EMPACADORA AL VACIO DE ASPIRACION EXTERNA. Modelo SMILE SILHOUETTE

EMPACADORA AL VACIO DE ASPIRACION EXTERNA Modelo SMILE – SILHOUETTE Manual de Mantenimiento y Uso Besser Vacuum Srl – Via Casarsa, 57 – 33030 Digna

2 downloads 166 Views 294KB Size

Recommend Stories


MANUAL DEL USUARIO EMPACADORA AUTOMATICA MODELO DXDY
COMEK MANUAL DEL USUARIO EMPACADORA AUTOMATICA MODELO DXDY 1.000 COMEK COMEK COMEK 1 - DIAGRAMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Silhouette
Mod. J0001 RODENSTOCK ESPAÑA. Tfno.: 91 651 11 41 EVIL EYE EVO PRO - PURE PERCEPTION IN ALL LIGHT CONDITIONS - FROM BRIGHT TO DARK. www.silhouette.c

PESCADO PELAGIC0 SALAD0 EMPACADO AL VACIO
ANEXO C PESCADO PELAGIC0 SALAD0 EMPACADO AL VACIO TIM BOSTOCK y NELLY CAMBA INTRODUCCION a cos. Sin embargo, aunque el pescado enlatado es todav

Modelo de Contrato de Servicios de Auditoría Externa
Modelo de Contrato de Servicios de Auditoría Externa El PRESENTE CONTRATO celebrado el [insertar día, mes y año], entre Crédito Agrícola de Habilitac

Story Transcript

EMPACADORA AL VACIO DE ASPIRACION EXTERNA

Modelo SMILE – SILHOUETTE

Manual de Mantenimiento y Uso

Besser Vacuum Srl – Via Casarsa, 57 – 33030 Dignano (Ud) - Italia Tel. 0432 953097 - Fax 0432 953591 [email protected] www.besservacuum.com

¡Peligro!-¡Atencion! La barra de sellado alcanza altas temperaturas durante y después de su uso. Por lo tanto se recomienda tener cuidado al momento de operarla y evitar contacto direto con la barra hasta que este completanete fría.

¡Peligro!-¡Atencion! Todas las maquinas estan diseñadas para sellar incluso con la tapa abierta, incluyendo todos los riesgos relativos de la alta temperature.

¡Peligro!-¡Atencion! La máquina esta diseña para ser utilizada en ambientes interiores solamente.

¡Peligro!-¡Atencion! El dispositivo no debe utilizarse por el usuario final si se daña el cable, o en caso de reparaciones eléctricas, deben sustituirse por el fabricante o por su asistencia técnica o por una persona con habilidades similares, para evitar cualquier riesgo.

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES

A. B. C. D. E. F.

ESTRUCTURA DISPLAY/PANEL DE CONTROL CUBIERTA BARRA DE TEFLON SELLADOR BOQUILLA DE ASPIRACION

DESCRIPCION DEL PANEL DE CONTROL DE LA SMILE

1. 2. 3. 4.

BOTON DE INICIO BOTON DE SELLADO DE BOLSAS DE ALMACENAMIENTO BOTON DE SELLADO DE BOLSAS DE COCCION SENAL LUMINOSA DEL PROCESO DE ASPIRACION Y DE SELLADO

DESCRIPCION DEL PANEL DE CONTROL DE LA SILHOUETTE

1. 2. 3. 4.

BOTON DE ENCENDIDO Y APAGADO BOTON DE VACIO EN CONTENEDORES BOTON DE SELLADO DE BOLSAS DE COCCION SENAL LUMINOSA DEL PROCESO DE ASPIRACION Y DE SELLADO

MANUAL DE USO Puesto que la máquina esta proyetada intencionalmentepara vacio en alimentos, no se recomienda utilizarla para fines diferentes.Cualquier uso indebido o diferente hace que la garantía no sea válida (ver condiciones de garantía en cada máquina), y puede dañar los componentes internos evitando el correcto funcionamiento de la máquina.

ATENCION -

-

-

-

-

-

Favor de leer y seguir las instrucciones antes de usar la máquina de vacío y conservar con esta. Mantenga un ambiente de trabajo limpio y ordenado. Mantenga niños lejos del área de trabajo de la máquina de vacío. Use la máquina de vacío solo para su uso adecuado. Usos diferentes fuera de empaque podrían evitar la garantía (lea las condiciones indicadas en el certificado de garantía anexo para cada máquina de vacío) y podrían causar condiciones inseguras. No sobrecargue la máquina de vacío y conserve con sumo cuidado. Coloque el apartado en una superficie estable y segura. Podría causar serios daños si cae. No empaque alimentos o sustancias líquidas dentro de las bolsas. Si esta regla no es respetada, habría condiciones inseguras y el aparato tendría daños irreversibles. Para empacar alimentos o sustancias líquidas envuelva el alimento de forma precisa usando un paño o un papel de envolver comida antes de empacarlo. Esto con el fin de remover excesos de líquidos. Si esto no es suficiente, usa un contenedor rígido y las cubiertas de máquinas proporcionadas por el fabricante. Antes de empezar cualquier ciclo de trabajo, asegúrese que no haya presentes elementos extraños (cuchillos, herramientas, etc) cerca de la barra de sellado. Cualquier tipo de operación, ya sea limpieza, revisión del empaque del producto u operación de ensamble, debe siempre realizarse mientras la máquina de vacío está apagada y el cable de corriente desconectado. Esto con el fin de evitar cualquier involuntaria descarga de energía en fases diferentes a las de trabajo. Esta medida también debe emplearse cuando el aparato no está en operación. Asegúrese que la red de voltaje y frecuencia correspondan a la indicada en la máquina de vacío. Además que la toma de corriente es adecuada para la máquina de vacío. Use solo piezas, accesorios y refacciones originales. No sumerja y nunca rocié el aparato con agua o espray. Es un aparato eléctrico! No jale el cable eléctrico de la toma de corriente. La toma de corriente debe estar obligatoriamente conectado a la tierra y su sistema eléctrico debe estar equipado con un interruptor magnotérmico (sistema bipolar de desconexión automática). La reposición del cable de corriente y reparaciones eléctricas debe realizarse exclusivamente por personal especializado.

IMPORTANTE -

Instalación y uso de la máquina de vacío debe llevarse a cabo por un mismo operador, ya que no es diseñada para usarse por varios operadores en el mismo tiempo.

DESCRIPCIÓN -

-

La máquina de vacío principalmente consiste en una estructura de soporte, totalmente construido en ABS, que alberga el cuadro eléctrico y los grupos de trabajo que generan el vacío. Intervenciones de cualquier tipo no son necesarias en el grupo de trabajo (excepto en el caso de mantenimiento extraordinario que deberá ser realizado por el fabricante), de hecho se recomienda no hacer ningún tipo de actividad aparte de las operaciones que se especifican en las instrucciones de uso. La barra de sellado que sella la bolsa herméticamente al final del ciclo y el sello que delimita la parte fija del sistema de descompresión se encuentra fuera de la estructura, en la parte inferior

-

trasera de la máquina de vacío. Área en la cual las bolsas de entrada están colocadas para el empaque. La parte móvil de la cámara de descompresión está montada sobre una cubierta extraíble conectada a la estructura por medio de bisagras de remolque con el fin de ser colocada en las bolsas de entrada durante el ciclo de trabajo.

COMENZAR -

-

Extraer la máquina de vacío de su empaque. Colocarla en una superficie de trabajo y verificar que sea estable. Es importante asegurarse que las cuatro patas del aparato tocan la superficie. Esto con el fin de evitar que la tapa desmontable no se adhiera a la parte inferior del sellado, perjudicando así la succión apropiada del aire. Sugerimos conservar el empaque de la máquina de vacío para poder usarla en un futuro, en caso de querer mover el aparato. Limpiar la máquina de vacío con precisión antes de usarse. Para la estructura, use un paño mojado seguido de uno seco, para el panel de control use exclusivamente un paño seco. Nunca use ácidos o productos cáusticos. Introduzca el enchufe a la toma de corriente y presione el botón de encendido y apagado por 2 segundos.

IMPORTANTE -

Siempre use bolsas proporcionadas para preservar el vacío. Si esta regla no es respetada (bolsa grande para una pequeña cantidad de producto), el aparato necesitará mayor tiempo para terminar el ciclo de trabajo.

ADVERTENCIA -

Podría ocurrir que la bolsa sellada pierda vacío después de un tiempo. Las causas podrían ser por varias situaciones: o El sellado no se está realizando de forma correcta (temperatura de sellado no de acuerdo al tipo de bolsa utilizada). o Residuos del alimento empacado obstruye la barra de sellado. o Durante el empaque, algún objeto filoso (hueso, hueso de pescados, costras de queso, etc) pudieran ponchar la bosa (no visibles al ojo).

LIMPIEZA -

-

-

Como previamente esta mencionado, al término de cada ciclo, después de apagar la máquina de vacío, el cable de corriente debe estar desconectado de la toma de corriente antes de mover el aparato y empezar el proceso de limpiado. Para limpiar la estructura de la máquina de sellado (A) usar un paño mojado seguido de un paño seco. Para limpiar el panel de control (B), usar exclusivamente un paño seco. Para limpiar la hoja de teflón en la barra de sellado (D), usar un paño mojado con agua caliente o detergente de vasos. Este procedimiento se requiere cada vez que un residuo de material de plástico se nota sobre la barra de sellado. Nunca usar ácido, caustica o productos abrasivos cuando se limpia el aparato.

MANTENIMIENTO -

La máquina de vacío no requiere mantenimiento corriente. En cualquier caso, le recordamos que para mantener la máquina de vacío en perfectas condiciones de trabajo, limpieza adecuada debe realizarse después de cada ciclo de trabajo.

-

Para mantenimiento extraordinario o repuesto de partes, favor de usar partes originales suministradas por el fabricante. Esto con el objetivo de evitar inconvenientes debido a diferentes características de producción.

ANOMALIAS Y PAROS ACCIDENTALES -

Si al principio del ciclo de trabajo, la tapa desmontable no se adhiere al área baja, comprobar si el sello se ha salido de su lugar, ya sea en la tapa desmontable o en la parte fija de abajo. Comprobar si la entrada de la bolsa está completamente introducida dentro del área de sellado. En caso de un paro accidental en la máquina de vacío durante el ciclo de trabajo, primero analice la causa, después remueva la energía eléctrica inmediatamente apagando la máquina de vacío y desconectándola de la toma de corriente. Después realice lo siguiente: o Si el paro es debido a falta de energía eléctrica, no conecte la máquina de vacío hasta que las condiciones normales de energía se hayan restaurando. o En caso que el inconveniente haya sido relacionado con el circuito eléctrico, consultar al distribuidor con el fin de solicitar al fabricante realizar los controles necesarios.

ADVERTENCIA -

La proliferación bacteriana, aunque de forma más lenta, continua también bajo condiciones de vacío. Por lo tanto, algunos alimentos deben conservarse dentro del refrigerador o congelador. Alimentos pre-empacado deben consumirse dentro de la fecha de caducidad indicada en el empaque.

RIESGOS RESIDUALES -

Señalamos que las medidas aplicadas no eliminan totalmente el resigo de quemaduras en las extremidades superiores.

SMILE -

Realizar las operaciones preliminares como está indicado en las instrucciones. Comience el vacío presionando el botón VACUUM. Una vez que el vacío es creado, presione el botón SEAL si necesita sellar la bolsa para almacenado, presione SEAL+ en caso de necesitar la bolsa para cocción.

ASPIRACIÓN EN BOLSAS Siga las siguientes instrucciones, es posible empacar productos al vacío con bolsas especificas. • Levantar la cubierta movible (C) localizada en la parte frontal del la máquina de vacío. • Colocar la bolsa con el producto a conservar entre las dos barras de sellado inferiores (E), verificar que el borde de la bolsa no esté arrugado y que la bolsa esté bien distribuida en la superficie. • Baje la cubierta (C) presionando ligeramente sobre los bordes laterales. • Oprima el botón “VACUUM” (1). La máquina de vacío compensará a succionar el aire dentro de la bolsa y la primer luz del botón se encenderá. • Cuando el aire esté completamente extraído, presione el botón “SEAL” ASPIRACIÓN EN ROLLOS Corte el rollo en la medida requerida. Levantar la cubierta movible (C) localizada en la parte frontal del la máquina de vacío. Coloque la bolsa en cualquiera de sus lados abiertos sobre la barra de sellado. Baje la cubierta (C) y realice el vacío presionando el botón de Vacío o presione el botón de Sellado para evitar un vacío completo. Asegúrese de que el sellado esta hecho correctamente.

-

Llene la bolsa a su gusto Proceda con el tradicional ciclo de vacío.

ASPIRACIÓN EN CONTENEDORES Con esta opción es posible crear vacío en contenedores sin el ciclo de sellado. Encienda la máquina de vacío presionando el botón (1). Conete la tubería de succión para contenedores al dispositivo de aspiración de la maquina, colocado dentro de las juntas dentro de la parte inferior dentro de a cámara de descompresíon. Coloque el cierre hermético para crear el vacío en los contenedores. Presione el botón (2) sin cerrar la cubierta. La barra de sellado queda inhabilitada. Presionar otra vez el boton (1) para terminar el vacio.

SILHOUETTE -

-

Realizar las operaciones preliminares como está indicado en las instrucciones. Una vez que la máquina de vacío está prendida, antes de empezar con el ciclo de vacío, el sellado pre-establecido es siempre el más bajo, por lo tanto es para las bolsas gofradas de almacenaje y preservación de alimentos. Si desea sellar bolsas gofradas para cocinar, antes de bajar la cubierta (C), presionar el botón SEAL +, y la luz roja se encenderá. Una vez que el ciclo de vacío y de sellado esta completo, la máquina permanece en el último ajuste de nivel de sellado. Por lo tanto, si necesita empacar más bolsas, debe verificar el nivel de sellado (luz roja= SEAL+, luz apagada=SEAL).

ASPIRACIÓN EN BOLSAS Siga las siguientes instrucciones, es posible empacar productos al vacio con bolsas especificas: Encienda la máquina de vacío presionando el botón (1). Levantar la cubierta movible (C) localizada en la parte frontal del la máquina de vacío. Colocar la bolsa con el producto a conservar entre las dos barras de sellado inferiores (E), verificar que el borde de la bolsa no esté arrugado y que la bolsa esté bien distribuida en la superficie. Baje la cubierta (C) y ciérrela presionando en los bordes laterales. Mantenga la cubierta presionada por unos segundos hasta que el aire dentro de la bolsa empiece a ser succionado, después suéltelo. La máquina de vacío comienza automáticamente y empieza a succionar el aire dentro de la bolsa. Cuando el aire esté completamente extraído, la máquina de vacío empieza a sellar la bolsa automáticamente. Una vez que el sellado ha terminado, la máquina de vacío para y la cubierta (C) se levanta. ASPIRACIÓN EN CONTENEDORES Con esta opción es posible crear vacío en contenedores sin el ciclo de sellado. Encienda la máquina de vacío presionando el botón (1). Conete la tubería de succión para contenedores al dispositivo de aspiración de la maquina, colocado dentro de las juntas dentro de la parte inferior dentro de a cámara de descompresíon. Coloque el cierre hermético para crear el vacío en los contenedores. Presione el botón V (2) sin cerrar la cubierta. La barra de sellado queda inhabilitada. Al final del ciclo de vacío, la máquina de vacío para sin necesidad de realizar el ciclo de sellado.

DISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE SU VIDA LABORAL Todos los aparatos eléctricos y electrónicos contienen sustancias peligrosas con efectos potencialmente nocivos sobre las condiciones de salud y medio ambiente de la gente. Proporcione por favor la máquina para eliminación en un vertedero autorizado de residuos.

!PELIGRO! - ¡ATENCIÓN!



  



RIESGO EN QUEMADURAS Todas las máquina de vacío prevén la posibilidad de activar la barra de sellado con la tapa levantada ocasionando probables quemaduras. La barra de sellado alcanza altas temperaturas durante y después de su uso. Favor de colocar mayor atención y evitar contacto directo hasta que estas partes están completamente frías. La conexión eléctrica a la fuente de corriente debe ser realizada por personal especializado. El aparato no puede abrirse por el usuario final. Si el cable de corriente está dañado o si se necesita reparación eléctrica, esta debe realizarse por el fabricante o su servicio técnico, o en su defecto por una persona con el mismo conocimiento para prevenir cualquier riesgo. El aparato se contempla solo para usos interiores.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Mod. SMILE manuale

Tamaño Máquina de Vacío Voltaje Barra de sellado Bomba auto-lubricante

Estructura Peso Sellado Tiempo de enfriado Panel de control

Recuperación de aire Creación del Vacío Vacio

Mod. SILHOUETTE automatico

380x180x110h 230 Volt 50Hz 330 mm 12 l/min ABS

Tamaño Máquina de Vacío Voltaje Barra de sellado Bomba auto-lubrificante

1.7 kg Electrónico Automático

3 LED, Display Digital

Estructura Peso Sellado Tiempo de enfriado Panel de control

electrovalve Manual Bolsas, contenedores

Recuperación de aire Creación del Vacío Vacio

380x180x110h 230 Volt 50Hz 330 mm autolubrificante 12 l/min ABS 1.8 kg Electrónico automatico

3 LED, Display Digital electrovalve Automatico Bolsas, contenedores

8 90 15 10 25 60 20

2 30 8 5 7 20 2

Estos tiempos deben ser considerados como indicativos para una conservación óptima; ellos dependen de las condiciones del alimento en el momento de la confección. Los alimentos preconfeccionados deben ser consumidos de todos modos dentro de la fecha de vencimiento

Die in der Tabelle angeführten Zeiten gelten als empfohlene Richtzeiten. Ausschlaggebend ist in der Tat, wie frisch das Produkt verpackt wird. Verpackte Lebensmittel müssen bis zu dem auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum verbraucht werden.

Les temps indiqués dans le tableau ne sont donnés qu'a titre indicatif. Pour une conservation optimale des produits, important est, en effet, l'état dans lequel ils se trouvent au début du conditionnement. Les aliments préemballés doivent, en tout cas, être consommes avant la date d'échéance indiquée sur l'emballage.

The above times are "indicative times" for an optimal food preservation, as they depend on the food condition at the packaging moment. Pre- packaged food must be eaten within the date impressed on the packaging.

Questi tempi devono essere considerati come indicativi per una conservazione ottimale; infatti essi dipendono dalle condizioni dell'alimento al momento del confezionamento. Gli alimenti preconfezionati devono essere comunque consumati entro la data di scadenza.

Carne fresca - fresh raw meat - viande fraîche crue - rohes Frischfleisch - carne fresca Carne cotta - cooked meat - viande cuite - gekochtes Fleisch - carne cocida Pesce fresco - fresh fish - poisson frais - frischer Fisch - pescado fresco Pane - bread - pain - Brot - pan Dolci - sweets - gateaux - Kuchen - dulces Biscotti - dry biscuits - gateaux secs - trockenes Geback - galletas Riso - rice - riz - Reis - arroz Caffé/the - coffee/tea - cafe/the - Kaffee/Tee - Café/té Pasta pastorizzata - pasteurized dough - pâtes pasteurisées - pasteurisierte Teigwaren - pasta pasteurizada Pasta non pastorizzata - not pasteurized dough - pâtes non pasteurisées - nicht pasteurisierte Teigwaren - pasta no pasteurizada Frutta secca - dry fruits - fruits secs - Trockenobst - fruta seca Frutta fresca - fresh fruits - fruits frais - Frischobst - fruta fresca Verdure - vegetables - legumes - Gemüse - vegetales Formaggio fresco - fresh cheese - fromage frais - Frischkase - queso fresco Formaggio stagionato - seasoned cheese - fromage fait - Hartkäse - queso madurado Fettine di maiale - sliced pork - charcuterie en tranches - Aufschnitt - rodajas de cerdo

ALIMENTO - FOOD - ALIMENT - NAHRUNGSMITTEL - ALIMENTO

CONSERVAZIONE SOTTO VUOTO VACUUM PRESERVATION CONSERVATION SOUS VIDE VAKUUM-KONSERV. CONSERVACIÓN NATURAL giorni/days/jours/Tage/días 15 20 7 6 15 365 365 365 365

CONSERVAZIONE NATURALE NATURAL PRESERVATION CONSERV. NATURELLE NATÜRLICHE KONSERV. CONSERVACIÓN NATURAL giorni/days/jours/Tage/días 3 6 2 1 5 90 120 120 90

TEMPI DI CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI- FOOD PRESERVATION TIMES TEMPS DE CONSERVATION DES ALIMENTS – NAHRUNGSMITTEL-KONSERVIERUNGSZEITEN TIEMPOS DE CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS

ACCESSORI-ACCESSORIES-ACCESSOIRES-ZUBEHOER-ACCESORIOS

Vasi e coperchi – Jars and lids – Reservoirs et couvercles – Behälter und Deckel – Recipientes y tapas Codice – Item n° – Code Art. Nr. - Código 333

Descrizione – Description – Description - Beschreibung – Descripción Set 2 Contenitori (Ø 0,6lt - 2,5lt )Set 2 containers (Ø 0,6lt - 2,5lt) – Set 2 recipients (Ø 0,6lt - 2,5lt) – Juego 2 recipientes (Ø 0,6lt - 2,5lt) – Set 2 Behälter (Ø 0,6lt - 2,5lt)

Pezzi – Pieces – Pièces Stück – Piezas 1

Rotoli goffrati – Embossed rolls – Rouleaux gaufrés – Gaufrierte Rollen – Rollos gofrados

Codice – Item n°– Code Art. Nr. - Código

Formato – Size – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones cm

Pezzi – Pieces – Pièces Stück – Piezas

R20X600

20X600

2

R30x600

30x600

2

Buste goffrate – Embossed bags – Sacs gaufrés – Gaufrierte Beutel – Bolsas gofradas

Codice – Item n°– Code Art. Nr. - Código

Formato – Size – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones cm

Pezzi – Pieces – Pièces Stück – Piezas

G15x30/105

15x30

100

G20x30/105

20x30

100

G25x35/105

25x35

100

G30X40/105

30X40

100

G40X60/105

40X60

100

Formati speciali su richiesta (tempi di consegna e quantitativi minimi da definirsi). Special sizes on request (delivery time and minimum quantities to be agreed). Dimensions spéciales sur demande (délai de livraison et quantités minimum à definir). Sonderabmessungen auf Anfrage (Lieferzeit und Mindestabnahmemenge zu vereinbaren). Formatos especiales a pedido (tiempos de entrega y cantidades mínimas a definir).

EXPLOSION DE PARTES SMILE

REF. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

DESCRIPTION ESTRUCTURA BASE TAPA TARJETA ELECTRONICA+TRANSFORMADOR ADHESIVO LEXAN BOMBA SOPORTE DE LA BARRA DE SOLDADURA JUNTA INFERIOR JUNTA SUPERIOR SOPORTE RESISTENCIA SOLDADURA DE BARRA DE TEFLON JUNTA BLANCA CABLE DE ALIMENTATION

REF. 7+11+12

QUANTITY 1 1 1 1

MOQ PC PC PC PC

1 1 1

PC PC PC

1 1 4 1 1 1 1

PC PC PC MT MT MT PC

DESCRIPTION BARRA DE SOLDADURA COMPLETA

MOQ PC

EXPLOSION DE PARTES SILHOUETTE

REF. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

DESCRIPTION ESTRUCTURA BASE TAPA TARJETA ELECTRONICA+TRANSFORMADOR ADHESIVO LEXAN BOMBA INTERRUPTOR DE BOTON JUNTA INFERIOR JUNTA SUPERIOR JUNTA BLANCA SOPORTE DE LA BARRA DE SOLDADURA RESISTENCIA SOLDADURA DE BARRA DE TEFLON SOPORTE CABLE DE ALIMENTACION

REF. 11+12+13

DESCRIPTION BARRA DE SOLDADURA COMPLETA

QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1

MOQ PC

MOQ PC PC PC PC PC PC PC PC PC MT PC MT MT PC PC

DIAGRAMA ELETRICO SIMPLIFICADO SMILE

DIAGRAMA ELETRICO SIMPLIFICADO SILHOUETTE

Besser Vacuum Srl Via Casarsa, 57 Dignano (UD) - Italy Tel. +39 0432 953097 Fax +39 0432 953591 [email protected] www.besservacuum.com Dichiarazione di conformità * Declaration of conformity * Déclaration de conformité Konformitätserklärung * Declaración de conformidad

I Il sottoscritto, legale rappresentante della Ditta costruttrice, dichiara che il prodotto è conforme, per quanto ad esso applicabile, alle seguenti direttive e alle seguenti normative: GB The undersigned legal representative of the manufacturing company declares that the below listed product is in compliance, as far as applicable, with the following directives and regulations: F Le représentant légal soussigné de la maison constructrice, déclare que le produit mentionné ci dessous est conforme, dans la mesure où elles s'appliquent au produit, aux directives et normes suivants : D Der unterzeichnende gesetzliche Vertreter der Herstellerfirma erklärt, dass das nachstehnde aufgeführte Produkt, sofern auf dieses anwendbar, mit den folgenden Richtlinien und Normenübereinstimmt: EEl infrascrito, representante legal de la Empresa fabricante, declara que el producto enumerado más adelante cumple, en cuanto sea aplicable, con las siguientes directivas y normativas: Modello/Model/Modale/Modell/Modelo

Matricola/Serial n°/Numéro de matricule / Seriennummer /Número de serie

Anno di costruzione Manufactured Année de fabrication Baujahr Año de fabricación

2013 SMILE - SILHOUETTE REFERENCIA

FUNCIONES

Norma 2004/108/CEE

Bajo la aproximación de las legislaciones de los estados relacionadas a compatibilidad electromagnética que deroga la norma 89/336/CEE

15 Diciembre 2004 Norma 2006/95

Bajo la aproximación de las legislaciones de los estados relacionadas a equipo eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de voltaje

12 Diciembre 2006 Y los siguientes estándares y/o especificaciones técnicas o parte de ellos han sido aplicados, por la declaración de conformidad. REFERENCIA CEI EN 55014-1

EDICION 08/2007

FUNCIONES Compatibilidad Electromagnética- Requerimientos para aparatos domésticos, herramientas eléctricas y aparatos similares Parte 1. Emisiones Compatibilidad Electromagnética- Requerimientos para aparatos domésticos, herramientas eléctricas y aparatos similares Parte 2. Inmunidad

CEI EN 55014-2 +A1 +IS +A2

10/1998 08/2002 10/2007 08/2009

CEI EN 61000-3-2

02/2007

Limitaciones para emisiones de corriente armónica

CEI EN 61000-3-3

09/2009

CEI EN 60335-1

07/2008

Limitaciones de las fluctuaciones de voltaje y parpadeo de energía baja tensión, para los equipos con corriente sujetas a conexión condicional Limitaciones de las fluctuaciones de voltaje y parpadeo de energía baja tensión, para los equipos con corriente sujetas a conexión condicional Seguro en casa y aparatos eléctricos similares

en las redes de suministro normal

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.