Precaucions

Meijer.com Installation Instructions X Instructions d'Installation Instrucciones Para La Instalacion # Description Description Descripcion 1 1
Author:  Raquel Lucero Rey

2 downloads 97 Views 1MB Size

Recommend Stories

No stories

Story Transcript

Meijer.com Installation Instructions

X

Instructions d'Installation Instrucciones Para La Instalacion

#

Description

Description

Descripcion

1 1 3 1 1 1 8

tent body fly sheet / vestibule shock-corded tent poles tent storage / carrying bag pole bag stake bag stakes

corps de tente feuille de renseignements / vestibule montants de tente de choc-corded sac de stockage / transport de tente sac de poteau (pôle) sac d'intérêt (de pieu) intérêts (pieux)

cuerpo de tienda toldo impermeable / vestíbulo postes de tienda de choque-corded bolso de almacenaje / llevada de tienda bolso de poste bolso de interés (estaca) intereses (estacas)

Precautions/Précautions/Precaucions •

Please exercise caution when entering and exiting tent.



Exercez s'il vous plaît l'avertissement en entrant et quittant la tente.



Hagan el favor de proceder con cautela cuando entren o salgan de la carpa.



DO NOT use candles, matches or open flames of any kind in or near a tent.



N'utlisez pas de bougies, des parties ou ouvrez les flammes de n'importe quelle sorte dans ou près de la tente.



Nunca utilice velas, fósforos ni llamas abiertas de ningún tipo en, ni cerca de la carpa.



DO NOT cook inside tent.



Ne cuisinez pas à l'intérieur de la tente.



Nunca cocina dentro de la carpa.



Build campfires several yards from tent.



Construisez des feux sous le vent et plusieurs yards de la tente.



Haga los fogones a favor del viento y a unos metros de la carpa.



Practice extreme caution when using fuel powered lanterns and heaters inside tent. Use



Practique l'avertissment extrême en utilisant les lanterns à carburant et des appareils de



Tenga entremo cuidado al utilizar luces o calentadores alimentados con combustible

battery operated equipment whenever possible. chauffage à l'intérieur de la tente. Utilisez l'équipment électrique. dentro de la carpa. Utilice lo más posible equipo alimentado con pilas. •

DO NOT refuel lamps, heaters or stoves inside your tent.



Remplissez pa à piles ou possible de lampes, des appareils de chauffage ou des fourneaux



No reaprovisione las lámparas los calentadores o las estufas de combustible dentro de su tienda.



Extinguish or turn off all lanterns before going to sleep.



Éteignez toutes les lanternes avant sommeil.



Extinga o apague todas la luces antes de irse a dormir.



Avoid smoking in the tent.



Évitez de fumer dans la tente.



Evite fumar dentro de la carpa.



DO NOT store flammable liquids inside the tent.



N'entreposez pas de liquides inflammables à l'intérieur de la tente.



Nunca almacene líquidos inflamables dentro de la carpa.



APPLY SEAM SEALER ON ALL SEAMS TO ENSURE A LEAK PROOF SEAL BEFORE USE



APPLIQUEZ L'ENDUIT DE COUTURE SUR TOUTES LES COUTURES POUR ASSURER UN CACHET DE PREUVE DE FUITE AVANT L'UTILLISATION



APLIQUE AL CAZADOR DE FOCAS(AL SELLADOR) DE COSTURA SOBRE TODAS LAS COSTURAS PARA ASEGURAR UN SELLO DE PRUEBA DEESCAPE ANTES DEL EMPLEO

à l'intérieur de votre tente.

6-19-07

Rev 3

MODEL 95400

Meijer.com

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

X

1. SELECT A CAMPSITE For greater camping enjoyment and comfort search for a fairly level and soft spot that is protected from the wind and elements. Clear away any debris such as sharp stones and sticks, which might abrade or puncture the tent floor. Make sure the area will also drain well when it rains. Verify package content by emptying contents of bag(s) and confirming all parts are included and undamaged. 2. UNROLL THE TENT AND ASSEMBLE THE POLES Remove the tent from its stuff sack and unroll the tent. Lay the floor flat on the ground with the door partially unzipped and facing the desired direction. Remove the poles from the bag and assemble the shock-corded pole sections. Make certain that each pole is fully inserted into the next pole section. 3. LAY OUT THE TENT Select a smooth level site and spread out your tent with door unzipped. 4.

INSTALL THE TENT POLE a. Extend cross pole and carefully push it through corresponding color cross pole sleeve. b. Extend main tent poles and carefully push them through corresponding color pole sleeves, making sure they pass under the cross pole. c. After sliding poles through sleeves, gently flex poles into an arch and insert ends onto pin-rings at base of the tent. Start with main poles first. d. Locate fabric ties on front and back of tent and securely tie main poles together at cross section. e. Snap Quick Clips (attached to tent body) over each tent pole to shape the tent.

5. STAKE THE TENT Secure tent by driving stakes through webbing loops attached to pin-ring assemblies of the tent.

Pin & Ring 6.

ATTACH THE RAINFLY a. Drape rainfly over tent. Rainfly should be centered over tent with logo in front between doors. b. Wrap Velcro®, located on underside of the fly, around main poles at cross section. c. Fasten hooks on rainfly to pin-rings. d. Stake rainfly down by driving stakes through webbing loops located at each door.

7. INSTALL THE GEAR LOFT To install gear loft, simply fasten s-hooks located on corners of gear loft to corresponding number of fabric loops sewn into inside ceiling of tent body. 8. TAKEDOWN / DISASSEMBLE Proper takedown of your Sportz Extreme-Pac tent is just as important as the setup. Unstake guy lines (if applicable) and remove the flysheet. Remove any fly poles and disassemble. Fold flysheet into thirds lengthwise and set aside. Release all poles from the pole clips. Unseat both ends of the poles and remove the poles from the tent body. The tent should now lie flat on the ground. Unstake tent body and place stakes in the provided stake bag. Disassemble all poles and place then into the pole stuff sack. When collapsing the poles, start from the middle and work toward the ends. This avoids applying excessive stress to the shock-cord. Place the poles and stake bag at one end of the tent. Lay flysheet on the tent body; fold tent body around flysheet and poles in a size slightly wider than tent stuff sack. Using the poles as a rolling pin, roll the tent and flysheet around the folded poles, squeezing air out and brushing debris off the tent as you go. The tent should slide easily into the stuff bag. Tuck excess tent fabric into the bag and cinch bag with drawstring. 6-19-07

Rev 3

Meijer.com

*Tent should appear as shown (without fly on the left; with flysheet on the right)

CARE & CLEANING OF YOUR TENT After each use, shake out all loose debris in the tent. Sponge clean all dust and other marks. If the tent requires in-depth cleaning, hand wash soiled tents with sudsy water and mild soap. Rinse the fabric well and air-dry the tent out of direct sunlight. Make sure the tent is completely dry before storing. NEVER STORE A DAMP TENT. If a tent is stored damp, mildew will form on the tent. Never machine-wash the tent.

To repair torn tent fabric: Before or after each trip, carefully inspect the tent body and fly for holes or tears in the fabric. If a hole is found, cover the hole on the underside of the fabric with K-Tape, or similar repair tape found in most outdoor stores. Apply seam sealer around the perimeter of the patch to ensure a leak-proof seal. For small, pin-sized holes use a small dab of Seam GripTM Seam Sealer. Make sure the tent is completely dry before storing. POLE CARE Tent poles require just as much care as the fabric they support. Always remember to: 1. Examine poles for damage after each use. 2. Avoid scraping the poles against rocks or sharp objects. 3. Wipe the poles clean after each use. 4. Bend the poles only when all joints are fitted together completely.

Occasional lubrication with silicone or Teflon sprays at the joints will aid in pole assembly and help prevent icing problems in snow. In extreme cold (-20oF), the shock cords within the poles lose much of their elasticity and can break if improperly handled. In such extreme conditions, rub rapidly back and forth along the pole surface. This should generate enough heat to return some elasticity to the cord. WARRANTY All tents are guaranteed against manufacturers defects in the material and workmanship only. No tents are to be returned for repairs or credit without prior authorization from the manufacturer. Warranty valid for 360 days with original proof of purchase.

For warranty issues regarding your tent or poles, please contact a Customer Service Representative at 1-800-567-2434. 6-19-07

Rev 3

INSTRUCTIONS POUR ASSEMBLAGE “SPORTZ XTREME PAC”

Meijer.com

1. Choisir un site Pour un jouissement et confort de campement choisir un site plat et uni qui est protegé du vent et des éléments. Déblayer aucun débris comme des roches pointues et des branches qui pourrait déchirer le plancher de la tente. Faire certain que le site s’écoule bien en temps pluvieux. Vérifier le contenu de l’emballage en vidant le contenu et confirmant que toutes les pièces sont incluses et en bonne condition. 2. Dérouler la tente et assembler les arceaux Sortir la tente de son sac et la dérouler. Mettre la tente a plat par terre avec la porte entrouverte et faisant face dans la direction désirée. Sortir les arceaux du sac et assembler les sections d’arceaux solidarisées. Faire certain que chaque arceau est bien inséré dans l’autre. 3. Etaler la tente Choisir un site plat et uni et y étaler la tente avec la porte ouverte. 4. Installer les arceaux de tente a) Etendre l’arceau de croix et l’enfiler au travers de la manche de même couleur. b) Etendre les arceaux de tente principaux et les enfiler au travers des manches de même couleur en faisant certain qu’ils passent sous l’arceau de croix. c) Après avoir enfiler les arceaux dans leurs manches doucement faire fléchir les arceaux en arche et insérer leurs bouts dans les anneaux goupilles à la base de la tente. Commencer avec les arceaux de tente principaux. d) Retrouver les attaches en avant et en arrière de la tente et attacher les arceaux principaux où ils se croissent. e) Afixer les attaches rapides (attacher au corps de la tente) par-dessus chaque arceaux pour donner forme à la tente. 5. Afixer la tente Afixer la tente en enfonçant les piquets au travers des boucles en maille attacher au assemblage anneaux goupilles de la tente.

Pin & Ring

Anneaux et Goupilles

6. Attacher le double toit a) Draper le double toit par-dessus la tente. Centrer le double toit par-dessus la tente pour que le logo soit en avant entre les portes. b) Emballer les attaches Velcro® mc retrouvés sur le dessous du double toit autour des arceaux principaux ou ils se croisent. c) Afixer les crochets du double toit aux anneaux goupilles. d) Afixer le double toit en enfonçant des piquets au travers des boucles retrouvées à chaque porte. 7. Installer la tablette de rangement Pour installer la tablette de rangement simplement afixer les crochet en ‘’S’’ retrouvés dans les coins de la tablette de rangement aux boucles cousues au plafond de la tente. 8. Démontage Un démontage correct de votre tente est aussi important que le montage. Enlever les haubans (si applicable) et enlever le double toit. Plier le double toit en tiers et placer de coté. Relâcher les arceaux des attaches rapides et des anneaux goupilles. Enlever les arceaux du corps de la tente. La tente devrait se coucher à plat par terre. Enlever les piquets du sol et les replacer dans le sac à piquet inclus. Démonter touts les arceaux et les placer dans le sac pour arceaux. En démontant les arceaux commencer au centre et travailler vers les bouts. Ceci évite de mettre trop de pression sur les cordons solidarisés.

6-19-07

Placer le sac d’arceau et de piquet à un bout de la tente. Coucher le double toit sur le corps de la tente et plier le corps par-dessus le double toit et les arceaux dans une grandeur un peu plus large que le sac de transport. En utilisant les arceaux comme rouleau, enrouler la tente et le double toit autour des arceaux faisant certain de faire sortir l’air et de dégager les débris sur la tente. La tente devrait se glisser facilement dans le sac de transport. Replier l’excès de tissu de tente à l’intérieur du sac et refermer le sac à l’aide de son cordon élastique.

Rev 3

Meijer.com

*La tente devrait ressembler la photo (sans le double toit à la gauche ; avec le double toit à la droite.)

ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE TENTE

Après chaque utilisation, secouer aucun débris de l’intérieur de la tente. Laver avec une éponge toute poussière et autres marques. Si la tente requis un nettoyage a fond, laver à la main avec de l’eau et un savon doux. Bien rincer le tissu et faire sécher à l’air hors du soleil. Faire certain que la tente est complètement sèche avant de la ranger. Ne jamais ranger une tente humide. Si une tente est rangée quand elle est humide de la moisissure peut se former sur la tente. Ne jamais laver la tente à la machine. Pour réparer un corps de tente déchirer : Avant et après chaque voyage, bien inspecter le corps de la tente et le double toit pour des trous ou des déchirure dans le tissu. Si un trous est trouvé, couvrir le trou sur le dessous du tissu avec un ruban pour réparation retrouver dans la majorité des magasins de plein air. Appliquer un scellant de couture autour du périmètre du ruban pour s’assurer que la réparation soit à l’épreuve de fuite. Pour des trous minuscules utiliser une petite goutte de scellant pour couture. Faire certain que la tente est complètement sèche avant de la ranger. ENTRETIEN D’ARCEAU Des arceaux de tente requissent autant d’entretien que le tissu qu’ils soutiennent. Toujours se rappeler : 1. D’examiner les arceaux pour des dommages après chaque utilisation. 2. D’éviter de grafigner les arceaux contres des roches et objets pointus. 3. D’essuyer les arceaux après chaque utilisation. 4. De seulement fléchir les arceaux quand toutes les sections sont jointes ensemble. Pour aider avec l’assemblage des arceaux et prévenir des problèmes de glace en condition d’hiver il est recommandé de lubrifier occasionnellement les joints avec un vaporisant Silicone ou Téflon. En température extrêmement froide (-20° C) les cordons à l’intérieur des arceaux perdent leurs élasticité et peuvent casser si ils ne sont pas manie correctement. En tel condition un frottement le long des arceaux devrait créer assez de chaleur pour que les cordons reprennent leurs élasticité. GARANTIE Toutes tentes sont garanties contres défauts du manufacturier dans les matériaux et construction seulement. Aucune tente ne devrait être retourné pour réparations ou crédit sans l’autorisation du manufacturier. Garantie valide pour 360 jours avec preuves d’achat originale. Pour problème de garantie au sujet de votre tente ou arceaux prière de contacter un représentant de service à la clientèle au 1800 567-2434.

6-19-07

Rev 2

INSTRUCCIONES PARA ARMAR EL SPORTZ XTREME PAC

Meijer.com

1. ELIJA UN SITIO DONDE ACAMPAR

Para disfrutar y estar más cómodo mientras acampa, elija un sitio bien plano y con tierra suave, protegido viento y de los elementos. Retire todos los objetos indeseables, tales como las piedras afiladas, y los palos, pueden raspar o perforar el piso de la carpa. Verifique que el área tenga un buen drenaje en caso de qu llueva. Vacíe el paquete para revisar su contenido y verifique que tenga todas las piezas y que no estén daña 2. DESENRROLLE LA CARPA Y ARME LOS PALOS Saque la carpa de su bolsa y desenróllela. Extiéndala sobre el suelo, con la puerta parcialmente abierta y orientada en la dirección deseada. Saque los palos de la bolsa y arme las secciones unidas entre sí con cordel elástico. Verifique que cada sección del palo entre bien en la sección siguiente. 3. TIENDA LA CARPA Elija un sitio plano y tienda la carpa con la puerta abierta. 4. INSTALE LOS PALOS DE LA CARPA a) Extienda el palo transversal y hágalo pasar con cuidado a través de las mangas del color correspondiente. b) Extienda los palos principales de la carpa y hágalos pasar con cuidado a través de las mangas del color correspondiente, y verifique que pasen por debajo del palo transversal. c) Después de pasar los palos por las mangas, arquéelos suavemente e inserte los extremos en las clavijas de los aros en la base de la carpa. Comience de primero con los palos principales. d) Ubique las tiras de amarre de tela en la parte delantera y posterior de la carpa y amarre los palos principales donde se cruzan entre sí. e) Enganche los ganchos rápidos (fijados al cuerpo de la carpa) sobre cada palo, para dar forma a la carpa. 5. FIJE LA CARPA CON LAS ESTACAS

Fije la carpa clavando las estacas a través de los aros en las tiras de la carpa que tienen aros y clavijas.

Pin & Ring Clavija y aro 6.

INSTALE EL TOLDO IMPERMEABLE a. Coloque el toldo impermeable sobre la carpa. Éste debe quedar centrado sobre la carpa, con el logotipo al frente, entre las puertas. b. Asegure las tiras de Velcro®, ubicadas debajo del toldo impermeable, alrededor de los palos principales, donde se crucen entre sí. c. Conecte los ganchos del toldo impermeable a los aros con clavija. d. Fije el toldo impermeable al suelo, clavando estacas a través de las tiras en bucle ubicadas en cada puerta.

7. INSTALE EL ALTILLO PARA EL EQUIPO Para instalar el altillo para el equipo, tan solo enganche los ganchos en S en cada esquina del altillo, al bucle de tela correspondiente cosido en el techo del cuerpo de la carpa. 8. CÓMO RETIRAR / DESARMAR LA CARPA La forma correcta de retirar su carpa Sportz Extreme-Pac es tan importante como la forma de armarla. Suelte las líneas de amarre (si las ha instalado) y retire el toldo impermeable. Saque todos los palos del toldo y desármelos. Doble el toldo en tercios, a lo largo del mismo y hágalo a un lado. Saque todos los palos de las clavijas. Suelte ambos extremos de cada palo y retírelos del cuerpo de la carpa. Ahora, la carpa debe yacer plana sobre el suelo. Retire las estacas del cuerpo de la carpa y métalas en su bolsa. Desarme todos los palos y guárdelos en su bolsa. Cuando los desarme, empiece por la mitad y luego por los extremos. Eso evita tener que someter al cordón elástico a demasiada tensión.

6-19-07

Coloque la bolsa de los palos y de las estacas en un extremo de la carpa. Extienda el toldo impermeable sobre el cuerpo de la carpa; dóblela alrededor del toldo y de los palos, a un tamaño ligeramente más ancho que el bolso de la carpa. Use los palos como un rodillo y enrolle la carpa y el toldo a su alrededor, exprimiendo el aire y retirando la suciedad a medida que vaya enrollando la carpa. Ésta debe entrar con facilidad en su bolsa. Meta la tela de la carpa que sobresalga y cierre la bolsa con sus tiras.

Rev 3

Meijer.com

*La carpa se debe ver como se ilustra (sin toldo a la izquierda; con toldo a la derecha)

CÓMO CUIDAR Y LIMPIAR SU CARPA Después de cada uso, saque los escombros de la carpa. Limpie todo el polvo y otras marcas con una esponja. Si la carpa requiere de mayor limpieza, lávela en agua tibia con jabón suave. Enjuague la tela y póngala a secar lejos de la luz directa del sol. Verifique que la carpa esté bien seca antes de guardarla. NUNCA GUARDE UNA CARPA HÚMEDA. De hacerlo, se enmohecerá. Nunca lave la carpa a máquina. Para reparar la tela rasgada de la carpa: Antes o durante cada viaje, inspeccione detenidamente el cuerpo de la carpa y el toldo impermeable, para detectar agujeros o roturas en la tela. Si encuentra un agujero, cúbralo por el lado inferior con cinta K-Tape o una cinta de reparación parecida, a la venta en casi todas las tiendas de equipo de campamento. Aplique sellador de costuras por el perímetro del parche, para sellar el mismo. En el caso de agujeritos pequeños o de pinchaduras, aplique una pequeña cantidad de sellador de costuras Seam GripMF. Verifique que la carpa esté completamente seca antes de guardarla. CÓMO CUIDAR LOS PALOS Los palos de la carpa merecen el mismo cuidado que se le da a la tela que soportan. Recuerde siempre hacer lo siguiente: 1. Cada vez, después de usar la carpa, verifique que los palos no estén dañados. 2. Evite raspar los palos contra las piedras u otros objetos afilados. 3. Limpie los palos con un paño cada vez, después de usarlos. 4. Doble los palos únicamente cuando todas las secciones estén bien unidas.

La lubricación esporádica de las uniones con aerosol de silicona o de Teflón ayudará a armar los palos y a se no congelen en la nieve. En casos de mucho frío (-20o F), los cordones elásticos de los palos pierden gran parte de su elasticidad y se pueden romper si se manipulan indebidamente. En esos casos extremos, frote rápidamente la superficie del palo hacia delante y hacia atrás. Esto debe generar suficiente calor para devolverle cierta elasticidad al cordón. GARANTÍA Todas las carpas están garantizadas únicamente contra defectos de fabricación del material y de mano de obra. No se aceptará la devolución de una carpa para su reparación ni para emitir un crédito, sin antes contar con la autorización del fabricante. La garantía tiene una validez de 360 días y se debe mostrar el recibo de compra original.

Para cualquier asunto relativo a la garantía de la carpa o de los palos, comuníquese con un representante de Atención al Cliente, llamando al 1800-567-2434. 12-13-06

Rev 3

TENT CARE TIPS To further the life of your tent the following care suggestions are recommended:

Meijer.com

1.

NEVER ROLL UP OR PACK AWAY A WET TENT. THIS WILL CAUSE MILDEW. MILDEW WILL DESTROY THE COTTON THREAD USED IN YOUR TENT SEAMS.

2.

Store your tent in a dry place.

3.

Avoid spraying insect repellent, hair spray, etc., inside or near your tent, as they may be harmful to the tent fabric and cause leakage. Acids and caustic solutions can damage nylon. This includes leaking flashlight batteries, ascorbic acid in fruit juices, etc.

4.

Cleaning tent. Hand wash with a sponge, using soap such as Ivory flakes. Never use washing machine or detergent as they may damage the seams or the coating.

5.

Condensation. The human body gives off a considerable amount of moisture during the night. If this moisture cannot escape from the tent, it will condense on the inner surface and make it wet. Condensation droplets may drop off, which may appear like leakage or misting. THIS DOES NOT MEAN THAT THE TENT LEAKS. If your door flap and windows are left open or partially open, this condition will reduce itself.

6.

This material has been scientifically treated with the finest water resistant chemicals. However, under severe weather conditions, some water may penetrate. We suggest using a seam sealer and a fly to ensure you stay cool and dry all night long.

7.

Warranty. All tents are guaranteed against defects in material and workmanship only. No tents are to be returned for repairs or credit without prior authorization from the manufacturer. Your tent warranty is valid for 1 year.

8.

The nylon material in your tent has been treated with ultra violet inhibitor. However, prolonged exposure in the sun will affect the strength of the material.

9.

If zippers stick, lubricate with silicon. Never force a zipper that has material caught in it, as this will bend the slider and prevent the zipper from closing. Continual use in a sandy environment can cause a slider to erode and fail to close the zipper.

WARNING: ____________________________________________________________ VEHICLE MUST REMAIN STATIONARY WHILE THE TENT IS ERECTED WARNING: ____________________________________________________________ KEEP ALL FLAME AND HEAT SOURCES AWAY FROM THIS TENT FABRIC NOTE: ________________________________________________________________ THIS TENT IS MADE WITH FLAME RESISTANT FABRIC. IT IS NOT FIREPROOF. THE FABRIC WILL BURN IF LEFT IN CONTINUOUS CONTACT WITH ANY FLAME SOURCE.

A TENT IS NOT WATERPROOF IT IS WATER REPELLANT Warranty Procedures: Should this product require service within the first 30 days after purchase, Napier strongly recommends that you return the product to the place of purchase for replacement. Please note this 30-day replacement period may be subject to the limitations of the return policy that has been established by your retailer, may not be available at your retailer, or may be for adifferent period of time as established by your retailer. Your retailer may allow exchange past 30-day period. Should this be the case, Napier strongly recommends that you return the product to the place of purchase for replacement. To Obtain Service Under the Terms of this Warranty: In the event you are unable to obtain a replacement product from your retailer, please do the following: 1. Send a copy of your original sales receipt showing original purchase date, along with your mailing address and a note describing the nature of the problem to: Napier Enterprises Warranty Processing 2315 Whirlpool St. Suite 161 Niagara Falls, NY 14305 DONOT REUTRN PRODUCT TO THIS ADDRESS! 2. You will receive a return authorization number within 7-12 business days from the date your return request is received if it is determined that there is a basis for a replacement product. The return authorization form you receive will list the return procedures, applicable charges, if any, and the correct shipping address for the returned product Product Support Hotline: For questions pm the use of this product call 800-567-2434, Monday through Friday between the hours of 9:00am and 5:00pm EST. You can WEBSITE: also e-mail Napier at [email protected]. Allow one to two weeks for e-mail response. www.sportzbynapier.com

6-19-07

Rev 3

CONSEILS POUR L’ENTRETIEN DE LA TENTE

Meijer.com

Conseils d’entretien en vue de prolonger la durée de vie utile de la tente: 1.

NE JAMAIS ROULER NI ENTREPOSER UNE TENTE MOUILLÉE, AFIN D’ÉVITER LA FORMATION DE MOISSURE QUI NE MANQUERA PAS DE DÉTRUIRE LES COUTURES DE LA TENTE.

2.

Ranger la tente dans un endroit sec.

3.

Ne pas vaporizer de produits pour les insects, de laque pour les cheveaux, etc., à l’intérieur ou près de la tente, car ces produits risquent d’endommager le tissu de la tente et de provoquer des fruites. Les acides et les solutions caustiques peuvent endommager le nylon (notamment les piles de lamps de poche qui fuient, l’acide ascorbique des jus de fruits, etc.)

4.

Nettoyage de la tente. Nettoyer la tente à la mian, avec une éponge et du savon comme le savon Ivory en paillettes. Ne jamais utiliser de machine à laver ni de detergent, qui risquent d’endommager les coutures ou l’enduit de la tente.

5.

Condensation. Le corps humain dégage une quantité considerable d’humidité pendant la nuit. Si cette humidité ne peut pas s’échapper de la tente, elle se condensera à l’intérieur et rendra la tente humide. On apercevra peut-être des gouttelettes de condensation qui ressemblent à des fruites ou à un embuage. IL NE FAUT PAS EN DÉDUIRE QUE LA TENTE FUIT. Pour minimiser ce problème, laisser la porte et les fenêtres de la tente entièrement ou partiellement ouvertes.

6.

Le matériau de la tente a été traité scientifiquement avec d’excellents produits chimiques résistant à l’eau. Cependant, par très mauvais temps, il se pourrait qu’un peu d’eau pénètre dans la tente. On conseille d’utiliser un double toit pour garder l’intérieur de la tente au frais et au sec.

7.

Garantie. Toutes les tentes sont garanties uniquement contre les défectuosités de matériel et de main-d’oeuvre. On ne peut retourner aucune tente pour réparation ni crédit, sans autorisation préalable du fabricant. Votre garantie de tente est valable 1 année.

8.

Le nylon de la tente été traité avec un produit inhibiteur d’ultraviolets. Cependant, une exposition prolongée aux rayons du soleil risque d’affecter la solidité du matériau.

9.

Si les fermetures éclair se coincent, les lubrifier avec du silicone. Ne jamais forcer une fermeture éclair coincée, pour ne pas la déformer ni empêcher sa fermeture. L’utilisation continue d’une fermeture éclair dans un milieu sablonneux peut provoquer son erosion et empêcher sa fermeture.

AVERTISSEMENT: _____________________________________________________ LE VÉHICULE DOIT RESTER IMMOBILE PENDANT LE MONTAGE DE LA TENTE DANS LA CAISSE AVERTISSEMENT: _____________________________________________________ GARDER TOUTE SOURCE DE CHALEUR ET DE FLAMME À L’ÉCART DE LA TENTE. REMARQUE: __________________________________________________________ CETTE TENTE EST FAITE D’UN TISSU IGNIFUGE, MAIS ELLE N’EST PAS Á L’ÉPREUVE DU FEU. SON TISSU BRÛLERA SI ON LE LAISSE EN CONTACT CONTINU AVEC FLAMME. UNE TENTE N’EST PAS ÉTANCHE, ELLE RÉSISTE SIMPLEMENT À LA PÉNÉTRATION DE L’EAU

Procédures concernant la garantie: Si ce produit a besoin d’être réparé moins de 30 jours après la date d’achat, Napier vous recommande fortement de retourner le produit à l’endroit où il a été acheté pour être remplacé. Veuliiez noter que cette pérode de remplacement de 30 jours est assujettie aux limitations de la politique des retours établie par votre détaillant, il se peut qu’elle ne soit pas disponible chez votre détaillant ou que la période de temps établie par votre détaillant soit différente. Votre détaillant pourrait permettre des échanges après cette période de 30 jours. Si tel est le cas, Napier recommande fortement que vous retourniez le produit à l’endroit où il a été acheté pour être remplacé. Pur obtenir du service en vertu de la présente garantie: Pour obtenir du service en vertu de la présente garantie: 1. Envoyez une copie de votre reçu de caisse original montrant la date d’achat originale, ainsi que votre adresse postale et une note décrivant la nature du probléme à: Napier Enterprises Warranty Processing 2315 Whirlpool St. Suite 161 Niagara Falls, NY 14305 NE RETOURNEZ PAS LE PRODUIT À CETTE ADRESSE! 2. Vous recevrez un numéro d’autorisation de retour dans un délai de 7 à 12 jours ouvrables à partir du moment où votre demande de retour aura été reçue s’il est determine qu’il y a motif de remplacer le produit. Le formulaire d’autorization de retour que vous recevrez indiquera les procedures de retour, les frais applicables, s’il y a lieu, et la bonne adresse d’expédition pour le produit à retourner. Ligne prioritaire de soutien pour le produit: Pour les questions concernant l’utilisation de ce produit, téléphonez au 1 800-567-2434, du Lundi au Vendredi entre 9 h 00 et 17 h 00 HNE. Vous pouvez également communiquer par courriel avec Napier à [email protected] Allouer entre une et deux semaines pour une réponse à votre courriel. WEBSITE: www.sportzbynapier.com

6-19-07

Rev 3

SUGERENCIAS PARA EL CUIDADO DE CLA CARPA

Meijer.com

Para prolongar aún mas la vida ? til de la carpa se recomiendan las siguientes sugerencias: 1.

NUNCA ENROLLE NI GUARDE UNA CARPA NOJADA. ESTO CAUSARÁ MOHO. EL MOHO DESTRUIRÁ EL HILO DE ALGODÓN UTILIZADO EN LAS COSTURAS DE LA CARPA.

2.

Almacene la carpa en un sitio seco.

3.

Evite rociar insecticida, rocío fijador para el pelo, etc. dento o cerca de su carpa, pues puede dañar la tela de la carpa y causar pérdidas. Los ácidos y las soluciones cáusticas pueden dañar el nilón. Esto incluye pilas con pérdidas utolizadas en linternas de mano, el ácido ascórbico de los jugos de fruta, etc.

4.

Limpieza de la carpa. Lave a mano con una esponja, utilizando jabón en polvo. Nunca utilice una máquina para laver ropa ni detergentes pues pueden dañar las costuras o el revestimiento.

5.

Condensación. El cuerpo humano emite una cantidad considerable de humeded durante la noche. Si esta no puede escapar de la carpa, se condensará en la superficie interna y la mojará. Las gotas de condensación pueden caer, lo que puede parecer lluvia o rocio. ESTO NO SIGNIFICA QUE LA CARPA PIERDE. Si deja abierta, o parcialmente abierta, la solapa de la puerta y las ventanas, se reducirá la condensación.

6.

Este material fue tratado cientificamente con los productos químicos más finos contra el agua. Sin embargo, bajo condiciones severas, es posible que penetre algo de agua. Sugerimos que utilice un alero para mantenerse fresco y seco.

7.

Garantía. Todas las carpas tienen garantía contra defectos en el material y la mano de obra solamente. No se deben retornar carpas para su reparación ni crédito sin obtener una autorización previa del fabricante. Su garantía de tienda de campaña es válida durante 1 año.

8.

El material de nilón de la carpa fue tratado con un inhibidor de rayos ultravioletas. Sin embargo, la exposición prolongada al sol afectará la fortaleza del material.

9.

Si el cierre de cremallera se atasca, lubríquelo con siliconas. Nunca fuerce un cierre de cremallera que tenga algo atascado en el mismo, pues esto doblará el elemento deslizante y no permitirá que el cierre funcione correctamente. Si se continúa utilizando en un ambiente con arena, puede hacer que se corroa el cierre y que el mismo ya no cierre más.

ADVERTENCIA: _______________________________________________________ EL VEHÍCULO DEBE PERMANECER INMÓVIL MIENTRAS QUE SE MONTA LA CARPA EN LA CAJA DE LA CAMIONETA ADVERTENCIA: _______________________________________________________ MANTENGA LAS LLAMAS Y FUENTES DE CALOR LEJOS DE LA TELA DE LA CARPA NOTA: _________________________________________________________________ ESTA CARPA ESTÁ FABRICADA DE TELA RESISTENTE A LAS LLAMAS. NO ES A PRUEBA DE INCENDIOS. LA TELA QUEMARÁ SI SE LA DEJA EN CONTACTO CONTINUO CON CUALQUIER LLAMA.

UNA CARPA NO ES A PRUEBA DE AGUA REPELE EL AGUA SU CARPA NO ES IMPERMEABLE, SINO REPELENTE AL AGUA En cuanto a la garantía: Si este producto requiere servicio durante los primeros 30 días después de la compra, la Empresa Napier le recomienda fuertemente que Ud. devuelve el producto al lugar de la compra para el reemplazo. Observe por favor que este período del reemplazo de 30 días puede estar conforme a las limitaciones de la política de vuelta que ha sido establecida por su minorista, quizás no puede estar disponible en su minorista, ni puede ser por un diverso período del tiempo según lo establecido por su minorista. Su minorista puede permitir intercambio más allá del período de 30 días. Si éste es el caso, la Empresa Napier recomienda fuertemente que Ud. devuelve el producto al lugar de la compra para el reemplazo. Para obtener servicio bajo los términos de esta garantía: En el acontecimiento que Ud. no pueda obtener un producto de reemplazo de su minorista, por favor, haga el siguiente: 1. Envié una copia de recibo original de la venta que demuestra la fecha original de la compra, junto con su dirección y una nota que describa la base del problema a: Napier Enterprises Warranty Processing 2315 Whirlpool St., Suite 161 Niagara Falls, NY, 14305

NO VUELVE EL PRODUCTO A ESTA DIRECCIÓN 1.

Si es determinado que hay una base para reemplazar el producto, Ud. recibirá una hoja con un número que autoriza el reemplazo del producto, dentro de siete o doce días laborables, desde la fecha que se recibe su ruego. La hoja enumerará los procedimientos para la revuelta, las cargas aplicables, si las hay, y la dirección correcta para la revuelta del producto. Para preguntas para el uso de este producto, telefona a 800.567.2434, de lunes al viernes, entre las 9,00 y las 17,00 (Horario Estándar Este). También, puede dirigir su E-mail a la Empresa Napier en [email protected]. Dé un plazo de una a dos semanas para la respuesta de su E-mail.

6-19-07

Sitio Internet: www.aportzbynapier.com

Rev 3

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.