El “Fronting” en el Reaseguro Internacional Oportunidades y Potenciales Dificultades
Christopher Cardona, Ignacio Suarez Anzorena & Michelle George Chadbourne & Parke LLP Auspiciada por ACOLDESE Club de Banqueros Bogotá, Colombia 24 de Marzo del 2011
Controversias Internacionales en Materia de Seguros y Reaseguros: Particularidades Procesales •
Diferencias entre los sistemas de derecho civil y el derecho anglosajón;
•
Importancia de la sede del arbitraje;
•
Elección del arbitro(s);
•
Árbitros de las partes v. árbitros independientes;
•
“Disclosure” – etapa probatoria – problemas cuando existe desigualdad en la prueba documental disponible.
•
Testigos – testimonio oral y preguntas de la parte contraria o “cross-examination”.
2
Características de los Principales Fueros Internacionales y Sedes Especialistas en Seguros
• Corte donde se encuentra el Asegurado/Asegurador; • Corte donde se encuentra el Reasegurador; • Uso de arbitraje “ad hoc” ; • Cual institución elegir? • Una asociación especialista en seguros? • Bermuda Form
3
Problemas de Fondo o Sustanciales que Surgen de los Distintos Contratos Internacionales de Seguros y Reaseguros
• “Fronting” • Clausulas de ‘Sigue la Fortuna’ (“Follow the settlements v follow the fortunes”)
• Clausulas de cooperación y de control • Ley Aplicable • “Lost in translation”
4
Que es el “Fronting”? “El uso del “fronting” fronting” es un medio ya establecido para traer al Mercado de Londres riesgos extranjeros, los cuales no pueden ser asegurados por el Mercado de Londres directamente.”
Prof. Robert Merkin Insurance Law Monthly October 2008
5
Disputas Comunes Relacionadas con el “Fronting”
Reasegurado
“Back to back”, Señor
Reasegurador
Te refieres a un cheque en blanco? No, gracias ....
6
Disputas Comunes Relacionadas con el “Fronting” • Legalidad • “Cut through” o acción directa del asegurado al reasegurador
• Condiciones suspensivas para la responsabilidad del Reaseguro
• • • •
Clausula de “Seguir la Fortuna” Clausulas de cooperación y de control Ley Aplicable “Lost in translation”
7
Legalidad/ Transferencia del Riesgo • 95% / 100% reaseguro? • Sujeto a las leyes y regulaciones locales con relación a la retención del riesgo, etc.
• Acuerdos de 100% de “fronting” están permitidos por la ley Inglesa.
• La compañía Cedente retiene el riesgo si ocurriese algún problema con el Reaseguro.
8
Accion Directa o “Cut through”? • Importancia de la relación contractual de las •
partes para la ley Inglesa. Requiere el consentimiento expreso del Reasegurador.
• Aun así, si la compañía Cedente es insolvente, la acción directa entre el Asegurado y el Reasegurador puede no estar permitida (como “prioridad”) por las leyes o regulaciones locales.
• Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 •
normalmente excluido. En cualquier caso, el Reaseguro le confiere un beneficio al Asegurado?
9
Problemas de Fondo que Surgen de los Distintos Contratos Internacionales de Seguros y Reaseguros
• “Fronting” • Clausulas de ‘Sigue la Fortuna’ (“Follow the settlements v follow the fortunes”)
• Clausulas de Cooperación y de Control • Ley Aplicable • “Lost in translation”
10
Clausulas de “Seguir la Fortuna” • Follow the Settlements clause Being a reinsurance of and warranted the same terms and conditions as, and to follow the settlements of the Reinsured
• Follow the Fortunes clause The liability of the Reinsurers shall follow that of the Reinsured subject to all the terms and conditions of the Reinsurance policy Or
The Reinsurer agrees to recognise and follow the fortunes of the Reinsured
• Diferencias principales; • Efecto de las clausulas de “Seguir la Fortuna” cuando están en conflicto con el Código Civil. 11
Problemas de Fondo que Surgen de los Distintos Contratos Internacionales de Seguros y Reaseguros
• “Fronting” • Clausulas de ‘Sigue la Fortuna’ (“Follow the settlements v follow the fortunes”)
• Clausulas de Cooperación y de Control • Ley Aplicable • “Lost in translation”
12
Clausulas de Cooperación/ Control
• Características principales • Interacción con la clausula de “Seguir la Fortuna”
• Consecuencias de las condiciones suspensivas para la responsabilidad del reaseguro
• Que valor tiene este tipo de clausulas?
13
Clausulas de Cooperación/ Control La Clausula de Cooperación Modelo Estándar: Notwithstanding anything to the contrary contained in this Contract it is a condition precedent to Reinsurers’ liability under this Contract that: (a) The Reinsured shall give to the Reinsurer(s) written notice as soon as reasonably practicable of any claim made against the Reinsured in respect of the business reinsured hereby or of its being notified of any circumstances which could give rise to such a claim. (b) The Reinsured shall furnish the Reinsurer(s) with all information known to the Reinsured in respect of claims or possible claims notified in accordance with a) above and shall thereafter keep the Reinsurer(s) fully informed as regards all developments relating thereto as soon as reasonably practicable. (c) The Reinsured shall co-operate with the Reinsurer(s) and any other person or persons designated by the Reinsurers in the investigation, adjustment and settlement of such claim notified to the Reinsurer(s) as aforesaid.
14
Clausulas de Cooperación/ Control La Clausula de Control Modelo o Estándar: Estándar: Notwithstanding anything contained in the Reinsurance Agreement and/or the Policy Wording to the contrary, it is condition precedent to any liability under this policy that: (a) The Reassured shall, upon knowledge of any circumstance which may give rise to a claim against this Policy, advise the Reinsurers thereof immediately and in any event not later than 14 days; (b) The Reassured shall furnish Reinsurers with all information respecting any claim or claims; (c) The Reinsurers shall have the right to appoint adjusters and/or representatives acting on their behalf to control all negotiations, adjustments and settlements in connection with such claim or claims.
15
Problemas de Fondo que Surgen de los Distintos Contratos Internacionales de Seguros y Reaseguros
• “Fronting” • Clausulas de ‘Sigue la Fortuna’ (“Follow the settlements v follow the fortunes”)
• Clausulas de Cooperación y de Control • Ley Aplicable • “Lost in translation”
16
Ley Aplicable • Ley Inglesa v. ley local; • Efecto del lenguaje general de incorporación;
• Peligros de importar los conceptos de la Ley Inglesa al marco jurídico local;
• Clausula de jurisdicción.
17
Problemas de Fondo que Surgen de los Distintos Contratos Internacionales de Seguros y Reaseguros
• “Fronting” • Clausulas de ‘Sigue la Fortuna’ (“Follow the settlements v follow the fortunes”)
• Clausulas de Cooperación y de Control • Ley Aplicable • “Lost in translation”
18
Lost in Translation • Clausulas y frases estándar son frecuentemente traducidas literalmente;
• Hay errores de traducción y palabras claves pueden ser omitidas; • Inclusive las clausulas que designan la ley inglesa como la ley aplicable son traducidas literalmente al español e incorporadas en las pólizas locales.
19
Lost in Translation Condition Precedent to Liability
Condicion Precedente a la Responsabilidad
Warranty
Garantía
Full Reinsurance Clause
Claúsula de Reaseguro Completo
Director
Director
20
Nuestra Experiencia en Latín América con Disputas Internacionales en Materia de Seguros y Reaseguros
• La ley aplicable, la jurisdicción y las clausulas de arbitraje son negociables;
• Los jueces de Primera Instancia en Latín América no siempre tienen experiencia en materia de seguros y reaseguros;
• El arbitraje local suele ser extremadamente efectivo entre el asegurado y el asegurador locales;
• Los Reaseguradores internacionales suelen preferir que el arbitraje tenga una sede internacional.
21
Christopher Cardona Socio Chadbourne & Parke (London) LLP
[email protected] +44 20 7337 8041
Ignacio Suarez Anzorena Socio Chadbourne & Parke LLP
[email protected] + 1 202 974 5750
Michelle George Socia Chadbourne & Parke (London) LLP
[email protected] +44 20 7337 8042 22
1064891.1