Story Transcript
gba.gob.ar/jazz #ProvinciaJazz
SEDES | VENUES
Do
rre
go ie
rm Sa
ga l Po rtu
Do
a
s
le
La
pó
So
r
La
ar
m
tín no ra lg
So
2
le
le
r
Teatro Municipal - Alsina 425
2
Conservatorio de Música - Lamadrid 441
3
Förum - Corrientes 123
4
Plaza Rivadavia
gba.gob.ar/jazz #ProvinciaJazz
az l. P ra G
s ra He s La
igg O’ H
1
La
va l
Al
sin
na
Be
a
la
ins
Av .C
ad
rid
ol ón
o
ic
or en
M
He
go Iri
4
Sa Ch
M
lit
o rm
ie
nt
n
Hi
o
Sa
s
go
Al
ye
n
sin
rre
ra
Ro
Be l
dr íg
gr a
ue
z
G
or
1
s nte rrie
rit i
rid
Co
ad
no
nt o
m
3
lem .A Av
La
ÍNDICE | INDEX ¡BIENVENIDOS! | WELCOME!
2
INFORMACIÓN SOBRE ENTRADAS | TICKET INFORMATION
4
PROGRAMACIÓN DIARIA | DAILY PROGRAM
5
CONCIERTOS INTERNACIONALES | INTERNATIONAL CONCERTS
7
CONCIERTOS NACIONALES | LOCAL CONCERTS
14
AIRE LIBRE | OUTDOORS
18
CRUCES | CROSSINGS
22
BAHÍA BLANCA JAM
24
CLÍNICAS | CLINICS
25
ESCUELA DE OYENTES | JAZZ LISTENING SESSIONS
30
LITERATURA Y JAZZ | LITERATURE & JAZZ
32
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
2
¡BIENVENIDOS!
WELCOME!
Con inmensa alegría presentamos la primera edición del Festival Internacional Provincia Jazz, que tendrá lugar del 25 al 28 de noviembre en Bahía Blanca. Son 4 días con una programación de excelencia y como broche de oro el GRAN CIERRE al aire libre en Plaza Rivadavia; una invitación a toda la familia para celebrar y disfrutar juntos lo mejor del jazz.
We are very happy to announce the first edition of the Festival Internacional Provincia Jazz, which will take place in Bahía Blanca on November 25–28. Four days with an excellent program and a grand finale featuring an outdoors CLOSING SHOW in Plaza Rivadavia. An opportunity for families to celebrate and enjoy the finest jazz music together. Alejandro Gómez
Ministro de Gestión Cultural de la Provincia de Buenos Aires Minister of Cultural Management of the Buenos Aires Province
Un festival de jazz es siempre, en cualquier lugar y en cualquier momento, un diálogo entre la tradición y la vanguardia. Entre las raíces de las que nace el tronco y cuán alto aspiramos a que ese árbol crezca. No existe lo uno sin lo otro. Bahía Blanca tiene su propia tradición. Probablemente sea una de las ciudades del país que ha recibido mayor cantidad de visitas internacionales de relevancia. Si hasta Bill Evans estuvo aquí… La ciudad tiene su propia escena jazzera, y ha sido históricamente un semillero de buenos músicos. Por esas y otras razones, no podíamos dejar de sumar a Bahía Blanca a un fenómeno que comienza a construir su propia tradición: la idea de un país federal en términos jazzísticos. Bahía Blanca se suma a la –ya no tan corta, afortunadamente– lista de ciudades en nuestra Argentina que desarrollan sus propios festivales de jazz. He venido a Bahía varias veces como músico y tengo la sospecha, la intuición, de que aquí podemos construir un gran festival internacional. No simplemente para vestirnos de gala y prender las lucecitas de colores cuatro días al año, sino para que esos cuatro días ayuden a darle visibilidad y potencia a lo que sucede durante los otros trescientos sesenta y uno.
A jazz festival is always –no matter where or when– a dialogue between tradition and vanguard. Between the roots of a tree and how high we expect that tree to grow. You can’t have one without the other. Bahía Blanca has its own tradition. It’s probably one of the cities in Argentina with the highest number of international renowned visitors. Even Bill Evans was here once... So, the city has its own jazz scene, and it has always been a hotbed for fine musicians. These are some of the reasons why we had to add Bahía Blanca to a phenomenon that is starting to build it’s own tradition: the notion of a federal country when it comes to jazz. Bahía Blanca joins the –fortunately– not-that-short list of Argentine cities that develop their own jazz festival. I’ve been in Bahía Blanca many times as a musician, and I suspect, I sense, that we can build a great international festival here. Not just to dress up and turn on some colorful blinking lights for four days, but to make those four days shed some light and boost what happens on the other three hundred and sixty one.
Adrián Iaies Director Artístico Festival Internacional Provincia Jazz Artistic Director Festival Internacional Provincia Jazz
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
3
PRESENTACIÓN PRESENTATION El Festival Internacional Provincia Jazz propone, a través de su programación y sus diferentes actividades, hacer honor a la diversidad que subyace a la propia esencia del jazz. Habrá conciertos al aire libre, clínicas instrumentales a cargo de destacados intérpretes internacionales, workshops como la “Escuela de Oyentes” y una biblioteca con textos especializados en jazz. Cada noche, cuando toda la actividad formal haya concluido, tendrá lugar una jam session (esa ceremonia tradicional y de rigor en el circuito jazzístico en la que los músicos y el público comparten un momento que es a la vez artístico y social, escuchando y tocando). Desde hace varias décadas, Buenos Aires se ha transformado en una capital importante del género, y el Festival Internacional Buenos Aires Jazz se ha ganado un lugar de privilegio en la agenda cultural. En 2016 la Provincia celebra a la par este hito cultural, con Bahía Blanca como sede de un nuevo Festival Internacional de Jazz. Ambos festivales comparten artistas internacionales de renombre, ofreciendo también un espacio amplio y cuidado a la vanguardia local del género. El vasto abanico de artistas incluye músicos de los Estados Unidos –la cuna del jazz–, representantes europeos del género y miembros de la nueva generación de intérpretes latinoamericanos, así como también destacados exponentes de la escena local y bonaerense. Ritmo, diversidad y excelencia: de eso se trata este primer Festival Internacional Provincia Jazz.
Through its programming and different activities, Festival Internacional Provincia Jazz aims to honor the diversity that lies within the very essence of jazz. The Festival will feature outdoor concerts, instrument clinics by top international musicians, workshops – such as the “School of Listeners”–, and a library with jazz-focused texts. Every night, after the formal activities, the Festival will also feature a jam session –a traditional and mandatory ceremony in the jazz world where musicians and the audience share a moment that is both artistic and social, where they listen and play. For several decades now, Buenos Aires has become an important capital of the genre, and the Buenos Aires Jazz International Festival has earned a privileged spot in the cultural calendar. In 2016, the Province celebrates hand in hand this cultural landmark, with the city of Bahía Blanca becoming home to a new Jazz Festival. Both festivals share renowned international artists and offer an ample and curated spot for the genre’s local vanguard scene. The wide range of artists includes musicians from the United States –the birthplace of jazz–, European representatives, and members of the new generation of Latin American performers, as well as outstanding exponents from the local scene and the rest of the Buenos Aires province. Rhythm, diversity, and excellence: that’s what this first Festival Internacional Provincia Jazz is about.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
4
VENTA DE ENTRADAS | TICKET SALES Las entradas estarán a la venta en la boletería del Teatro Municipal (Alsina 425) a partir del miércoles 16 de noviembre. Horarios de boletería: martes a domingo de 17.30 a 20.30 h
Tickets will be available at the box office of the Teatro Municipal (Alsina 425) from Wednesday, November 16. Box office hours: Tuesday to Sunday, 5.30 p.m. to 8.30 p.m.
Las entradas para Förum se venderán en la boletería del lugar (Corrientes 123) a partir del miércoles 16 de noviembre. Horarios de boletería: lunes a viernes de 16 a 20 h
Tickets to the Förum will be available at the venue’s box office (Corrientes 123) from Wednesday, November 16. Box office hours: Monday to Friday, 4 p.m. to 8 p.m.
ACTIVIDADES GRATUITAS | FREE ACTIVITIES POR ORDEN DE LLEGADA HASTA AGOTAR CAPACIDAD DE SALA
TICKETS AVAILABLE ON A FIRSTCOME FIRST-SERVED BASIS, WITH LIMITED CAPACITY
Para las numerosas actividades gratuitas del Festival (los Conciertos nacionales que tendrán lugar en la Sala Payró del Teatro Municipal y Förum; las Clínicas en el Conservatorio de Música y la Sala Payró; el taller Escuela de Oyentes y las sesiones de Bahía Blanca Jam en Förum), la entrada es por orden de llegada y hasta agotar localidades.
Tickets for the many free activities offered by the Festival are available on a first-come first-served basis, with limited capacity. This includes the Local Concerts at Sala Payró in the Teatro Municipal and Förum, as well as the Clinics at the Conservatorio de Música and Sala Payró, the Jazz Listening Sessions, and the Bahía Blanca Jam sessions at the Förum.
gba.gob.ar/jazz #ProvinciaJazz
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
5
PROGRAMACIÓN DIARIA | DAILY PROGRAM VIERNES | FRIDAY 25 15.00 h CLÍNICA DE SAXO Billy Harper Teatro Municipal, Sala Payró GRATIS
16.00 a 20.30 h LITERATURA Y JAZZ Préstamo de libros y living de lectura Teatro Municipal, Hall
23.30 h BAHÍA BLANCA JAM
Quique Ferrari Quinteto Teatro Municipal, Sala Payró
GRATIS
GRATIS
SÁBADO | SATURDAY 26
Habemus Förum GRATIS
21.00 h CONCIERTOS INTERNACIONALES The Cookers Teatro Municipal, Sala Mayor Entrada general: $ 150 Jubilados y estudiantes: $ 110
22.30 h CRUCES Miguel Rodríguez + Daniel López, Federico García del Cerro y Lucas Campo Förum
19.00 h CONCIERTOS NACIONALES
14.00 h CLÍNICA DE SAXO E IMPROVISACIÓN
Supernova Jazz Trio Teatro Municipal, Sala Payró
Tony Malaby Conservatorio de Música
GRATIS
GRATIS
21.00 h CONCIERTOS INTERNACIONALES
GRATIS
19.30 h CONCIERTOS NACIONALES
18.00 h CONCIERTOS NACIONALES
Förum Jazz House Group, dirigido por Juan Torres Fernández Förum
15.30 h CLÍNICA DE CONTRABAJO E IMPROVISACIÓN William Parker Conservatorio de Música
Carlos Guinga & Maria João / Teatro Municipal, Sala Mayor
GRATIS
Entrada general: $ 150
16.00 a 20.30 h LITERATURA Y JAZZ Préstamo de libros y living de lectura Hall del Teatro Municipal
Jubilados y estudiantes: $ 110
22.30 h CONCIERTOS INTERNACIONALES
GRATIS
Tamarindo Trio (Malaby, Parker, Bates) Förum
16.00 h ESCUELA DE OYENTES
Entrada general: $ 100
A cargo de Diego Fischerman Förum
Jubilados y estudiantes: $ 75
GRATIS
23.30 h BAHÍA BLANCA JAM
Entrada general: $ 100
JT Bates Conservatorio de Música
Förum Jazz House Group, dirigido por Juan Torres Fernández Förum
Jubilados y estudiantes: $ 75
GRATIS
GRATIS
17.00 h CLÍNICA DE BATERÍA E INSTRUMENTACIÓN
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
6
PROGRAMACIÓN DIARIA | DAILY PROGRAM GRATIS
DOMINGO | SUNDAY 27
16.00 h a 20.30 h LITERATURA Y JAZZ Préstamo de libros y living de lectura Teatro Municipal, Hall GRATIS
16.00 h ESCUELA DE OYENTES A cargo de Diego Fischerman Förum GRATIS
18.00 h CONCIERTOS NACIONALES Trío Dapine Teatro Municipal, Sala Payró
20.30 h CONCIERTOS INTERNACIONALES Melissa Aldana Teatro Municipal, Sala Mayor Entrada general: $ 150 Jubilados y estudiantes: $ 110
21.30 h CONCIERTOS INTERNACIONALES Omer Avital Quintet / / Teatro Municipal, Sala Mayor Entrada general: $ 150 Jubilados y estudiantes: $ 110
23.00 h CONCIERTOS INTERNACIONALES Edi Nulz Förum Entrada general: $ 100 Jubilados y estudiantes: $ 75
GRATIS
00.00 h BAHÍA BLANCA JAM
Teatro Municipal, Sala Payró
Förum Jazz House Group, dirigido por Juan Torres Fernández Invitado especial: Gillespi Förum
GRATIS
GRATIS
19.00 h CONCIERTOS NACIONALES Yo Ya Hablé (Jazz Cuarteto)
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
LUNES | MONDAY 28 18.00 h AIRE LIBRE Sudestada Plaza Rivadavia GRATIS
19.00 h AIRE LIBRE Gillespi Plaza Rivadavia GRATIS
20.15 h AIRE LIBRE Rada “Confidence”, Latin Jazz Plaza Rivadavia GRATIS
7
CONCIERTOS INTERNACIONALES Una grilla en la que conviven músicos nacidos o radicados en la cuna del jazz, Estados Unidos, con exponentes del jazz europeo y latinoamericano. Cuatro noches imperdibles que trazan un mapa vital, inquieto y cautivante de la escena mundial del género.
INTERNATIONAL CONCERTS Musicians born or based in the United States –the birthplace of jazz– coexist with their European and Latin American peers in this program. Four great nights that draw an essential, restless, and captivating map of the genre’s world scene.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
INTERNATIONAL CONCERTS
8
VIERNES 25 | 21.00 h - FRIDAY 25 | 9 p.m.
THE COOKERS Billy Harper (saxo), Cecil McBee (bajo), George Cables (piano), Eddie Henderson (trompeta) y Billy Hart (batería) aparecieron en la efervescencia de mediados de los sesenta, cuando el hard bop estaba en plena mutación; cambio que todos ellos impulsaron en tanto integrantes de algunas de las bandas más importantes de la época. David Weiss (trompeta y arreglos) y Donald Harrison (saxo), los miembros más jóvenes de The Cookers, ganaron experiencia tocando con Art Blakey, Bobby Hutcherson, Freddie Hubbard, Charles Tolliver, Roy Haynes y Herbie Hancock. Con sus cuatro celebrados álbumes (Warriors, Cast the First Stone, Believe y Time and Time Again) y, especialmente, con sus vigorosas presentaciones en vivo, este septeto consolidado en 2007 logró revivir el espíritu agresivo de los sesenta en una colección expansiva de post-bop original que contiene el instinto asesino de rigor y la pirotecnia esperable de algunos de los pesos pesados de la escena actual.
Teatro Municipal, Sala Mayor Entrada general: $ 150 Jubilados y estudiantes: $ 110 General admission: $ 150 Senior citizens and students: $ 110
Billy Harper (sax), Cecil McBee (bass), George Cables (piano), Eddie Henderson (trumpet) and Billy Hart (drums) emerged in the effervescent Sixties –back when hard bop was in full mutation, a change they all pushed for as members of some of the most important bands of that time. David Weiss (trumpet and arrangements) and Donald Harrison (sax), the youngest members of The Cookers, gained experience playing with Art Blakey, Bobby Hutcherson, Freddie Hubbard, Charles Tolliver, Roy Haynes and Herbie Hancock. With four celebrated albums (Warriors, Cast the First Stone, Believe and Time and Time Again) and, mostly, with their vigorous live performances, this septet formed in 2007 managed to relive the aggressive spirit of the Sixties in an expansive collection of original post-bop that contains the killer instinct of rigor and the expectable fireworks of some of the current heavy weights of the scene.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CONCIERTOS INTERNACIONALES
9
SÁBADO 26 | 21.00 h - SATURDAY 26 | 9 p.m. Teatro Municipal, Sala Mayor Entrada general: $ 150 Jubilados y estudiantes: $ 110 General admission: $ 150 Senior citizens and students: $ 110
CARLOS GUINGA Y MARIA JOÃO Aunque entre ellos esté el vasto océano al que hace referencia su álbum conjunto Mar afora (Alemania, 2016), la cantante de jazz Maria João y el guitarrista Carlos Guinga tienen una profunda conexión musical. La intérprete lusa siempre se ha sentido atraída por la música brasileña, y Guinga es un apasionado de las melodías melancólicas que recuerdan al fado portugués. En este concierto, el dúo artístico presenta las poéticas y virtuosas composiciones de Guinga, suerte de moderna música de cámara brasileña en la que elementos tradicionales pasan a través de armonías sofisticadas para transformarse en un nuevo y emocionante lenguaje.
Even when they are separated by a vast ocean –referenced in their joint album Mar afora (Germany, 2016)– jazz singer Maria João and guitarist Carlos Guinga have a deep musical connection. The Portuguese performer has always felt an attraction for Brazilian music, and Guinga is a passionate fan of melancholic melodies that echo Portuguese fado. In this concert, the artistic duo presents Guinga’s poetic and virtuous compositions, a sort of modern Brazilian chamber music, in which traditional elements are filtered through sophisticated harmonies and transformed into a new and exciting language.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
INTERNATIONAL CONCERTS
10
DOMINGO 27 | 20.30 h - SUNDAY 27 | 8.30 p.m.
MELISSA ALDANA Hija y nieta de renombrados saxofonistas chilenos, Melissa Aldana comenzó tocando el saxo alto pero cambió para siempre al tenor tras escuchar al mítico Sonny Rollins + 4. Sus influencias abarcan desde Don Byas, Gene Ammons y Lucky Thompson hasta Chris Potter y Mark Turner. En 2007 se instaló en Boston, Estados Unidos, para estudiar en Berklee, donde su mentor sería el gran saxo tenor George Garzone. Dos años después decidió mudarse a Nueva York y aprender con grandes como Greg Osby y George Coleman, entre otros. En 2013 se convirtió en la primera instrumentista mujer y la primera sudamericana de la historia en ganar la Thelonious Monk Competition. También ha conseguido el premio Martin E. Segal del Lincoln Center en la categoría Jazz y, en dos ocasiones, el prestigioso premio nacional chileno Altazor. Lleva editados dos álbumes: Melissa Aldana & Crash Trio (Concord, 2014) y Back Home (Wommusic, 2016). En esta ocasión se presenta con Pablo Menares (contrabajo) y Craig Weinrib (batería).
Teatro Municipal, Sala Mayor Entrada general: $ 150 Jubilados y estudiantes: $ 110 General admission: $ 150 Senior citizens and students: $ 110
A daughter and granddaughter of renowned Chilean sax players, Melissa Aldana started playing alto sax, but she changed to the tenor when she heard the mythical Sonny Rollins + 4. Her influences range from Don Byas, Gene Ammons and Lucky Thompson to Chris Potter and Mark Turner. In 2007 she settled in Boston, USA, and studied at Berklee, mentored by the great tenor sax player George Garzone. Two years later, she moved to New York and learned from some of the great ones, like Greg Osby and George Coleman, among others. In 2013 she became the first female player and the first South American winner of the Thelonious Monk Competition. She also won the Lincoln Center’s Martin E. Segal Award in the Jazz category in two separate occasions, and Chile’s national Altazor award. She released two albums: Melissa Aldana & Crash Trio (Concord, 2014) and Back Home (Wommusic, 2016). On this occasion she will play alongside Pablo Menares (double bass) and Craig Weinrib (drums).
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CONCIERTOS INTERNACIONALES
11
DOMINGO 27 | 21.30 h - SUNDAY 27 | 9.30 p.m. Teatro Municipal, Sala Mayor Entrada general: $ 150 Jubilados y estudiantes: $ 110 General admission: $ 150 Senior citizens and students: $ 110
OMER AVITAL QUINTET El bajista y compositor de origen israelí Omer Avital es uno de los músicos más singulares y sorprendentes de la actualidad. Celebrado por la crítica como “extraordinario” (The New York Times), “clamorosamente creativo” (Jazziz), “pionero en combinar el jazz con infinidad de elementos de world music” (LA Times) y “uno de los artistas más estimulantes que haya aparecido en la escena del jazz en los últimos veinte años” (Downbeat), Avital es un compositor visionario y un músico virtuoso, cuyos conjuntos –imposibles de encasillar en un género– empujan los límites de la expresión jazzera y ofrecen al público swing y sustento espiritual en igual medida. Residente en Nueva York desde 1992, es parcialmente responsable de haber puesto a su país natal en el mapa del jazz, e incluso ha sido llamado “el Charles Mingus israelí”. A comienzos de este año editó su último álbum, Abutbul Music, grabado en París y lanzado por la compañía discográfica Jazz Village. Se presenta en el Festival con Asaf Yuria (saxo), Alexander Levin (saxo), Eden Ladin (piano) y Ofri Nehemya (batería).
Celebrated by critics as “extraordinary” (The New York Times), “glaringly creative” (Jazziz), “a pioneer in combining jazz with endless world music elements” (LA Times) and “one of the most stimulating artists to emerge in the jazz scene in the last twenty years” (Downbeat), Avital is a visionary composer and a virtuous musician whose bands –impossible to label in one single genre– push the boundaries of jazz expression and offer equal amounts of swing and spiritual basis to the audience. A New York resident since 1992, he is partially responsible for putting his home country in the jazz map, and was even called “the Israeli Charles Mingus”. Early this year, he released his latest album Abutbul Music, which was recorded in Paris and launched by the record label Jazz Village. At the Festival, he will play alongside Asaf Yuria (sax), Alexander Levin (sax), Eden Ladin (piano) and Ofri Nehemya (drums).
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
INTERNATIONAL CONCERTS
12
Fotos: Jason Larkin
SÁBADO 26 | 22.30 h - SATURDAY 26 | 10.30 p.m.
TAMARINDO TRÍO Desde su nacimiento en 2007, Tamarindo es uno de los proyectos principales entre los muchos que ha encarado el formidable saxofonista y compositor –nacido en Tucson, Arizona, pero radicado hace décadas en Nueva York– Tony Malaby. Con los decisivos aportes del contrabajista William Parker y, en esta oportunidad, el baterista JT Bates, Tamarindo muestra la relajada fluidez conceptual de Malaby, tanto en lo que hace a la composición como a la improvisación. En sus nueve años como grupo, Tamarindo ha editado tres álbumes bajo el sello Clean Feed: Tamarindo (2007), Tamarindo Live (2010; junto al legendario trompetista Wadada Leo Smith) y Somos agua (2014).
Förum Entrada general: $ 100 Jubilados y estudiantes: $ 75 General admission: $ 100 Senior citizens and students: $ 75
Ever since its birth in 2007, Tamarindo is one of the main projects out of many created by formidable sax player and composer Tony Malaby, who was born in Tucson, Arizona, and moved to New York decades ago. Featuring the decisive contributions of bass player William Parker and, on this occasion, drummer JT Bates, Tamarindo features Malaby’s relaxed conceptual fluidity, both in composition and improvisation. In their nine years as a band, Tamarindo has released three albums under the label Clean Feed: Tamarindo (2007), Tamarindo Live (2010; together with legendary trumpeter Wadada Leo Smith) and Somos agua (2014).
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CONCIERTOS INTERNACIONALES
13
DOMINGO 27 | 23.00 h - SUNDAY 27 | 11.00 p.m. Förum Entrada general: $ 100 Jubilados y estudiantes: $ 75 General admission: $ 100 Senior citizens and students: $ 75
EDI NULZ Banda de jazz infiltrada por el rock o viceversa, esta mini-orquesta austríaca desafía cualquier idea de pureza en el jazz, el indie, el rock’n’roll y unos cuantos géneros más. Anarquía pura: un trío jazzero sin bajo, una banda de rock sin cantante. ¿Pero es así de simple? Edi Nulz permite que el clarinete bajo de Siegmar Brecher sea un instrumento solista, un cantante y un bajo al mismo tiempo. De vez en cuando, también la guitarra del alemán Julian Adam Pajzs se anima a los placeres de las frecuencias bajas. La batería de Valentín Schuster retumba de manera expertamente despreocupada, añadiendo el toque final a esta aleación musical de grotesco grandioso y feliz sinsentido. Edi Nulz transita la frontera entre la amalgama musical y lo bastardo con frescura y desparpajo. En sus conciertos es fácil darse cuenta de que sus integrantes se divierten a lo grande, lo cual también se aplica a sus espectadores.
A Jazz band infiltrated by rock music –or vice versa–, this Austrian mini-orchestra challenges the notion of purity in jazz, indie, rock’n’roll, and a few other genres. This is pure anarchy: a jazz trio without a bass, a rock band with no singer. Is it really that simple? Edi Nulz allows for Siegmar Brecher’s bass clarinet to become a soloist instrument, a singer, and a bass –all at the same time. Every now and then, German Julian Adam Pajzs’ guitar also ventures into the pleasures of low frequencies. Valentin Schuster’s drums rumble in an expert yet careless fashion, adding a final touch to this musical alloy of grandiose grotesque and joyful nonsense. Edi Nulz moves through the musical mix and the bastard sounds in a fresh and confident way. In their concerts, you can easily notice that its members have lots of fun, which spreads to the audience.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
14
CONCIERTOS NACIONALES El sur de la provincia concentra una nutrida y vibrante escena jazzera. Así lo demuestra esta serie de conciertos con entrada gratuita; una panorámica luminosa del presente y el futuro del género a nivel local.
LOCAL CONCERTS A rich and vibrant jazz scene is concentrated on the south of the province, and this series of free, open, and essential concerts proves it: a panoramic landscape of the local present and future of this genre.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CONCIERTOS NACIONALES
15
HABEMUS VIERNES 25 | 19.30 h FRIDAY 25 | 7.30 p.m. Förum GRATIS - FREE
Habemus es un quinteto de jazz fusión (rock/funk) formado en Bahía Blanca en el 2013. Atravesó una crisis de género hasta desembocar en lo que hoy todos sus integrantes, de forma unánime, hacen mejor: el sorprendente saxo tenor de Sebastián Moyano, las originales notas y armonías del tecladista Pablo Ricci, el sólido bajo de Daniel “Fati” Rodríguez, la bata-aplanadora de Eduardo Caló y las armonías y líneas contundentes del guitarrista Lucas Chaves hacen de Habemus una propuesta única e innovadora. Una música intensa, con diferentes matices, innovadores arreglos y resurrecciones de grandes obras del género.
Habemus is a fusion jazz (rock/funk) quintet that was formed in Bahía Blanca in 2013. It went through a genre crisis that ended up in what all of its members do best: the surprising tenor sax by Sebastián Moyano, the original notes and harmonies by keyboard player Pablo Ricci, the solid bass by Daniel “Fati” Rodríguez, the overwhelming drums by Eduardo Caló and the harmonies and string lines by guitarist Lucas Chaves turn Habemus into a unique and innovating proposal. This is intense music, with different nuances, innovative arrangements and resurrections of the genre’s finest pieces.
QUIQUE FERRARI QUINTETO SÁBADO 26 | 18.00 h SATURDAY 26 | 6 p.m. Teatro Municipal, Sala Payró GRATIS - FREE
Oriundo de la ciudad de Azul, Quique Ferrari es bajista y compositor. Tiene tres discos editados –Grave (2003), Imperfecto (2009) y Con lo puesto (2016)–, en donde despliega músicas que rondan el funk y la canción soul. Fue parte de los proyectos de Mariana Baraj, Yusa y Liliana Vitale. En esta oportunidad presenta su último trabajo discográfico junto a Pablo Passini, Colo Maddio, Nicolás Tigri y Benjamín Rampoldi.
Born in the city of Azul, Quique Ferrari is a bassist and composer. He released three records –Grave (2003), Imperfecto (2009) and Con lo puesto (2016)– with music that revolves around funk and soul. He participated in projects by Mariana Baraj, Yusa and Liliana Vitale. On this occasion, he presents his last album, together with Pablo Passini, Colo Maddio, Nicolás Tigri and Benjamín Rampoldi.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
LOCAL CONCERTS
16
SUPERNOVA JAZZ TRíO Creada en Bahía Blanca a fines del 2010, la agrupación SJT cultiva la estética bop, cool y hard bop vinculada a otras músicas populares como el soul, el funk, el rock y la canción. Se encuentran trabajando en su segundo trabajo discográfico, Continuo, tras haber participado en el prestigioso Festival Internacional Jazz Plaza de La Habana, Cuba, a través de su primer disco, L.A.S. (llamado así por Luis Alberto Spinetta). Este año han sido seleccionados e invitados nuevamente al festival caribeño. Considerado por la crítica especializada como “el mejor trío de jazz del sur argentino”, SJT ha concretado un recambio generacional en el panorama de la música bahiense, participando de shows históricos para la ciudad y el género en cuanto a su convocatoria masiva y heterogénea. El trío está integrado por Fernando Tomassini en batería y percusión, Lisandro Diez en bajo y contrabajo, y Fernando Balestra en piano, voz y dirección musical.
Foto: Guille Giagante
SÁBADO 26 | 19.00 h SATURDAY 26 | 7 p.m. Teatro Municipal, Sala Payró GRATIS FREE
Created in Bahia Blanca in late 2010, the SJT band nurtures the aesthetics of bop, cool and hard bop linked to other popular music styles like soul, funk, rock and songwriting. They are currently working on their second album, Continuo, after participating in the prestigious International Jazz Plaza Festival in Havana, Cuba, with their first record L.A.S. (named after Luis Alberto Spinetta). This year they have been selected and invited again to the Caribbean festival. Regarded by critics as “the finest jazz trio in the Argentine south”, SJT lead a generational renewal in the landscape of music in Bahía Blanca, with historic shows for both the city and the genre, with a massive and diverse attendance. The trio is formed by Fernando Tomassini in drums and percussion, Lisandro Diez in bass and double bass, and Fernando Balestra in piano, voice and musical direction.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CONCIERTOS NACIONALES
17
TRÍO DAPINE DOMINGO 27 | 18.00 h SUNDAY 27 | 6 p.m. Teatro Municipal, Sala Payró GRATIS - FREE
Formado en el 2012, el Trío Dapine está integrado por Federico Viceconte en saxo tenor, Nicolás Pasetti en contrabajo y Luciano Monte en batería. El grupo integra el colectivo de músicos ICM (Improvisación Colectiva en Mar del Plata) e interpretan música original vinculada al lenguaje del jazz y la improvisación libre. Desde sus comienzos han participado en distintos festivales y tocado en ciudades como La Plata, Tres Arroyos, Buenos Aires, Rosario y Córdoba. Editaron su primer disco, Yitrinity, a través del sello Discos ICM, y están a punto de grabar su segundo álbum.
Created in 2012, the Dapine Trio is formed by Federico Viceconte in tenor sax, Nicolás Pasetti in double bass, and Luciano Monte in drums. The band is part of the ICM group of musicians (Mar del Plata Collective Improvisation) who play original music connected to the language of jazz and free improvisation. Ever since their beginnings, they have participated in several festivals and played in cities like La Plata, Tres Arroyos, Buenos Aires, Rosario and Córdoba. They released their first album Yitrinity through the label Discos ICM, and are about to record their follow-up album.
YO YA HABLÉ (JAZZ CUARTETO) DOMINGO 27 | 19.00 h SUNDAY 27 | 7 p.m. Teatro Municipal, Sala Payró GRATIS - FREE
Integrado por Diego Casoni (clarinete), Lucas Chaves (guitarra), Maximiliano Corinaldesi (contrabajo) y Pablo García del Cerro (batería), el cuarteto Yo Ya Hablé aborda –navegando por el bebop, el hard bop y el cool– músicas originales compuestas por sus mismos integrantes, arreglos propios sobre las obras de grandes figuras del jazz y sonoridades emparentadas a las corrientes más modernas del género.
Formed by Diego Casoni (clarinet), Lucas Chaves (guitar), Maximiliano Corinaldesi (double bass) and Pablo García del Cerro (drums), the Yo Ya Hablé quartet sails through bebop, hard bop and cool in order to approach original music written by its members, with unique arrangements on the work of great jazz figures and sounds related to the genre’s modern trends.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
18
AIRE LIBRE En su última jornada, el Festival Internacional Provincia Jazz sale a la calle –más precisamente, a la histórica Plaza Rivadavia– con tres grandes conciertos: el cierre ideal para una primera edición que será difícil olvidar.
OUTDOORS In its last day, the Festival Internacional Provincia Jazz out to the street –more precisely, the historic Plaza Rivadavia– with three great concerts: the perfect closure for a first edition people will hardly forget.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
AIRE LIBRE
19
LUNES 28 | 18.00 h MONDAY 28 | 6 p.m.
SUDESTADA
Plaza Rivadavia GRATIS - FREE
Sudestada se conformó en Bahía Blanca en el año 2012, abordando en formato big band un repertorio basado en arreglos contemporáneos, que juegan en la frontera del rock, el soul y el funk, de clásicos del jazz. Herbie Hancock, Miles Davis, John Coltrane, Joe Zawinul, Duke Ellington, James Ellis, Stevie Wonder y Michael Camilo son reinterpretados con el sonido único y característico de 14 vientos y una base poderosa. Sus integrantes son: Fernando Tomassini (batería), Guillermo Pohle (guitarra y dirección), Eva Baronio (bajo eléctrico), Pablo Ricci (piano), Sebastián De Amicis (saxo soprano, alto, dirección y producción general), Andrés Abad (saxo alto), Lucas Campo (saxo tenor), Claudia Vul (saxo barítono), Andrés Caldironi (saxo tenor y voz), Nicolás Leidi (flauta y saxo tenor), Oleg Shkollyar, Juan Ignacio Ribero, Harolld Landa y David Salazar (trompetas), Patricio Pinto y Juano Morales (trombón), Mijail Petruf (trombón bajo) y Agustín Acosta (percusión). Actualmente se encuentran en proceso de masterización y edición de su material audiovisual grabado en vivo, que será presentado próximamente.
Sudestada was formed in Bahía Blanca in 2012, in a big band format that worked with a repertoire based on contemporary arrangements of jazz classics, moving on the border between rock, soul and funk. Herbie Hancock, Miles Davis, John Coltrane, Joe Zawinul, Duke Ellington, James Ellis, Stevie Wonder and Michael Camilo are reinterpreted with the unique and typical sound of 14 wind instruments and a powerful base. Its members are: Fernando Tomassini (drums), Guillermo Pohle (guitar and direction), Eva Baronio (electric bass), Pablo Ricci (piano), Sebastián De Amicis (soprano and alto sax, general direction and production), Andres Abad (alto sax), Lucas Campo (tenor sax), Claudia Vul (baritone sax), Andrés Caldironi (tenor sax and voice), Nicolás Leidi (flute and tenor sax), Oleg Shkollyar, Juan Ignacio Ribero, Harolld Landa y David Salazar (trumpets), Patricio Pinto and Juano Morales (trombone), Mijail Petruf (bass trombone) and Agustín Acosta (percussion). They are currently mastering and editing their audiovisual live recordings, soon to be released.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
OUTDOORS
20
GILLESPI Desde sus días de pionero de la trompeta en el rock, Gillespi ha colaborado con los principales músicos de la Argentina: Soda Stéreo, Sumo, Divididos, Charly García, Los Piojos, Hugo y Osvaldo Fattorusso, Luis Salinas y Pedro Aznar, entre muchos otros. Tras más de 30 años, continúa siendo uno de los artistas más provocativos de la escena de la música instrumental argentina. Trompetista, compositor y multiinstrumentista natural, Gillespi ha dedicado los últimos años a desarrollar su amor por la música, priorizando la improvisación y la frescura de ideas en el escenario. Con varios discos solistas y nominaciones a los premios Gardel, ha llevado su propio proyecto musical por los más importantes escenarios de Argentina, donde abrió los conciertos de músicos internacionales como Ornette Coleman, Maceo Parker, Dave Mathews Band, Erikah Badou y Bebel Gilberto. Su labor como escritor y conductor de radio y televisión le dio una dimensión de artista multimedia que hace de sus conciertos una experiencia en donde se mezclan la música, el humor y las reflexiones espontáneas. Se presenta con Álvaro Torres (piano sintetizador), Alejandro Chiabbrando (saxo tenor), Rafa Franchesquelli (bajo) y Sebastián Peycere (batería).
LUNES 28 | 19.00 h MONDAY 28 | 7 p.m. Plaza Rivadavia GRATIS - FREE
Ever since his early days as a pioneer of trumpet playing in rock music, Gillespi has worked with Argentina’s top musicians: Soda Stéreo, Sumo, Divididos, Charly García, Los Piojos, Hugo and Osvaldo Fattorusso, Luis Salinas and Pedro Aznar, among many others. After more than 30 years, he continues to be one of the most provocative artists in the Argentine instrumental music scene. A trumpeter, composer, and natural multi-instrumentalist performer, in recent years Gillespi has been working in developing his love for music, prioritizing improvisation and fresh ideas on the stage. With several solo records and nominations for the Gardel Awards, he has taken his own musical project through top stages in Argentina, where he opened for international musicians such as Ornette Coleman, Maceo Parker, Dave Mathews Band, Erikah Badou and Bebel Gilberto. His work as a writer and TV and radio host gave him a multimedia artist dimension that turns his concerts into an experience that mixes music, comedy, and spontaneous thoughts. He will play alongside Álvaro Torres (synth piano), Alejandro Chiabbrando (tenor sax), Rafa Franchesquelli (bass) and Sebastián Peycere (drums).
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
AIRE LIBRE
RADA “CONFIDENCE”, LATIN JAZZ El Negro Rada es un convencido de que la música instrumental enriquece la imaginación, y por eso se reunió con el tecladista y productor musical uruguayo Gustavo Montemurro para grabar Confidence (editado por MMG en Uruguay y por S-Music en Argentina), que a la postre recibiría un Premio Graffiti al Mejor Álbum de Música Instrumental 2012 y un Premio Gardel como Mejor Álbum de Música Instrumental y de Fusión. En sus presentaciones en vivo, Confidence se convierte en “un espectáculo estridente y encantador”, en palabras del mismo Rada, que cruza ritmos negros diversos, armonías mezcladas, motivos musicales y solos de excelentes instrumentistas. Sobre la base de la fuerza de la percusión y usando la voz como un instrumento más, el Negro armó un seleccionado de músicos que contó para la grabación del disco con “el mejor baterista del mundo, Osvaldo Fattoruso, que viene de otra galaxia”. A él van dedicados todos los conciertos de esta banda, integrada por Nelson Daniel Cedrez Vidal (batería), Gerardo Alonso Quintero (bajo), Matías Rada Jodara (guitarra), Nicolás Ibarburu (guitarra), Gustavo Montemurro (teclados), Santiago Gutiérrez (saxo), Artigas Leal Umpierrez (trombón) y Miguel Leal (trompeta).
21
LUNES 28 | 20.15 h MONDAY 28 | 8.15 p.m. Plaza Rivadavia GRATIS - FREE
Negro Rada is a strong believer in the notion that instrumental music is good for your imagination, and so he partnered with Uruguayan keyboard player and producer Gustavo Montemurro to record Confidence (released by MMG in Uruguay and by S-Music in Argentina), which would later receive a Graffiti Award for Best Instrumental Music Album 2012 and a Gardel Award for Best Instrumental and Fusion Music Album. On his live presentations, Confidence becomes, in the words of Rada himself, a “strident and charming spectacle” that mixes diverse black rhythms, mixed harmonies, musical themes, and solos by excellent players. Based on a strong percussion and using his voice as yet another instrument, Negro created a team of musicians for this recordings, which included “the greatest drummer in the world, Osvaldo Fattoruso, who comes from another galaxy”. The band, formed by Nelson Daniel Cedrez Vidal (drums), Gerardo Alonso Quintero (bass), Matías Rada Jodara (guitar), Nicolás Ibarburu (guitar), Gustavo Montemurro (keyboards), Santiago Gutiérrez (sax), Artigas Leal Umpierrez (trombone) and Miguel Leal (trumpet), dedicates all of their concerts to Fattoruso.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
22
CRUCES Los Cruces, por su componente de riesgo, improvisación y emoción, representan el más puro espíritu del género. Son una invención del Festival Internacional de Jazz de Buenos Aires, ya que en ningún otro lugar del mundo los festivales ofrecen la posibilidad de encontrar sobre un mismo escenario a músicos locales e internacionales que acaban de conocerse y que, con un único ensayo, se abocan a un repertorio nuevo.
CROSSINGS With its element of risk, improvisation, and emotion, Crossings represents the purest spirit of the genre. They are an invention of the Buenos Aires International Jazz Festival, as there is no other place in the world where festivals offer you the chance of seeing local and international musicians who just met share the same stage and, after one single rehearsal, dive into a brand new repertoire.
MIGUEL RODRÍGUEZ + DANIEL LÓPEZ, FEDERICO GARCÍA DEL CERRO Y LUCAS CAMPO VIERNES 25 | 22.30 h FRIDAY 25 | 10.30 p.m. Förum Entrada general: $ 100 / Jubilados y estudiantes: $ 75 General admission: $ 100 / Senior citizens and students: $ 75
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CRUCES / CROSSINGS
23
Nacido en Madrid en 1983, Miguel Rodríguez empezó a tocar el piano a los 6 años de forma autodidacta hasta que entró al Conservatorio Joaquín Turina a los 18. En el 2005 se trasladó a Holanda para estudiar piano jazz en los conservatorios de Rotterdam y Amsterdam. Allí ha recibido clases de prestigiosos pianistas tales como Frans Elsen, Peter Beets, Juraj Stanik, Jaspers Soffers y su principal mentor, Rob van Bavel. En 2010 recibió una de las becas más prestigiosas de los Países Bajos, la “Huygens Program” de Nuffic, que le permitió continuar su formación en Nueva York con Aaron Goldberg, Dave Kikoski, Bruce Barth, Kenny Werner, Fred Hersch y Sophia Rossoff. Actualmente participa activamente en el panorama del jazz holandés como líder de su propia banda –con la que editó los álbumes Miguel Rodríguez (2013) y ContraSentido (2015)– e integrante de muchos otros proyectos como el Ben Van Den Dungen Quartet, Benjamin Herman Quartet, Maarten Hogenhuis Quartet y la exitosa producción musical New York Round Midnight.
Born in Madrid in 1983, Miguel Rodríguez started playing piano at the age of 6 as a self-taught, until he entered the Joaquín Turina Conservatory at the age of 18. In 2005 he moved to the Netherlands to study jazz piano at the Rotterdam and Amsterdam conservatories. There, he learned from prestigious pianists such as Frans Elsen, Peter Beets, Juraj Stanik, Jaspers Soffers and his top mentor, Rob van Bavel. In 2010 he received one of most prestigious scholarships in the Netherlands, the “Huygens Program” by Nuffic, which allowed him to continue his training in New York with Aaron Goldberg, Dave Kikoski, Bruce Barth, Kenny Werner, Fred Hersch and Sophia Rossoff. He is currently an active participant of the Dutch jazz landscape as the leader of his own band –with which he released the albums Miguel Rodríguez (2013) and ContraSentido (2015)– and a member of many other projects, such as the Ben Van Den Dungen Quartet, Benjamin Herman Quartet, Maarten Hogenhuis Quartet and the successful musical production New York Round Midnight.
Daniel López (batería) participó en formaciones junto a los más renombrados músicos de jazz del país: Jorge Navarro, Baby López Furst, Carlos Franzetti, Santiago Giacobbe, Hugo Pierre, Andrés Boiarsky, Ricardo Lew, Walter Malosetti, Jorge Cutello, etc. Participó como invitado en la agrupación de Hermeto Pascoal y el quinteto de Joe Pass. Se perfeccionó en la Manhattan School of Music junto al primer percusionista de la Filarmónica de Nueva York, profesor Christopher Lamb. Es integrante de la Orquesta Sinfónica Provincial de Bahía Blanca desde 1980. Actualmente ocupa el cargo de Solista Adjunto. Desde hace casi dos décadas es creador y coordinador del clásico Ciclo de Jazz en el Teatro Municipal y otros espacios de la ciudad.
Daniel López (drums) participated in formations together with the country’s most renowned jazz musicians: Jorge Navarro, Baby López Furst, Carlos Franzetti, Santiago Giacobbe, Hugo Pierre, Andrés Boiarsky, Ricardo Lew, Walter Malosetti, Jorge Cutello, etc. He was a guest in Hermeto Pascoal’s group and Joe Pass’ quintet. He trained at the Manhattan School of Music with the main percussionist of the New York Philharmonic, professor Christopher Lamb. He is a member of the Bahia Blanca Provincial Symphonic Orchestra since 1980. He currently works as an Adjunct Soloist. For the past two decades, he has been the founder and coordinator of the classic Jazz Program of the Municipal Theater and other venues in the city.
Federico García del Cerro (contrabajo). Considerado como uno de los mejores bajistas de jazz de la ciudad, posee una extensa trayectoria. Dueño de una técnica y sensibilidad destacadas, ha tocado con muchos de los mejores músicos del país. Participó como sesionista acompañando a artistas tales como Néstor Gómez, Ricardo Nolé, Juanjo Hermida, Alejandro Manzoni, Iñaki Askunze, Marcelo Escrich, Jorge Cutello y Ricardo Lew, entre muchos otros. Lucas Campo (saxo) nació en Bahía Blanca en 1988. Tomó clases particulares de saxo con Raúl Soto y Nicolás Leidi, además de piano y armonía con Fernando Balestra. En 2010 ingresó al Conservatorio de Música de Bahía Blanca, donde estudió saxofón con el profesor Sebastián De Amicis. Comenzó a tocar en la banda de ska, rock y reggae Kaiser Carabela, y se incorporó al circuito de jazz local donde toca como integrante estable en el dúo Dos Lucas, el cuarteto que comparte con Pablo del Cerro, Maxi Corinaldesi y Lucas Chaves, y la big band Sudestada.
Federico García del Cerro (double bass). Regarded as one of the finest jazz bassist in the city, he has an extensive career. Owner of outstanding technique and sensibility, he played with many of the finest musicians in the country. He participated as a session musician, joined by artists like Néstor Gómez, Ricardo Nolé, Juanjo Hermida, Alejandro Manzoni, Iñaki Askunze, Marcelo Escrich, Jorge Cutello and Ricardo Lew, among many others. Lucas Campo (sax) was born in Bahía Blanca in 1988. He took individual sax lessons with Raúl Soto and Nicolás Leidi, as well as piano and harmonies with Fernando Balestra. In 2010 he was admitted at the Bahía Blanca Conservatory of Music, where he studied saxophone wit professor Sebastián De Amicis. He started playing in a ska, rock, and reggae band called Kaiser Carabela, and joined the local jazz circuit where he plays as a steady member of the Dos Lucas duet, the quartet he shares with Pablo del Cerro, Maxi Corinaldesi and Lucas Chaves, and the big band Sudestada.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
24
BAHÍA BLANCA JAM FÖRUM JAZZ HOUSE GROUP, DIRIGIDO POR JUAN TORRES FERNÁNDEZ La libertad, la espontaneidad y el carácter irrepetible de las jam sessions representan la esencia misma del jazz. El saxofonista Juan Torres Fernández será el anfitrión de tres veladas ciertamente únicas, sin otras coordenadas más que el instinto musical y el sentimiento de los artistas invitados.
BAHÍA BLANCA JAM FÖRUM JAZZ HOUSE GROUP, DIRECTED BY JUAN TORRES FERNÁNDEZ The freedom, spontaneity, and unique nature of jam sessions represent the very essence of jazz. Saxophonist Juan Torres Fernández will host three certainly unique evenings with no specific coordinates other than the musical instinct and feeling of the guest musicians.
JUAN TORRES FERNÁNDEZ Foto: Guille Giagante
VIERNES 25 Y SÁBADO 26 | 23.30 h, DOMINGO 27 | 00.00 h | FRIDAY 25 Y SATURDAY 26 | 23.30 h, SUNDAY 27 | 00.00 h | Förum GRATIS - FREE
Nacido en Bahía Blanca en 1985, inició su relación formal con la música en 1998, en el Conservatorio Provincial de Música de su ciudad natal, donde estudió saxo con el profesor Sebastián De Amicis. En 2010 se mudó a la Ciudad de Buenos Aires para estudiar jazz en el Conservatorio Manuel de Falla, bajo la tutela de grandes músicos argentinos como Ernesto Jodos, Carlos Lastra y Eloy Michelini. Ha participado en numerosos festivales de jazz nacionales e internacionales, además de presentarse en diferentes clubes porteños. Actualmente es parte estable de los siguientes grupos: BHB Quinteto, Livin’ Soul Project, Ultramar (liderado por Juan Bayón), Flavio Romero & Grupo, Leandro García Quinteto, Collective Quartet y Sergio Beresovsky 4. Además lidera su propio quinteto, conformado por Tomás Fares en piano, Rodrigo Agudelo en guitarra, Juan Bayón en contrabajo y Sergio Verdinelli en batería, con el que están tocando el repertorio de su primer disco solista, Tráfico. En esta oportunidad lo acompañan Leandro García de la Maza (piano), Guillermo Pohle (guitarra), Federico García del Cerro (bajo) y Sergio Beresovsky (batería).
Born in Bahía Blanca in 1985, he began his formal relationship with music in 1998, at the Provincial Conservatory of Music in his hometown, where he studied sax with professor Sebastián De Amicis. In 2010 he moved to the City of Buenos Aires to study jazz at the Manuel de Falla Convservatory, under the guidance of great Argentina musicians such as Ernesto Jodos, Carlos Lastra and Eloy Michelini. He participated in many local and international jazz festivals, and performed in several clubs in Buenos Aires. He is currently a permanent member in the following bands: BHB Quinteto, Livin’ Soul Project, Ultramar (lead by Juan Bayón), Flavio Romero & Grupo, Leandro García Quinteto, Collective Quartet and Sergio Beresovsky 4. He also leads his own quintet formed by Tomás Fares in piano, Rodrigo Agudelo in guitar, Juan Bayón in double bass and Sergio Verdinelli in drums, with which they are currently playing the repertoire from his first solo album Tráfico. On this occasion, he’s playing alongside Leandro García de la Maza (piano), Guillermo Pohle (guitar), Federico García del Cerro (bass), and Sergio Beresovsky (drums).
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
25
CLÍNICAS Todo festival que se precie de tal debe poseer un área pedagógica. Más aún tratándose de una ciudad como Bahía Blanca, que tiene una gran cantidad de músicos y estudiantes de música. Cada Clínica nos acerca a otra faceta del artista, que quizás no logramos desentrañar cuando está sobre el escenario. Inscripción en www.gba.gob.ar/cultura
CLINICS Any festival worth its name should have a teaching space. Especially in a city like Bahía Blanca, which has a great amount of musicians and music students. Every Clinic shows us a new face of the artists, one we wouldn’t be able to see when they are on the stage. Registration at www.gba.gob.ar/cultura
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
26
CLINICS
BILLY HARPER SAXO SAX VIERNES 25 | 15.00 h FRIDAY 25 | 3 p.m. Teatro Municipal, Sala Payró GRATIS - FREE
Creció en Houston, Texas, donde a los 5 años ya se destacaba como cantante solista y de coros. A los 14 formó su primer quinteto de jazz en la escuela secundaria. Estudió saxofón y teoría musical en la North Texas State University, donde luego se convertiría en miembro de su célebre One O’clock Big Band. En 1966 se radicó en Nueva York y pronto llamó la atención de gigantes del jazz como Gil Evans, Max Roach, Thad Jones, Mel Lewis, Lee Morgan y Art Blakey and the Jazz Messengers. Entre ese año y 1979 tocó, grabó y giró por Europa, Japón, África y los Estados Unidos con esos grupos y con su Billy Harper Quintet. Se ha desempeñado como profesor en diversas instituciones, y recibió numerosos galardones, entre ellos el Premio de la Crítica Internacional al Mejor Saxo Tenor en dos años consecutivos. En su vasta discografía destaca su álbum Black Saint, que revolucionó la escena internacional en 1976 y fue elegido por la Modern Jazz League de Tokio como Disco de Jazz del Año.
He grew up in Houston, Texas, where he was already an outstanding solo and choral singer at the age of 5. By 14, he had formed his first jazz quintet in high school. He studied saxophone and musical theory at the North Texas State University, where he would later become a member of its famous One O’clock Big Band. In 1966 he moved to New York and soon caught the attention of jazz giants like Gil Evans, Max Roach, Thad Jones, Mel Lewis, Lee Morgan and Art Blakey and the Jazz Messengers. Between that year and 1979, he played, recorded, and toured through Europe, Japan, Africa, and the US with those bands and his own Billy Harper Quintet. He worked as a professor in several institutions and received many awards, including the International Critics’ Prize for Best Tenor Sax two years in a row. His extensive discography includes outstanding albums like Black Saint, which revolutionized the international scene in 1976, and was chose by the Tokyo Modern Jazz League as the Jazz Album of the Year.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CLÍNICAS
27
TONY MALABY Foto: Jason Larkin
SAXO E IMPROVISACIÓN SAXO & IMPROVISATION SÁBADO 26 | 14.00 h SATURDAY 26 | 2 p.m. Conservatorio de Música GRATIS - FREE
En sus dos décadas como miembro integral de la comunidad de la música improvisada neoyorquina, el saxofonista y compositor Tony Malaby se ha revelado como una voz completamente única y singular. Nombrado recientemente por la revista Downbeat entre las “80 cosas más cool del jazz”, en los últimos años Malaby ha liderado y grabado muchos de sus propios proyectos: el trío Tamarindo con Nasheet Waits y William Parker, Tuba Cello con John Hollenbeck, Chris Hoffman y Dan Peck, y Palomo Recio con Ben Monder, Eivind Opsvik, Dan Weiss, Billy Mintz y Ben Gerstein. También ha prestado su talento a grupos como Paul Motian Electric Be-Bop Band y Ches Smith and These Arches. Malaby ha grabado para el sello Clean Feed desde el lanzamiento en 2007 del debut homónimo de su trío Tamarindo. En los próximos meses, editará el primer disco de Tuba Cello y continuará con su extensa gira con ambas bandas. Palomo Recio va a grabar a finales de año, y también se encuentra trabajando en un disco solista.
In his two decades as an essential member of the New York community of improvised music, saxophone player and composer Tony Malaby has revealed himself as a unique and singular voice. Recently named among the “80 coolest things in Jazz” by Downbeat magazine, in recent years Malaby has lead and recorded many of his own projects: the Tamarindo trio with Nasheet Waits and William Parker, Tuba Cello with John Hollenbeck, Chris Hoffman and Dan Peck, and Palomo Recio with Ben Monder, Eivind Opsvik, Dan Weiss, Billy Mintz and Ben Gerstein. He has also lent his talent to bands like Paul Motian Electric Be-Bop Band and Ches Smith and These Arches. Malaby has recorded for the label Clean Feed since the 2007 release of the selftitled debut of his trio Tamarindo. In the following months, he will publish Tuba Cello’s first record and continue his extensive tour with both bands. Palomo Recio will be recording by the end of the year, and he is also working in a solo album.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
28
CLINICS
WILLIAM PARKER Foto: Jason Larkin
CONTRABAJO E IMPROVISACIÓN DOUBLE BASS & IMPROVISATION SÁBADO 26 | 15.30 h SATURDAY 26 | 3.30 p.m. Conservatorio de Música GRATIS - FREE
Nacido y criado en el Bronx, vive en el Lower East Side neoyorquino desde 1975. Estudió bajo con Richard Davis, Art Davis, Milt Hinton, Wilber Ware y Jimmy Garrison. Ha tocado con muchísimos músicos de la vanguardia, tales como Bill Dixon, Sunny Murray, Charles Tyler, Billy Higgins, Charles Brackeen, Alan Silva, Frank Wright, Frank Lowe, Rashid Ali, Donald Ayler, Sonny Simmons, Jeanne Lee, Gunter Hampel, Karl Berger Dave Burrell, Don Cherry, Cecil Taylor, Jimmy Lyons, Milford Graves, así como con otros más tradicionales como Walter Bishop, Sr. y Maxine Sullivan. Figura clave en la escena creativa del jazz de la Gran Manzana, Parker no solo es compositor, improvisador y bajista sino también profesor y autor de varios libros de teoría musical y otros de poesía. Durante su prolífica carrera grabó más de 150 álbumes, realizó incontables apariciones en vivo y recibió premios como el de “Músico del Año 2007” en Italia y el Doris Duke 2013 como “Artista Interpretativo”.
Born and raised in the Bronx, he lives in New York’s Lower East Side since 1975. He studied bass with Richard Davis, Art Davis, Milt Hinton, Wilber Ware and Jimmy Garrison. He played with many vanguard musicians, like Bill Dixon, Sunny Murray, Charles Tyler, Billy Higgins, Charles Brackeen, Alan Silva, Frank Wright, Frank Lowe, Rashid Ali, Donald Ayler, Sonny Simmons, Jeanne Lee, Gunter Hampel, Karl Berger Dave Burrell, Don Cherry, Cecil Taylor, Jimmy Lyons, and Milford Graves, as well as more traditional musicians like Walter Bishop, Sr. and Maxine Sullivan. A key figure in the creative jazz scene in the Big Apple, Parker is not only a composer, improviser, and bassist, but also a professor and author of several musical theory and poetry books. Throughout his prolific career, he recorded more than 150 albums, made endless live performances, and received awards such as the “2007 Musician of the Year” in Italy and the 2013 Doris Duke 2013 as “Performing Artist”.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
CLÍNICAS
29
JT BATES Foto: Jason Larkin
BATERÍA E INSTRUMENTACIÓN DRUMS & ORCHESTRATION SÁBADO 26 | 17.00 h SATURDAY 26 | 5 p.m. Conservatorio de Música GRATIS - FREE
Oriundo de Minneapolis, Estados Unidos, JT Bates se encuentra detrás de la batería de Fat Kid Wednesdays, Alpha Consumer, The Pines y muchas otras bandas de improvisación de su ciudad. También colabora con Marijuana Deathsquads, Coloring Time, Andrew Bird y Dead Man Winter, entre otros. Gracias a su amor compartido por John Coltrane y la música experimental, en la secundaria se uniría a Adán Linz y Mike Lewis para formar Fat Kid Wednesdays, una sociedad creativa que sigue floreciendo hasta estos días. Tras integrar el exitoso grupo experimental Motion Poets en los noventa, Bates finalmente se estableció junto a sus compañeros de FKW como anfitrión de las noches de jazz de los lunes en el mítico Clown Lounge del Turf Club, desde donde fomentó y animó la escena musical de Minneapolis durante doce años. El año pasado lanzó su álbum debut en solitario, Relationships, que cuenta con colaboradores extraordinarios como Mark McGee, el guitarrista Jeremy Ylvisaker y el productor BJ Burton.
Born in Minneapolis, USA, JT Bates plays drums in Fat Kid Wednesdays, Alpha Consumer, The Pines and many other improvisation bands in his hometown. He also collaborates with Marijuana Deathsquads, Coloring Time, Andrew Bird and Dead Man Winter, among others. Thanks to his shared love for John Coltrane and experimental music, back in high school he joined Adán Linz and Mike Lewis to form Fat Kid Wednesdays, a creative partnership that still flourishes today. After being part of the successful experimental group Motion Poets in the nineties, Bates and his FKW partners finally established as hosts of the Monday jazz nights at the mythical Clown Lounge Turf Club, from which he promoted and encouraged the Minneapolis music scene for twelve years. Last year, he launched his solitary debut album, Relationships, which features collaborators like Mark McGee, guitarist Jeremy Ylvisaker and producer BJ Burton.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
30
ESCUELA DE OYENTES A CARGO DE DIEGO FISCHERMAN No es posible enseñar a escuchar. Pero es posible aprender a hacerlo cada vez mejor. Con más detalle. Como en el fútbol, cuanto más se ve más se distingue. Y siempre habrá alguien que ha visto más partidos que uno, capaz de decirle “no mires solo al que lleva la pelota”. El taller Escuela de Oyentes se plantea como un recorrido por algunos solos clásicos del jazz –“Body and Soul”, por Coleman Hawkins, “Out of Nowhere” por Charlie Parker, “My Funny Valentine” por Miles Davis, “Only the Lonely” por Keith Jarrett– y por el sonido de algunos grupos –Quinteto del Hot Club de Francia, Cuarteto de John Coltrane, Cuarteto de Ornette Coleman, Trío de Bill Evans, Oregon–. El objetivo será la exploración de la naturaleza del solo y la relación que se establece allí entre fondo y figura, y distintos abordajes de la cuestión de los planos y funciones instrumentales. Inscripción en www.gba.gob.ar/cultura
JAZZ LISTENING SESSIONS BY DIEGO FISCHERMAN You can’t teach people how to listen. But you can learn to progressively do it better –and in detail. It’s like soccer: the more matches you watch, the more things you start to notice. And there will always be someone who watched more games than you, someone who will tell you “don’t just look solely at the guy with the ball”. The SJazz Listening Sessions workshop aims to be a tour through classic jazz solos –“Body and Soul”, by Coleman Hawkins, “Out of Nowhere” by Charlie Parker, “My Funny Valentine” by Miles Davis, “Only the Lonely” by Keith Jarrett– and the sound of some bands –Hot Club Quintet from France, John Coltrane’s Quartet, Ornette Coleman’s Quartet, Bill Evans’ Trio, Oregon–. The goal is to explore the nature of a solo and the connection between the background and the figure, and different approaches to the issue of instrumental levels functions. Registration at www.gba.gob.ar/cultura
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
ESCUELA DE OYENTES | JAZZ LISTENING SESSIONS
31
DIEGO FISCHERMAN SÁBADO 26 Y DOMINGO 27 | 16.00 h SATURDAY 26 Y SUNDAY 27 | 4 p.m. Förum GRATIS - FREE
Nacido en Buenos Aires en 1955, es autor de Efecto Beethoven. Complejidad y valor en la música de tradición popular (Paidós, 2004, edición corregida y aumentada en 2012), Escrito sobre música (Paidós, 2005, reedición corregida y aumentada en 2011), Después de la música. El siglo XX y más allá (Eterna Cadencia, 2011) y, en colaboración con Abel Gilbert, Piazzolla. El mal entendido. Un estudio cultural (Edhasa, 2009). Dirige la colección “Libros sobre música”, de la editorial Eterna Cadencia. Se desempeña como crítico musical, periodista y conductor radial. Administra el blog Fischerman’s Tales (www.cuentosdelpescador.blogspot.com). Realizó para Sony-BMG la edición crítica de la obra completa de Astor Piazzolla grabada en RCA Victor y CBS Columbia. Es el curador de la colección Mercedes Sosa. Edición definitiva, de Universal, y dirige la edición de la discografía completa de Piazzolla en Philips y Polydor, para ese mismo sello. Fue distinguido con el Premio Konex 2007 como una de las personalidades de la década en su especialidad.
Born in Buenos Aires in 1955, he wrote Efecto Beethoven. Complejidad y valor en la música de tradición popular (Paidós, 2004, with a corrected and extended version in 2012), Escrito sobre música (Paidós, 2005, with a corrected and extended reedition in 2011), Después de la música. El siglo XX y más allá (Eterna Cadencia, 2011) and Piazzolla. El mal entendido. Un estudio cultural (Edhasa, 2009) together with Abel Gilbert. He runs the collection “Libros sobre música”, of the publishing company Eterna Cadencia. He is a music critic, journalist and radio host. He administrates the blog Fischerman’s Tales (www.cuentosdelpescador.blogspot.com). He directed Sony-BMG’s critical edition of Astor Piazzolla’s complete works recorded at RCA Victor and CBS Columbia. He is the curator of Universal’s collection Mercedes Sosa. Edición definitiva, and runs the edition of Piazzolla’s full discography in Philips and Polydor, for the same label. He received the 2007 Konex Award as one of the personalities of the decade in his field.
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
32
LITERATURA Y JAZZ | LITERATURE & JAZZ
LITERATURA Y JAZZ: PRÉSTAMO DE LIBROS Y LIVING DE LECTURA Una biblioteca con préstamo gratuito de libros y living de lectura: novelas, poesía, biografías y textos acerca del jazz, la generación beat, la música y el mundo mágico de las letras. VIERNES 25, SÁBADO 26 Y DOMINGO 27 | 16.00 a 20.30 h Hall del Teatro Municipal
LITERATURE & JAZZ: BOOK LENDING AND READING ROOM A free lending library with a reading room: novels, poetry, biographies and texts about jazz, the Beat Generation, music, and the magical world of literature. FRIDAY 25, SATURDAY 26 AND SUNDAY 27 | 4 p.m. to 8.30 p.m. Hall of Teatro Municipal
FESTIVAL INTERNACIONAL PROVINCIA JAZZ | 2016
NOTAS | NOTES
"Bahía Blanca es una ciudad con mucho jazz. Por eso quisimos llevar el primer Festival Internacional Provincia Jazz a esa ciudad, y acercarles a los vecinos espectáculos y actividades con artistas de distintas partes del mundo y también de nuestro país. Una oportunidad para que disfrutemos con amigos y seres queridos."
María Eugenia Vidal Gobernadora, Provincia de Buenos Aires Governor of the Buenos Aires Province
gba.gob.ar/jazz #ProvinciaJazz