPULSJONS- OG RETURLUFT

DETALJ "Z"

Modeller

A

B

C

D

180

3 180

1 235

615

727

240, 300

3 460

1 337

895

1 006

Elektriske karakteristikker Kompressor

Motor innendørs vifte

Totalt nominell

Total intensitet (Apparat) Ampèrer

Total intensitet Automatisk bryter maksimum (K-kurve) (Apparat) Ampèrer Ampèrer

Minimumssnitt ledninger mm 2

Driftintensitet hver kompressor

Startintensitet hver kompressor

kW hver vifte

Nominelle ampèrer hver vifte

kW

Nominalle ampèrer

090

400.3.50

7,4

76

0,4

1,9

2,2

4,8

12

23

25

32

6

120

400.3.50

8,1

83

0,4

1,9

3

6,5

13,6

26

29

40

10

150

400.3.50

10,2 / 13,7

74 / 99

0,4

1,9

4

7

17

35

41

50

16

BIH-150

400.3.50

10,9

101

0,4

1,9

4

7

17

35

44

50

16

Modell

66

Motor utendørs vifte

Nettspenning

kW

180

400.3.50

15,9 / 8,5

127 / 66

0,8

2,3

4

7

18

36

48

63

16

BIH-180

400.3.50

13,9

99

0,8

2,3

4

7

18

38

50

63

16

240

400.3.50

15,7

127

0,8

2,3

5,5

10,4

24

46

61

80

25

300

400.3.50

26

198

0,8

2,3

9,2

15,9

39

73

85

100

35

N

Tekniske karakteristikker ROOF TOP kun avkjøling og gassoppvarming DIC / DIG Modeller 090

120

150

180

240

300

Kjølekapasitet og varme Kjølekapasitet total netto

kW

25,3

32

40,2

46,6

61,5

88

Absorbert effekt nominel kulde

kW

10,4

12,8

17,1

18,1

23,5

38

Varmekapasitet D5IG (Total/Netto) (*)

kW

53,5/47,5

64,4/57

64,4/57

85/76

85/76

85/76

Varmekapasitet elektriske (kun D5IC) (*)

kW

16 / 25

Nominell intensitet/start

A

Antall kretser

16/25/37

12/25/37/50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

36 / 127

46 / 127

73 / 198

2

2

2

2

2

2

Breksgrenser TAE maksimum (TS) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (TS)

°C

7

7

7

-4

-4

-4

Maksimal returluft (TH)

°C

22

22

22

22

22

22

Minimal returluft (TH)

°C

14

14

14

14

14

14

TAE maksimum (TS)

°C

25

25

25

25

25

25

TAE minimum (TS)

°C

-15

-15

-15

-15

-15

-15

kg

3,1 / 3,1

4,2 / 4,3

4,8 / 5,5

8,48 / 4,45

9,16 / 9,16

14,28 / 14,28

Gassoppvarming (DIG)

Kjølemiddel pr. krets, i følge modell R-407C Kompressorer (resistans seriepanner) Merke

BRISTOL (alternativo)

Antall

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

m3/h

9 860

12 240

16 000

26 000

26 400

24 200

2

2

2

2

2

2

Propell Ø

mm

610

610

610

710

710

710

Effekt

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,58

1,95

1,27

1,58

m2

1,55

2,23

2,73

3,35

4,02

4,02

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

330

413

208

404

315

208

Vifte kondensator Total luftstrøm Antall

Batteri kondensator Avstand mellom vingene Overflate Vifte fordamper Nominell luftstrøm Dispnibelttrykk (ved nominell strømming)

DIC

Motorkraft

Standard Pa

Med høyhastighetstilbehør Pa kW

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (tilbehør)

4 (standard) 5,5 (tilbehør)

4 (standard) 5,5 (tilbehør)

5,5 (standard) 7,5 (tilbehør)

9,2 (standard) 11 (tilbehør)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmisjon Batteri fordamper mm

1,95

1,95

1,95

1,9

1,9

1,95

m2

0,73

1,02

1,25

1,45

1,92

2,14

Antall

1

1

1

2

2

2

Faser (pr. ventil)

2

2

2

1

1

1

1

1

1

Avstand mellom vingene Overflate Gassventil (DIG)

Type gass

Natural (G20 ó G25)

Kondensasjonsbrett - Antall avløp

1

1

1

Dimensjoner Høyde

mm

855

1 007

1 210

1 235

1 337

1 337

Lengde

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

Bredde

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

437/472

472/537

590/642

860/970

957/1 066

1 238/1 353

Vekt (grunnenhet uten tilbehør)

kg

Sommerkondisjoner: Innendørs tørrtemperatur: 27°C; Innendørs våttemperatur: 19°C; T.S. Tørr-termometer; T.H. Vått-termometer; TAE Temperaturen på utendørs luft; (1) For temperaturer over 45°C må man unngå direkte solbelysning. Hvis man plasserer en eller annen form for takplate, må denne ikke ha noen innvirkning på den utvendige ventilasjonsstrømmen. (*) Den indre motorens forbruk må legges til.

N

67

Tekniske karakteristikker ROOF TOP varmepumpe BIH Modeller 090

120

150

180

240

300

Kjølekapasitet total Kjølekapasitet netto

kW

23,2

31

37

46,5

58,3

86,6

Absorbert effekt nominel kulde

kW

9,8

12,8

15

17,2

23,7

38,7

kW

24,3

32,3

37,7

50,6

70

80

Absorbert effekt nominel varme

kW

8,2

10,4

12

18,2

24,1

33,3

Kapasitet - Elektriske resistanser (400V) (*)

kW

Varmekapasitet Varmekapasitet B5IH

Nominell intensitet / start

A

Antall kretser

16-25

16-25-37

12-25-37-50

19,9 / 76

24,3 / 83

32 / 101

38/99

46/127

73/198

2

2

2

2

2

2

Bruksgrenser TAE maksimum (TS) (summer) (1)

°C

50

50

48

50

50

47

TAE minimum (TS) (summer)

°C

7

7

7

7

7

7

TAE maksimum (TS) (vinter)

°C

16

16

16

20

20

20

TAE minimum (TS) (vinter)

°C

-23

-23

-20

-20

-20

-20

Maksimal returluft (TH)

°C

22

22

22

22

22

22

Minimal returluft (TH)

°C

14

14

14

14

14

14

kg

4,1 / 4,1

7/7

7,5 / 7,5

10,16 / 10,16

11,66 / 11,66

16,78 / 16,78

Mengde kjølemiddel pr. krets i følge modell R-407C Kompressorer (resistans seriepanne) Merke

BRISTOL (alternativo)

Antall

COPELAND (Scroll)

2

2

2

2

2

2

9 900

12 250

15 000

24 700

25 600

24 200

2

2

2

2

2

2

Vifte kondensator m3/h

Total luftstrøm Antall Propell Ø

mm

610

610

630

710

710

710

Effekt

kW

0,4

0,4

0,4

0,8

0,8

0,8

mm

1,95

1,95

1,95

1,7

1,95

1,58

m2

1,86

2,7

2,7

3,35

4

4

m3/h

5 100

6 800

8 640

10 000

13 700

17 000

Betteri kondensator Avstand mellon vingene Overflate Vifte fordamper Nominell luftstrøm Dispnibelttrykk (ved nominell strømming)

Standard Pa Med høyhastighetstilbehør Pa

Motorkraft

kW

275

375

161

382

295

208

-

> 450

> 450

> 450

> 450

> 450

2,2

3 (standard) 4 (tilbehør)

4 (standard) 5,5 (tilbehør)

4 (standard) 5,5 (tilbehør)

5,5 (standard) 7,5 (tilbehør)

9,2 (standard) 11 (tilbehør)

Correa-polea (polea diámetro ajustable)

Transmisjon Batteri fordamper 1,7

1,7

1,7

1,95

1,95

1,58

2

0,73

1,25

1,25

1,45

1,92

2,14

Høyde

mm

855

1 210

1 210

1 235

1 337

1 337

Lengte

mm

2 552

2 552

2 552

3 180

3 460

3 460

mm

1 800

1 800

1 800

2 337

2 337

2 337

477

637

743

953

1 043

1 279

Avstand mellom vingene Overflate

mm m

Dimensjoner

Bredde Vekt

kg

Sommerkondisjoner: Innendørs tørrtemperatur: 27°C; innendørs våttemperatur: 19°C. Vinterkondisjoner: Innendørs tørrtemperatur 20°C. (1) For temperaturer over 45°C må man unngå direkte solbelysning. Hvis man plasserer en eller annen form for takplate, må denne ikke ha noen innvirkning på den utvendige ventilasjonsstrømmen. (*) Den indre motorens forbruk må legges til.

Data og ytelser er til orientering og kan endres uten varsel.

68

N

69

DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS FABRICANTE:

CLIMA ROCA YORK, S.L.

DIRECCIÓN:

Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL

Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos a presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas de las Directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional.

APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración

TIPO: D5IC-90 ÷ 300

...................

CATEGORIA D.E.P. : II (200 < PSxV < 1000) Módulo de evaluación : D1 Organismo Notificado: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid

Nº Organismo Notificado 0099

DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:

98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 97/23/CEE

NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS:

EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1, EN50081-2, EN50082-2

NORMAS INTERNACIONALES Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:

LUGAR:

EN ISO 9001, EN ISO 14001

Sabadell, (España) FIRMA:

ROMÁN LARRODA JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD

CE DECLARATION OF CONFORMITY MANUFACTURER:

CLIMA ROCA YORK, S.L.

ADDRESS:

Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL

We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements of the European Directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law. MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration

TYPE: D5IC-90 ÷ 300

...................

P.E.D. CATEGORY. : II (200 < PSxV < 1000) Assessment Module : D1 Notified Body: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid

Nr. of Notified Body: 0099

EEC DIRECTIVES APPLIED:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 97/23/EEC

APPLIED HARMONIZED STANDARDS:

EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1, EN50081-2, EN50082-2

APPLIED INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS:

PLACE:

EN ISO 9001, EN ISO 14001

Sabadell, (Spain) SIGNED BY:

ROMÁN LARRODA QUALITY MANAGER

70

DECLARACION CE DE CONFORMIDAD FABRICANTE:

CLIMA ROCA YORK, S.L.

DIRECCIÓN:

Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL

Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos a presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas de las directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional. APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración TIPO: D5IG-90 ÷ 300

...................

CATEGORIA D.E.P. : II (200 < PSxV < 1000) Módulo de evaluación : D1 Organismo Notificado: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid

Nº Organismo Notificado 0099

DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:

98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 97/23/CEE, 90/396/CEE

NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS:

EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1, EN50081-2, EN50082-2, EN1020

NORMAS INTERNACIONALES Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:

LUGAR:

EN ISO 9001, EN ISO 14001

Sabadell, (España)

FIRMA:

ROMÁN LARRODA JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD

CE DECLARATION OF CONFORMITY MANUFACTURER:

CLIMA ROCA YORK, S.L.

ADDRESS:

Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL

We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements of the European directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law. MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration TYPE: D5IG-90 ÷ 300

...................

P.E.D. CATEGORY : II (200 < PSxV < 1000) Assessment Module : D1 Notified Body: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid

Nr. of Notified Body: 0099

EEC DIRECTIVES APPLIED:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 97/23/EEC, 90/396/EEC

APPLIED HARMONIZED STANDARDS:

EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1, EN50081-2, EN50082-2, EN1020

APPLIED INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS:

PLACE:

Sabadell, (Spain)

EN ISO 9001, EN ISO 14001

SIGNED BY:

ROMÁN LARRODA QUALITY MANAGER

71

DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS FABRICANTE:

CLIMA ROCA YORK, S.L.

DIRECCIÓN:

Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL

Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos a presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas de las Directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional.

APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración

TIPO:

B5IH-90 ÷ 300

...................

CATEGORIA D.E.P. : II (200 < PSxV < 1000) Módulo de evaluación : D1 Organismo Notificado: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid

Nº Organismo Notificado 0099

DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:

98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 97/23/CEE

NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS:

EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1, EN50081-2, EN50082-2

NORMAS INTERNACIONALES Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:

LUGAR:

EN ISO 9001, EN ISO 14001

Sabadell, (España) FIRMA:

ROMÁN LARRODA JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD

CE DECLARATION OF CONFORMITY MANUFACTURER:

CLIMA ROCA YORK, S.L.

ADDRESS:

Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL

We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements of the European Directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law. MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration

TYPE: B5IH-90 ÷ 300

...................

P.E.D. CATEGORY. : II (200 < PSxV < 1000) Assessment Module : D1 Notified Body: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid

Nr. of Notified Body: 0099

EEC DIRECTIVES APPLIED:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 97/23/EEC

APPLIED HARMONIZED STANDARDS:

EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1, EN50081-2, EN50082-2

APPLIED INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS:

PLACE:

EN ISO 9001, EN ISO 14001

Sabadell, (Spain) SIGNED BY:

ROMÁN LARRODA QUALITY MANAGER

72

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.