DEL HIELO. expedición al polo sur

aventureros expedición al polo sur NAVEGANTES DEL HIELO Expedition to the South Pole: Ice Sailors InMENSIDAD BLANCA WHITE IMMENSITY La expedición r

3 downloads 96 Views 799KB Size

Recommend Stories


Polo
Deportes de equipo. Deportes de pelota. Caballo. Stick. Mazo. Cancha. Handicap

Migraciones: Mirando al Sur
Migraciones: Mirando al Sur. Entrecruzamientos culturales en las migraciones centroamericanas Migraciones: Mirando al Sur Entrecruzamientos culturale

Story Transcript

aventureros

expedición al polo sur

NAVEGANTES DEL HIELO Expedition to the South Pole: Ice Sailors

InMENSIDAD BLANCA WHITE IMMENSITY La expedición recorrió 3.500 kilómetros

Cuatro científicos surcan la Antártida en un trineo movido por el viento. Amundsen habría matado por ese artilugio.

en 19 días de viaje. Cada día cubría una etapa de unos 100 kilómetros. The expedition covers 3,500 kilometres over 19 days. Each day they travelled around 100 kilometres.

Four scientists plough their way through the Antarctic on a windpowered sledge. Amundsen would have killed for this contraption. Texto: María Jesús Corrales / Fotos: Javier Selva

51

aventureros

Desde que Amundsen y Scott alcanzaron el Polo Sur hace un siglo, los científicos buscan desentrañar los misterios de la Antártida. El continente blanco es un laboratorio natural único para la investigación del clima, pero también supone un reto humano. Cuatro españoles han viajado hacia atrás en el tiempo al recorrer 3.500 kilómetros en la Antártida con el único apoyo de un trineo propulsado por el viento en la misión Acciona Windpowered Antarctica’s Challenge 90ºS. Y no solo

Ever since Amundsen and Scott reached the South Pole a century ago, scientists have been trying to unearth the mysteries of the Antarctic. The bright white continent is a unique natural laboratory for climate research but also poses a major human challenge. Four Spanish scientists have travelled back in time to cover 3,500 kilometres of Antarctica aided only by a wind-propelled sledge as part of the Acciona Windpowered Antarctica’s Challenge 90ºS. And not only have they been successful but

Ignacio Oficialdegui, experto en logística, era el encargado de reparar el vehículo. Ignacio Oficialdegui, logistics expert, was in charge of repairing the vehicle.

5 CLAVES para la SUPERVIVENCIA 5 KEYS to SURVIVAL

Un entramado de cuerdas dotaba de flexibilidad a los raíles del trineo. A mesh of ropes gave flexibility to the rails of the sledge.

52

temperaturas extremas

la velocidad del viento

La fuerza de coriolis

Los sastrugis, dunas de nieve

La experiencia, determinante

Extreme temperatures

Wind velocity

the Coriolis forces

The snow dunes

Experience

Las temperaturas que hay que soportar durante el verano en la Antártida son, como mínimo, de unos 30 grados bajo cero. The temperatures that you must bear during the Antarctic summer are, at the very least, around -30˚C.

La velocidad del viento oscila entre los 20 y los 50 kilómetros por hora. Además, hay que soportar los vientos catabáticos. The wind speed varies between 20 and 50 kilometres per hour. In addition, one must also endure katabatic winds.

La corriente acelera su velocidad por la máxima pendiente en el plató antártico, por lo que la fuerza del viento es enorme. The current accelerates its speed by the maximum slope on the Antarctic Plate, thus the wind strength is extremely great.

Dunas de nieve en polvo que se compacta y queda esculpida. Adquiere formas puntiagudas, como olas. They are dunes made of snow dust which compact into irregular groove or ridge formations. Some form pointed shapes, as ocean waves.

Es fundamental la resistencia física y psicológica para saber cómo reaccionar ante condiciones totalmente adversas. Physical and psychological resistance is fundamental in order to know how to react in the face of extremely adverse conditions.

53

entrevista

aventureros

“Sobre el trineo, cruzas auténticas olas de hielo”

Las muestras de hielo tomadas por Juan Pablo Alvar sirven para analizar el cambio climático. The ice samples taken by Juan Pablo Alvar allow the analysis of climate change.

Inspirándose en los esquimales, Ramón Larramendi perfiló el prototipo de un vehículo limpio. “En 2000 cuaja la idea de construir un trineo”, recuerda Oficialdegui. “El primer modelo, de un único cuerpo, estaba hecho pensando en la gente que recorre distancias larguísimas en el Ártico”, explica. Cuatro raíles de madera atados con cuerdas sostenían una tienda de campaña. Una cometa manejada por dos personas tiraría del trineo. Necesitaban apoyo económico. Y lo lograron. Acciona les proporcionó la generación de energía eléctrica y, gracias a más patrocinadores, iniciaron su aventura.

Inspired by Eskimos, Ramón Larramendi drew up a prototype of a clean vehicle. “In 2000 the idea of creating a sledge came up”, recalls Oficialdegui. “The first model −a single body− was devised thinking about the people who travel vast distances in the Arctic”, he explains. Four pieces of wood tied with ropes were holding up a tent. A kite flown by two people would pull the sledge. They needed economic support. And they got it. Acciona provided the electrical energy generation and, thanks to additional sponsors, their adventure got off the ground.

El diseño del trineo se inspiró en la forma de desplazarse de los esquimales. The sledge design was inspired by the way Eskimos move around.

han tenido éxito, sino que lo han hecho dos veces, demostrando que es efectivo y económico investigar de forma sostenible. “Es un contrasentido tratar de conocer el continente destrozándolo a un tiempo”, dice el biólogo Ignacio Oficialdegui, director de Recursos Energéticos de Acciona y encargado de logística de la misión, que nos ha relatado la experiencia. “Llevábamos años con la idea. Buscábamos una alternativa para transitar por el plató antártico, aún desconocido porque la investigación aérea en esta zona es especialmente cara. Los bidones de 200 litros de combustible se acaban como pipas”.

54

they have done it twice, thus demonstrating that it is an effective and economical method of sustainable investigation. “It’s a contradiction to try to understand the continent whilst destroying it at the same time”, says the biologist Ignacio Oficialdegui, Acciona Energy Resources Director and the person logistically responsible for the mission. “We had been thinking about the idea for years. We were searching hopelessly for an alternative way to cross the Antarctic Plate, still pristine and unknown because the aerial investigation in that zone is extremely expensive. The 200 litre petrol cans run out as soon as you open them”.

55

aventureros

QUIÉN ES QUIéN - Who is who 1. Ramón Larramendi Madrileño de 46 años. Creador del proyecto Mariposa

3. Juan Pablo Alvar Madrileño de 58 años. Bioquímico experto en proteómica

solar y alma máter de la expedición 2011-2012. 46 years old from Madrid. Creator of the Mariposa solar project and leader of the 2011-2012 expedition.

y responsable del programa científico de la misión. 58 years old from Madrid. Biochemist, expert on proteomics and responsible for the scientific programme.

2. Ignacio Oficialdegui Pamplonés de 44 años. Encargado de la logística, es director de Recursos Energéticos de Acciona. 44 years old from Pamplona. Responsible for logistics and the Acciona Energy Resources Director.

La sencillez del vehículo permitía su fácil reparación en caso de avería o rotura

Alvar, Oficialdegui, Selva y Larramendi emulan a Scott y su equipo en 1912. Alvar, Oficialdegui, Selva and Larramendi emulate Scott and his team in 1912.

56

En el verano antártico de 2005, Ignacio Oficialdegui, Ramón Larramendi, Javier Selva, Juan Pablo Alvar y Juanma Viu (coordinador en Madrid de esta última aventura) llevaron a cabo su primera expedición. “Fue una travesía muy dura”, recuerdan, pero adquirieron una experiencia fundamental para la afrontada hace unos meses. Aprendieron, por ejemplo, que el vehículo tenía que ser de dos cuerpos, porque la locomotora va delante y sufre el mayor impacto; detrás se arrastra la tienda y el vagón. Comprobaron que era más que preferible desplazarse muy despacio, porque la superficie es peligrosa. Y supieron que

In the Antarctic summer of 2005, Ignacio Oficialdegui, Ramón Larramendi, Javier Selva, Juan Pablo Alvar and Juanma Viu (coordinator from Madrid on this latest adventure) undertook their first expedition. “It was a very hard crossing”, they recall, but they gained fundamental experience to face the challenge a few months ago. They learnt, for example, that the vehicle had to be made up of two parts because the engine is located at the front and suffers the greatest impact while the tent and the wagon are pulled behind. They confirmed that it was preferable to go slowly due to the dangerous nature of

4. Javier Selva Albaceteño de 48 años. Sociólogo y productor audiovisual, se encargó de la comunicación e imagen. 48 years old from Albacete. Sociologist and audiovisual producer, in charge of communications and filming.

aventureros

su experiencia les llevaría, alguna vez, de vuelta a la Antártida. El 14 de diciembre de 2011 se cumplía el centenario de la llegada de Amundsen al Polo Sur. Era la ocasión para volver. Se basaron en la cartografía para prever la dirección del viento: “El plató antártico es una meseta inclinada”, relata Ignacio Oficialdegui. “Las masas de aire se acumulan arriba y caen por gravedad, expandiéndose cuesta abajo”. La misión del Acciona Windpowered Antarctica tenía tres objetivos científicos. El primero era demostrar que este vehículo ecoeficiente resultaba de gran utilidad para la investigación en el continente blanco porque, además de un laboratorio móvil, podría ser la solución ideal para el abastecimiento y transporte de las bases

the surface. And they also found out that their experience would lead them, someday, back to Antarctica. 14th December 2011 marked the 100 year anniversary of Amundsen reaching the South Pole. It was the perfect moment to return. They carefully studied weather maps in order to predict wind direction: “The Antarctic is a sloping plateau”, says Ignacio Oficialdegui. “The air masses accumulate above and fall due to gravity, expanding downhill”. The Acciona Windpowered Antarctica mission pursued three scientific objectives. The first was to demonstrate that this eco-efficient vehicle proved vitally useful for research on this white continent because, as well as being a mobile laboratory, it could represent the ideal solution for supply and transportation

“Esta aventura en la Antártida ha sido una gran experiencia, un imán para toda tu vida” científicas en las regiones polares. También investigaron los efectos del cambio climático a través de muestras de hielo y trataron de averiguar “si estamos contaminando la Antártida con la actividad humana. Era una de las grandes ventajas de nuestro vehículo, porque somos sostenibles”, indica Oficialdegui. Por último, analizaron la presencia de microorganismos para comprobar si ha existido vida en el plató antártico, pero en este caso, sin resultados. Solo tardaron 19 días en completar la travesía. Los actuales navegantes del hielo también han conseguido reconquistar algo más: la idea de la sostenibilidad para la Antártida. “Es una gran experiencia, un imán para toda tu vida”, concluye Oficialdegui.

58

to and from the scientific bases in the Polar Regions. They investigated climate change effects via ice samples and tried to find out “if we are contaminating Antarctica with human activity. It was one of the biggest advantages of our vehicle, as we’re sustainable”, states Oficialdegui. Lastly, they analysed the presence of microorganisms to test whether other life forms exist on the Antarctic Plate, but in this case with no result. It took only 19 days to complete the crossing. However, these ice sailors have achieved something else too: the idea of sustainability for Antarctica. “It’s an incredible, once in a lifetime experience, something to remember until your final breath”, concludes Oficialdegui.

59

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.