El Instituto Cervantes ante la celebración del cuarto centenario de la primera edición del Quijote

El Instituto Cervantes ante la celebración del cuarto centenario de la primera edición del Quijote Javier Gal van Guijo Instituto Cervantes de Manila

1 downloads 68 Views 518KB Size

Recommend Stories


EL «QUIJOTE» DE CERVANTES, EL «QUIJOTE» DE AVELLANEDA Y LA RETÓRICA DEL SIGLO DE ORO
ALFONSO MARTÍN JIMÉNEZ EL «QUIJOTE» DE CERVANTES, EL «QUIJOTE» DE AVELLANEDA Y LA RETÓRICA DEL SIGLO DE ORO SEPARATA Edad de Oro, XIX Universidad Au

CERVANTES Y EL QUIJOTE EN LA VISIÓN
CERVANTES Y EL QUIJOTE EN LA VISIÓN DE JULIÁN MARÍAS Por el Académico de Número Excmo. Sr. D. Helio Carpintero * Deseo comenzar justificando la elecc

Story Transcript

El Instituto Cervantes ante la celebración del cuarto centenario de la primera edición del Quijote Javier Gal van Guijo Instituto Cervantes de Manila

Aunque el Instituto no llevara el nombre del complutense más universal, en ningún caso podría ser ajeno a la conmemoración del cuarto centenario de la aparición de la obra literaria más trascendental escrita en el llamado idioma de Cervantes. No en vano la misión del Instituto es la de promover y difundir la lengua española y las culturas de los países de habla hispana, es decir las culturas en español . 1

Aunque Cervantes no sea autor de una sola obra, es inevitable que haya pasado a la historia de la literatura universal como el autor de El Quijote, la obra de ficción más importante de la historia de la humanidad según proclamó el Instituto Nobel en 2002. Además El Quijote con su simbolismo universal ofrece unas posibilidades iconográficas evidentes para cualquier institución o evento que tenga que ver con Cervantes; incluso esas posibilidades iconográficas pueden llegar al tópico, al cliché, al souvenir fácil, a la banalización en definitiva. Quizás por eso cuando se definió la imagen corporativa de la institución se buscó una imagen abstracta, que inequívocamente se asociara con el español y con su vocación de lengua universal. Y así nació el logo del Instituto Cervantes, un logo que tras una docena de años de existencia identifica a la institución con su misión y se identifica con ella: de ahí su gran éxito. Y una de las primeras aplicaciones del logo fue la de encabezar textos emblemáticos en lengua española, base de los carteles promocionales del Instituto que aún siguen decorando las paredes en muchos de sus centros. Naturalmente las primeras líneas del Quijote constituyen el cartel más popular: En un lugar de la Mancha hidalgo

de cuyo

nombre

no quiero

de los de lanza en astillero,

acordarme adarga

Una olla de algo más vaca que carnero, los sábados,

salpicón

lentejas los viernes y algún palomino

las tres partes

de su

no ha mucho

antigua,

tiempo

rocín flaco

que vivía

un

y galgo

corredor.

las más noches, duelos y

quebrantos

de añadidura

los domingos

consumían

hacienda.

Dicho de otra manera, El Quijote está siempre presente, de una u otra manera,

ACTAS IX - ASOCIACIÓN CERVANTISTAS. Javier GALVÁN GUIJO. El Instituto Cervantes ...

en el día a día de los centros que el Instituto Cervantes tiene en todo el mundo . Pero lógicamente, en 2005, al cumplirse los cuatrocientos años de la aparición de su primera edición lo va a estar mucho más: el Instituto ha preparado una programación pluridisciplinar, abierta, que llevará el espíritu cervantino a todas y cada una de sus sedes: exposiciones, congresos, nuevas ediciones, conferencias, creaciones musicales y teatrales, películas, etc. 2

El centro de Manila se ha adelantado a las celebraciones del centenario en el sudeste asiático: un espectáculo, de género escénico tan poco convencional como los títeres -a cargo de la compañía Bambalina- fue presentado no sólo en Manila, sino también en Kuala Lumpur y Yakarta, ciudades que junto a Hanoi cuentan con la presencia de Aulas Cervantes, dependientes del centro de la capital filipina. Quedó patente, una vez más, el enorme potencial de la obra de Cervantes, y su versatilidad para ser abordada desde cualquier género; y desde luego, su atractivo para todo tipo de público con independencia de su origen, edad o condición. Dentro de muy pocos días, el 25 de noviembre, visitará nuestro centro el compositor Cristóbal Halffter, que en una tertulia con intelectuales filipinos nos hablará de sus trabajos musicales sobre El Quijote. En Manila además de contar con algunas de las actividades programadas por el Departamento de Cultura de la Sede Central del Instituto, se realizarán actividades de programación propia. Está en marcha, por ejemplo, una nueva traducción del Quijote al tagalo: la primera, realizada en los años cuarenta, ha quedado obsoleta, siendo poco inteligible para las generaciones actuales. El Instituto Cervantes de Manila realizará la nueva edición en colaboración con la Universidad De La Salle de la capital manileña. Uno de los productos clásicos en la programación del centro de Manila, el concurso de pintura Letras y Figuras , que en 2005 llegará a su décima edición, tendrá en este año como tema El Quijote. Veremos qué les dice a los jóvenes creadores plásticos filipinos, hoy, la obra de Cervantes. Sionil José el literato filipino vivo más emblemático, cuyo nombre ha sonado en varias ocasiones como candidato al Nobel, recordaba en el Cervantes de Manila, en la presentación de la edición en español de su novela Po-on (Amanecer), la primera de la saga Rosales, la decisiva importancia que tuvo para su vocación literaria la lectura juvenil del Quijote, en un clima -el de la posguerra en Filipinas- poco favorable a la literatura hispana. Hace sólo unos meses fallecía en Manila su amigo, el gran Nick Joaquín, para mí -creo que para muchos, y con permiso de los millones de rizalistas- el más grande autor filipino de la historia. Nadie como él supo ver la importancia del legado hispano en la forja de la identidad filipina, y expresarlo de 3

forma magistral con suma sencillez. El retrato que tenía

dos ombligos,

Cultura

e Historia,

del artista Manila

como

mi Manila,

filipino,

La

mujer

son ya referentes

clásicos e imprescindibles en la cultura del archipiélago. Novelista, ensayista, autor

ACTAS IX - ASOCIACIÓN CERVANTISTAS. Javier GALVÁN GUIJO. El Instituto Cervantes ...

teatral, cultivó el periodismo -quizás en él fundamentó esa profunda capacidad de análisis y precisión en la síntesis que le caracterizaba, de manera paralela a como otro escritor "tropical" Gabriel García Márquez fundamentó su oficio de escritor en las redacciones de los periódicos. Nick Joaquín firmaba sus trabajos periodísticos con un seudónimo que era toda una declaración: Quijano de Manila. Permítaseme unir al emocionado homenaje al profesor Casasayas -a quien in memoriam se ha dedicado este congreso- el tributo postumo al gran literato filipino, uniendo así a dos figuras que desde muy distintas posiciones -cada una a su manera y en su circunstanciahan contribuido a la difusión y a la universalidad del legado hispano, entendido éste en su más amplia acepción. El Instituto Cervantes de Manila quiere perpetuar ese reconocimiento a Joaquín, mediante la creación del premio Quijano de Manila, que comenzará a convocarse el próximo año, y premiará al autor del mejor artículo, de temática hispanista, aparecido en la prensa filipina. La revista que edita en español con periodicidad más semestral que cuatrimestral, el Cervantes de Manila, Reseña, dirigida básicamente a la joven población estudiantil filipina, ofrecerá en su línea habitual desenfadada y divulgativa, contenidos relacionados con El Quijote y la celebración del cuarto centenario de su primera edición.

Cervantes en Filipinas Los trescientos treintaytrés años de presencia española en Filipinas dejaron profunda huella en su cultura, y aunque el español no ha pervivido -en realidad nunca arraigó como en Hispanoamérica, ni fue lengua mayoritariamente hablada- encontramos todavía nombres españoles por todas partes y a todas horas en el archipiélago; y lo de a todas horas lo digo en sentido estrictamente literal, ya que el tiempo se sigue midiendo allí en español: Alas diez umaga, son las diez de la mañana. Al cardinal se le anteponen el prefijo "alas" (una sola palabra): alas once, alas doce, alas tres, etc. Cuando un filipino quiere mostrar sorpresa, exclama algo así como: \susmaríajosé\ Cuando algo puede ocurrir dice: seguro, y cuando no hay duda de que va a ocurrir: segurado. Aunque la mayoría de ellos lo ignore, los filipinos utilizan en su lenguaje diario un porcentaje muy considerable de vocablos de origen español, que según los lingüistas puede llegar a un treinta por ciento, más en las lenguas de las islas centrales, las Visayas, que en las de la gran isla de Luzón. Esos porcentajes son superiores en el caso del chabacano, lengua mixta, pidgin del español, hablado por unas seiscientas mil personas hoy, según algunas estimaciones; lengua materna de buena parte de los habitantes de Zamboanga en la isla de Mindanao. A pesar del carácter un tanto despectivo con que este broken Spanish fue bautizado -se pueden imaginar el porquéha adquirido carta de naturaleza como idioma en toda la regla -podríamos compararlo con el creolle de Haití- y a mí personalmente me resulta delicioso escucharlo. Cuando

ACTAS IX - ASOCIACIÓN CERVANTISTAS. Javier GALVÁN GUIJO. El Instituto Cervantes ...

visité, en Zamboanga, unas viviendas construidas con fondos de la Agencia Española de Cooperación Internacional, los moradores de una de ellas, contentísimos, me dijeron que era una casa hasta para cuando. El "intérprete", un claretiano español me aclaró que querían decir que era una casa para siempre, para toda la vida: hasta para cuando. Podríamos seguir, y disfrutar, con infinidad de ejemplos. Sería de mucho interés analizar cómo los filipinos han ido transformando expresiones y formas gramaticales españolas para integrarlas, transformándolas, en sus lenguas vernáculas. Nos diría mucho probablemente de la sicología filipina y de su percepción -con perspectiva históricade lo español. Aunque los filipinos sean muy dados a cambiar el nombre de las calles, y no pocas hayan perdido sus originales nombres españoles, como la de Lepanto -hubo una provincia incluso que llevó este nombre- quedan todavía muchas: la calle España, por ejemplo, donde se encuentra la Real y Pontificia Universidad de Santo Tomás, la más antigua de Asia, fundada por los dominicos españoles, que en pocos años celebrará, como El Quijote, su cuarto centenario. Calles del barrio de Sampaloc, donde se encuentra la mencionada universidad, llevan nombres de regiones españolas: Andalucía, Asturias, Aragón, etc. En el barrio de San Nicolás, uno de los más antiguos de Manila, encontramos calles con nombres como Madrid y Barcelona. Una de las plazas más características de Binondo, la ciudad china de Manila, es la plaza Cervantes. El letrero que lo anuncia, con artísticas formas chinescas, simboliza muy bien la importancia que las dos culturas, la hispánica y la china, tuvieron en la formación de la identidad filipina. Don Quijote y Sancho tienen también sus calles en Manila, donde, sin duda, la de nombre más poético es la de Cadena de Amor. Dulcinea por otro lado, es el nombre de una cadena de cafeterías, especializada en la confección de dulces. Podemos encontrar algunas otras referencias urbanas al universo cervantino; quizás la más significativa la de la población ilocana de Cervantes, en el noroeste de la isla de Luzón, porqué no, futura sede de un próximo congreso cervantino. Manila a menudo, o mejor dicho siempre, nos sorprende. Todo es posible en Manila, solemos decir; y prueba de ello es que hay hasta un molino de viento, en la zona conocida como Magallanes. Un pintoresco "molino manchego" cuya construcción promoviera ha cuatro décadas un nostálgico mesonero español afincado en las Islas. Esperemos que durante el año del Quijote no desaparezca del paisaje de Manila. Su existencia peligra por mor de la especulación inmobiliaria.

Avance de programación Veamos ahora cual es el avance de programación que el Departamento de Cultura del Instituto Cervantes ha preparado para conmemorar los 400 años de El Quijote.

ACTAS IX - ASOCIACIÓN CERVANTISTAS. Javier GALVÁN GUIJO. El Instituto Cervantes ...

EXPOSICIONES El Quijote hispanoamericano.Colección de 126 dibujos, 43 de artistas españoles y 83 de artistas hispanoamericanos, entre los que cabe destacar a Luis Gordillo, Luis Feito, Guillermo Pérez Villalta, Carlos Forns, Jacquelin Brito o Darío Escobar. Los territorios de El Quijote.- Propone un recorrido por los distintos lugares que son citados en El Quijote, a través de fotografías del artista José Manuel Navia. Libros

ilustrados

por Antonio

Saura.-

La exposición se compone de 133 dibujos del

pintor que fundara el grupo El Paso, que ilustran El Quijote Criticón

(36), y Poesía

La huella de la mirada.

y otros

textos,

Fotografía

(75 ilustraciones), El

de San Juan de la Cruz (22).

y sociedad

en Castilla-La

Mancha,

1848-1936,-

La exposición reconstruye la historia de la fotografía regional desde los años del daguerrotipo y calotipo. La política

internacional

en la época

de Cervantes

- La exposición se propone situar

la vida y obra de Cervantes en el contexto de las relaciones internacionales de la época, a la luz de documentos conservados en los Archivos Generales, básicamente en el de Simancas. El Quijote en el cine y la publicidad.Alvar.

Exposición de carteles coordinada por Carlos

EDICIONES Edición definitiva de Don Quijote de la Mancha. Nueva edición del clásico, dirigida por Francisco Rico Edición popular de El Quijote, realizada por las Academias hispanoamericanas de la Lengua. El nuevo Quijote ilustrado.- Se trata de la edición limitada de 175 ejemplares, ilustrado en diferentes técnicas por artistas contemporáneos como Antón Llamazares, Günter Grass, Cristina García Rodero, Antoni Tapies, Palazuelo, etc. La invención

de las cosas - Antología de relatos inspirados en El Quijote, y escritos

por un elenco de escritores entre los que figuran Margaret Atwood, Coetzee, John Le Carré y Nélida Piñón.

CONGRESOS Coordinados por Carlos Alvar tendrán lugar dos congresos internacionales, del Centro de Estudios Cervantinos, dedicados a analizar las relaciones entre Cervantes y América por un lado, y por otro las de los traductores con las distinta traducciones de El

ACTAS IX - ASOCIACIÓN CERVANTISTAS. Javier GALVÁN GUIJO. El Instituto Cervantes ...

Quijote. En Nueva York, Rabat y Madrid tendrán lugar sendos encuentros en tomo a la obra cervantina de Américo Castro. Moradas transversales de El Quijote.- Este congreso reunirá a especialistas en distintos campos ajenos a la filología y la critica literaria, para reflexionar sobre aspectos considerados transversales en El Quijote.

OTRAS ACTIVIDADES CULTURALES Se realizarán diversas representaciones escénicas entre las que me atrevo a destacar El retablo de las maravillas a cargo de la compañía Els Joglars; la ópera El caballero Don Quijote escrita por Tomás Marco; Atlas o antes de llegar a Barataría,

espectáculo

presentado por la compañía Mal Pelo, que parte de las investigaciones de Bénédicte Torres acerca de la importancia de la corporalidad y del lenguaje no verbal en El Quijote.

En los conciertos se interpretará música de autores contemporáneos de Cervantes, y música relacionada de una u otra manera con El Quijote. La programación de proyecciones de cine y audiovisuales no será ajena a la efemérides. El Día del Libro, 45 personalidades muy destacadas del mundo de las letras presentarán ponencias y pronunciarán conferencias sobre El Quijote en cada uno de los centros que el Instituto Cervantes tiene en el mundo.

A modo de conclusión No me consta que el grande emperador de la China fúndase un colegio donde se leyese la lengua castellana, en el que el libro que se leyese fuera precisamente la historia de Don Quijote. Ni mucho menos que Cervantes, a propuesta del mismísimo emperador, hubiera llegado a ser el rector de tal colegio. Ni siquiera que el emperador le hubiera escrito a Cervantes, en lengua chinesca, una carta con un propio, pidiéndole, o por mejor decir suplicándole que le enviase la primera parte del Quijote. El que no me conste, no quiere decir que no fuera posible que el grande emperador de la China se hubiera dirigido a Cervantes. Y si non e vero, e bien trovato, y en cualquier caso demuestra que Cervantes no era sólo buen escritor, sino a juzgar por los resultados también muy bueno haciendo "márquetin", algo que parecía ya necesario en el siglo XVII, aunque no reportara entonces demasiados beneficios económicos. Pues bien, si Cervantes no llegó a dirigir lo que hubiera sido como un Instituto Cervantes de la época, en China, es bastante probable que el Instituto Cervantes comience

ACTAS IX - ASOCIACIÓN CERVANTISTAS. Javier GALVÁN GUIJO. El Instituto Cervantes ...

a operar en China en el año del cuarto centenario, abriendo un centro académico en colaboración con la Universidad de Lenguas Extranjeras de Pekín. Confiemos en que la presencia del Instituto Cervantes, y de España en Asia, se incremente de forma muy significativa en los próximos años, y que en un tiempo razonable podamos celebrar en el Instituto Cervantes de Seúl un congreso de Hispanistas y Cervantistas que deje tan grato recuerdo a sus participantes como el que sin duda va a dejar el que en breves momentos vamos a clausurar.

NOTAS El Instituto defiende, naturalmente todas las lenguas españolas, si bien es obviamente la castellana -la segunda lengua de la humanidad en estos momentos, tanto por el número de hablantes nativos, como por su importancia como medio de comunicación internacionalla que despierta el interés en los países donde está implantado el Instituto. En la eterna polémica sobre la nomenclatura de la "lengua de Cervantes": español o castellano, a mí me resulta muy esclarecedora la apostilla de Octavio Paz que venía a decir que lo llamamos castellano cuando estamos en España, y español cuando estamos fuera de ella. El Instituto Cervantes tiene en la actualidad instalaciones en más de cincuenta ciudades, en cuatro continentes, y cuenta con centros asociados acreditados como el existente en la ciudad coreana de Taegu. Letras y Figuras es un género pictórico originado en Filipinas a mediados del siglo XDÍ. Las obras de este tipo comenzaron siendo pinturas de encargo, generalmente óleos o acuarelas. Visitantes y personas de cierta relevancia social, mandaban representar sus nombres teniendo como fondo vistas de Manila, sus monumentos y parajes más característicos. La particularidad residía en que las letras que constituían el nombre del patrono estaban compuestas por figuras, generalmente tipos filipinos de la época en diversas actitudes y posturas, combinados ingeniosamente con plantas, objetos y utensilios de la vida ordinaria. Eran una especie de "postales de la época, hechas por encargo". 1

2

3

ACTAS IX - ASOCIACIÓN CERVANTISTAS. Javier GALVÁN GUIJO. El Instituto Cervantes ...

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.