Hispano muere apuñalado

Jambalaya Deportiva Corp. 8001 Chef Menteur Hwy, Ste 106, New Orleans, LA 70126 uevos brotes de Gripe Pandémica (H11) Fielkow: o a la Alcaldía H

2 downloads 73 Views 22MB Size

Story Transcript

Jambalaya Deportiva Corp. 8001 Chef Menteur Hwy, Ste 106, New Orleans, LA 70126

uevos brotes de Gripe Pandémica (H11)

Fielkow: o a la Alcaldía

Hispano muere apuñalado

ew outbreak of pandemic influenza

Fielkow: o to the Mayor's race

Hispanic stabbed dies

2

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

3

Asaltan egocio Hispano

Delincuentes se llevan $30,000 d e J a mb a l a y a N e w s , s e p u e d e a p re c i a r c o mo l os a s a l ta n te s tre s h o mb res d e o ri g e n l a ti n o , c o n te x tu ra me d i a n a , c o n g o rr a q u e l e s c u b ría e l ro s tr o e n tra ro n c o mo P e d ro p or s u c a s a , s i n s e r d e te c t ad o s p o r n a d i e má s q u e p o r e l s i s te ma d e s e g u r i d a d d e l a ti e n d a . Y d e a c u e rd o a e s te mi s mo, s e p u d o c o mp ro b a r c o m o d o s h o ra s a n te s , a l a s 6 :2 3 e l i n d i v i d u o q u e a p a re c e e n l a fo to # 1 , l l e g o a c o mp ra r u n a ta r j e ta te l e fó n i c a , a l mo me n to d e s a l i r s e d e ti ene a i n me d i a c i o n e s d e l a s a l i d a p o r d o n d e s e u bi c a n l a s c o mp u ta d o ra s y Esta fue la tienda, que asaltaron el pasado 18 de Septiembre c o mi e n z a a i n s p e c c i o n ar e l e s ta b l e c i mi e n to . D o s L a cre cien t e ola delictiva que azota a l a c i u d a d d e New O rleans suma m ás victimas , e l h o ra s má s ta rd e a p a re c e e n e l mi s mo v i d e o, c o mo u n o d e l o s p e rp e tra d o re s d e l a s a l to . p a s a d o vierne s 1 8 de septiembr e alrededo r d e l a 8: 20 d e la noche, minutos antes de c e rr a r l a co no cida t ienda Miguelitos #2, ubica d a e n e l 30 00 d e Cleary, en M etairie, fue el b l a n c o p erf e ct o d e tres individuos de origen h i s p a n o, q uie ne s armados ingresar on a la ti e n d a y a pu nt a de pistola obligaron a la c a j e r a Moren a P erla a entregar les todo el d i n e r o q ue se h abía recolectado por conce p to d e e n ví o s, mie nt ras en la entr ada, otro de l o s a s a l tan t e s a me nazaba con pistola en mano a Il s y H urt a do t ambién empleada del lugar y u n o d e los clien t es que se encontraba usan d o l a c o mp ut ad ora a per manecer tranquilos. L o s v i e r n e s p or se r uno de los días más ocupa d o s de la se ma na, se cier ra a las 8:30 de l a noche. “ Tod o est a grabado en video, cada uno d e l o s m ovimien t o s de los asaltantes”, el par q u e o de l ce nt ro com er cial tiene cám ar as e n a m b os cost ad os y se gr aba toda la activid a d q u e o curre a d iari o, nos explicaba Allan P i n e da, mien t ras nos m ostraba las cám ar a s d e l p a rq ue o al mom ento de la entrevista. Qu i e ne s a brieron la tienda Miguelitos #1 en F a t Cit y h ace 4 a ños y la #2 lleva 15 mese s o p e r and o en Cle ary y es la primer a vez que a l g o a sí les ocu rre.

En el video de seguridad se puede observar a uno de los asaltantes, mientras inspeccionaba el lugar, dos horas antes del robo

E n el m i s m o v i deo s e puede obs er v ar c om o des pués del as al t o, uno de l os t r es hom br es , s e r egr es a a bus c ar el s i s t em a de s egur i dad, per o al no enc ont r ar nada s e v an. “ E l l os es per aban enc ont r ar un V C ’ R ” , dec l ar a P i neda. Los es f uer z os par a enc ont r ar a l os as al t ant es v a m ás al l á de l o que es t a hac i endo l a pol i c í a, c ar t el es c on i nf or m ac i ón de l o que pas o y una r ec om pens a de 5, 000 dól ar es a qui enes den una pi s t a de l os as al t ant es han s i do es par c i das en l os di f er ent es negoc i os hi s panos del ár ea c on el f i n de c apt ur ar a l os as al t ant es . Q uer em os dec i r l e a nues t r os c l i ent es que s us env í os es t án s egur os , ahor a s ol o nos t oc a a nos ot r os ent ender nos c on l as c om pañí as de s egur o, par a l l egar a un ar r egl o” , dec l ar o Ly di a P i neda.

M i guel i t os es uno m as de l os es t abl ec i m i ent os hi s panos que han s i do “Están acostumbrados a asaltar los lugares latinos y as al t ados ent r e el 2008 y que no pase nada, ahora les vamos a aplicar lo el 2009, l a úni c a di f er enc i a es que el l os s i s e dec i mismo que le hacen a uno, para darles una lección, di er on a denunc i ar el dijo Pineda, “Ahora las victimas son ellos, porque por hec ho no s ol o a l as aut or i dades s i no a l os m edi os de 5,000 dólares hasta la mamá los va a quemar”. c om uni c ac i ón par a que es t e c r i m en no quede i m D e a cue rd o con el video de seguridad q u e pune, y a que c om o l o di j o s u pr opi et ar i o A l l an fu e mo st rad o en exclusiva a esta r epor ter a D e a c u e rd o a d e c l a ra c i o n e s d e l o s p ro pi P i neda “ E l di ner o s e r ec uper a, per o a l a e ta ri o s e l ro b o s u p e ra l o s m uc hac ha l e pus i er on l a pi s t ol a en l a c abez a 3 0 .0 0 0 d ó l a re s e n e fe c ti v o , y y l a v i da v al e m ás que es o, y el obj et i v o es l o s a s a l ta n te s s o n c l i e n te s que no pas e en ot r o l ugar ” . d e l l u g a r y p o s i b l e me n te v ec i n o s d e l á re a . A l mo me n to A l m om ent o de l a r edac c i ón de es t e ar t i c d e l ro b o A l l a n y s u e s p o s a ul o, l os as al t ant es t odav í a no habí an s i do e s ta b a n e n s u c a s a , c u a n do c apt ur ados , c ual qui er i nf or m ac i ón que l os fu e ro n a l e rta d o s p o r u n a de l l ev e al ar r es t o de l os r es pons abl es , podr í a l a s c a j e ra s d e l o s u c e d i d o . r ec i bi r una r ec om pens a de $5, 000 dól ar es . In me d i a ta me n te s e l l a mo a l a S i us t ed t i ene al guna i nf or m ac i ón puede p o l i c ía q u i e n l l e g a ro n a l l l am ar a l os t el éf onos l u g a r, h i c i e ro n l a s p e s q u i s as d e c o s tu mb re y to ma ro n ( 504) 430. 0352 o al ( 504) 247. 5811 s u h u e l l a s d i g i ta l e s d e a l g u n o s c ooper ac i ón quedar a en el anoni m at o. o b j e to s to c a d o s p o r l o s Clientes de la tienda realizando envios, un dia despues del asalto a s a l ta n te s . Jambalaya News, (504) 305-4545

El resto de los complices del asalto, al momento de abandonar la tienda con el botin

www.jambalayanews.com

4

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Hispanic Business Is Burglarized Thieves take $30,000

Efforts to find the offenders goes beyond what the police is doing, posters with information about what happened as well as a reward notice of 5,000 dollars have been distributed to Hispanic businesses of the area requesting information from anyone about the robbers

The escalating criminal wave that plagues than the stores security system. From this it was the city of New Orleans adds new victims, Friday ascertained that two hours earlier, at 6:23 the We want to let our clients know that their September18th around 8:20 in the evening, minman who appears in photo #1, came in to buy a money grams are secure, now we have to deal utes before closing the well-known store Migueli- phone card, as he was leaving he stopped in the with the insurance companies to come to an tos #2, located at 3000 Cleary, in Metairie, was vicinity of the computers and begins to check out arrangement”, declared Lydia Pineda. the perfect target for three individuals of Histhe establishment. Two hours later he appears panic origin; they entered the store armed and in the same video as one of the perpetrators of Miguelitos is another Hispanic establishforced the cashier, Perla Morena, to hand over the robbery. ments added to the list of those burglarized beall the money that had been collected from tween 2008 and 2009, the only difference is that money transfers that day. One of the they decided to denounce the act assailants remained at the store en“They're used to burglarizing Latino establishments and noth- not only to the authorities but also trance as he threaten Ilsy Hurtado an to the mass media so that this ing ever being done about it, now we are going to do to them employee as well as a customer who crime does not remain unpunwas using a computer to remain calm. the same thing they do to us, to teach them a lesson”, said ished, as the owner Allan Pineda Fridays is the busiest days of the week, Pineda, “Now they are the victims, because for $5,000 their said “money can be recovered, we close at 8:30 PM. but they put a gun to the girls

moms will turn them in.”

“Everything is videotaped, each of the assailants movements”, the buildings parking lot has cameras at each end of the building and everyday the daily activity is videotaped, Allan Pineda explained to us, as he showed us the cameras during this interview. Miguelitos store #1 in Fat City opened 4 years ago and Miguelitos #2 on Cleary has been open for 15 months and this is the first time something like this has happened. According to security video shown exclusively to this Jambalaya News’ reporter, you can see the assailants are three men of Latin origin, medium build, wearing caps that covered their faces going about their business like they owned the place, without being notice by anyone other

Jambalaya News, (504) 305-4545

According to statements from the owners the theft exceeds $30,000 in cash, they presumes the assailants to be customers of the business and possibly are residents of the area. At the time of the burglary Allan and his wife were at home when alerted by one of the cashiers of what had happened. The police was immediately called; they made the usual inquiries and took fingerprints of some objects the assailants touched.

head and life is worth more than that, and the objective is that this not happen somewhere else”. At the time this article was written, the perpetrators had not been captured yet, any information that leads to the arrest of those responsible, could receive a reward of $5,000. If you have any information please call (504) 430.0352 or (504) 247.5811 you may remain anonymous

In the same video you can see how one of the thieves’ returns to look for a security system, at not seeing one they leave, “they were looking for a VCR” says Pineda.

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

5

uevos brotes de Gripe Pandémica (H11) Tres adultos y una niña de 12 años, residentes de Nueva Orleáns, fueron reportados como las recientes víctimas de la influenza A H1N1 en Louisiana, de acuerdo con el Departamento de Salud y Hospitales de dicho estado. Lo que aumenta el número de muertes a ocho en dos meses, y una campaña de vacunación en octubre. "Estamos en camino de repartir grandes suministros a mediados de octubre, pero podríamos tener algunas vacunas disponibles incluso en las primeras semanas", señaló la secretaria de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos, Kathleen Sebelius. La nueva vacuna sería la esperanza para los más de 800 casos confirmados en el estado de Louisiana y además beneficiará a aquellos estados que se encuentran actualmente con una mayor incidencia de Gripe Pandémica. Según un reporte del Centro para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC), realizado para la semana del 30 de agosto al 5 de septiembre, Alaska, Arizona, Carolina del Norte, Carolina del Sur, Florida, Georgia, Louisiana, Maryland, Mississippi, Oklahoma, y Tennessee conforman este grupo. “Hasta el día de hoy he tenido dos casos sospechosos. Los exámenes de influenza resultaron negativos en ambos, pero debido a la presencia de fiebre, tos seca, dolor corporal, dolor de cabeza y como habían tenido contacto con personas infectadas fueron tratados con un antiviral”, dice el Dr. Christian A. Mayorga quien lleva 15 años tratando a pacientes en el área de Kenner. Mayorga, de origen nicaragüense, señala que se anticipa un desasosiego entre el público con respecto a las vacunas que se estarán suministrando. “Estamos recomendando que las personas mayores de 50 años o menores de esta edad con enfermedades crónicas como: diabetes, asma, enfisema, dolencias cardíacas y VIH reciban cuanto antes la vacuna de la gripe de temporada, ya que se anticipa mucha confusión con las dos gripes que se esperan golpearán simultáneamente, posiblemente a mediados de diciembre”.

Recomendaciones útiles • Lavarse las manos con regularidad • Evitar el contacto de los pasamanos en las escaleras • Cubrirse la boca y la nariz al toser o estornudar • Apartarse de aglomeraciones • Recurrir a asistencia médica si presentan síntomas como: fiebre, tos seca y dolor corporal Además, de los consejos previos, la página de Internet de la Sociedad Geográfica Nacional (National Geographic Society) ofrece medidas preventivas a estudiantes: (1) Tomar una multivitamina diaria, (2) Evitar el intercambio de botellas o be-

Jambalaya News, (504) 305-4545

bidas, (3) Comer vegetales y frutas, (4) Evitar tocarse los ojos, nariz y boca, entre otras.

Preocupación en los salones de clases De acuerdo con el Dr. Mayorga, uno de los segmentos poblacionales más susceptibles a este contagio es la juventud. Esto ha llevado a que tanto profesores como estudiantes tomen conciencia sobre este problema. “Al protegernos contra el virus, estamos protegiendo a otros, ya que evitamos ser portadores. Inclusive, eliminamos la posibilidad de infectar a otras personas”, dice Gabriella M. Mújica (18), quien cursa estudios de Arte y Diseño en Louisiana State University (LSU). Del mismo modo, su hermano Fernando Mújica (20) opina que la cooperación entre todas las personas ayudará a que la propagación del virus no se esparza de manera descontrolada a través del mundo. “Los profesores han sido muy comprensivos con esta situación y han exhortados a los estudiantes a quedarse en casa y visitar una clínica disponible en el campus si experimentan los síntomas. Además, serán temporalmente excusados de exámenes y las lecciones serán comunicadas virtualmente al estudiante usando el sistema de Internet de la universidad”, dice Waleska Mújica madre de los hermanos universitarios.

“El virus de la influenza 2009 H1N1 continúa siendo el virus predominante en el mundo”, dice la OMS La Organización Mundial de la Salud (OMS) reportó 209,438 casos de infección por el virus de la influenza H1N1 y al menos 2,185 muertes a nivel internacional para el 23 de agosto de este año. “El virus de la influenza 2009 H1N1 continúa siendo el virus predominante de los virus de la influenza que circulan en el mundo”. Según el informe, Suramérica, Reino Unido y zonas de Australia continúan notificando una disminución de casos de esta enfermedad. En contraste, Sudáfrica ha reportado aumentos en el número de enfermos.

¿Quiénes deben vacunarse? El CDC recomienda la vacunación a los siguientes grupos: • Infantes desde los 6 meses hasta los jóvenes de 24 años • Mujeres embarazadas • Personas de 50 años o más • Personas con condiciones crónicas • Personas que vivan en hogares para ancianos • Personas que cuiden a niños menores de 6 meses • Personal médico (doctores, enfermeras, etc.) El Dr. Gregory A. Poland, director del Grupo de investigación de vacunas de la Clínica Mayo y presidente de la Junta asesora de vacunación adulta del American College of Physicians enfatizó en este último punto durante una Conferencia de Prensa efectuada el 10 de septiembre: "Creo que esto debe ser una prioridad de las instituciones de atención de salud que se toman en serio la seguridad del paciente. Pregunte a su hospital o clínica, médico o enfermera, si se han vacunado. Si no lo han hecho, pregunte el motivo".

www.jambalayanews.com

6

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

ew outbreak of pandemic influenza (H11) Three adults and a 12-year-old girl, residents of New Orleans, were reported as new victims of the influenza H1N1 in Louisiana, according to the Department of Health and Hospitals of said state. This now increases the death toll to eight in two months and a vaccination campaign in October. “We are on track to distribute large supplies in mid-October, although we may have some vaccine available even earlier in the month,” said the Secretary of the Department of Health and Human Services, Kathleen Sebelius. The new vaccine would be the hope needed for more than 800 confirmed cases in the state of Louisiana as well as also benefit those states that are currently with a higher incidence of Pandemic Influenza. According to a report by the Center for Disease Control and Prevention (CDC), conducted the week of August 30th through September 5th, Alaska, Arizona, North Carolina, South Carolina, Florida, Georgia, Louisiana, Maryland, Mississippi, Oklahoma, and Tennessee make up this group. “To date I have had two suspected cases. The influenza tests were negative in both, but due to the presence of fever, dry cough, body aches, headache, and since they had been in contact with infected persons they were treated with an antiviral,” commented Dr. Christian A.

Jambalaya News, (504) 305-4545

Mayorga who has been practicing for 15 years in the Kenner area. Mayorga, of Nicaraguan origin, points out that it is anticipated that the vaccines that will be given would bring uneasiness amongst the public. “We are recommending that people older than 50 or younger with chronic diseases such as: diabetes, asthma, emphysema, heart disease and HIV be given the seasonal flu vaccine as soon as possible as we anticipate a lot of confusion seeing that both flu’s are expected to strike simultaneously, possibly in mid-December.

Practical Recommendations • Wash hands regularly • Avoid contact with handrails on stairs • Cover your mouth and nose when coughing or sneezing • Keep away from large masses of people • Get medical attention if you get systems such as fever, dry cough and body ache In addition to the above mentioned advice, the National Geographic Society website offers precautionary measures to students: (1) Take a multivitamin daily, (2) Avoid sharing glasses or bottles, (3) Eat vegetables and fruits, (4) Avoid touching eyes, nose and mouth, among others.

Concern in the classroom According to Dr. Mayorga, one of the most susceptible groups to this infection is young people. This has led both teach-

ers and students to be more aware of this problem. “By protecting ourselves against the virus, we are protecting others as we avoid being carriers. Additionally we eliminate the possibility of infecting others,” says Gabriella M. Mujica (18), who is studying Art and Design at Louisiana State University (LSU). Likewise, her brother Fernando Mujica (20) believes that with everyone’s cooperation we will help stop the spread of the virus throughout the world. “Teachers have been very understanding with this situation and have urged students to stay home and visit a clinic available on campus if they experience symptoms. Furthermore they will also be temporarily excused from exams and lessons will be sent to them via the University’s Internet,” stated Waleska Mújica mother of the sibling’s at the university.

“The 2009 H1N1 influenza virus continues to be widespread in the world,” says the OMS The World Health Organization (OMS) reported 209,438 cases of the H1N1 influenza virus infection and at least 2,185 deaths worldwide on the 23rd of August this year. “The 2009 H1N1 influenza virus continues to be widespread circulating the world.”

According to the report, South America, UK and parts of Australia continue reporting a decrease in cases of this disease. In contrast, South Africa has reported increases in the number of infirmed.

Who should get vaccinated? The CDC recommends vaccination for the following groups: • Infants 6 months through the age of 24 • Pregnant Women • People 50 years or older • People with chronic conditions • People who live in nursing homes • Caregivers of children younger than 6 months • Medical personnel (doctors, nurses, etc.). Dr. Gregory A. Poland, director of the Department of Infection Disease at the Mayo Clinic and president of the Adult Immunization Advisory Board of the American College of Physicians emphasized that point during a press conference held on September 10th: "I believe this should be a priority for health care institutions that are serious about patient safety. Ask your hospital or clinic, doctor or nurse, if they have been vaccinated. If they have not, ask why.”

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Consulado de México en ueva Orleáns

7

Celebro el día de la Independencia de México C on mo t ivo d el d e l H u ra c á n K a t1 9 9 a nive rsa rio d e ri n a . E l a l c a l d e l a In de pe nd en cia s e re fi ri ó a l d e M é xico, e l co na c u e rd o c o n e l s u l a d o d e Mé xico J e fe d e P o l i c ía e n Nue va O rleá ns R i l e y d e q u e o fi l l e v ó a ca bo u na c i a l e s d e p o l i c ía c e l e b ració n el n o p o d rá n p re p a s a d o ma rt es 15 g u n ta r a l o s i n mi d e s ep t ie mb re d e g ra n te s s o b re s u Lisa Ponce De León, al momento de 2 0 0 9 en 9 01 Co ne s ta tu s l e g a l , e s recibir el reconocimiento Ohtli v e n ti on Ce nt er p e c i a l me n te B o u l evard. A l cuando han sido e v e n t o acu die ro n 130 personas, testigos d e u n c ri me n . i n c l u yen do a lo s m iem br os del c u e r p o con sula r, el dir ector del En l o q u e re s u l to s e r u n a s o rWo r l d Tra de Ce nt er Eug e n e S hreib er, a utor id a d e s lo cale s y fe d e r ale s, al igu al que e l a l cald e de la ciudad d e Nue va O rlea ns, Ray N a g i n. E l a lcald e Nagin exp r e s o su e mo ción al e s ta r prese nt e en el e v e n t o y a grad eció a la c ó n s ul G a rcí a G u er ra p o r s u cá lida h ospitaliEl Alcalde Ray Nagin,durante la celebracion de independencia del consulado mexicano d a d , al ig ua l q ue al gob i e r n o d e Mé xico por la a y u d a q ue o f recier on después pr esa p a ra l a D i re c to ra d e R e l a ciones In te rn a c i o n a l e s d e l a ciudad , L i s a P o n c e d e L e ó n , l a cónsul A n d re a Ga rc ía Gu e rra l e otorgó e l R e c o n o c i mi e n to Oh tl i , por su l a b o r e n fo rta l e c e r l a s relacion e s c o n l a c o mu n i d a d mexican a y d e o ri g e n me x i c a n o residen te fu e ra d e n u e s tro p a ís . “Ohtli” q u i e re d e c i r e n N a h u a tl , “camin o ,” y s e l e o to rg a a n u a l mente , a p e rs o n a s q u e h a n d e d i cado la ma y o r p a rte d e s u v i d a y activida d p ro fe s i o n a l , a “a b ri r br echa” e n e l e x tra n j e ro . La celebración contó con un buen número de asistentes

Consulate of Mexico in ew Orleans

Mexico’s Independence Day Last Tuesday, September 15, the Consulate of Mexico celebrated their 199th Independence Day with a celebration in 901 Convention Center Boulevard. There were 130 attendees at the event which included members of the consular corps, Director of the World Trade Center Eugene Shreiber, local and federal authorities, and the Mayor of the City of New Orleans, Ray Nagin. Mayor Nagin expressed his excitement to be present at the event and thanked the Consul Garcia Guerra for her warm hospitality, as well as the Mexican government for all they did after Hurricane Katrina when they provided assistance to the city. The mayor also referred to the Jambalaya News, (504) 305-4545

agreement with Chief Riley that police officers will not inquire about an immigrants’ legal status, especially when they have been witnesses to a crime. This event turned out to be a big surprise for the City’s Director of International Relations, Lisa Ponce de Leon when on behalf of the Mexican Government, consul Andrea Garcia Guerra bestowed upon her the Ohtli Recognition . “Ohtli” is a Náhuatl word that means “pathway,” and is granted annually to those people who have dedicated a significant part of their time and activities to strengthening the relationship between the Mexican community and people of Mexican origin living abroad. www.jambalayanews.com

8

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Fielkow: o a la Alcaldía Comunicado del presidente del Concejo de ew Orleans, Arnie Fielkow, Mi familia y yo amamos la ciudad de New Orleans y nos sentimos muy bendecidos de tener la oportunidad de vivir entre la gente más fenomenal de dondequiera que sean en este país. En los últimos 3 años, he tenido el privilegio, en colaboración con los ciudadanos y de mis colegas, servir como concejal-en-general. He tenido el honor de representar a los ciudadanos de todas nuestras vecindades en New Orleans y creo, ahora más que nunca, que el futuro de New Orleans es increíblemente brillante. Tras mucha deliberación, en este momento, he tomado la decisión de no perseguir la posición de alcalde de New Orleans. Hay muchos factores que contribuyeron a esta decisión, tanto personal como profesionalmente, a la larga pienso que esto es lo mejor para mi familia y para una comunidad unida. Podemos y debemos alcanzar la recuperación y con la unión y la confianza, podemos tener éxito. Pienso apoyar a nuestro próximo alcalde completamente en el logro de este objetivo. Hay muchas maneras de servir a nuestra gran ciudad y espero poder seguir contribuyendo a la reconstrucción y el renacimiento de New Orleans. En este momento, estoy enfocado en mi campaña de reelección. Es muy importante que nuestra grandiosa ciudad alcance su potencial y que no estemos satisfechos con sólo llegar al punto donde estábamos en agosto del 2005.

Jambalaya News, (504) 305-4545

Nuestro consejo de la ciudad ha estado al frente en la recuperación y la reconstrucción de New Orleans después de Katrina. Con frecuencia, hemos enfrentado serios y complejo desafíos, el consejo tuvo que fijar una trayectoria invariable para los pasos que New Orleans debía tomar, y lo que podríamos permitirnos hacer. Luchamos para ordenanzas públicas fuertes y sensibles en el gobierno de la ciudad: establecimos una oficina independiente del inspector general; transparencia en los contratos de la ciudad y las prácticas y obtención; equidad e igualdad de oportunidades para todos nuestros ciudadanos; sociedades público-privadas en el desarrollo económico; y revitalización de NORD.

Fielkow: o to Mayor's race Announcement from ew Orleans City Council President Arnie Fielkow My family and I love the City of New Orleans and are blessed to live amongst the greatest people anywhere in this country. For the past 3 years, I have had the privilege, in partnership with the citizens and my colleagues, to serve as Councilman-at-Large. I have been honored to represent New Orleaneans from all of our neighborhoods and believe, more than ever, that the future of New Orleans is incredibly bright. After considerable deliberation, I have made the decision not to pursue the position of Mayor of New Orleans at this time. There are many factors which contributed to this decision, both personally and professionally, but ultimately I believe this is in the best interest of my family and a unified community. We can and must get our recovery moving and with unity and trust, we can succeed. I look forward to fully supporting our next mayor in achieving that objective. There are many ways to serve our great city and I hope to continue to contribute to New Orleans rebuilding and renaissance. At this time, I am now focusing on my campaign for re-election. It is vitally important that our great city reaches its un-

tapped potential and we not be satisfied with merely bringing this city back to where we were in August, 2005. Our City Council has been at the forefront in the recovery and rebuilding of New Orleans after Katrina. Often, facing serious and complex challenges, the Council was required to set a firm direction in what New Orleans should do, and what we could afford to do. We fought for strong and sensible public policies in city government: established an independent inspector general’s office; transparency in the city’s contract and procurement practices; equity and equal opportunities for all our citizens; public-private partnerships in economic development; and revitalization of NORD. Along with my colleagues, I led and fought for many of these initiatives in my first term as Councilman-at-Large, but clearly still much needs to be done. My family and I are deeply humbled by all of the expressions of encouragement and support we have received over the past several months. God bless our great community and let us all continue to have the “Courage to do what is Right for a Better New Orleans.”

Junto con mis colegas, dirigí y luché para muchas de estas iniciativas durante mi primer término como Concejal-en-General, pero claramente todavía queda mucho que hacer. Mi familia y yo estamos profundamente agradecidos por todo el apoyo y aliento que hemos recibido durante los últimos meses. Que Dios bendiga a nuestra comunidad y que nos de el “coraje de hacer lo correcto para una New Orleans mejor.

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

ESTE ES EL MOMETO DE SOLICITAR POR ITERET PARA UA JUBILACIÓ E EL UEVO AÑO Si planea jubilarse comenzando el año nuevo, ahora es el momento de solicitar los beneficios por jubilación. La manera más conveniente para solicitar los beneficios de Seguro Social es desde la comodidad de su propio hogar — ¡a través del Internet! Simplemente visite www.segurosocial.gov/applyonline (sólo disponible en inglés). Nuestro sitio de Internet lo llevará paso por paso a través del procedimiento de solicitud. Le haremos saber qué información necesita para poder contestar las preguntas en la solicitud. Por último, le haremos saber qué documentación necesita presentar una vez haya completado la solicitud. Pero antes de que comience a llenar su solicitud para recibir beneficios, le recomendamos que calcule una estimación de sus beneficios por jubilación. Puede hacer esto visitando el sitio de Internet www.segurosocial.gov/estimator. El «Retirement Estimator» utiliza su registro personal de ganancias para proveerle una estimación de la cantidad de sus beneficios. También le ayudará a contestar algunas de las preguntas que se encuentran en la solicitud para recibir los beneficios por jubilación. Puede tomar ventaja de solicitar a través de la Internet los beneficios de Seguro Social por jubilación o beneficios para cónyuges si: • Tiene por lo menos 61 años y 9 meses; • Quiere comenzar a recibir sus beneficios dentro de los próximos cuatro meses; y • Vive en los Estados Unidos. Usted debe estar bien informado referente a sus opciones y las ramificaciones de las mismas antes de que llene la solicitud. El sitio de Internet le dirá todo lo que necesita saber acerca de los hechos «básicos» del Seguro Social para que esté preparado cuando llene su solicitud usando el Internet.

Jambalaya News, (504) 305-4545

Antes de comenzar a llenar la solicitud para recibir beneficios por jubilación, le sugerimos que tenga la siguiente información a su disposición: • Su fecha y lugar de nacimiento y número de Seguro Social; • Su número de cuenta bancaria y el número de ruta electrónica de su institución bancaria, para establecer el servicio de depósito directo de sus beneficios; • Cuánto devengó el año pasado y su salario presente. Si decide llenar su solicitud entre septiembre y diciembre, también necesitará proveer una estimación de sus ganancias para el próximo año; • El nombre y dirección de su(s) empleador(es) del este año y del año pasado; • Las fechas de comienzo y terminación en que estuvo en servicio militar activo antes del 1968; • El nombre, fecha de nacimiento y número de Seguro Social de cónyuge actual, al igual que cualquier antiguo cónyuges. También debe saber las fechas y lugares donde el/los matrimonio(s) y divorcio(s) ocurrieron o la fecha de defunción (si procede); y • Una copia de su Declaración del Seguro Social. Aunque no tenga todos los documentos que necesite, debe solicitar los beneficios. Si necesitamos alguna documentación, nos la puede hacer llegar más tarde. El solicitar sus beneficios por Internet significa que no tiene que ir a la oficina del Seguro Social y esperar, ni tampoco necesita programar una cita con un agente del Seguro Social. Además, solicitar los beneficios por Internet es fácil. Le tomará tan poco como 15 minutos. Así que si planea comenzar a recibir sus beneficios de Seguro Social por jubilación en el año nuevo, no hay momento como el presente para hacerlo. No lo posponga más; solicite los beneficios por Internet en www.segurosocial.gov/applyonline (sólo disponible en inglés). ¡Es tan fácil!

9

OW’S THE TIME TO APPLY OLIE FOR A EW YEAR RETIREMET If you’re planning on retiring in the new year, now is the time to apply for retirement benefits. The most convenient way to apply for Social Security benefits is online -- from the comfort of your home or office. Just go to www.socialsecurity.gov/applyonline. Our website will walk you through the online retirement application process. We will tell you what information you will need to answer the questions on the application. Further, we will describe the documents you may need to present once you have submitted your application. Before you start your application, we recommend you get an estimate of your retirement benefit. This too, you can do on the Social Security website at www.socialsecurity.gov/estimator. The Retirement Estimator uses your personal employment history to estimate your retirement benefit. It also will help you to answer some of the questions on the retirement application. You can use the online application to apply for Social Security retirement or spouses benefits if you: • Are at least 61 years and 9 months old; • Want to start your benefits in the next four months; and • Live in the United States. You will want to be fully informed of your options and their consequences before applying. The website will tell you everything you need to know about the Social Security "basics" so you’ll be ready to retire when you apply online. Before filing online for retirement, we suggest you have the following information on hand: • Your date and place of birth and Social Security number; • Your bank or financial institution's routing transit number and the account number, for direct deposit of your benefits; • The amount of money earned last year and this year. If you are filing for benefits in the months of September through December, you also will need to estimate next year's earnings; • The name and address of your employer(s) for this year and last year; • The beginning and ending dates of any active U.S. military service you had before 1968; • The name, Social Security number and date of birth or age of your current spouse and any former spouse. You also should know the dates and places of marriage and dates of divorce or death (if appropriate); and • A copy of your Social Security Statement. Even if you don't have all the information we need, you should go ahead and apply. We will contact you later if we need additional documentation. Applying online means there is no need for you to go to a Social Security office or wait for a scheduled appointment with a Social Security representative. Besides, retiring online is so easy. You can apply in as little as 15 minutes. So if you want to start the new year off as a retiree, or plan to start collecting benefits early in the new year, now’s the time to take action. Don’t delay; apply online today at www.socialsecurity.gov/applyonline.

www.jambalayanews.com

10

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

UIÉDOOS PARA EL DESARROLLO Informe del Aeropuerto Por Patricia Malone Director de Aviación Interina Aeropuerto Internacional de New Orleans - Louis Armstrong

mercado. La Ciudad y el Aeropuerto están trabajando juntos para desarrollar una Petición de Propuesta (RFP) para atraer urbanización a varios sectores de terreno que fue comprada. Este pendiente para más avances conforme se finaliza el proceso de RFP.

Hace varios años, el Aeropuerto Internacional de New Orleans - Louis Armstrong compró propiedades alrededor del Aeropuerto como parte del Programa de Mitigación de Ruido de Aeropuerto. Este programa es un programa de la Administración de Aviación Federal (FAA) diseñado para ofrecer a los propietarios afectados por el ruido directo de aviones; comprarles sus propiedades y darles la oportunidad de moverse a áreas menos impactadas. El costo para el FAA y el Aeropuerto para las compras ha sido en los millones. Con todo, esto ha sido un programa exitoso para los vendedores interesados. Se pago el valor justo de mercado más los gastos de traslado según las estipulaciones del programa del FAA.

Ya hay dos muestras de éxito. El terreno cerca de la calle 32 fue adquirida del aeropuerto por un contratista del aeropuerto a cambio de la propiedad de los Iafrates en aquel tiempo adyacente a la propiedad del Aeropuerto de New Orleans. En ese caso, el contratista llego a un acuerdo con la ciudad y la ciudad de Kenner para los solares y los derechos de paso y las calles. En segundo lugar, la Junta Directiva del Aeropuerto Internacional de New Orleans está contenta de haber anunciado recientemente una colaboración con la ciudad de Kenner para proceder con mejoras a la calle de Aberdeen. Este proyecto implicará la adición de dos carriles (uno en cada dirección) de la calle Aberdeen, la instalación de iluminación adicional, y la creación de un entrada de parsaje luces desde la entrada de las instalaciones de general aviation a Kenner y mejor acceso a los negocios localizados en el lado norte del campo de aviación. Se estima que el costo será de $5.5 millones de dólares financiados con fondos del aeropuerto, además de los $2 millones ya gastados en la adquisición de propiedad. El diseño está en proceso y se planea la construcción para 2010. Cerca de 130 trabajos de construcción asociados a este proyecto beneficiarán la ciudad de Kenner y otras comunidades.

¿La pregunta que muchos han hecho es qué hará el Aeropuerto con las propiedades? El Aeropuerto tiene la opción de vender, de alquilar o de intercambiar las propiedades que no necesita. Bajo el programa federal, las propiedades no se pueden revender para uso residencial. Sin embargo, pueden ser utilizados para uso comercial. Cerca de 71 acres en Kenner y 12 acres en Waggaman están disponibles para reedificar. Hay varios retos para lograr retornar las propiedades de nuevo al comercio, en este momento se esta trabajando en un plan para conseguir esto. Primero, para ser reurbanizado para usos no residencial, la mayoría de los negocios viables desearían que los terrenos fueran considerablemente más grandes de lo que es el tamaño residencial típico. Por lo tanto, es necesario unir las parcelas individuales para que los solares sean de un tamaño adecuado para la rehabilitación. Segundo, como el programa de compra era voluntario, algunos propietarios eligieron participar y otros no – creando áreas de uso residenciales intermitentes en espacios que se convertirán en áreas no-residencial, e interrumpiendo el uso contiguo de la tierra alrededor de las casas restantes. Tercero, las calles y los derechos de paso le pertenecen a la ciudad de Kenner. Para poder unir las parcelas de tierra, se necesita una asociación con la ciudad y el aeropuerto, junto con un cambio a las zonas de terreno a una designación no residencial. La Junta Directiva del Aeropuerto Internacional de New Orleans - Louis Armstrong y la Administración de la Ciudad y el Consejo han expresado por mucho tiempo su deseo de rehabilitar el terreno. Ahora se esta desarrollando un plan para colaborar en todo los asuntos necesarios para poner este terreno al Jambalaya News, (504) 305-4545

Trabajar con los gobiernos locales para proporcionar un aeropuerto superior y mejorar la calidad de vida en las comunidades circundantes, es importante para la Junta Directiva de Aviación. Cuando la comunidad y el Aeropuerto pueden trabajar juntos, es un triunfo para todos. Tengo mucha ilusión de traerles más información, a nuestros lectores, sobre el progreso de nuestros esfuerzos con las renovaciones del aeropuerto, de cuando las nuevas fases se inician y son completadas. Puede comunicarse con Pat Malone en www.flymsy.com Vea nuestro programa de televisión de 30 minutos, "El aeropuerto en vivo". Verifique su listado local para la fecha y hora o visítenos en la pagina Web del Aeropuerto haciendo “Click” en la página de inicio en “Airport Alive”. Pat Malone may be reached at www.flymsy.com. Check your local listings for the air time of the Armstrong International Airport 30 minute television program, “Airport Alive” or view it on the airport website by clicking on the “Airport Alive” link on the homepage.

TEAMIG FOR DEVELOPMET The Airport Report By Patricia Malone Interim Director of Aviation Louis Armstrong New Orleans International Airport A number of years ago, the Louis Armstrong New Orleans International Airport purchased properties from nearby residents as part of the Airport Noise Mitigation Program. This program is a Federal Aviation Administration (FAA) buyout program designed to offer homeowners impacted by direct aircraft noise the opportunity to move to less impacted areas. The cost to the FAA and the Airport for the buyouts has been in the millions. However, this has been a successful program for interested home sellers. Fair market value plus relocation costs were paid for the properties as stipulated by the FAA program guidelines. The question many have asked is what will the Airport do with the properties? The Airport has the option of selling, leasing or exchanging the properties it does not need. Under the federal program, the properties cannot be resold for residential use. However, they can be utilized in a commercial endeavor. About 71 acres in Kenner and 12 acres in Waggaman are available for re-development. There are several challenges to getting the properties back into commerce, but an active plan is unfolding to do just that. First, to be re-developed for non-residential uses, most potential businesses would want parcels of land that are substantially larger than the typical residential lot. Therefore, it is necessary to parcel the individual lots together into acreage suitable for re-development. Second, since the buy-out program was voluntary, some homeowners chose to participate and others did not – thereby creating intermittent residential uses in what will become a non-residential area, and interrupting the contiguous use of the land around the remaining homes. Third, the streets and rights-of-way belong to the City of Kenner. In order to parcel together the land, a partnership with the City and the Airport is necessary, along with rezoning of the land to a non-residential designation. The New Orleans Aviation Board and the City Administration and Council have long expressed a desire to re-develop the land. Now a plan is underway to collaborate on all issues needed to put this land back on the market. The City and the Airport are working together to develop a Request for Proposals (RFP) to attract developers for various groupings of the buy-out land. Stay tuned for more developments as the RFP is finalized. Already there are two examples of success. The land near 32nd Street was acquired from the Airport by a developer from the Airport in exchange for the old Iafrates property then adjacent to the Airport’s campus. In that case, the developer worked with the City of New Orleans and City of Kenner to parcel the properties and rights-of-way and streets. Secondly, the New Orleans Aviation Board is pleased to have recently announced a cooperative endeavor with the City of Kenner to move forward with improvements to Aberdeen Street. This project will involve the addition of two lanes (one in each direction) to Aberdeen Street, installation of additional lighting, and the creation of a landscaped lighted gateway from the general aviation facilities to Kenner and improved access to businesses located on the north side of the airfield. The cost is estimated to be $5.5 million dollars financed with airport funds, in addition to $2 million already spent on property acquisition. The design is well under way and construction is planned for 2010. Approximately 130 construction related jobs associated with this project will benefit the City of Kenner and other communities. Working with local governments to provide a better airport and improve the quality of life in the surrounding communities is important to the Aviation Board. When the community and the Airport can work together, it is a win-win for everyone. I look forward to bringing our readers further updates on the progress of our airport modernization effort as new phases are begun and completed. Pat Malone may be reached at www.flymsy.com. Check your local listings for the air time of the Armstrong International Airport 30 minute television program, “Airport Alive” or view it on the airport website by clicking on the “Airport Alive” link on the homepage.

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

11

RADIOMARATÓ E UEVA ORLEÁS DE WFO 830 AM AYUDARÁ A IÑOS CO CÁCER DEL HOSPITAL ST. JUDE Radio maratón Promesa y Esperanza se llevará a cabo el 8 & 9 de octubre NUEVA ORLEANS, LA (16 de septiembre de 2009) – La comunidad hispana de Nueva Orleáns tendrá la oportunidad de cambiar las vidas de niños con cáncer al participar en el segundo radio maratón Promesa y Esperanza de WFNO- La Fabulosa 830 AM a beneficio de St. Jude Children’s Research Hospital®, uno de los principales centros de investigación de cáncer pediátrico en el mundo. Radioescuchas pueden hacer una donación para ayudar a miles de niños con leucemia y otros tipos de cáncer llamando al 1800-998-VIDA (8432) durante el evento, el jueves 8 y viernes 9 de octubre, de 6 a.m. a 7 p.m. Las personas interesadas en ser voluntarios durante el evento pueden contactar a Anyoleth Sánchez al 1-800-933-0611. Por el segundo año, WFNO se une a más de doce mercados afiliados alrededor del país con el propósito de hacer una diferencia en las vidas de niños luchando contra el cáncer y otras enfermedades catastróficas. Este evento tiene como objetivo motivar a la comunidad hispana y darles a conocer sobre la misión de St. Jude, el cual brinda cuidado médico a miles de niños gravemente enfermos en los EEUU, Puerto Rico y alrededor del mundo. En el 2008, WFNO logró recaudar más de $66,000 para las investigaciones médicas y los tratamientos que se llevan a cabo cada día en St. Jude.

menos de 20 por ciento a más de 80 por ciento en la actualidad. St. Jude es el único centro de investigación pediátrico donde las familias nunca pagan por los tratamientos que no estén cubiertos por el seguro médico. En St. Jude ningún niño es rechazado debido a la situación económica de su familia.

Acerca de St. Jude Children's Research Hospital St. Jude Children's Research Hospital es internacionalmente reconocido por sus avances de investigación encontrando curas y salvando a niños que sufren de cáncer y otras enfermedades catastróficas infantiles. Fundado por el fallecido artista Danny Thomas y localizado en Memphis, Tennessee, St. Jude comparte sus descubrimientos con la comunidad médica y científica alrededor del mundo. Las familias nunca pagan por los tratamientos que no estén cubiertos por el seguro médico y las familias que no cuentan con seguro médico no tienen que pagar por los gastos de tratamiento. St. Jude cuenta con el apoyo financiero de ALSAC, la organización de recaudación de fondos económicos. Para más información visite www.hospitalsanjudas.org .

Radio marathon Promise and Hope will be held on October 8th & 9th NEW ORLEANS, LA (September 16, 2009) - The Hispanic community of New Orleans will have the opportunity to change the lives of children with cancer by participating in the second annual WFNO radio marathon Promise and Hope – LA Fabulosa 830 AM to benefit St. Jude Children's Research Hospital ®, one of the major centers of pediatric research in the world. Listeners can make a donation to help thousands of children with leukemia and other cancers by calling 1800-998-LIFE (8432) during the event, on Thursday the 8th and Friday the 9th of October from 6 a.m. to 7 p.m. Those interested in volunteering during the event may contact Anyoleth Sanchez 1-800-933-0611. For the second year, WFNO joins over a dozen affiliates around the country with the sole purpose to make a difference in the lives of children battling cancer and other dreadful diseases. The objective of this event is to motivate the Hispanic community and to enlighten them about the St. Jude mission, which provides medical care to thousands of critically ill children in the U.S., Puerto Rico and around the world. In 2008, WFNO raised more than $66,000 for medical research and treatments that are conducted each day at St. Jude.

During the radio marathon, listeners will have the opportunity to hear the testimonies of Hispanic families and patients who are receiving medical treatment at St. Jude, patients like Valeria Ruiz, a Puerto Rican girl 3 years old. Valeria was diagnosed with medulloblastoma a type of aggressive brain cancer. Thanks to St. Jude along with monthly donors such as Angels of Hope, children like Valeria will have the opportunity to receive breakthrough treatments regardless of their family’s economic situation.

Durante el radio maratón, la audiencia tendrá la oportunidad de escuchar los testimonios de familias hispanas y pacientes quienes están recibiendo tratamiento en St. Jude, pacientes cómo Valeria Ruiz, una niña puertorriqueña de 3 años. Valeria fue diagnosticada con meduloblastoma, un tipo de cáncer cerebral muy agresivo. Gracias a St. Jude y a las contribuciones de donantes mensuales llamados Ángeles de Esperanza, niños como Valeria tendrán la oportunidad de recibir tratamientos de vanguardia sin importar a la situación económica de su familia.

St. Jude Hope and Promise Since opening in 1962, St. Jude has developed protocols that have brought survival rates for childhood cancers from less than 20 percent to more than 80 percent today. St. Jude is the only pediatric research center where families never pay for treatments that are not covered by medical insurance. At St. Jude no child is turned away due to their family’s economic situation.

About St. Jude Children's Research Hospital St. Jude Children's Research Hospital is internationally recognized for its pioneering research finding cures and saving children with cancer and other terrible diseases. Founded by the late entertainer Danny Thomas and based in Memphis, Tenn., St. Jude shares its discoveries with scientific and medical communities around the world. Families never pay for treatments not covered by insurance, and families without health insurance do not pay for the costs of treatment. St. Jude is financially supported by ALSAC, the fundraising organization. For additional information visit www.hospitalsanjudas.org

St. Jude Promesa y Esperanza

Jambalaya News, (504) 305-4545

WILL HELP CHILDRE WITH CACER at ST. JUDE HOSPITAL

“We are very grateful for the opportunity to work once again with this generous community, which has supported St. Jude’s mission since the launch. Thanks to them, the children of St. Jude will have hope for life,” said Richard C. Shadyac, Jr. President and CEO of ALSAC, the nonprofit organization of St. Jude.

“Estamos muy agradecidos por tener la oportunidad de trabajar una vez más con esta comunidad tan generosa, la cual ha apoyado la misión de St. Jude desde el primer año. Gracias a ellos, los niños de St. Jude tendrán una esperanza de vida”, dijo Richard C. Shadyac, Jr., Presidente y Director Ejecutivo de ALSAC, la organización sin fines de lucro de St. Jude.

Desde su apertura en 1962, St. Jude ha desarrollado tratamientos que han elevado la tasa de supervivencia del cáncer infantil de

WFO 830AM Radio marathon in ew Orleans

Valeria Ruiz www.jambalayanews.com

12

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

13

www.jambalayanews.com

14

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

15

www.jambalayanews.com

16

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

17

www.jambalayanews.com

18

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Interés General

General Interest CUAL ES EL PROPOSITO DE LA FORMA I-693 DE MIGRACIO Examen físico de Migración: El examen físico de Migración consiste en llenar todos los requisitos relacionados a enfermedades contagiosas de índole médico o sexual, desordenes físicos o mentales asociados a conductas peligrosas relacionadas al aplicante o a terceras personas, abuso de drogas o substancias prohibidas, así como estar al día con las vacunas de acuerdo a la edad del aplicante. Deberán incluirse los resultados de sangre de HIV y Sífilis, así como el resultado de la prueba de la tuberculosis o PPD. En la actualidad se reportan también las enfermedades médicas crónicas como Diabetes, Hipertensión Arterial, Asma, etc., para lo cual se les recomienda llevar los medicamentos que están tomando, nombre de su médico en caso que se requiera alguna información adicional. El examen físico es completo e incluye el área genital (tanto hombres como mujeres), para determinar si hay algún indicio de enfermedad venérea o de transmisión sexual, que pueda implicar la necesidad de exámenes y tratamientos adicionales. En algunos casos es necesario ser tratado por enfermedades venéreas antes de recibir sus papeles de Migración. Algunas de estas enfermedades pueden ser tratadas en nuestra clínica, desde luego a un costo adicional, o se le puede enviar al Centro de Salud o a algún médico especialista, al que se le enviaría una forma especial en un sobre sellado, para ser abierto y llenado por dicho médico, una vez que el tratamiento o manejo de dicha condición ha sido completado; la forma enviada a dicho médico o Centro de Salud, deberá ser enviada de regreso al Médico de Migración en un sobre sellado que deberá ser abierto por dicho médico de Migración.

Jambalaya News, (504) 305-4545

WHAT IS THE PURPOSE OF THE IMMIGRATIO FORM I-693 Immigration’s physical Examination:

Enfermedades como Sífilis, Gonorrea, Clamidia, etc., son fácilmente tratadas, una vez curadas la forma de Migración es completada. En el caso de HIV positivo, el paciente será enviado a una Clínica especial para iniciar el correspondiente asesoramiento, tratamiento, etc. para luego regresar con el sobre sellado y poderle ser entregada su forma I-693, para ser entregada a su abogado o Migración según sea el caso. El requisito para HIV y Sífilis es para todos los aplicantes de 15 años en adelante. En algunos casos dependiendo de la evaluación clínica, queda a nuestra discreción indicarlo en menores de 15 años. Prueba de la Tuberculosis o PPD: Es obligatoria para todos los aplicantes de dos años de edad en adelante. Esta prueba consiste en una inyección que se pone subcutáneamente en el antebrazo, la cual es revisada o leída por el Médico de Migración ( Civil Surgeon), a las 48-72 horas, para determinar si es positiva o negativa. Si es negativa o sea no hay reacción, no se necesita hacer más al respecto. Si es positiva o sea hay una reacción inflamatoria (como un piquete de zancudo o avispa), entonces se requiere continuar con la evaluación, lo que afecta la cartera del aplicante pero no afecta su estatus migratorio, ya que deberá hacerse una radiografía del tórax (pulmones), para determinar que no hay Tuberculosis activa... En la próxima edición de Octubre 10, estaremos completando el tema de la tuberculosis y las vacunas, por ahora muchas bendiciones. Christian A Mayorga MD. Médico Certificado en Medicina Familiar Civil Surgeon de Migración.

The Immigration’s physical Examination consists of fulfilling all the related requirements as they relate to contagious diseases or that of a sexual nature, physical or mental disorders associated with risky behavior connected to the applicant or to a third party, drug abuse or substance abuse, as well as being up-to-date with age appropriate vaccines according to the age of the aplicante. You must include the Syphilis and HIV blood test, as well as the test results for tuberculosis or PPD. At the present time illnesses such as chronic medical diseases like Diabetes, Arterial Hypertension, Asthma, etc. are also reported; we recommended you bring any medicines you are taking as well as the name of your doctor in case some additional information is required. The physical examination is a complete exam, which includes the genital area (both men and women), in order to determine if there is some signs of venereal disease or of a sexually transmitted disease, which could imply the need for additional examinations and treatments. In some cases it is essential to be treated for venereal diseases prior to receiving your) Immigration documents. Some of these diseases can be treated in our clinic, at an additional cost, or it is possible to be sent to a Health Center or to a medical specialist, who will be sent a special form in a sealed envelope, to be opened and filled out by this doctor; once the treatment or the situation is completed the form sent to the above mentioned doctor or Health Center must be returned to the immigration doctor in a sealed envelope to be opened by said doctor. Diseases like Syphilis, Gonorrhea, Chlamydia, etc., are easily treated; once cured the Immigration form is completed. In the event someone is HIV positive, the patient will be sent to a special Clinic to begin the corresponding recommendation, treatment, etc. so as to return with the sealed envelope and in turn be given his I-693 form, which needs to be given to his lawyer or to Immigration as the case may be. The HIV and Syphilis requirement is for all the applicants 15 years and older. In some cases depending on the clinical evaluation, it can be at our discretion to indicate someone as a minor under 15.

The Tuberculosis or PPD test: This test is mandatory for all applicants two years of age and older. This test consists of an injection in the forearm, which is reviewed or read by the Immigration Certified Civil Surgeon 48-72 hours later, to determine if the person is positive or negative. If the person is negative there is no reaction, nothing more is needed. If the person is positive or in other words there is an inflammatory reaction (like a mosquito or bee bite) it is then required to continue with the evaluation, which affects the applicants “wallet” but does not affect his or her immigration status, given that you will have to have a pulmonary (lung) X-ray to determine whether or not there is active Tuberculosis... In the next edition of October 10th, we will be concluding with the tuberculosis and vaccines topic, so far now many blessings.

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

ganismo internacional.

Roberto Michellety

En cuestión de minutos cientos de manifestantes se hicieron presentes con pancartas, frente a las silbatos, taminstalabores, ciones del consignas y en Instituto medio de gritos Central Viy abrazos excente igían ver a Cáceres. Manuel Zelaya. “Sí se pudo, sí Se se pudo”; “el pensaba pueblo unido, que “Mel” jamás será viajaría a vencido”; “urge Estados Mel”; “Mel, el momentos cuando ingresaba a Honduras el presidente Unidos, pueblo está Manuel Zelaya pero a eso contigo” eran de las 10: algunas de las 00 de la mañana trascendió en una ra- consignas que la multitud cantaba dioemisora local que el defenestrado muy enérgicamente, mientras aguardpresidente se encontraba en el país, aban que el presidente saliera a saluespecíficamente en la oficina de Nadarles. ciones Unidas en la colonia Palmira.

“Regreso de Zelaya no cambia nada” Fotos y articulo: extraidos de Diario El tiempo Honduras de su pagina digital El día que menos se esperó su retorno al país, el presidente destituido Manuel Zelaya Rosales volvió al territorio nacional luego de permanecer durante casi tres meses fuera de la patria a causa del golpe de Estado perpetrado el pasado 28 de junio. El Frente Nacional Contra el Golpe de Estado tenía programada su jornada número 86 de lucha por el regreso de Zelaya, la cual iniciaría

El reencuentro son su madreg

Pese a que en algunos medios de comunicación se negaba la información, los líderes del frente popular no dudaron en llamar a todos los simpatizantes de Zelaya a que se movilizaran de manera inmediata a la sede del or-

Posteriormente, cuando todas las calles aledañas a la sede de Naciones Unidas estaban completamente abarrotadas, Zelaya salió a saludar a sus seguidores, pero no lo hizo en la sede de ese organismo, sino en la embajada de Brasil, en la colonia Palmira.

Presidente Micheletti Habla en Cadena acional a los hondureños El presidente provisional Roberto Micheletti hizo un llamado a los conciudadanos a permanecer tranquilos, pues dijo que la presencia del ex mandatario Manuel Zelaya Rosales en el país no cambia nuestra realidad. Micheletti sostuvo lo anterior ayer en horas de la tarde en cadena nacional de prensa, radio y televisión, junto a su gabinete de gobierno, luego de confirmar la presencia del depuesto gobernante en la embajada de Brasil, en Tegucigalpa. Además Micheletti dijo que no queda claro porqué ha regresado ahora a Honduras el señor Zelaya, sólo él lo sabe, pero yo no puedo arribar a otra conclusión más que está aquí, para continuar obstaculizado las celebraciones de nuestras elecciones el próximo 29 de noviembre como lo ha venido haciendo él y sus seguidores desde hace varias semanas.

El Discurso Quiero agradecer la presencia de la empresa privada, la sociedad civil, la Policía, el Ejército, el pueblo hondureño y nuestro gobierno. Hoy el pueblo hondureño es protagonista en el escenario político internacional, como huésped provisional, en la Embajada de Brasil, el ex presidente Zelaya ha regresado de modo irregular a Honduras, a pesar de ello en nuestro país está la calma; prevalece la ley y el orden y no hay informes de disturbios ni violencia y así va permanecer nuestra querida Honduras. Hago un llamado a mis conciudadanos a permanecer tranquilos; la presencia del señor Zelaya en el país no cambia nuestra realidad; el pasado 28 de junio el señor Zelaya fue removido de su cargo legalmente por decisión de la Corte Suprema de Justicia y el Congreso Nacional de nuestro país. Como lo estipula el artículo 30 de nuestra Constitución, al decidir regresar a Honduras el señor Zelaya acepta su deber de presentarse ante las autoridades para enfrentar los cargos en su contra por repetidas violaciones a las leyes de Honduras. No queda claro porqué ha regresado ahora a Honduras el señor Zelaya, sólo él lo sabe, pero yo no puedo arribar a otra con-

Jambalaya News, (504) 305-4545

19

EN LA EMBAJADA BRASILEÑA Fue en ese preciso lugar, donde se aglutinaron miles de manifestantes, quienes celebraron con música y quema de pólvora la llegada de su presidente, pero continuaron esperando el ansiado momento en que saliera de la embajada y los saludara. “Los dictadores estuvieron en el poder durante 86 días, por eso el pueblo en una gran algarabía celebra no sólo el retorno del presidente, sino la reversión del golpe de Estado”, manifestó el diputado de la Unificación Democrática, Marvin Ponce. A la sede diplomática llegaron familiares de Zelaya, entre ellos sus hijos y su madre, miembros de su gabinete de gobierno, líderes del frente en resistencia y otras personas allegadas a él. Sin importar el calor o la incomodidad, la multitud permaneció frente a la embajada brasileña y fue hasta eso de las 4: 00 de la tarde que Zelaya Rosales salió a la terraza de la embajada y se dirigió a la resistencia.

clusión más que está aquí, para continuar obstaculizado las celebraciones de nuestras elecciones el próximo 29 de noviembre como lo ha venido haciendo él y sus seguidores desde hace varias semanas. Mi gobierno hasta el día de hoy ha respetado el estatuto internacional de la representación brasileña en Honduras, esto pese a que Brasil no nos ha extendido la cortesía de reconocer el gobierno constitucional de Honduras. Hago un llamado al gobierno de Brasil a que respete la orden judicial dictada contra el señor Zelaya entregándolo a las autoridades competentes de Honduras: el Estado de Honduras está comprometido a respetar los derechos del señor Zelaya, el debido proceso. Pero su presencia en el país, tampoco cambia el compromiso de todos los hondureños con el proceso electoral el cual comenzó bajo el propio mandato del señor Zelaya hace casi un año y culminará con las elecciones presidenciales el próximo 29 de noviembre. Los ojos del mundo están puestos sobre Brasil y también sobre Honduras y no dejemos que las pasiones de unos pocos machen la reputación e imagen de nuestra gente; el problema que se le ha presentado a Honduras es de naturaleza interna que debe ser resuelto por autoridades hondureñas y conforme a su derecho interno. Esto no es un problema que concierne a la paz y la seguridad internacional; confiados en el respeto al derecho, defenderemos nuestra democracia representativa nuestra soberanía y autodeterminaciones; juntos, gobierno, pueblo sociedad civil, Policía, Ejército y todo el pueblo hondureño. Hondureños y hondureñas, tengan confianza y fe en su gobierno, estamos aquí dispuestos a defender a todos y cada uno de ustedes, Dios bendiga a Honduras. “Hago un llamado al gobierno de Brasil a que respete la orden judicial dictada contra el señor Zelaya entregándolo a las autoridades competentes de Honduras”: Roberto Micheletti, presidente provisional.

www.jambalayanews.com

20

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

21

www.jambalayanews.com

22

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Entretenimiento Entertainment

Palabras Enredadas

Triangulo

Rectangulo

Cuadrado

Circulo

Solución Aug 24th

Donde está el Balón?

Encuentra la palabra enredada buscando a partir de la flecha, y avanzando en cualquier sentido incluso en diagonal.

Pirámide matemática: deduza los numeros que faltan en las casillas blancas considerando que cada uno es igual a la suma de los que estan inmediatamente por debajo.

Sudoku

Hipopotamos

Camellos

Burro Jambalaya News, (504) 305-4545

Roscas de Letras

Perros

En cada una de las Roscas se encuentra escondida una palabra que puede haber sido escrita en sentido horario o antihorario. Si las resuelves todas en menudos da 20 segundos su agilidad mental es EXCELENTE. Hasta 60 segundos MUY BUENA. Entre 60 y90 segundos BUENA. Y si l hace en mas de 90 segundos MUY MAL.

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

23

Tragedia

Hispano muere apuñalado de familiares, el padre del joven asesinado logro reunir $4,000 dólares para traer a sus dos hijos. “Vengo a trabajar duro para pagarte papa, me decía”. El victimario Marvin Salgado, también hondureño, tenia 4 días de haber regresado de Georgia, según versiones de los vecinos y del padre de la victima, pronto se regresaría a Honduras. No se ha podido constatar que tipo de relación o negocios tenían, ya que los dos llegaron casi al mismo tiempo al barrio. Actualmente se encuentra en la cárcel, la policía lo detuvo casi al momento del asesinato.

Concepción Crúz, padre de la victima, en su aparta mento con las cajas de recolección Ocurrió temprano, alrededor de las 7 de la noche, en uno de los populares barrios de la parroquia de Jefferson, en el 3104 de Houma Blvd. “Todavía no se ni como sucedió”, relata el señor Concepción Cruz, padre del hoy occiso, Osman Ovidio Cruz, de 25 anos. “Fue cosa de 20 minutos, Osman estaba acostado cuando de repente, se puso los tenis y me dijo que ya regresaba, que solo iba a la esquina de la cuadra a preguntar si el lunes lo iban a llevar a trabajar. “Osman tenía 8 días de haber llegado de Honduras a Nueva Orleáns y recién había encontrado trabajo. “Solo pudo trabajo un día y dos horas”, declara el desconsolado padre. No habían pasado ni 20 minutos que salio del apartamento, continua don Concepción, cuando de repente su primo entro gritando desesperado, ¡Cortaron a Pelillo!, ¡Cortaron a Pelillo!, refiriéndose a Osman.

Como ocurrieron los hechos

Osman Cruz (25) murio apuñalado en el vecindario de Houma Blvd.

De acuerdo al relato de Miriam Sevilla, la traductora de una Viridiana una de las testigos que vio todo lo que ocurrió, ella estaba en su casa cuando recibió una llamada de su vecina y miembro de las células de evangelización que se realizan en su casa, Viridiana, estaba asustada y me pidió ayuda, porque habían varios policías interrogándola sobre lo que había acontecido. “a todo esto yo no sabia nada de lo que pasaba”, declara Sevilla Cuando baje del apartamento para ayudarla, Viridiana (La Testigo) habían como 10 patrullas de policías, una cinta amarilla cercando el lugar y el interrogatorio, fue entonces cuando comencé a traducir lo que ella había visto. “Es que yo vi, cuando el muchacho lo apuñalo”, le decía ella a los policías, Sevilla traducía, ellos venia peleando y como a la carrera, el otro lo alcanzo y le clavo el cuchillo en el pecho y salio corriendo, fue cuando el herido también salio corriendo tratando de alcanzar a su agresor, pero de repente cayo al suelo. Yo estaba afuera en ese momento y vi., como el muchacho lanzo el puñal casi encima por encima de mi.

Por algunos instantes la confusión se apodero de familiares y vecinos del lugar, según La policía estuvo por espacio versiones de algunos testigos, de tres horas interrogando a los la tragedia ya se veía venir, vecinos y a los amigos y comtodos los fines de semana se pañeros de apartamento que al Fachada principal de los apartamentos de Houma reunían en el apartamento momento del incidente andaban Blvd.,donde ocurrio el asesinato. donde vivía el occiso, un buen con ellos, mientras revisaban los grupo de hispanos, con la alrededores tratando de encontrar el música a todo volumen a ingerir bebidas alcohólicas, pelearse arma con la cual se perpetro el asesinato, hasta que al filo de la entre ellos, hablar groserías, muchos llegaban hasta orinarse una de la madrugada, pudieron encontrar el puñal. en el corredor. “Es vergonzoso dice uno, porque somos latinos y los americanos piensan que todos somos iguales”.

Más que un asesinato

El occiso Osman Cruz (24) y su padre Concepción Cruz (51) compartían junto a 6 personas más el apartamento de Houma Blvd. Todos amigos y familiares del mismo pueblo en Danli, El Paraíso Honduras. Después de varios anos de trabajo y algunos préstamos

Jambalaya News, (504) 305-4545

El incidente ocurrido abrió una caja de Pandora de lo que se vive en el vecindario, durante un rápido recorrido por el vecindario de Houma Blvd., y conversaciones con algunos vecinos, nos enteramos que existe un serio problema de drogas y

alcohol en el vecindario. “En más de una ocasión, latinos han llegado a los apartamentos a ofrecerles marihuana a nuestros, familiares”, ‘Lo que pasa es que no hemos tenido el valor de denunciarlos porque somos ilegales, pero ojala y con esto averigüen mas a fondo”, declararon residentes, que por razones de seguridad mantendremos en el anonimato. Después de la tragedia ocurrida el pasado 12 de septiembre, parece que las cosas se han tranquilizado un poco, sin embargo los residentes piden a las autoridades que envíen mas patrullas al área, y que los ayuden a erradicar el silencioso trafico de drogas que se esta realizando a la vista y paciencia de mucha gente, que no se atreve a denunciar por miedo a represalias, o porque la policía los puede reportar con migración. En las próximas semanas, se estará enviando el cuerpo de Osman Cruz a Honduras, pero mientras esto sucede, varias cajas en busca de donaciones han sido colocadas en diferentes negocios hispanos e iglesias de la ciudad. Miriam Sevilla, coordinadora del programa “Dando Gracias”, que se realiza todos los anos, tiene varios años de vivir en el complejo de apartamentos donde ocurrió la tragedia, y durante todo este tiempo, se ha dedicado a evangelizar y ayudar a los recién llegados. “Estamos tratando de recolectar dinero para ayudarlos a enviar el cuerpo a Honduras, es muy triste el cargo que queda después de una muerte, se siente mucha tristeza, pero a la vez, unidad, hasta hubo velorio sin el cuerpo”. Después de lo que paso, muchos de ellos no han vuelto a tomar y yo espero que así sea’ puntualizo Sevilla

Si usted desea ayudar a esta familia hispana con algún tipo de donación puede hacerlo personalmente llamando al señor Concepción Cruz al teléfono. (504) 939, 8520 el occiso deja una hija de 6 años en Honduras.

www.jambalayanews.com

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Tragedy Hispanic stabbed dies It happened early, around 7 pm, in one of the popular neighborhoods of Jefferson Parish, at 3104 Houma Blvd "I still don’t know how it happened," says Mr. Concepción Cruz, father of the now deceased, Osman Ovidio Cruz, 25 years old. “It was all of 20 minutes, Osman was in bed when suddenly he put on his tennis shoes and said that he would be back soon, he was only going to the corner to ask if they were going to call him for work on Monday. Osman had arrived in New Orleans from Honduras 8 days ago and had just found work. "He had only worked one day and two hours," said the bereaved father. Less than 20 minutes had passed from the time he left the apartment, continued Mr. Concepción, when suddenly his cousin entered the apartment screaming in despair, they cut Pelillo! They cut Pelillo! referring to Osman. For a few moments confusion took over relatives and neighbors, according to reports from some witnesses, we could see this tragedy coming, every weekend people gather in the apartment where the deceased lived, a group of Hispanics, with loud music drinking alcohol, fighting with each other, talking rudely, many even urinate in the hallway. “It is a shame someone said, because we are Latinos and the Americans think we are all the same.” The deceased Osman Cruz (24) and his father Concepción Cruz (51) shared the apartment at Houma Blvd with six more people. The residents are all friends and family from the same town Danli, El Paraiso, Honduras. After several years of work and loans from some family, the father of the slain young man managed to raise $4,000 to bring his two children. “I came to work hard to pay you papa, he would say.” The perpetrator Marvin Salgado, also Honduran, had returned 4 days ago from Georgia, according to the scut-

Jambalaya News, (504) 305-4545

tlebutt from neighbors as well as the victims father, he was going back to Honduras soon. We have not been able to find out what kind of business or relationship they had, since both arrived in the neighborhood almost simultaneously. He is currently in jail the police arrested him practically at the time of the murder.

Timeline of the events According to Miriam Sevilla translator for Viridiana one of the witnesses who saw everything that happened; she was at home when she received a call from her neighbor who is a member of an evangelization group that meets at her home, Viridiana, was frightened and asked me for help, since there were several police questioning her about what had occurred. “All along not knowing what was happening,” said Sevilla When I came down to help her, Viridiana (The Witness) there were about 10 police patrol cars, a yellow tape surrounding the place and the person being interrogated, it was at that moment that I began to translate what she had seen. “It’s that I saw when the man stabbed him”, she told the police, Sevilla was translating, they were fighting and as if in a hurry, the other person caught up with him and stabbed him in the chest and ran away, the slain victim also ran away trying to catch his assailant, but suddenly fell to the ground. I was outside at the time and saw how the man hurled the knife almost on top of me. For about three hours, the police questioned neighbors, friends and roommates at the time of the incident that were with them, whilst they checked the surrounding area for the weapon used to commit the murder: it was one in the morning when they found the knife.

More than a murder

25

The incident opened a Pandora's box of what exist in the neighborhood, with a quick tour of the Houma Blvd neighborhood, and conversations with some of the neighbors, we found that there is a serious problem with drugs and alcohol in this area. "On more than one occasion, Latinos have come by the apartments to offer marijuana to our family members," "The problem is we haven’t had the courage to accuse them because we are illegal, hopefully now with this incident they will investigate this more in depth," declared the residents, that for their protection will remain anonymous. After the tragedy that occurred this past September 12th, it appears as if things have settled down, all the same the residents of the area request the authorities send more patrol cars to the area, and that they help them eradicate the silent drug traffic that is occurring openly and in the eyesight of many, who do not dare call the police for fear of retaliation, or for fear that the police will report them to immigration. In the upcoming weeks, Osman Cruz’s body will be sent back to Honduras, meanwhile, several boxes in search of donations have been placed in different Hispanic businesses and churches around the city. Miriam Sevilla, coordinator of the annual program “Dando Gracias”, has been living in this apartment complex where the tragedy occurred for several years, and throughout this time, she has dedicated herself to spread the Lord’s word to those who have just arrived. “We are trying to raise money to help send the body back to Honduras, the situation after a death is very sad, much sorrow is felt, however, a wake was held without the decease body”. After what happened, many of them haven’t gone back to drinking and I hope that it continues this way emphasized Sevilla

If you wish to help this Hispanic family with some type of donation you may do so by calling Mr. Concepción Cruz personally at (504) 939, 8520 the victim leaves behind a daughter 6 years old in Honduras.

www.jambalayanews.com

26

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

September / Septiembre 24, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

27

www.jambalayanews.com

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.