Story Transcript
ESCUDO DE LA REPUBLICA EN ARMAS
Escudo de la República en Armas
ESCUDO NACIONAL
Indice Index
4
Introducción Introduction / 7 Aniversario / 13 Coctel de Bienvenida / 17 Presidencia del Acto / 19 Actividad Central DISCURSOS / 20 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba / 21 Intervención de Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African / 34 Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela / 40 Intervención de M. R. Chatu Mongol Sonakul. Governor of Bank of Thailand / 52
Intervención de Eugenio Domingo Solans / 58 Actividad Central / 63 Almuerzo / Lunch / 65 Actividad colateral / 67 Concierto / 71 Recuerdos / 73 Participantes / 75
5 Indice /Index
Intervención de Dr. Owen Jefferson. Chairman of National Export-Import Bank of Jamaica Ltd. / 56
6
Introducción
Introduction The biggest island in the Antilles, the melting pot of races and cultures, received on November, 2000 a number of personalities, representatives of international finance, who were invited to the celebration of the 50th anniversary of Central Banking in Cuba.
Como noble dama que hizo honor a una rica tradición cultural y patriótica, Cuba acogió cálidamente a sus distinguidos huéspedes y a sus acompañantes, complacida en mostrarles no sólo una urbe próxima a cumplir los cinco siglos de existencia, sino también a un pueblo trabajador y generoso, conocido en el mundo entero por su hospitalidad y carácter solidario. Fruto de la fusión de europeos, africanos, asiáticos y nativos del continente americano, el cubano tiene en sus propias fuerzas y en su alegría innata, el mayor de los tesoros. Las raíces de ese temperamento están vinculadas, indudablemente, a la proximidad del mar y a la historia nacional, enriquecida con numerosos pasajes heroicos escritos a partir del descubrimiento de la ínsula por el navegante genovés Cristóbal Colón, el 27 de octubre de 1492. Los festejos por el medio siglo de vida de la banca central en Cuba tuvieron lugar en La Habana, ciudad fundada el 16 de noviembre de 1519, en la costa norte, a la entrada del que se conociera como Puerto Carenas. Nacía entonces una villa denominada San Cristóbal de La Habana, cuyo crecimiento arquitectónico estuvo marcado por el eclecticismo y una gran profusión de portales y columnatas.
Being the result of the mixing of Europeans, Africans, Asians and the native people of the Americas, the Cubans’greatest treasure are their own strength and innate joy. The roots of this character are no doubt linked to the proximity to the sea and to the nation’ s history, which has been enriched with many written heroic passages since the discovery of the island by the Genoese sailor Christopher Columbus on October 27, 1492. The celebrations on the half-century of the Cuban central banking took place in Havana, a city that was founded on November 16, 1519 on the north coast, in an area that was known as Puerto Carenas. A township that was known as San Cristobal de La Habana was thus born and its architectural expansion was characterized by eclecticism and a great profusion of porches and colonnades. The first town hall session and the mass that was officiated during it are remembered every year in front of a Baroque pillar and a small, neoclassic temple which were built there in the Eighteenth and Nineteenth Centuries, respectively, to preserve the memory of that event. There, in the city’ s oldest area, many Havana people, even persons coming from other regions, continue the tradition of gathering to wait for November 16 by a silk-cotton tree that was planted there.
7 Introducción /Introduction
L
a mayor de las Antillas, crisol de razas y culturas, recibió en no viembre del año 2000 a numerosas personalidades representantes de las finanzas internacionales invitadas a la celebración del 50 Aniversario de la Banca Central en Cuba.
As a noble lady who honored a long cultural and patriotic tradition, Cuba welcomed its distinguished guests and companions warmly, with the pleasure of showing them not only the city approaching its five centuries but also a hardworking, generous people, known in the world for its hospitality and character of solidarity.
El primer cabildo y la misa que le acompañó, son recordados cada año junto a un pilar barroco y un templete neoclásico erigidos en ese mismo punto en los siglos XVIII y XIX, respectivamente, con el propósito de perpetuar el acontecimiento. Allí, en la zona más antigua de la ciudad, muchos habaneros, e incluso personas venidas de otras regiones, mantienen viva la tradición de esperar el nacimiento del día 16 de noviembre junto a una ceiba plantada en ese sitio. Un árbol similar cobijó a los asistentes a la ceremonia fundacional de la metrópoli, pero el culto está sustentado también en otros motivos. La imaginería popular, en particular la derivada de las religiones afrocubanas, atribuye a esta planta una fuerza mística poderosa, capaz de permitir la realización de los sueños y deseos de quienes den tres vueltas a su alrededor en esa fecha.
Introduction
8
Mitos y leyendas a un lado, La Habana creció y se desarrolló gracias a las industrias del tabaco y del azúcar, y a su condición de “paso obligado”para las naves que transportaban hacia España los productos naturales y las riquezas extraídas de sus colonias en el hemisferio occidental. A pesar de una fluctuante prosperidad, no es sino hasta la cuarta década del siglo XIX que se fundan en Cuba las primeras instituciones bancarias con lo cual se iniciaba un proceso de organización financiera frustrado por la crisis económica internacional de 1857, la depresión de 1866, la Guerra de los Diez Años (1868-1878) entre Cuba y España, la crisis de 1883 y la Guerra de Independencia sostenida por los cubanos desde 1895 hasta 1898. Diversos historiadores señalan que aunque en medio de estos acontecimientos surgieron casas bancarias interesadas en su mayoría en negocios de índole especulativa, no existía por esa época una banca organizada ni capaz de suministrar el financiamiento demandado por los grandes productores de azúcar de caña. Entre los más importantes bancos existentes en la isla en el siglo XIX, figuran la Caja de Ahorros (1840), el Banco de Comercio (1854) y el Banco Español de la Habana (1856). La nueva centuria hizo su aparición sin mayores beneficios para esta rama de la actividad
A similar tree was there when the founding of the capital city took place, but there are also other reasons for the cult. Popular imagery, particularly that coming from Afro-Cuban religions, gives this tree a powerful mystic force capable of making the dreams arid the wishes of those who go around it three times that day come true. Notwithstanding myths and legends, Havana expanded and developed thanks to the tobacco and sugar industries and its condition of “obligatory stop-over”for the galleons that carried to Spain the natural products and wealth taken from its colonies in the Western Hemisphere. In spite of a fluctuating prosperity, it was not until the fourth decade of the Nineteenth Century that the first banking institutions were founded, which led to a financial organization process that was thwarted by the 1857 international economic crisis, the 1866 depression, the Ten Years’War (1868-1878) between Cuba and Spain, the 1883 crisis and the Independence War Cubans waged from 1895 to 1898. Although during these events there was the emerging of banking entities most of which had an interest in making speculative operations, several historians say there were at the time no organized banks capable of providing the financing big sugar producers needed. Some of the most important banks that existed in the island in the Nineteenth Century were the Caja de Ahorros (1840), Banco de Comercio (1854) and Banco Español de la Habana (1856). The new century started with no great improvements in this human activity. The Republic that was established in 1902 did not have a monetary system of its own in its first 12 years. The printing of bank notes came even later, in 1934. Even though some important Cuban thinkers and intellectuals defended theexistence of a banking system and a currency for the country as attributes of economic independence, the issuance of the peso was not followed immediately by the creation of a Central Bank. In 1950, under the name of Banco Nacional de Cuba, central banking started tooperate in our country.
Aunque destacados pensadores e intelectuales nacionales defendían la existencia de una banca y una moneda propias como atributos de independencia económica, la introducción del peso no estuvo acompañada de inmediato de la creación de un Banco Central. En 1950, bajo el nombre de Banco Nacional de Cuba, comienza a operar la banca central en el país El triunfo de las fuerzas revolucionarias en 1959 impulsó el giro de 180 grados que experimentó la vida de los cubanos, en particular su economía y su banca. El propósito de fomentar el aumento de la riqueza material de la nación para ser repartida de forma equitativa y justa demandó de los nuevos gobernantes un estilo de dirección diferente, y la adopción de medidas que respondieran a esos anhelos. La banca fue nacionalizada y todos aquellos bancos extranjeros que asumieron una posición constructiva, recibieron las correspondientes compensaciones, como parte de un proceso de negociación realizado de forma amigable y que sirve de base a las satisfactorias relaciones internacionales que sostienen actualmente los bancos cubanos. Esas circunstancias históricas condujeron a que el Banco Nacional de Cuba debiera simultanear las funciones de banca central y comercial desde 1961 hasta 1997. Recientemente, nuevas coyunturas históricas aconsejaron la adopción de otras decisiones en el terreno económico y financiero. Así, se inicia en 1995 un proceso de reestructuración financiera y bancaria que conduce a la creación del Banco Central de Cuba, en 1997.
The triumph of the revolutionary forces in 1959 meant a full turn for the life of Cubans, and for their economy and banks in particular. The purpose of promoting an increase in the nation’ s material wealth to be distributed in an equitable and fair manner required the new leaders to have a different management style and the implementation of measures in line with such desires. Banks were nationalized and all the foreign banks who adopted a constructive position were compensated accordingly as part of an amicable negotiation process which serves as the basis for the good international relations which Cuban banks are having at present. These historical circumstances led Banco Nacional de Cuba to simultaneously carry on the functions of central and commercial banking from 1961 up to 1997. Recently, new historical conditions made it advisable to make other decisions in the economic and financial sphere. Thus, a banking restructuring process began in 1995 and it led to the creation of Banco Central de Cuba in 1997. At present, the Banking and Financial System is also made up of eight commercial banks, 15 nonbanking financial institutions and 16 representative offices of foreign banks and non-banking financial institutions. Representatives of 122 central, commercial and international banks, export credit agencies, export finance institutions and friends from 70 countries responded to the invitation made by Banco Central de Cuba to celebrate, on November 14 and 15, 2000, the 50th Anniversary of the beginning of operations of central banking in Cuba. This MEMOIR gathers the most pleasant and important moments of this event.
9 Introducción
humana. La República establecida en 1902 careció de sistema monetario propio durante sus primeros doce años. La emisión de billetes, en tanto, debió esperar aún más, hasta 1934.
En el presente, el Sistema Bancario y Financiero está constituido además por ocho bancos comerciales, 15 instituciones financieras no bancarias y 16 oficinas de representación de bancos e instituciones financieras no bancarias extranjeras. Representantes de 122 bancos centrales, comerciales, e internacionales, instituciones de crédito a la exportación, organizaciones de financiamiento a la exportación y amigos procedentes de 70 países, acudieron a la invitación realizada por el Banco Central de Cuba para celebrar, los días 14 y 15 de octubre del año 2000, el 50 aniversario del inicio de operaciones de la banca central en Cuba. Quedan recogidos en esta MEMORIA los momentos más gratos y trascendentales de esa cita.
12
Aniversario Aniversario
L
a conmemoración del 50 Aniversario de la Banca Central en Cuba, en noviembre del año 2000, tuvo lugar en medio de una coyuntura económica aún difícil para el país, pero sustancialmente mejor que un lustro atrás, gracias a la ejecución de un programa de desarrollo que procura combinar la búsqueda de la eficiencia económica con el respeto a las conquistas sociales alcanzadas hasta el momento.
Nacía entonces una institución que, además de asumir las funciones clásicas de la banca central, tendría la misión de perfeccionar el sistema monetario de la nación para viabilizar su actividad económica, normalizar sus relaciones financieras externas, y apoyar las gestiones de crédito de los bancos y de las empresas nacionales, mediante contactos bilaterales con otros bancos centrales, organismos de seguro de crédito a la exportación y otras instituciones financieras oficiales y privadas. El impacto de estos cambios en la vida del país pudo ser constatado in situ por los más de 160 ejecutivos que respondieron a la invitación realizada por el Banco Central de Cuba, deseoso de compartir este momento con amigos y colegas de todas las regiones del mundo. Las actividades oficiales comenzaron la noche del día 14 con un cóctel de bienvenida en el Club Habana, uno de los más atractivos lugares de
13 Aniversario /
Numerosas medidas fueron adoptadas en pos de ese objetivo a lo largo de la década y como resultado de ese amplio proceso de transformaciones, Cuba cuenta hoy con un sistema bancario y financiero capaz de ofrecer servicios más amplios, ágiles, universales y seguros.
esparcimiento erigidos en la ciudad, y donde almorzaran, en 1999, los mandatarios participantes en la IX Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno. El encuentro convocado con motivo del 50 Aniversario tomó como sede el hotel Meliá-Cohiba, el día 15, y se desarrolló en un clima distendido, favorable al diálogo. En la cita estuvieron presentes el Doctor Carlos Lage Dávila, vicepresidente del Consejo de Estado y secretario del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros, otros altos dirigentes del Estado y el Gobierno cubano, así como ex presidentes del Banco Nacional de Cuba y miembros de las representaciones de bancos e instituciones financieras extranjeras acreditadas en La Habana. El evento fue ampliamente difundido por medios de prensa nacionales y extranjeros, muchos de los cuales le dieron cobertura directa.
Aniversario /
14
En la primera parte del programa, Francisco Soberón, ministro presidente del Banco Central de Cuba, pronunció el discurso de bienvenida. A continuación, en representación de la banca en Africa, América Latina, Asia, Caribe y Europa, hicieron uso de la palabra los señores Timothy T. Thahane, vicegobernador del South African Reserve Bank; Diego Luis Castellanos Escalona, presidente del Banco Central de Venezuela; Chatu Mongol Sonakul, gobernador del Bank of Thailand; Owen Jefferson, presidente del National Export-Import Bank of Jamaica LTD, y Eugenio Domingo Solans, miembro de la junta ejecutiva del European Central Bank. En la segunda parte, y a puertas cerradas, los participantes recibieron una amplia información acerca de las posibilidades de la industria del petróleo en la isla. El almuerzo tuvo lugar en un hermoso local del histórico Hotel Nacional de Cuba: el Salón 1930, decorado conforme a la época y usualmente elegido para acoger a personalidades que visiten el país. Entrada la tarde los invitados tuvieron la posibilidad de hacer un recorrido por el polo científico de la capital cubana y conocer instituciones de investigación que cuentan con
tecnología de punta, como el Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología. Además, visitaron la Escuela Latinoamericana de Medicina, donde cursan estudios 3 340 jóvenes de 23 naciones, incluidas cuatro de Africa. El rector, Juan Carrizo Estévez, explicó allí cómo el espíritu solidario de los cubanos posibilitó el surgimiento de esta obra y ofreció detalles del programa de asistencia médica cubana a Centroamérica y el Caribe, así como de la presencia de médicos y personal de enfermería en otras partes del mundo. La jornada concluyó con un espectáculo de música popular tradicional en la Sala García Lorca del Teatro Amadeo Roldán. En ese escenario, Omara Portuondo, la diva del exitoso proyecto musical Buena Vista Social Club, deleitó a los invitados nacionales y extranjeros con piezas clásicas de su repertorio, tales como Siboney y la célebre Guantanamera.
De este modo, la celebración del 50 Aniversario constituyó un buen motivo para el acercamiento, propició el intercambio de ideas y sentó bases para el estrechamiento de relaciones entre quienes formamos parte de la gran familia de la banca mundial.
15 Aniversario /
Más allá del programa oficial, y a solicitud de numerosos invitados, se desarrollaron decenas de entrevistas bilaterales y contactos de trabajo con funcionarios del Banco Central de Cuba, con representantes de otros bancos y con empresarios cubanos.
16
Coctel de Bienvenida Coctel de Bienvenida
Las actividades oficiales comenzaron la noche del día 14 con un cóctel de bienvenida en el Club Habana, uno de los más atractivos lugares de esparcimiento erigidos en la ciudad. Las actividades oficiales comenzaron la noche del día 14 con un cóctel de bienvenida en el Club Habana, uno de los más atractivos lugares de esparcimiento erigidos en la ciudad.
Coctel de Bienvenida /
17
18
Billete commemorativo por el 50 Aniversario de la Banca Central en Cuba Billete commemorativo por el 50 Aniversario de la Banca Central en Cuba
Presidencia del Acto
Francisco Soberón. Ministro Presidente del Banco Central de Cuba Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela M. R. Chatu Mongol Sonakul. Governor of Bank of Thailand Dr. Owen Jefferson. Chairman of National Export-Import Bank of Jamaica Ltd. Eugenio Domingo Solans* Carlos Lage Dávila Vicepresidente del Consejo de Estado y secretario del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros
19 Presidencia del Acto /
Presidencia del Acto
20
Actividad Central DISCURSOS Actividad Central DISCURSOS
H
Las iniciativas para la creación de un banco central durante los primeros años de la república mediatizada, implantada por el ejército interventor de EE.UU. que ocupó a Cuba desde 1898 hasta 1902, tuvieron su momento culminante al aprobarse en 1940 una constitución que establecía que la moneda y la banca estarían sometidas a la regulación y fiscalización del Estado, y que éste fundaría un banco de emisión y redescuento. No obstante, hubo que esperar ocho años para que finalmente se aprobara la ley que creó el Banco Nacional de Cuba como banco central, y dos años más para que comenzara a funcionar en 1950. Es por eso que hoy celebramos el 50 Aniversario del establecimiento de la banca central en nuestro país. En 1952, tuvo lugar un golpe de estado promovido y auspiciado por los EE.UU. La actuación de la Dirección del Banco Nacional de Cuba durante los años del gobierno surgido de ese golpe de estado, representa un capítulo lamentable en la historia de la institución. En un período en que la economía cubana ofrecía síntomas ostensibles colaboró estructural, debilidad de irresponsablemente con un gobierno corrupto y dilapidador. La fuga de activos monetarios internacionales netos hacia EE.UU. durante los siete años que duró esa dictadura, significó un drenaje del 80% de las reservas monetarias del país.
Francisco Soberón, Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
Today is a day of special significance for the Cuban
banking system and very particularly for Banco Central de Cuba. In addition to the happy occasion of the arrival of the central banking in our country to its 50th anniversary, the fact of having gathered more than 160 distinguished executives from 122 banks and financial institutions representing 70 countries of the world, that kindly accompany us in this event, gives a particular brightness to this celebration. Our most sincere gratefulness to all present here for having had the generosity of honoring us with your attendance to this act. The initiatives for the creation of a central bank during the early years of the mediatized republic set up by the interventionist US army which occupied Cuba from 1898 to1902, had their culminant momentum when approved in 1940 a constitution which stated that currency and banking would be subject to regulation and control by the State, and that it would establish an issuing and rediscounting bank. However, eight years had to elapse for the final approval of the law creating Banco Nacional de Cuba as a central bank, and two years more for it to begin operations in 1950. It is why we are celebrating today the 50th anniversary of central banking in our country. etat promoted and sponsored by the A coup d’ USA took place in 1952. The attitude of the Managing Board of Banco Nacional de Cuba
21 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
oy es un día de especial sig nificación para el Sistema bancario cubano y muy en particular para el Banco Central de Cuba. Además de la feliz ocasión de arribar la banca central en nuestro país a su 50 Aniversario, el hecho de haber reunido a más de 160 distinguidos ejecutivos de 122 bancos e instituciones financieras en representación de 70 países del mundo, que amablemente nos acompañan en este evento, da particular realce a esta celebración. Nuestro más sincero agradecimiento a todos los aquí presentes, por haber tenido la generosidad de honrarnos con su asistencia a este acto.
Al triunfar la Revolución en 1959, se hizo preciso tomar urgentes medidas de control de cambio. En 1960, como resultado de una política de defensa de los intereses nacionales y como respuesta a las agresiones económicas de EE.UU., se aprueba una Ley que nacionaliza los bancos norteamericanos. Posteriormente, en el mismo año, se nacionaliza el resto de la banca y se declara pública la función bancaria. Los bancos nacionalizados fueron incorporados al Banco Nacional que, a partir de ese momento, fungía como banco central y como único banco comercial del país. En 1963, se dispuso que todas las operaciones que significaran obtención, concesión, aceptación o utilización de créditos internacionales deberían centralizarse en el Banco Nacional. En 1983, se establece el Banco Popular de Ahorro con funciones exclusivas de caja de ahorro de la población. Un año después fue promulgado un Decreto – Ley que regulaba la creación de nuevos bancos y surge el Banco Financiero Internacional, para operar solamente en divisas.
Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
22
during the years of the government resulting from said coup d’ etat represents a deplorable chapter in the history of the institution. In a period in which the Cuban economy showed clear signs of structural weakness, it irresponsibly collaborated with a corrupt and dilapidating government. The flight of net international monetary assets to the USA during the seven years of this dictatorship meant 80% drainage of the monetary reserves of the country. When the Revolution triumphed in 1959, it was necessary to take urgent measures of exchange control. As a result of a policy of defense of the national interests and as an answer to the economic aggressions of the USA, in 1960 a Law is approved which nationalizes the American banks. Further, in the same year, the rest of the banking is nationalized and the banking function is declared as public. The nationalized banks were incorporated to Banco Nacional that from that moment onwards operated as central bank and as the only commercial bank of the country.
A principios de los años noventa, comienza una nueva etapa de nuestra economía, caracterizada por importantes cambios que se han llevado a cabo sin modificar el carácter socialista de nuestro sistema.
In 1963 it was disposed that all operations meaning obtaining, granting, accepting or using international credits should be centralized in Banco Nacional.
Para un análisis más completo de las transformaciones que han tenido lugar durante ese período, habría que relacionarlas con lo acaecido en la economía y finanzas internacionales durante la última década.
Banco Popular de Ahorro is established in 1983 with exclusive functions of saving bank for the population. One year later a Decree-Law is promulgated which regulated the creation of new banks, thus emerging the Banco Financiero Internacional for operating in foreign exchange only.
Recordemos que la desaparición del campo socialista y la URSS, hizo prevalecer un concepto que con el llamado “Consenso de Washington” alcanzó categoría de axioma: solamente tendrían futuro en el mundo, aquellos países que adoptasen sin reservas de ningún tipo una economía de mercado dentro de las más acabadas políticas neoliberales. Cualquier voz discrepante, era considerada anacrónica y acallada con “sabios”reproches. Cuba que desde 1961 se definió como un país socialista, y adoptó los principios de una economía centralmente planificada, no solamente tuvo que enfrentarse a las terribles consecuencias de la extinción de la URSS y el campo socialista, con los que manteníamos el 85% de nuestro
Early in the 90s, a new stage in our economy begins which characterized for important changes that have been carried out without modifying the socialist character of our system. For a more comprehensive analysis of the transformations that have taken place during this period, they would have to be associated with what has happened with the international economy and finance during the last decade. Let us remember that the disappearance of the socialist camp and the USSR made a concept to prevail which, with the so-called “Washington Consensus”, reached the level of an axiom: only those
Nuestro análisis de la historia y de las doctrinas económicas, sin dogmatismos pero sin prejuicios ni cobardía, nos reafirmaba que para garantizar la independencia y las conquistas sociales, teníamos que resistir con inteligencia y valentía las presiones que por todas las vías nos llegaban para que desmantelásemos nuestro sistema socialista y aplicásemos una aventurera e injusta política que se dio en llamar “terapia de choque”. Al mismo tiempo, veíamos también con claridad que lo ocurrido significaba un cambio de gran alcance en las relaciones económicas internacionales; apreciábamos que estaba teniendo lugar un acelerado proceso de globalización sustentado en impresionantes avances de las telecomunicaciones y la informática; y percibíamos que era preciso reordenar nuestra economía en todo lo necesario, para vincularla exitosamente con el sistema económico y financiero internacional. En esas nuevas circunstancias, se trataba de ponderar con la mayor inteligencia qué medidas debían adoptarse con ese fin, sin renunciar a nuestro justo sistema ni comprometer nuestra soberanía. Se hacía evidente que era imprescindible adoptar una política de promoción de la inversión extranjera, pero no veíamos ninguna razón por la cual esto tenía que hacerse ilimitada e indiscriminadamente. No teníamos dudas que era lógico y razonable reordenar el régimen de explotación de la tierra cultivable del país, pero nada nos convencía de que la solución debería ser crear una poderosa nueva clase de ricos terratenientes, ni entregarlas nuevamente a gigantescas empresas transnacionales, de las cuales en el pasado las habíamos nacionalizado. Nos percatábamos de que era imprescindible adoptar un nivel determinado de convertibilidad interna del peso cubano y posibilitar que los ciudadanos y las empresas manejaran directamente activos financieros en divisas, pero avizorábamos serios peligros en la liberalización de la cuenta de capital de la balanza de pagos.
countries which adopted without any reserve a market economy within the most perfect neoliberal policies would have a future in the world. Any disagreeing voice was considered anachronistic and was shut up with “wise”reproofs. Cuba, that since 1961 defined itself as a socialist country and adopted the principles of a centrally planned economy, not only had to face the terrible consequences of the disappearance of the USSR and the socialist camp, with which we maintained 85% of our commercial exchange and from where we received the great majority of the credits necessary for development. In addition to assimilating that hard shock and suffering a strengthening of the criminal blockade from the USA, we had to fight very hard not only in the field of the political ideology but also in that of the economic theory. Our analysis of history and of the economic doctrines without dogmatism but also without prejudice or cowardice reaffirmed us that for guaranteeing independence and social conquests we had to resist with intelligence and bravely those pressures coming from everywhere for us to dismantle our socialist system and apply an adventurous and unfair policy which was called “shock therapy”. At the same time, we also saw clearly that what happened meant a change of great scope in the international economic relations; we appreciated that an accelerated process of globalization was taking place, supported by impressive advances in telecommunications and informatics; we also perceived the necessity of a reordering of our economy in all necessary respects to link it successfully to the international economic and financial system. In these new circumstances it was a matter of weighing most intelligently what measures should be adopted to that end without waiver of our fair system or compromising our sovereignty. It was evident the necessity of adopting a policy for foreign investment promotion, but we saw no reason for doing this without limitation and indiscriminately. We had no doubt that it was logical and reasonable to reorder the regime of exploitation of the country’ s cultivable land, but nothing convinced us that the solution had to be the creation of a new powerful class of rich landholders, nor giving the land back again to giant transnational enterprises which we had nationalized in the past.
23 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
intercambio comercial y de donde recibíamos la inmensa mayoría de los créditos necesarios para el desarrollo. Además de asimilar ese golpe demoledor y sufrir un recrudecimiento del criminal bloqueo de los EE.UU., tuvimos también que librar una enconada lucha, no solamente en el campo de la ideología política, sino también en el de la teoría económica.
Comprendíamos que en determinadas actividades, era razonable permitir el trabajo por cuenta propia, pero no veíamos ninguna ventaja para el país en privatizar las industrias y los servicios, y no sumábamos nuestras voces a quienes preconizaban como verdad absoluta e incuestionable, que el Estado era siempre un administrador ineficiente. No dudábamos de la necesidad de una sana política fiscal, pero creíamos que ésta debía lograrse no por la vía de sacrificar nuestros avanzados programas de salud y educación, sino a través de una importante reducción de subsidios a empresas estatales ineficientes, y de la definición y ejecución de una correcta y disciplinada política tributaria.
Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
24
Estábamos persuadidos de que era necesario garantizar que nuestro sistema bancario otorgase créditos aplicando las más depuradas técnicas de análisis de riesgos; que debía modernizarse y recalificar su personal; que se debía separar la función de banca comercial de la de banca central que durante años se habían mezclado en el Banco Nacional de Cuba; y que el nuevo Banco Central debería establecer una política monetaria dirigida a garantizar el control de la inflación y la estabilidad de la moneda. Pero advertíamos graves e innecesarios riesgos en la idea de privatizar la banca y dar cabida a sucursales de bancos extranjeros, en las interrelaciones financieras internas de la economía. En medio de todos estos complejos razonamientos, acometimos gradualmente transformaciones en la economía en general y en el sistema bancario en específico. Muchos veían con escepticismo las posibilidades de éxito de nuestras acciones y aducían que eran muy lentas y limitadas. Internacionalmente, se aseguraba que no podríamos retomar la senda del crecimiento económico, a menos que nos sumáramos con ciega confianza al carro tirado “triunfalmente” por las políticas del Fondo Monetario Internacional. El regocijo y la autocomplacencia por las espectaculares perspectivas de la “nueva”economía mundial, que según se aseguraba tenía garantizado años de sostenido auge financiero y económico, alcanzó su paroxismo en el primer semestre de 1997. Basta hojear el informe del FMI, sobre el ejercicio cerrado en abril de 1997, publicado el 9 de julio de ese año, en el cual se afirmaba que (cito textualmente) “la situación seguía siendo favorable
We realized that it was indispensable to adopt a determined level of internal convertibility for the Cuban peso and to make possible for the population and enterprises to directly manage foreign exchange financial assets, but we saw a serious danger in liberalizing the capital account of the balance of payments. We understood that in certain activities it was reasonable to permit self- employment, but saw no advantage for the country in privatizing industries and services, and did not join our voice to those who argued as an absolute and unquestionable truth that the State was always an inefficient administrator. We did not doubt of the necessity of a fiscal policy, but believed it should not be obtained by sacrificing our advanced health and education programs, but through a significant reduction in subsidies to inefficient state enterprises and the definition and execution of a correct and disciplined tax policy. We were convinced that it was necessary to guarantee that our banking system granted credits by applying the most depurate techniques of risk analysis; that it should be modernized and its staff retrained; that the commercial banking function should be separated from that of central banking, both of which were for a long time mixed in Banco Nacional de Cuba; and that the new Banco Central should establish a monetary policy aimed at guaranteeing inflation control and currency stability. But we were aware of serious and unnecessary risks in the idea of privatizing banking and the entering of foreign banks’branches in the internal financial relations of the economy. In the middle of all this complex reasoning we gradually carried out transformations in the economy in general, and specifically in the banking system. Many people looked skeptically to the possibilities of success of our actions, and argued they were very slow and limited. At the international level it was certainly believed that we would not return to the path of the economic growth unless we adhered confidently to the carriage “triumphantly” guided by the policies of the International Monetary Fund. The rejoice and self-complacence for the spectacular prospects of the “new”world economy, which it was assured would have years of sustained financial and economic boom, reached its paroxysm in the first half of 1997. It is just enough to take a glance at the IMF report on the exercise closed on April, 1997 and published on July 9 of that year, in
Paradójicamente, todos sabemos que una semana antes, exactamente el 2 de julio de 1997, ya se había producido la devaluación de la moneda tailandesa, y comenzaba así lo que ahora conocemos como la más terrible crisis financiera de esta mitad de siglo, de cuyo comienzo los “detectores precoces de crisis”del FMI, se enteraron por los periódicos. A partir de ese momento, las medidas dirigidas a liberalizar indiscriminadamente la cuenta de capital, realizar draconianos ajustes sociales, reducir a cero el papel del Estado en la economía y poner en manos del sector privado la solución de todos los problemas nacionales e internacionales, comenzaron a ser reconsideradas y sometidas a duras críticas. La historia de lo sucedido es harto conocida y no quiero agobiarlos con datos. Solamente recordar que cinco gobiernos cayeron, varias monedas y bolsas perdieron más de la mitad de su valor, los capitales dejaron de fluir a los mercados emergentes, la recesión se hizo presente prácticamente en todas las regiones del mundo, creando más pobreza y desempleo; la crisis recorrió Asia, Rusia y América Latina, y el FMI se mostró claramente incapaz no solamente de detectarla precozmente, sino también de afrontar una contingencia de esta magnitud y complejidad. Mientras tanto, en Cuba, con modestia y perseverancia, avanzábamos por nuestro propio camino y nos sentíamos menos expuestos a los terribles riesgos que todos enfrentaban, como resultado de la protección que nuestro sistema brindaba ante la volatilidad e incertidumbre prevalecientes en el sistema financiero mundial. Trabajábamos en el reordenamiento y modernización del sistema bancario, manteníamos la estabilidad de la moneda, crecíamos a ritmos aceptables, bajaba el desempleo y controlábamos la inflación. Les rogamos que nadie tome estas palabras como un intento de dar lecciones. No nos sentimos facultados para ello ni está en nuestro ánimo hacerlo. Simplemente, de igual manera que analizamos con interés y respeto las informaciones e ideas que nos llegan de todas partes del mundo,
which it was stated that (I quote textually) “the situation continued being favorable for the maintenance of a satisfactory expansion of production and trade worldwide”. In that same document IMF Directors congratulated themselves for having (I quote textually) “adopted several measures for obtaining a more efficient supervision, specially in relation with the detection in advance of possible financial crises”. Paradoxically, we all know that a week before, exactly on July 2nd, 1997, the devaluation of the Thai currency had already produced, thus commencing what we know now as the most terrible financial crisis of this half-century, the beginning of which was known by the IMF “precocious detectors of crises” by the news. From that moment on, measures aimed at the indiscriminate liberalization of the capital account, making draconian social adjustments, reducing to zero the role of the State in the economy and putting the solution of all national and international problems in the hands of the private sector, began to be reconsidered and submitted to hard criticism. The history of what happened is well known and I don’ t want to overwhelm you with data. Only to remember that five governments fall down, several currencies and stock exchanges lost more than half of their value, capital stopped flowing to the emerging markets, recession appeared practically in all regions of the world meaning more poverty and unemployment; the crisis run over Asia, Russia and Latin America and the IMF was clearly unable not only to detect it in advance, but also to face a contingency of such magnitude and complexity. Meanwhile, modestly and with perseverance Cuba advanced by its own way and we felt less exposed to the terrible risks all were facing, because of the protection provided by our system in the face of the volatility and uncertainty prevailing in the world financial system. We were working in the reordering and modernization of the banking system; we maintained the currency stability, grew at acceptable rates, unemployment decreased and inflation was controlled. We ask you that no one take these words as an attempt of teaching lessons. We do not feel entitled for that and it is not our desire to do so. Simply, in the same way as we analyze with interest and respect the information and ideas that come to us from all parts of the world, we also consider as useful the opportunity this event gives us for explaining ours and showing them modestly to you, our friends from other
25 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
para que se mantuviera una expansión satisfactoria de la producción y del comercio a escala mundial”. En ese mismo documento, los Directores del FMI se congratulaban de haber (cito textualmente) “adoptado varias medidas para lograr una supervisión más eficaz, especialmente en lo que se refiere a la detección precoz de las posibles crisis financieras”.
consideramos también útil la oportunidad que nos brinda este evento para explicar las nuestras y exponerlas humildemente ante ustedes, nuestros amigos de otros países, que amablemente están aquí hoy, para que conozcan algunos de los razonamientos en los cuales se han basado nuestras decisiones y políticas. Hoy, nos preguntamos cuál pudiera ser la situación económica del país, de haber adoptado las políticas neoliberales que se nos recomendaban a principios de los años 90. ¿Qué hubiera pasado con nuestra moneda, que logramos revalorizar siete veces desde 1994 a la fecha, si hubiésemos decretado su libre convertibilidad y los especuladores hubiesen tenido la capacidad de comprar y vender pesos cubanos en el mercado sin ninguna restricción?
Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
26
Si en vez de privilegiar selectivamente la inversión extranjera directa, que nos ha brindado ingresos seguros y estables y acceso a nuevos mercados y tecnologías, hubiésemos alentado la entrada de capital en cartera a corto plazo que pudiese ser colocado y sacado del país abruptamente y sin control, ¿cómo habría afectado esto la sostenibilidad de nuestro proceso de recuperación?. ¿Qué hubiera significado en términos de inflación y desempleo? En las condiciones de una economía totalmente abierta y expuesta a la extrema volatilidad que ha prevalecido en los últimos años en los mercados financieros internacionales, ¿quién sería el mayor beneficiado de eventuales quiebras masivas de empresas cubanas y quién podría adquirirlas en condiciones irrisorias? Ya vimos lo que pasó en Corea del Sur, y tenemos además experiencias propias, como la crisis de los años 20, en la cual la mayor y mejor parte de nuestra industria azucarera pasó a manos de bancos norteamericanos como consecuencia de la imposibilidad de los empresarios de hacerle frente a sus créditos. Además, si mediante una privatización masiva hubiésemos sacrificado los flujos futuros por concepto de dividendos de las empresas estatales, ¿no hubiésemos acaso perdido los ingresos procedentes de esas ventas en una estéril defensa de la moneda como sucedió a tantos países en los años 97 y 98? ¿Qué habría pasado con nuestros programas de salud y educación si hubiésemos adoptado programas
countries, who are amiably here today, in order that you know some of the reasoning on which our decisions and policies have based. Today we ask ourselves what might have been the economic situation of the country should it have adopted the neoliberal policies which we were recommended in the early ‘ 90s. What would have happened with our currency, which we could revalue seven times since 1994 up to date should we had declared its free convertibility and speculators would have had the capacity of purchasing and selling Cuban pesos in the market without any restriction? If instead of selectively prioritizing the direct foreign investment that has provided us safe and stable income and access to new markets and technologies we had encouraged the inflow of shortterm portfolio capital that could be placed and taken out of the country suddenly and without control, how would that have affected the sustainability of our recovery process? What would it have meant in terms of inflation and unemployment? In the condition of an economy totally opened and exposed to the extreme volatility that has prevailed in the last few years in the international financial markets, who would be the most benefited from eventual massive failures of the Cuban enterprises and who could take them in derisive conditions? We saw what happened in South Korea and in addition have our own experience with the crisis of the ‘ 20s, when most and the best part of our sugar industry went into the hands of American banks due to the inability of the entrepreneurs to face their credits. In addition, should we had sacrificed our future inflow of dividends from state enterprises through a massive privatization, would we not have lost income coming from these sales in an unproductive defense of the currency as it happened to so many countries in 1997 and 1998? What would have happened with our health and education programs should we have adopted adjustment programs similar to those recommended by the IMF with the corresponding “shock therapy”? It is not necessary a great imaginative effort to answer all these questions.
But, what did we really do and what have been our achievements?
No se requiere un gran esfuerzo imaginativo para dar respuestas a todas estas preguntas. Pero bien, ¿qué hicimos realmente y qué objetivos hemos alcanzado?
Indeed, direct foreign investment was promoted selectively in sectors where it could provide us new markets and technologies and where we do not have the resources necessary for developing with our own means. Up to now there are more than 370 entities with foreign capital participation operating in the country, most of them with excellent results. In total, foreign investors have committed an amount of about 4 300 million dollars in these years, of which a great part has already been executed and the other is in process of realization. Even though we did not liberalize the capital account of the balance of payments, in direct foreign investments remittance of profits abroad is permitted without any restriction or transaction.
Efectivamente, se promovió la inversión extranjera directa de manera selectiva en sectores donde podía aportarnos nuevos mercados y tecnologías y donde no contamos con los recursos necesarios para desarrollarlos con nuestros propios medios. En estos momentos funcionan en el país más de 370 entidades con participación de capital extranjero, la inmensa mayoría con excelentes resultados. En total, se han comprometido en estos años por inversores extranjeros aproximadamente la suma de 4 300 millones de dólares, de la cual una gran parte ya se ha ejecutado y la otra se encuentra en proceso de materialización. Aún cuando no liberalizamos la cuenta de capital de la balanza de pagos, en las inversiones directas se permite remesar las ganancias al exterior sin ningún tipo de restricción o trámite. Tampoco se liberalizó la cuenta corriente, pero se autorizó que ciudadanos y empresas operen cuentas directamente en divisas en los bancos cubanos. En el caso de las empresas, deben tener para esto una licencia, que se otorga solamente a aquellas que deben realizar operaciones comerciales o financieras con el exterior. A los ciudadanos cubanos se les permite tener cuentas en divisas y operar con monedas extranjeras en el territorio nacional, pueden, además, hacer cambios de moneda nacional por moneda libremente convertible y viceversa en la cadena de Casas de Cambios que se ha establecido para tal fin, pero existen rigurosos controles en cuanto a la salida de divisas al exterior. Estas decisiones han evitado la exposición de nuestras reservas al riesgo de operaciones especulativas, y nos permiten usarlas en función de las necesidades de comercio exterior y de la estabilidad interna de la moneda. Además, nos ayudan a mantener bajo control el déficit de la cuenta corriente, que en los últimos años ha estado en el entorno del 2% de nuestro PIB, aun cuando este año podría exceder esa relación debido al inevitable efecto de la triplicación de los precios del petróleo, en nuestra balanza de pagos.
Neither was the current account liberalized, but citizens and enterprises were authorized to operate directly in foreign exchange accounts with Cuban banks. As to enterprises, they must have a license for this, which is granted only to those that must realize commercial or financial operations abroad. Cuban citizens are permitted to have accounts in foreign exchange and to operate in foreign currencies in the national territory, and they may also exchange domestic currency for freely convertible currency and vice versa in the Exchange Bureaus established for such end, but there are rigorous controls as to the outflow of foreign exchange. These decisions have prevented the exposure of our reserves to the risk of speculative operations, and allow us to use them for meeting the needs in foreign trade and for the internal stability of the currency. In addition, they help us to keep the current account deficit under control, which in the last few years has been at around 2% of our GDP, though this year it could exceed that ratio due to the inevitable impact in our balance of payments of the three time increase in oil prices. In agriculture, as a result of measures taken, about 76% of the cultivable land is currently exploited by more than 3 700 cooperatives and 147 000 farmers. Substantial advances have been achieved in the agriculture production, which will grow 11,6% in the year 2000 without giving the land to large landholders or transnational enterprises. Self-employment was permitted for determined services in order to facilitate alternative offers and an
27 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
de ajustes similares a los preconizados por el FMI con la correspondiente “terapia de choque?”
En la agricultura, como resultado de las medidas tomadas, aproximadamente el 76% de la tierra cultivable es actualmente explotada por más de 3 700 cooperativas y 147 000 agricultores individuales. Se han logrado sustanciales avances en la producción agropecuaria, la cual en el año 2000 crecerá un 11,6%, sin entregar las tierras a grandes terratenientes ni a empresas transnacionales. Se admitió el trabajo por cuenta propia para determinados servicios, a fin de propiciar ofertas alternativas y una fuente adicional de empleo. En estos momentos se encuentran registrados más de 160 000 trabajadores por cuenta propia, pero las empresas industriales y de servicios del país siguen siendo de propiedad social. Incluso en aquellas con capital extranjero, el estado mantiene una participación mayoritaria, salvo muy contadas excepciones.
Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
28
Se han dado pasos para que las estructuras del Estado no se involucren día a día en la realización de actividades empresariales y para que controlen las empresas mediante un eficiente sistema de planificación financiera. Las empresas estatales tienen cada vez más independencia para manejar sus recursos y decidir sobre sus negocios. Los empresarios gestionan sus créditos, buscan sus mercados y contratan sus suministros. Pero las ganancias derivadas de su gestión empresarial constituyen un ingreso del Estado como propietario, que de esta forma tiene garantizado un flujo importante de recursos para ponerlos en función del desarrollo económico y social del país. Podemos afirmar con absoluta responsabilidad que sin esos ingresos, no sería posible mantener los servicios de salud y educación totalmente gratuitos que hoy nos permiten contar, en un país tropical y subdesarrollado, con una expectativa de vida de 76 años, y una tasa de mortalidad infantil de 6,4 por mil nacidos vivos; ni podríamos tener cerca de 700 000 profesionales graduados en nuestras universidades, ni ser el país con más médicos por habitantes de todo el mundo, ni ocupar el 9no. lugar en los Juegos Olímpicos, ni haber sustentado con recursos propios la mayor parte de los planes de desarrollo del turismo y otras ramas de la economía que han sido decisivas en el proceso de recuperación. En muchas actividades económicas, total o mayoritariamente a cargo de entidades controladas por el Estado, la recuperación ha sido impresionante. Pongamos solamente tres ejemplos de crecimientos,
additional source of employment. At this time more than 160 000 self-employed workers are registered, but industrial and service enterprises continue being publicly owned. Even in those with foreign capital participation the state has a majority share, safe very few exceptions. Steps have been taken for the structures of the State not to engage daily in the realization of entrepreneurial activities and for them to control the enterprises through an efficient system of financial planning. State enterprises have an increasingly independence for managing their resources and deciding on their businesses. Entrepreneurs procure their credits, look for their markets and contract their supplies. But profits deriving from their entrepreneurial management constitute an income for the State as owner having in this way a guaranteed important flow of resources for the economic and social development of the country. We can affirm with absolute responsibility that without those incomes it would have not been possible to maintain the health and education totally free services that today allow us to show, in a tropical and underdeveloped country, a 75-year life expectancy and an infant death rate of 6,4 per one thousand born alive; nor could we have about 700 000 professionals graduated in our universities, or the country with more doctors per inhabitants in the world, or occupy the ninth place in the Olympic Games, or having supported with own resources most of the programs for developing tourism and other branches of the economy that have been decisive in the recovery process. In many economic activities of which enterprises controlled by the State are totally or mostly in charge of, recovery have been impressive. Let us mention only three examples of growths, comparing estimates for the year 2000 with productions prior to the crisis: Oil: in 1990, 670 000 tons were produced; 3,5 million tons are expected to be produced in the year 2000 and four millions in 2001. Tourism: about 300 000 visitors were received in 1991; 1,8 millions are expected to be received for the year 2000, and to reach the figure of 2 million visitors in the year 2001. Nickel: before the beginning of the crisis production amounted to 46 000 tons; over 70 000 tons are expected to be produced in the year 2000 and new growths are programmed for 2001.
Petróleo: En el 90 se produjo 670 000 toneladas, en el 2000 se espera llegar a 3,5 millones y en el 2001 a cuatro millones. Turismo: En el 91 se recibieron aproximadamente 300 000 visitantes, en el 2000 se espera recibir 1,8 millones y en el 2001, se alcanzarán los 2 millones. Níquel: Antes de comenzar la crisis la producción era de 46 000 toneladas, en el 2000 se sobrepasarán las 70 000 toneladas y en el 2001 se programan nuevos crecimientos. Además, se han operado importante cambios en la estructura de los ingresos externos. En 1989, el 90% correspondió a exportaciones de bienes, mientras que en el presente año el 55% de los ingresos se generan en la esfera de los servicios. Esto resulta altamente favorable, pues los servicios tienen un mayor dinamismo, menor gasto energético y propician una mayor utilización de la fuerza de trabajo calificado.
In addition, important changes have been carried out in the structure of the external incomes. In 1989, 90% corresponded to exports of goods, while in the present year 55% of income is generated in the sphere of services. This is highly favorable, since services have a greater dynamism, lower energy consumption and propitiate a greater use of the qualified labor. As to the banking system, in 1997 the new Banco Central de Cuba was created which assumed the central banking functions that up to that moment were concentrated in Banco Nacional de Cuba. The latter is still operating as a commercial bank only, together with other seven Cuban commercial banks, five of them created in the last few years. A new Law on banks and non-bank financial institutions was approved, under which the eight banks and 16 non-bank financial institutions operate, some of them with foreign capital participation.
En cuanto al sistema bancario, en 1997 se creó el nuevo Banco Central de Cuba que asumió las funciones de banca central que hasta ese momento se concentraban en el Banco Nacional de Cuba. Este último permanece operando, ahora únicamente como banco comercial, conjuntamente con otros siete bancos comerciales cubanos, cinco de ellos creados en los últimos años.
License was granted to 16 foreign financial institutions (including 12 banks), all of them first class entities today with representative offices in the country. However, the eight banks licensed to carry out all kind of operations in the national territory are Cuban banks and are under state control. This does not prevent them from using the most modern banking techniques, functioning with corporate criteria and markedly prone to maximizing their resources, establishing a rational competition among them and granting their loans based on the most modern techniques of risk analysis.
Se aprobó una nueva Ley de bancos y entidades financieras no bancarias, al amparo de la cual funcionan hoy los ocho bancos y 16 entidades financieras no bancarias, algunas de ellas con participación de capital extranjero.
Computers, magnetic band cards and automatic teller machines were introduced; bank branches were electronically interconnected with each other and with their clients; a process of payroll domiciliation was begun, and banking operations were fully automated, in general.
Se extendió licencia a 16 instituciones financieras extranjeras (incluyendo 12 bancos), todas entidades de primera clase que hoy tienen oficinas de representación en el país. Sin embargo, los ocho bancos que tienen licencia para realizar todo tipo de operaciones en el territorio nacional, son cubanos y están bajo control estatal. Esto no impide que utilicen las más modernas técnicas bancarias; funcionen con criterios corporativos y con una marcada propensión a la maximización de sus recursos; establezcan una competencia racional entre ellos y otorguen sus préstamos basados en las más modernas técnicas de análisis de riesgo.
Progress is being made in placing a system of real time gross settlement which is due to begin to operate in the first half of the year 2001. Banco Central de Cuba regulates maximum interest rates, both passive and active, in order to avoid a fierce competition for capturing deposits which may create an spiral in passive interest rates that will further reflect in the active interest rates resulting in a recessive effect in the economy, as we have seen in countries with centrally planned economies that decentralized and privatized banking. The volume of credits granted by the banking system to Cuban enterprises in foreign exchange in
29 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
comparando los estimados del 2000 con las producciones previas a la crisis:
Se introdujeron computadoras, tarjetas de bandas magnéticas y cajeros automáticos; se interconectaron electrónicamente las sucursales bancarias entre sí y con sus clientes, se comenzó un proceso de domiciliación de nóminas, y en general, se automatizaron totalmente las operaciones bancarias. Se avanza en la implantación de un sistema de liquidación bruta en tiempo real que debe comenzar a funcionar en el primer semestre del 2001. El Banco Central regula las tasas máximas de interés tanto pasivas como activas, para evitar, por una parte, que una voraz competencia por la captación de depósitos cree una espiral en las tasas de interés pasivas que posteriormente se refleje en las activas, con un efecto recesivo en la economía, como hemos visto que sucedió en países con economía centralmente planificada que descentralizaron y privatizaron la banca.
Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
30
El volumen de créditos otorgados por el sistema bancario a empresas cubanas en el año 2000 en divisas estará cercano a los 2 000 millones de dólares, y en moneda nacional a aproximadamente 5 500 millones de pesos cubanos. El índice de créditos de dudosa recuperación es del 2.3%. La población mantiene total confianza en el sistema bancario. 4,5 millones de cubanos (el 40% de la población total) mantienen cuentas en nuestros bancos tanto en moneda nacional como en divisas. Se adoptaron los “Principios Básicos de Basilea para una Supervisión Efectiva”, y se establecieron los parámetros correspondientes en cuanto a concentración de riesgos, adecuación de capital, relación de activo capital y aprovisionamiento de los activos crediticios, entre otros. Todas las entidades financieras cubanas operan actualmente con rentabilidad, cuentan con un capital adecuado para su nivel de riesgo y no ha habido casos de lavado de dinero. Se han actualizado las regulaciones para la prevención y detección de movimientos de capitales ilícitos. Se ha instituido también un Comité Técnico para la Prevención de Fraudes en el Sistema Bancario, cuya función es actualizar la situación del fraude tanto a nivel nacional como internacional y proponer normativas para impedir que prolifere en nuestro sistema bancario. Se creó una Central de Información de Riesgos totalmente automatizada para monitorear los
the year 2000 will be around 2 000 million dollars, and around 5 500 million Cuban pesos. The index of doubtful credits is 2.3%. The population remains fully confident of the banking system. Forty percent of the total Cuban population (4.5 million people) keeps accounts with our banks both in domestic currency and foreign exchange. The “Basel Core Principles for an Effective Supervision”were adhered to and the corresponding parameters as to risk concentration, capital adequacy, capital/asset ratio and credit assets provisioning, among others, were established. All Cuban financial institutions are profitable today, they count with a capital adequate for their risk level and no case of money laundering has taken place. Regulations for the prevention and detection of illicit capital movements have been updated. A Technical Committee for Preventing Fraud in the Banking System has also been instituted, with the function of updating the situation of fraud, both at national and international levels, and to propose rules for preventing its proliferation in our banking system. A fully automated Risk Information Center was created to monitor problem loans and to propose the adoption of remedies. An experimental electronic system for discounting commercial papers is in operation. There exist a Monetary Policy Committee at the Central Bank that during these years has designed its own model of monetary aggregates; it has consistently worked in the control of the monetary supply and has taken timely measures on interest and exchange rates in order to obtain the macroeconomic objects of the country. Controls were established on the external indebtedness which have allowed us to manage the size and terms of the external liabilities in such a way that even in case of a terrible economic war against our country from the most powerful nation of the world and the terrible fluctuations in import and export prices, we have managed to raise the indispensable external financial resources to support the recovery process of the economy and to maintain fluid and stable relations with an important group of banks which have supported us during these years, many of which honor us today with their presence.
Se opera experimentalmente un sistema electrónico de descuento de efectos comerciales. En el Banco Central existe un Comité de Política Monetaria que durante estos años ha diseñado un modelo propio de agregados monetarios; ha trabajado consistentemente en el control de la oferta monetaria, y ha accionado oportunamente sobre las tasas de interés y tasa de cambio en función de los objetivos macroeconómicos del país. Se establecieron controles sobre el endeudamiento externo que nos han permitido administrar la magnitud y plazos de los pasivos externos, de manera tal que aun en las circunstancias de una terrible guerra económica contra nuestro país por parte de la nación más poderosa del mundo y de las terribles fluctuaciones en los precios de las importaciones y exportaciones, hemos sido capaces de gestionar los recursos financieros externos imprescindibles para apoyar el proceso de recuperación de la economía y de mantener relaciones fluidas y estables con un importante número de bancos que nos han respaldado durante estos años, muchos de los cuales nos honran hoy con su presencia. A pesar de las terribles tensiones a que nuestra economía ha estado sometida, las empresas y bancos cubanos han tenido siempre la firme voluntad de honrar todos sus compromisos, lo cual, conjuntamente con la flexibilidad y colaboración de la mayoría de las instituciones acreedoras, nos ha permitido mantener vivas nuestras relaciones. Ratificamos esa política, y todos los bancos aquí presentes pueden confiar en que siempre mantendremos la seriedad, honestidad y voluntad de cumplimentar los compromisos, que han caracterizado nuestras relaciones. Una parte importante de la deuda con nuestros principales acreedores que se encontraba inmovilizada desde los años 80, ha sido reestructurada. Esto nos ha permitido reabrir el acceso al crédito con respaldo oficial. Se mantienen contactos con el Club de París sobre la posibilidad de una reestructuración multilateral de la deuda oficial de mediano y largo plazo. Todo este esfuerzo adquiere especial relevancia, si se tiene en cuenta que Cuba es el único país del mundo que no recibe siquiera un centavo de
In spite of the terrible pressures to which our economy has been submitted, Cuban banks and enterprises have always been willing to honor all their commitments which, together with the flexibility and collaboration of most of the creditor institutions have allowed us to keep our relations alive. We ratify that policy, and all banks present here today should be confident in that we will always maintain the seriousness, honesty and will to fulfill the commitments that have characterized our relations. An important part of the debt with our main creditors immobilized since the 80’ s has been restructured. This has allowed us to reopen access to the officially supported credit. Contacts are being maintained with the Paris Club on the possibility of a multilateral rescheduling of the medium and longterm official debt. All this effort is of a special relevance if taken into account that Cuba is the only country in the world that receives no financing from any regional bank or international financing institution, to all of which in one or other way the USA imposes the provisions of the blockade against Cuba which daily disturbs all our financial and commercial transactions and which has just been cruelly strengthened under a hypocritical appearance of flexibility. We are not boasting of what has been achieved. Else, we think that there are always better ways of doing things and more perfect manners of reaching high objectives. We also know that we have many problems to solve and new challenges to face. But we are inspired by the fact that after 10 years of terrible crisis and more than 40 years of a fierce blockade, our country is more sure than ever about its future. Oil production is rapidly rising and we expect to supply ourselves of oil and gas in a relative short period of time. Nickel production will continue to be increased as from the enlargement of the existing plants. There is also the possibility of building a new plant. As to cigar production, growths are projected up to about 200 million units of premium cigars in the year 2005.
31 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
préstamos con problemas y proponer la adopción de acciones remediales.
financiamiento de ningún banco regional o institución financiera internacional, a todos los cuales, de una forma u otra, el Gobierno de EE.UU. les impone las disposiciones del bloqueo contra Cuba, que entorpece diariamente todas nuestras gestiones comerciales y financieras, y que acaba de ser cruelmente recrudecido bajo una hipócrita apariencia de flexibilización. No nos jactamos de lo que se ha logrado. Más bien, pensamos que siempre hay formas mejores de hacer las cosas y maneras más perfectas de alcanzar objetivos superiores. Sabemos también que tenemos infinidad de problemas que debemos solucionar y de nuevos retos que debemos enfrentar. Pero nos alienta el hecho de que después de 10 años de terrible crisis y más de 40 de feroz bloqueo, nuestro país tiene hoy más seguridad en su futuro que nunca. Se eleva aceleradamente la producción petrolera y esperamos autoabastecernos de petróleo y gas en un período de tiempo relativamente breve.
Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
32
Se continuará incrementando la producción de níquel a partir de la ampliación de las plantas existentes. Existe, además, la posibilidad de construir una nueva planta. En el tabaco torcido se proyectan crecimientos hasta llegar a una producción de aproximadamente 200 millones de unidades de tabaco premium en el 2005. La industria azucarera lleva adelante un importante plan de desarrollo basado en una amplia diversificación de la producción, que incluye azúcares de alta polarización, diversas clases de refino, mieles finales y una amplia gama de derivados, incluyendo la producción de energía eléctrica a partir del bagazo de caña. En los próximos cinco años, se invertirán más de 500 millones de dólares en la modernización y ampliación de nuestra infraestructura de telecomunicaciones. Se continuará la extraordinaria expansión en capacidades turísticas y se proyecta alcanzar unos 3,0 millones de visitantes en el 2005. En la actividad pesquera existe un elevado potencial de crecimiento a partir de la
Sugar industry is carrying out an important development plan based on a great diversification of production that includes high polarization sugar, several kinds of refined sugar, final molasses and a great range of by-products, including the power production as from cane bagasse. In the next five years more than US 500 millions will be invested for the modernization and enlargement of our telecommunication infrastructure. The extraordinary expansion of tourist capacities will be continued, and it is projected to reach a figure of 3.0 million visitors in the year 2005. As for fishing, there is a great potential for growth as from shrimp cultivation and other cultivations in internal waters and the sea platform, the development of which will allow increasing income considerably in that sector. Together with all this, education and culture of our people will reach unprecedented levels through the use of mass media and informatics for educational and cultural ends. On the other hand, increases in labor productivity are allowing us to gradually improve the situation of those with lower income, keeping always a rigorous vigilance over the monetary supply so that timely measures are taken when a sign of inflationary pressure appears. So, we are confident in the future and we can assure to all present here that you have not mistaken in promoting your relations with Cuba. Our country has a decisive resource in these times of spectacular advances in science and technique: its human capital. Hundreds of thousands of professionals and an entire people highly educated with a great patriotic sense and a high political conscience have the preparation, intelligence and motivation necessary to develop the economy and link it with the rest of the world in conditions of equity and mutual benefit, without waiver of our ideas, nor to our decision of being an independent country and not a caricature of a republic under the USA’ s domain. Just the fact of you being here today reaffirms us the conviction that it is not necessary an absolute coincidence of philosophical and political
camaronicultura y otros cultivos en aguas interiores y en la plataforma marina, cuyo desarrollo permitirá incrementar considerablemente los ingresos en ese sector.
ideas for having splendid human, commercial and financial relations on mutual respect and that at the same time these relations serve to know and understand better each other.
Unido a todo esto, la educación y la cultura de nuestro pueblo alcanzarán niveles sin precedentes, mediante el uso de los medios masivos de comunicación y la informática con fines educacionales y culturales.
I thank you again for your presence in our country. Be sure that we the Cubans will be always grateful to you and to all those who have been confident to us in these difficult but marvelous years in which doing possible the impossible has been the visible and daily work of our people.
Por otra parte, los incrementos de la productividad del trabajo nos van permitiendo mejorar gradualmente la situación de las capas de menores ingresos, manteniendo siempre una rigurosa vigilancia sobre la oferta monetaria de manera que se actúe oportunamente ante cualquier indicio de presión inflacionaria.
Francisco Soberón Valdés 15 de noviembre del 2000
Confiamos pues en el futuro, y podemos asegurarles a los aquí presentes que no se han equivocado al promover sus relaciones con Cuba.
El mismo hecho de que hoy ustedes se encuentren aquí, nos reafirma la convicción de que no es necesario una absoluta coincidencia en las ideas filosóficas y políticas para mantener magnificas relaciones humanas, comerciales y financieras sobre bases de mutuo respeto y que estas relaciones sirven a su vez para y conocernos y entendernos mejor. Les doy de nuevo las gracias por su presencia en nuestro país. Sepan que los cubanos estaremos siempre agradecidos de ustedes y de todos aquellos que han confiado en nosotros en estos difíciles pero maravillosos años, en que hacer posible lo imposible ha sido la visible y cotidiana obra de nuestro pueblo. Francisco Soberón Valdés 15 de noviembre del 2000
33 Intervención de Francisco Soberón del Ministro Presidente del Banco Central de Cuba
Nuestro país tiene un recurso decisivo en estos tiempos de espectaculares adelantos de la ciencia y la técnica: su capital humano. Cientos de miles de profesionales y un pueblo entero altamente educado con un gran sentido patriótico y una alta conciencia política, tienen la preparación, la inteligencia y la motivación necesarias para desarrollar la economía y vincularla con el resto del mundo en condiciones de igualdad y mutuo beneficio, sin renunciar a nuestras ideas, ni a nuestra decisión de ser un país independiente y no una caricatura de república bajo el dominio de EE.UU.
1. Introducción
E
n 1979 asistí a la Cumbre del Mo vimiento de Países no Alineados aquí, en la histórica ciudad de la Habana. El difunto Presidente del Congreso Nacional Africano, Su Excelencia Oliver Tambo, se dirigió a la Cumbre en nombre de los Movimientos de Liberación Sudafricanos sobre la necesidad y urgencia de intensificar la lucha por un cambio democrático en África del Sur. Ese cambio se produjo con las elecciones democráticas de 1994, y gracias al inapreciable apoyo, inspiración y solidaridad de, entre otros, el pueblo cubano, su Gobierno y distintas instituciones.
Intervención de Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African
34
Hoy África del Sur y Cuba mantienen fuertes vínculos diplomáticos y de cooperación basados en valores compartidos. Estos vínculos continúan profundizándose y diversificándose para abarcar otros campos de la cooperación económica y social. Esperamos que los mismos se extenderán en el futuro a los sectores financiero y bancario.
II. Tributo a Cuba y el Banco Central de Cuba por los logros económicos del pasado. El Banco de la Reserva de Sudáfrica se honra y enorgullece de estar asociado a estas celebraciones del 50 Aniversario del Banco Central de Cuba. Esto marca un importante acontecimiento en los logros económicos y sociales del pueblo cubano y su Gobierno e instituciones.
Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African
1. Introduction In 1979 I attended the Summit of the Non-Aligned Movement here in the historic city of Havana. The late President of the African National Congress, His Excellency Oliver Tambo, addressed the Summit on behalf of the South African Liberation Movements on the need and urgency to intensify the struggle for democratic change in South Africa. That change came with the democratic elections of 1994 and thanks to the invaluable support, inspiration and solidarity of, among others, the Cuban people, their Government and various institutions.
Durante los últimos 40 años, Cuba ha podido librarse por si misma de los males que continúan plagando a muchos de los países en desarrollo: hambre, malnutrición, escasez de agua, guerra civil, gentes sin vivienda, enseñanza inadecuada y la mutilante deuda internacional, por sólo mencionar algunos.
Today South Africa and Cuba enjoy strong diplomatic and cooperative ties based on shared values. These ties are continuing to deepen and diversify to encompass other fields of economic and social cooperation. We hope that they will extend in time to financial and banking sectors.
Hoy el pueblo de Cuba disfruta de los más altos niveles de salud y educación en el mundo. El
II.Tribute to Cuba and Banco Central de Cuba for economicachievements of the past.
Evidentemente, el Banco Central de Cuba ha hecho una valiosa contribución a este proceso de transformación económica y social. El mismo ha proporcionado una prudente banca central y comercial, así como un régimen de cambio que permitieron a la economía crecer y adaptarse a las variables condiciones económicas y financieras globales. Ha demostrado la importancia de instituciones sólidas, bien dirigidas y creíbles en la dirección de las transiciones económicas. Saludamos el liderazgo del Banco Central de Cuba en su continuo abrazo a los cambios y adaptación a los variables medios económicos y financieros, tanto nacionales como internacionales. Esa capacidad de investigar, analizar y valorar las implicaciones de políticas alternativas servirá muy bien al Banco para enfrentar los retos del siglo 21.
III. Los Decretos-Leyes No.172 y 173: excelentes fundamentos para la banca central en el siglo 21 Observamos con admiración el coraje y sabiduría del Consejo de Estado de la República de Cuba al promulgar, el 28 de mayo de 1997, los Decretos-Leyes No 172 y 173 que separan las funciones de banca central y comercial del Banco Central de Cuba. Los Decretos-Leyes le dan al Banco “autonomía orgánica”, “status legal independiente”y responsabilidad y autoridad para “regular y supervisar las instituciones financieras y las oficinas de representación establecidas en el país, incluyendo el centro bancario extraterritorial”. Crearon una estructura de buena dirección y conducta para los principales funcionarios del Banco. A través de estos Decretos-Leyes, el Banco Central de Cuba se ha colocado al mismo nivel que algunos de los más antiguos y mejor dirigidos bancos centrales. Los logros del Banco Central de Cuba desde la promulgación de estos Decretos-Leyes son
The South African Reserve Bank is honoured and proud to be associated with these celebrations of the 50th Anniversary of Banco Central de Cuba. This marks an important milestone in the economic and social achievements of the Cuban people and their Government and institutions. During the past 40 years, Cuba has managed to rid itself of the ills that continue to plague much of the developing countries: starvation, malnutrition, water shortage, civil strife, homelessness, inadequate schooling and crippling international debt to name but a few. Today the people of Cuba enjoy the highest standards of health care and education in the world. Cuba’ s comprehensive healthcare system, the quality of its medical staff, its training and research have earned worldwide recognition, it’ s low infant mortality, long average life expectancy and excellent education system that is accessible to all have placed it at the top of human index. Clearly, Banco Central de Cuba has made a valuable contribution to this process of economic and social transformation. It has provided prudent central and commercial banking as well as a foreign exchange regime that enabled the economy to grow and adapt to changing global economic and financial conditions. It has demonstrated the importance of sound, wellmanaged and credible institutions in the management of economic transitions. We solute the leadership of Banco Central de Cuba in their continuous embrace of change and adaption to changing domestic and external economic and financial environments. That capacity to research, analyse and assess alternative policy implications will serve the Bank well as it tackles the challenges of the 21st century.
III. Decree-Laws no. 172 and 173: excellent foundation for central banking in the 21 st century We note with admiration the courage and wisdom of the Council of State of the Republic of Cuba in promulgating on 28 May 1997 Decree-Laws no. 172 and no. 173 which separate the central and commercial banking functions of Banco Central de Cuba. The Decree-Laws give the Bank “organic autonomy”, “independent legal status”, and accountability and authority for “regulating and supervising the financial institutions and representative offices established in the country, including the offshore
35 Intervención de Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African
amplio sistema de salud de Cuba, la calidad de su personal médico, su preparación e investigaciones se han ganado el reconocimiento mundial. Su baja mortalidad infantil, larga esperanza de vida promedio y su excelente sistema de educación accesible para todos la han colocado en lo más alto del índice humano.
realmente muy encomiables. Entre estos se encuentran: ampliación de la capacidad tecnológica y operativa del Banco y sus sucursales a través de la automatización de más de 11 000 PC, adiestramiento de más de 15 000 trabajadores y la interconexión de las sucursales a la Red Pública de Transmisión de Datos. Estos son logros significativos por los cuales felicitamos realmente al Presidente del Banco y su Consejo de Dirección, dirección ejecutiva y a todo el personal del Banco Central de Cuba.
IV. La Banca central en África del Sur Mientras el Banco Central de Cuba continúa con su transformación, pudiera resultar útil comparar las experiencias con aquellas de otros bancos centrales como el Banco de la Reserva de Sudáfrica, que celebrará su 80 aniversario el año próximo.
Intervención de Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African
36
A diferencia del Banco Central de Cuba, el Banco de la Reserva de Sudáfrica nació de la combinación de dos factores: la crisis sistémica de 1890/91 en la que los bancos locales, con excepción de uno, o bien quebraron o fueron absorbidos por bancos extranjeros; y una interrupción de los pagos causada por la Primera Guerra Mundial. Después de prolongados debates, se promulgó la Ley del Banco de la Reserva de Sudáfrica en diciembre de 1920, el cual abrió sus puertas a los negocios en junio de 1921. Al igual que el Banco Central de Cuba, el Banco de la Reserva tiene un claro mandato y responsabilidad que están recogidos en la constitución y en una Ley del Parlamento. Primero, el Banco es responsable de mantener la estabilidad financiera a través de la supervisión y la regulación de los bancos. Como resultado, tenemos un fuerte Departamento de Supervisión Bancaria que asegura que nuestros bancos cumplan todos los Principios Básicos de Basilea de una buena supervisión bancaria. Evidentemente nuestra experiencia en este sentido puede ser útil para el Banco Central de Cuba según éste continúa en el camino de la transformación. Segundo, el Banco es responsable de la protección del valor de la moneda manteniendo la inflación lo más baja posible, ofreciendo así
banking center”. They created a framework of good governance and conduct for senior officials of the Bank. Through these Decree-Laws, Banco Central de Cuba has been placed on the same footing as some of the oldest and best managed central banks. The achievements of Banco Central de Cuba since the promulgation of these Decree-Laws are indeed very commendable. These include: enhancing the technological and operational capacity of the Bank and its branches trough automation of over 11 000 PCs, training of over 15 000 staff and interconnecting the branches to Data Transmission Public Network. These are no mean achievements for which we truly congratulate the President of the Bank and his Board, the executive management and all staff of Banco Central de Cuba.
IV. Central banking in South Africa As Banco Central de Cuba proceeds with its transformations, it may be useful to compare the experiences with those of other central banks such as the South African Reserve Bank which will celebrate its 80 th anniversary next year. Unlike Banco Central de Cuba, the Reserve Bank was born out of a combination of two factors: the systematic crisis of 1890/91 in which local banks, except one, either failed or were absorbed by overseas banks; and, a disruption of payments caused by the First World War. Following protracted debates the South African Reserve Bank Act was promulgated in December 1920 and opened its doors for business in June 1921. Like Banco Central de Cuba, the Reserve Bank has a clear mandated and accountability which are embodied in the constitution and in an Act of Parliament. First, the Bank is responsible for maintaining financial stability through supervision and regulation of banks. As a result we have a strong Banking Supervision Department which ensures that our banks comply with all the Basel Core Principles of good banking supervision. Clearly our experience in this regard may be useful to Banco Central de Cuba as it proceeds on the path of transformation.
Second, the Banks is responsible for protecting the value of the currency by keeping inflation as low as possible and thereby providing a certain degree of certainty among investors, consumers and labours. Towards this end, the Government has introduced an inflation target that the Central Bank has to try and meet by using its policy instruments. The management of an inflation targeting framework requires a strong research capability that reinforces the Bank’ s credibility.
El Banco de la Reserva desempeña su responsabilidad ante el público sudafricano apareciendo ante un Comité Parlamentario apropiado para explicar la postura de su política y sus decisiones, así como publicaciones y declaraciones regulares a los medios de comunicación. También ha sostenido reuniones con representantes de negocios y de trabajadores para explicar la política monetaria. Estas apariciones públicas han hecho que la política monetaria sea mejor entendida por el público que si no se hubieran hecho.
The Reserve Bank discharges its accountability to the South African public by appearing before an appropriate Parliamentary Committee to explain its policy stance and decisions, as well as regular publications and statements to the media. It has also held meetings with representatives of business and labour to explain monetary policy. These public appearances have made monetary policy better understood by the public than if it did not take place.
Tercero, Sudáfrica tiene mercados monetario y de capital bien desarrollados que han ofrecido una segura plataforma para la intermediación financiera tanto nacional como extranjera. Un eficiente sistema bancario ha ayudado a movilizar los ahorros domésticos para inversión y para facilitar la entrada de flujos de ahorros internacionales. Sin embargo, un problema que el sistema bancario aún enfrenta es cómo financiar las pequeñas y medianas empresas. Cuarto, la dramática estructuración financiera que se está produciendo en el sector bancario a nivel mundial junto con el potencial para el lavado de dinero y la transmisión instantánea de datos a través del globo plantean nuevos retos a la Supervisión y Regulación bancarias. Esta es un área en la cual los Reguladores necesitan cooperar a través de las fronteras nacionales. El Banco de la Reserva y los bancos centrales en África austral ya están participando en este proceso de cooperación y consulta. Finalmente, el Banco de la Reserva es responsable de velar por el establecimiento de un eficiente sistema de liquidación y pago nacional y transfronterizo. En Sudáfrica hemos establecido un Sistema de Liquidación Bruta en Tiempo Real y estamos trabajando con nuestras contrapartes en la región para extender este sistema a los otros bancos centrales.
Third, South Africa has well-developed money and capital markets that have provided a secure platform for both domestic and crossborder financial intermediation. An efficient banking system has helped in mobilizing domestic savings for investment and for facilitating inflows of international savings. However, a problem that the banking system still faces is how to finance small and medium enterprises. Fourth, the dramatic financial engineering that is taking place in the banking sector worldwide coupled with a potential for money laundering and instant transmission of data across the globe poses new challenges for Bank Supervision and Regulation. This an area in which Regulators need to cooperate across national boundaries. The Reserve Bank and the central banks in Southern Africa are already engaged in this process of cooperation and consultation. Finally, the Reserve Bank is responsible for overseeing the establishment of an efficient national and cross-border payment clearance and settlement system. We have established a Real Gross Time Settlement System in South Africa and are working with our counter-parts in the region to extend this system to the other central banks.
V. Concluding Remarks Central banking is a distinctly different branch of banking. Central banks have therefore developed
37 Intervención de Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African
un cierto grado de certidumbre entre los inversionistas, consumidores y trabajadores. Para este fin, el Gobierno ha introducido una meta de inflación que el Banco Central tiene que tratar de lograr y cumplir utilizando sus instrumentos de política. La dirección de un programa de meta de inflación requiere una fuerte capacidad de investigación que refuerce la credibilidad del Banco.
V. Conclusión La banca central es una rama de la banca completamente diferente. Por lo tanto, los bancos centrales han desarrollado su propio código de reglas y prácticas que a menudo son descritas como el “arte de la banca central”. Estas prácticas difieren significativamente de un país a otro y están determinadas principalmente por los acontecimientos históricos y los retos particulares que cada país enfrenta. En la mayoría de los casos, sin embargo, su objetivo final es el logro y mantenimiento de la estabilidad financiera.
Intervención de Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African
38
El Banco de la Reserva de Sudáfrica no considera la estabilidad financiera como un fin en sí, si no como una importante precondición para un alto crecimiento sostenible y la creación de empleos. Al establecer y mantener la estabilidad financiera las autoridades monetarias hacen su contribución única al desarrollo económico general de Sudáfrica. Si las instituciones financieras y los mercados son inciertos o inestables es difícil producir, consumir e invertir y, por lo tanto, aumentar el empleo. La reciente crisis financiera de los mercados emergentes en 1997 y 1998 también ha ilustrado claramente que la inversión extranjera puede ser retirada fácilmente y en grandes cantidades de países que los inversionistas perciban como destinos de alto riesgo. Nosotros en el Banco de la Reserva nos sentimos optimistas sobre los beneficios que nuestro país recibirá de la participación en el proceso de globalización financiera y el constructivo papel que la política monetaria desempeña en este proceso asegurando la estabilidad financiera. Lo que vemos en muchos países es una mejoría en cuanto a la dirección, y el establecimiento de relaciones transparentes entre los gobiernos, corporaciones e instituciones financieras. También estamos viendo la aceptación global por parte de los líderes políticos de la autonomía de los bancos centrales como factor crítico para una política monetaria creíble. Un reto importante para los bancos centrales de la mayoría de las economías es mantener y mejorar su autonomía y justificar una política monetaria sólida. Esto en gran medida puede lograrse ofreciendo un análisis económico amplio y profesional, y enfatizando los beneficios de una buena política monetaria – incluyendo una baja inflación y una economía real más estable- en cada foro.
their own code of rules and practices which are often described as the “art of central banking”. These practices differ significantly from country to country and are determined mainly by historical developments and the particular challenges each country faces. In most instances however their ultimate objective is the achievement and maintenance of financial stability. The South African Reserve Bank does not regard financial stability as an end in itself, but as an important precondition for sustainable high growth and employment creation. By establishing and maintaining financial stability the monetary authorities make their unique contribution to general economic development in South Africa. If financial institutions and markets are uncertain or unstable it is difficult to produce, consume and invest, and therefore to increase employment. The recent emerging-market financial crisis in 1997 and 1998 has also clearly illustrated that foreign investment can be withdrawn easily and in large amounts from countries that investors perceive as high-risk destinations. We in the Reserve Bank are optimistic about the benefits our country will derive from engaging in the financial globalisation process and the constructive role that monetary policy plays in this process by ensuring financial stability. What we are seeing in many countries, is an improvement in governance, and the establishment of transparent, arm’ s-length relationships among governments, corporations and financial institutions. We are also witnessing the global acceptance by political leaders of the autonomy of central banks as a critical factor for credible monetary policy. An important challenge for central banks of most economies is to maintain and enhance their autonomy and to justify the case for sound monetary policy. This can to a large extent be achieved by providing comprehensive and professional economic analysis, and by emphasizing the benefits of good monetary policy-including low inflation and a more stable real economy –in every forum. Despite almost insurmountable odds, Cuba has managed through the determination of the people to develop well along its chosen path. However, Cuba will increasingly be confronted by the challenges of globalisation, much as South Africa has in its post sanctions years. This will in many respects also entail adjusting to the disciplines imposed by international financial markets on countries seeking access to capital in
these markets. In this respect and in many others the South African Reserve Bank stands ready to share its experience and expertise in this regard with the Central Bank of Cuba. On behalf of the South African Reserve Bank, I would like to congratulate the Central Bank of Cuba on 50 th Anniversary of central banking in Cuba. Permit me also to wish you every success for the next 50 years. I am certain that a much closer relationship will develop between the Central Bank of Cuba and the South African Reserve Bank in the years ahead.
39 Intervención de Mr Timothy T. Thahane. Deputy Governor of the South African
A pesar de dificultades casi insalvables, Cuba ha podido, a través de la determinación de su pueblo, desarrollarse bien a lo largo del camino escogido. Sin embargo, Cuba se enfrentará cada vez más a los retos de la globalización, tanto como lo ha hecho Sudáfrica en los años después de las sanciones. Esto también, en muchos aspectos, entrañará el ajuste a las disciplinas impuestas por los mercados financieros internacionales de países que buscan el acceso al capital en estos mercados. En este sentido y en muchos otros el Banco de la Reserva de Sudáfrica está listo para compartir su experiencia y pericia en este aspecto con el Banco Central de Cuba. En nombre del Banco de la Reserva de Sudáfrica, me gustaría felicitar al Banco Central de Cuba en el 50 aniversario de la banca central en Cuba. Permítanme también desearles todo éxito en los próximos 50 años. Estoy seguro de que se desarrollará una relación mucho más estrecha entre el Banco Central de Cuba y el Banco de la Reserva de Sudáfrica en los próximos años.
“
Honrar, Honra”. Creo que esta ex presión del Héroe Nacional de Cuba es la mejor para iniciar estas palabras en este acto donde, con gran beneplácito, rendimos homenaje a una institución donde la obra, la prédica y la dedicación de José Martí ha presidido su actuación durante medio siglo. Las transformaciones sucedidas en Cuba durante este lapso han sido excepcionales y quizás cincuenta años sean todavía insuficientes para poder evaluar, con la necesaria distancia que la historia nos impone, su trascendencia. También el resto de América Latina ha estado sujeta a grandes vicisitudes y hoy, enfrentamos otros retos que nuevamente nos obligan a esa marcha unida a la que Martí nos convocó en su época.
Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
40
La reflexión en cualquier caso parece imprescindible, al menos desde la óptica en que nos desenvolvemos, la del desarrollo económico y social y el papel que en ese empeño le corresponde a los Bancos Centrales. Hace cincuenta años, en medio de la euforia todavía reinante después de Bretton Woods fuimos capaces de generar un pensamiento propio para interpretar nuestros problemas y procurar una salida adecuada a ellos. Entonces pudimos crear instituciones que nos ayudaron en ese propósito. En efecto, en nuestra región y en el plano de las ideologías, fuimos capaces de desplazar a la denominada “síntesis neoclásica” con la formulación del “estructuralismo”cuya cuna fue la comisión económica para América Latina, la CEPAL, que nos permitía examinar las características asimétricas del intercambio que tenía lugar entre nuestros países y los países desarrollados – la relación centro-periferia y la pérdida en los términos de comercio, en el lenguaje de Don Raúl Prebisch –y en consecuencia las formas encubiertas en que tenía lugar la transferencia de una parte de nuestro excedente económico, (interpretaciones más radicales fueron desarrolladas después con el análisis del intercambio desigual y la dependencia).
DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
“To honor, honors”. I believe this expression of the National Hero of Cuba is the best to begin these words at this event in which, with great approval, we pay homage to an institution where José Martí’ s work, preaching and dedication have governed its performance for half a century. Transformations taken place in Cuba during this lapse of time have been exceptional and, perhaps, fifty years are still not enough to be able to evaluate, with the necessary distance imposed to us by history, its transcendence. Likewise, the rest of Latin America has been subject to great vicissitudes and today, we cope with other challenges which, once again, compel us to that united march to which Martí convoked us in its epoch. Reflection in any case seems indispensable, at least from the point of view of our performance, which is that of economic and social development and the role assumed by central banks for that purpose. Fifty years ago, in the middle of an euphoria still present after Bretton Woods, we were able to generate our own thinking to interpret our problems and try to find an adequate solution to them. Then, we were able to create institutions that helped us in that purpose. In fact, in our region and in the plane of ideologies we were able to displace the denominated “neoclassic synthesis” with the formulation of “structuralism”whose place of birth was the Economic
Se le adjudicaba un papel fundamental a la explicación del comportamiento económico de los diferentes actores sociales, los cuales también tenían un condicionamiento histórico que determinaba su organización en un sistema de instituciones por demás representativas de sus itereses. Repito que fuimos capaces de trazarnos un camino propio hacia el desarrollo y en las décadas de los ‘ 60 y ’ 70, América Latina creció, a ritmos del 5.5% y 5.6% anuales. No han faltado los críticos para señalar varias insuficiencias que sólo el devenir del tiempo hubiera podido superar...si hubiéramos dispuesto de esa posibilidad. Se produjo la quiebra de Bretton Woods y, al decretar Estados Unidos unilateralmente la flotación del dólar a principios de los setenta, la crisis del sistema capitalista nos arrastró y con ella los logros del modelo estructuralista con cuya perfectibilidad estábamos comprometidos. Llegaron las décadas pérdidas de los ’ 80 y ’ 90 en los que ha venido predominando el enfoque neoliberal donde se supone la existencia de mercados homogéneos e integrados y se aduce que fluyen con mucha facilidad las señales del mercado y donde, por ende, no hay cabida para desequilibrios estructurales, salvo los generados por la acción del propio estado. Nada más lejos de nuestro contexto! La realidad es terca nos advertía un clásico de la economía: el crecimiento económico de América Latina fue de 1,2% anual en la década de los ochenta y aspiramos concluir la presente década con un magro crecimiento que estará por debajo del 2% anual. Este breve recorrido sólo tenía el propósito de advertir acerca de la necesidad que tenemos de
Commission for Latin America, ECLA, which allowed us to examine the asymmetrical characteristics of the interchange that took place between our countries and the developed countries –the center-periphery relationship and the loss in the terms of trade, in the language of Don Raúl Prebisch- and as a consequence of that, the covered up ways in which the transfer of part of our economic surplus took place. (More radical interpretations were developed afterwards with the analysis of unequal interchange and dependence). Structuralism allowed us to study phenomena which ranged from inflation and income distribution up to the role of the state, including recognition of markets’imperfections and which found the proper explanations in a theory that, also, privileged the long-term such as the temporary horizon capable of responding to the necessary qualitative changes related to overcoming deformations of economic underdevelopment, a manifestation historically conditioned by dependence on contemporary capitalism. An essential role was adjudicated to the explanation of the economic performance of the different social players which also had a historical conditioning which determined their organization in a system of institutions representing their interests. I repeat that we were able to trace our own way towards development, and in the 60’ s and the 70’ s Latin America grew at rates of 5.5% and 5.6% per annum. There has not been an absence of critics to note several insufficiencies that only the time course would have been able to overcome... if we had been given that possibility. The collapse of Bretton Woods took place and, when the United States of America declared unilaterally the dollar’ s flotation in the early 60’ s, the crisis of the capitalist system dragged us along, taking away the achievements of the structural model whose perfectibility we were committed to. Then came the lost decades of the 80’ s and the 90’ s in which it prevailed the neoliberal approach where it is supposed the existence of homogenous and integrated markets and it is adduced that market signals flow easily and where, therefore, there is no space for structural unbalances, except for those generated by the action of the State itself. Something too far from our context! “Reality is stubborn”, warned us a classic in economics: Economic growth for Latin America was of 1,2%
41 Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
El estructuralismo nos permitió el estudio de fenómenos que iban desde la inflación y la distribución del ingreso, hasta el papel del estado, pasando por el reconocimiento de las imperfecciones de los mercados y que encontraban las debidas explicaciones en una teoría que, además privilegiaba el largo plazo como el horizonte temporal capaz de dar respuesta a los necesarios cambios cualitativos asociados a la superación de las deformaciones del subdesarrollo económico, manifestación condicionada históricamente por la dependencia del capitalismo contemporáneo.
portegernos nuevamente de la “ortodoxia”, que ha regresado, y de generar nuestras propias soluciones. La experiencia antes explicada indicó un camino para contrarrestar las manifestaciones de la mundialización existente a mediados de este siglo, fundamentalmente expresada através de los crecientes volúmenes del intercambio comercial entre países en condiciones en que fuimos capaces de prevenir su asimetría perversa. Por eso quisiera referirme, en lo que sigue, a lo que considero debe ser el tema central de nuestras preocupaciones para el próximo siglo: El nuevo contenido de esa mundialización. Comenzaría por desmantelar algunos mitos en torno a este fenómeno, que muchos nos han querido presentar como algo novedoso, a saber, que éste es un proceso nuevo que la humanidad vive recientemente. La realidad es otra: por distintas medidas la economía estuvo probablemente más integrada hacia finales del siglo XIX, en tiempos en que prevaleció el patrón oro, de los que está en el presente.
Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
42
Otro mito comúnmente referido es el de que la mundialización de la economía es una condición ajena al sistema capitalista, históricamente, su evolución ha estado ligada al desarrollo del capital como eje económico fundamental, al punto que algunos historiadores señalan que sus rasgos característicos ya se encontraban en etapas tempranas del pre-capitalismo. En tercer lugar, se ha dicho que la mundialización de la economía se caracteriza por un rápido crecimiento económico, bajas presiones inflacionarias y bienestar. En verdad, la economía mundial ha experimentado severas etapas de contracción económica y crisis, esparcidas gracias al contagio generado por las diversas perturbaciones económicas, políticas y financieras de las últimas tres décadas.
annually in the 80’ s and we intend to conclude the current decade with a low growth which will be under 2% annually. This brief recount had only the purpose to draw the attention on the need of protecting ourselves again against “Orthodoxy “, since it is back, and of generating our own solutions. The above mentioned experience showed a way to counteract the manifestations of globalization present amid this century, mainly expressed by means of the increasingly volumes of commercial interchange among countries in conditions in which we were able of preventing its perverse asymmetry, Thus, I would like to refer, in what follows, to what I consider must be the main subject of our preoccupations for the next century: The new content of that globalization. I would start by dismantling some myths around this phenomenon, which many have wanted to present to us as something new, that is to say, that this is a new process undergone by humanity recently. Reality is other: Due to different measures, the world economy was probably more integrated by the end of the 19th century, in times when the gold standard prevailed, than it is today. Another myth commonly referred to is that globalization of the economy is a condition not related to capitalism. Historically, its evolution has been linked to the development of capital as a fundamental economic axis, to the point that some historians note that its characteristic features were already present in the early stages of pre-capitalism.
Asimismo, las grandes desigualdades sociales en el mundo derivan de las diferencias existentes en la distribución de la riqueza, el 20% más rico posee alrededor del 85% de la renta, mientras que el 20% más pobre, cerca del 1,5%, acrecentando la brecha entre países ricos y pobres en relación con épocas pretéritas.
In the third place, it has been said that world globalization is characterized by a rapid economic growth, low inflationary pressures and welfare. In fact, the world economy has undergone severe stages of economic contraction and crisis, separately, due to the contagion generated by the different economic, political and financial disruptions in the last three decades. Likewise, the great social inequalities in the world derive from the existing differences in the distribution of wealth. The richest 20% owns around 85% of the income, while the poorest 20%, owns around the 1,5%, with an increase in the gap between the rich and poor countries in relation to past epochs.
Somos todos pasajeros de la misma nave, el planeta tierra: sin embargo... viajamos en condiciones
“We are all passengers in the same ship, the planet earth; however, we are not travelling in the same
conditions ... a minority enjoys the usufruct of all privileges of superfluous consumption, of antisocial and depredating attitudes of the environment”. “This minority has the access to sophisticated medicine, education, culture, and the benefits of the leading edge technology”. “In the unhealthy holds (of those ships), stricken by famine, diseases, violence and exploitation, gathers the majority of he wold population”( Grito de los Excluidos/as, Continental, October 12, 2000)
Esta evidencia, que contrasta con la pretensión de bienestar que rodea al globalismo, tiene sus antecedentes en los cambios en los patrones de distribución del ingreso y división del trabajo que la economía internacional generó desde finales del siglo XIX, determinando que la actual mundialización económica, se diferencie radicalmente, especialmente en lo que respecta a las brechas económicas entre países ricos y pobres y en las abismales diferenciaciones entre los distintos sectores económicos de los países avanzados y en desarrollo.
This evidence, which contrasts with the pretension of welfare around globalization, has its background in the changes of the distribution patterns of income and work division which international economy generated since the end of the 19th century, determining that the present economic globalization radically differentiates in regards to the economic gaps between the rich and poor countries and in the abysmal differentiation between the diverse economic sectors of the developed and developing countries.
“El grito ... denunció que los tres ciudadanos americanos más ricos, Bill Gates, Paul Allen y Warren Beffet, poseen juntos una fortuna superior al PIB de las 42 naciones más pobres, en las cuales viven 600 millones de habitantes, toda esta concentración de riqueza tiene como consecuencia el aumento de la pobreza, en América Latina y el Caribe existen 224 millones de pobres y 90 millones de miserables”, ((pobreza atroz). Asimismo, otro argumento sistemáticamente señalado, es el de que las crisis financieras globales son situaciones de excepción, sin embargo, los hechos muestran que éstas son más frecuentes de lo esperado. La crisis mexicana en 1994, luego la asiática en 1997, seguida por la crisis rusa en 1998 y la posterior crisis brasileña en 1999, son claros ejemplos de la intensificación de este tipo de crisis en los años noventa, siendo su hilo conductor el contagio generado por la elevada interdependencia de los mercados financieros. En las tendencias que entraña el capitalismo moderno y en un plano más concreto, la mundialización financiera, es quizás uno de los aspectos más representativos, resultado de la dinámica de los mercados de capitales, guiada básicamente por la integración, la desmaterialización de los activos y la tecnología de la información, las cuales determinan que las transacciones financieras fluyan con mucha mayor rapidez que las correspondientes a la esfera económica real; y la circulación del capital supere a la del resto de los factores de producción.
“ El grito... denounced that the three richest American citizens, Bill Gates, Paul Allen and Warren Beffet, have altogether a fortune over the GDP of the 42 poorest countries, in which 600 million inhabitants live,. All that concentration of wealth has, as a consequence, an increase in poverty. In Latin America and the Caribbean there are 224 millions of poor people and 90 millions of miserables”. (extreme poverty) Likewise, another argument systematically noted is that global financial crisis are exceptional situations. However, the facts demonstrate that they are more frequent than expected. The Mexican crisis in 1994, then the Asian one in 1997, followed by the Russian crisis in 1998 and the later Brazilian crisis in l999, are clear examples of the intensification of this sort of crisis in the 90’ s, being its conductor thread the contagion generated by the high interdependence of financial markets. In the trends carried within modern capitalism and in a more concrete plane, financial globalization is perhaps one of the most representative aspects, as a result of the dynamics of capital markets, basically leaded by integration, dematerialization of assets and information technology, determining that financial transactions flow with much more rapidity than those related to the real economic sphere; and capital circulation surpasses that of the rest of the production factors. At present, in financial markets, the freedom of capital circulation, tax havens and the explosion of
43 Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
desiguales ... una minoría usufructúa todos los privilegios del consumismo superfluo, de actitudes antisociales y depredadoras del medio ambiente”.“Esta minoría tiene acceso a la medicina sofisticada, la educación, la cultura y los beneficios de la tecnología de punta”. “En las bodegas insalubres (de esas naves), agobiados por el hambre, las enfermedades, la violencia y la explotación, se amontona la mayoría de la población mundial “(Grito de los excluidos/as continenal, 12 de octubre de 2000)
Hoy, en los mercados financieros la libertad de circulación de capitales, los paraísos fiscales y la explosión del volumen de transacciones especulativas, arrastran a los estados a una enloquecida carrera para ganarse los favores de los grandes inversionistas. Cada día, más de 1,500 millones de dólares estadounidenses van y vienen en estos mercados, en la búsqueda de una ganancia rápida, sin ninguna relación con la producción ni con la comercialización de bienes y servicios. Por ello quiero insistir que, en este sentido, la mundialización financiera no se aparta de las grandes tendencias del proceso de mundialización económica, y por tanto, manifiesta también sus contradicciones. Mientras se ha constatado una mayor movilidad del capital, también han aumentado los riesgos de desestabilización, producto de la facilidad con que los capitales pueden entrar y salir de los países, con simples “cliks”en los ordenadores, y sobre los cuales existe un escaso control por parte de las organizaciones nacionales e internacionales correspondientes. Algunos indicadores ilustran este desbalance.
Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
44
El volumen de la economía financiera es alrededor de 50 veces mayor al tamaño del comercio mundial de bienes y servicios. Igual número se utiliza para indicar las veces que ha crecido el comercio de divisas desde los años ochenta. Tales dimensiones despiertan enseguida temores por los riesgos que implica la participación de los agentes económicos, especialmente de los países en desarrollo, en un mundo de capitales altamente volátiles que omite el concepto de nacionalidad y exacerba las desigualdades económicas entre las naciones. Se preocupan igualmente los pensadores críticos que, desde el propio centro, advierten acerca de los peligros de las burbujas, y cuestionan el papel de las instituciones financieras internacionales, concretamente del FMI y Banco Mundial, como principales determinantes de las posibilidades de rescate de los países. Las recientes manifestaciones del pasado mes de setiembre en Praga (continuadoras de Seattle, Davos, Washington), ante los organismos multilaterales, evidencian cómo los efectos de la polarización financiera han ido calando con mayor intensidad en la ciudadanía afectada por este proceso, aunque, a
the volume of speculative transactions carry states into a mad race to obtain the favors of major investors. Each day, over 1,500 million US dollars come and go to these markets, searching for a fast profit without keeping any relation to production nor the trading of goods and services. Thus, I want to insist on that, in this sense, financial globalization does not divert from the major trends of the economic globalization process, and therefore, it also manifests its contradictions. While greater capital movement has been evidenced, destabilization risks have increased as a result of capitals easily coming and going to countries, with simple “clicks” in the computers, and which are scarcely controlled over by the corresponding national and international organizations. Some indicators illustrate this unbalance. The volume of the financial economy is around fifty times larger than the size of the world trade of goods and services. The same figure is applied to indicate the times the exchange market has grown in the 80’ s. Such magnitudes immediately arouse fears for the risks implied in the participation of the economic factors, especially, in the developing countries, in a world of highly volatile capitals which omits the concept of nationality and exacerbates economic inequalities among nations. Likewise, critical thinkers are preoccupied and advert, from the core itself, the dangers of bubbles as well as question the role of the international financial institutions, concretely, that of the IMF and the World Bank as major determinants in the possibilities of rescuing countries. Recent demonstrations in September last, in Prague ( continuers of Seattle, Davos, Washington), before the multilateral organizations, evidence how the effects of financial polarization have been penetrating with greater intensity into the citizens affected by this process, although, to my opinion, it is still weak in the international political speech. In this last ambit, and within the intellectual debate, differences of opinion in regards to Washington’ s consensus illustrate the expected trends around the global financial phenomenon. One of the most discussed ideas has been the denominated “global shock therapy”, which supposes
En este último ámbito, y en el debate intelectual, las diferencias de opinión en torno al consenso de Washington, ilustran las tendencias esperadas alrededor del fenómeno financiero global. Una de las ideas más discutidas ha sido la denominada “Terapia de Choque Global”, que supone la adopción urgente de reformas, con características comunes. Su mecanismo operativo se nutre del acceso condicionado a los recursos financieros provenientes de los organismos multilaterales, que imponen desde esta óptica, cuáles y cómo deben aplicarse las medidas para sanear las crisis financieras del mundo en desarrollo, con resultados hasta el momento poco alentadores, las críticas de ilustres economistas del propio centro como Joseph Stiglitz o Dani Rodrik me eximen de abundar en argumentos. Otra corriente, muy sugerida, ha sido la dolarización, o unificación cambiaria alrededor del dólar estadounidense, en el supuesto de que ésta reduzca la volatilidad financiera internacional de los países que adoptan al dólar como su moneda de curso legal, unifican sus regímenes cambiarios con esta divisa y supeditan sus políticas monetarias a los cambios en la correspondiente de Estados Unidos. No obstante, la dolarización ha tendido a ser un mecanismo al cual los países menos favorecidos por el entorno económico mundial, recurren (o le son impuestas) en situaciones financieras extremas, tales como las que experimentó, recientemente, Ecuador. Se argumenta que las principales ventajas de la dolarización son el aumento de credibilidad en la política económica y el hecho de no requerir de un marco monetario supranacional. Sin embargo, ésta tiene amplias desventajas inherentes a la renuncia de la política monetaria y cambiaria como instrumentos de estabilización, la pérdida del señoreaje y del carácter anticíclico de la política fiscal, además de otros importantes riesgos vinculados con las crisis bancarias, tales como la pérdida del papel de prestamista de última instancia y/o el aumento de los pasivos en dólares. En tal sentido me siento, más complacido, orgulloso de que en el caso venezolano, la fortaleza de nuestro sistema monetario y financiero, fue contrastada con
the urgent adoption of reforms, with common characteristics. Its operational mechanism is nurtured of the conditioned access to financial resources from multilateral organizations, which impose, from this optics, the measures and the way they should be applied to reorganize financial crisis of the developing world, with little encouraging results so far. Critics of illustrious economists of the core itself, such as Joseph Stiglitz or Dani Rodrik, free me from providing plenty of arguments. Another current, greatly suggested, has been the dollarization or exchange unification around the US dollar. In the assumption that it will reduce the international financial volatility of countries where the dollar is legal tender, they unify their exchange regimes with this foreign currency and subdue their monetary policies to changes in the corresponding one in the United States. Notwithstanding, dollarization has tended to be a mechanism which the least favored countries by the world economic environment, apply to (or are imposed to) in extreme financial situations, such as those Ecuador underwent recently. It is argued that the main advantages of dollarization are the increase in credibility of the economic policy and the fact of not having to require of a supra-national monetary framework. However, this have broad disadvantages inherent to the renounce of the monetary and exchange policy as stabilization instruments, the loss of seigniorage and of the anti-cyclical character of the fiscal policy besides other important risks linked to bank crisis, such as the loss of the role of the lender of last resort and/or the increase of liabilities in dollars. In this sense, I feel more than pleased, proud that in the case of Venezuela the strength of our monetary and financial system was contrasted with the implications that dollarization could have for our economy. The importance of this debate determined the incorporation of rules with the intention of limiting the future application of this mechanism in Venezuela. In fact, the Constitution of the Bolivarian Republic in its Article No. 318 determines: ...”the monetary unit of the Bolivarian Republic of Venezuela is the Bolivar. In the case that a common currency is instituted in the framework of the Latin American and Caribbean integration, it may be adopted a currency, object of a treaty subscribed by the Republic”.
45 Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
mi juicio, todavía es débil en el discurso político internacional.
las implicaciones que la dolarización podría tener para nuestra economía. La importancia de este debate determinó la incorporación de normas cuyo espíritu es limitar la aplicación futura de este mecanismo en Venezuela, en efecto, la constitución de la República Bolivariana, en su artículo 318, señala: ...”La unidad monetaria de la República Bolivariana de Venezuela es el Bolívar, en caso de que se instituya una moneda común en el marco de laintegración latinoamericana y caribeña, podrá adoptarse la moneda que sea objeto de un tratado que suscriba la República”. Es de notar que, el reconocimiento de que estas relaciones asimétricas de las finanzas globales merma el poder de las democracias, ha impulsado la necesidad de propuestas dirigidas a reducir la inestabilidad financiera y desigualdad social.
Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
46
Una de las que más he citado en mis escritos, es la denominada “Tasa Tobin”,sugerida por el laureado nobel en economía, James Tobin, consistente en la aplicación de una tasa de impuesto a las operaciones en divisas (0,05% a 0,1%), y cuyos recursos serían utilizados para estabilizar los mercados de cálculos más recientes señalan que de aplicarse este impuesto, los recursos generados, -entre US$ 100 y 166 mil millones al año-, duplicarían las necesidades financieras para erradicar la pobreza crítica en el mundo en los próximos 10 años. En el ámbito institucional, las tendencias se orientan hacia la configuración de una nueva arquitectura financiera internacional. Las propuestas más heterodoxas, sugieren el establecimiento de nuevas instituciones de carácter multilateral, tales como una Agencia Internacional Aseguradora de Deuda, un Banco Central Mundial y una Corte Internacional de Quiebras Bancarias. Acerca de estas soluciones me referiré nuevamente más adelante. En el plano social, la mundialización financiera ha determinado también otras asimetrías, entre las más evidentes ya referida, está la mayor concentración del ingreso y la exclusión social de importantes sectores de la población, básicamente, los sectores más pobres, que cuentan con menor educación y vienen arrastrando importantes pérdidas de ingreso real desde los años 90, no se encuentran en capacidad de incorporarse a los sectores modernos de mayor productividad, cuya
It must be noted that recognition that those asymmetric relations of global finance decreases the power of democracies, has impulsed the need of proposals directed to reduce financial instability and social inequality. One of the rates must cited in my writings is the denominated “Tobi Rate”,suggested by the Nobel prize in economics, James Tobin, consisting in the application of tax rates operations, carried out in hard currency (0,05% to 0,01%) and whose resources would be used to stabilize markets. Recent calculations point out that this is this tax were to be applied, resources generated – between US$100 and 166 thousand millions a year – would double financial needs to eradicate critical poverty in the world for the next 10 years. Within the institutional environment, trends are oriented to the configuration of a new international financial architecture. The most heterodox proposals suggest the establishment of new institutions of a multilateral character, such as an international debt insurance agency, a world central bank and an international court of bank failure. In regards to these solutions, I will refer to further on once more. In the social plane, financial globalization has determined other asymmetries. Among the most evident of these and already referred, is the highest concentration of income and the social exclusion of important sectors of the population. Basically, the poorest sectors, which have a lesser education and have been carrying along important losses of real income since the 90’ s, are not in the capacity of incorporating themselves to the modern sectors with greater productivity whose capacity of job generation is structurally more exiguous and, thus, are excluded from the opportunities that globalization might be able to offer them eventually. Polarization of income is a growing phenomenon in Latin America where job opportunities are concentrated in traditional sectors and in the informal economy. On the other side, the major competitiveness of the global economy widens the productivity gap between the national and transnational sectors. In regards to the aforementioned, it is argued that an explicative element of the highest incidence of poverty is related to the global financial crises. For example, some researchers note that the increase in the poverty and indigence rates in Latin America during the 80’ s was due to the decrease of over 1%
La polarización del ingreso es un fenómeno creciente en América Latina, donde las oportunidades de empleo se concentran en los sectores tradicionales y en la economía informal. De otra parte, la mayor competitividad de la economía global amplía la brecha de productividad entre los sectores nacionales y los transnacionalizados. Vinculado con lo anterior, se esgrime que un elemento explicativo de la mayor incidencia de la pobreza, se relaciona con las crisis financieras globales, por ejemplo, algunos investigadores señalan que el aumento de las tasas de pobreza e indigencia en América Latina durante los años ochenta obedeció a la disminución de más de 1% en el promedio anual del ingreso per-cápita, originado por la denominada “Crisis de la Deuda”. Igualmente, a pesar de que algunos países avanzaron nuevamente en la lucha contra la pobreza, las crisis financieras iniciadas a mediados de los noventa, determinó la pérdida de las conquistas alcanzadas en este terreno. En síntesis, la mundialización financiera en tanto que fenómeno histórico no puede ser soslayada y sus riesgos sociales no pueden ser desestimados, de ahí que cabe insistir en la necesidad de adoptar políticas comunes que permitan enfrentar la inestabilidad económica y las crisis financieras que se encuentran entre los riesgos más temidos por la comunidad de países latinoamericanos. Algunas de las tendencias generales observadas, como la sustitución del ahorro interno por el externo, la insuficiencia de inversiones en los sectores de exportación, la volatilidad del tipo de cambio real o la aparición de importantes déficit en la balanza de pagos, se combinan ahora con bruscos movimientos bursátiles y especulativos provenientes de inversiones de cartera de corto plazo, las cuales provocan fuertes fluctuaciones en las tasas de interés, tipos de cambio y precios; y deparan altos costos para las economías afectadas que después se trasladan al ámbito regional. En particular la experiencia acumulada en América Latina, en cuanto a flujos de capital externo, particularmente a partir de 1994, constituye una valiosa base empírica de las teorías que sostienen que los movimientos de capitales especulativos siguen expectativas auto-alimentadas, es decir, que se retroalimentan y muestran un comportamiento de
in the annual average income per capita, originated by the denominated “debt crisis”. Likewise, despite some countries made progress once more in the struggle against poverty, financial crises started in the mid 90’ s determined the loss of achievements accomplished in that field. To summarize, financial globalization, as a historical phenomenon it is, can not be evaded and its social risks can not be disesteemed. Consecuently, it should be insisted on the need to adopt common policies which may allow to cope with economic instability and financial crises which stand among the risks which the community of Latin American countries mostly fear. Some of the general trends observed, such as replacement of domestic savings by the external one, insufficiency of investments in the export sectors, volatility of the real exchange rate or appearance of important deficits in the balance of payments, are now combined with sudden stock exchange and speculative movements due to portfolio investments at short-term, which provoke strong fluctuations of the interest and exchange rates and prices; and provide high costs to the economies affected which are transferred to the regional environment afterwards. In particular, the accumulated experience in Latin America in regards to external capital flows, particularly, as of 1994, constitute a valuable empiric basis for theories that sustain that speculative capital movements follow self-fed expectations, that is, they are fed back, showing the behavior of following one after the other and therefore, economies dependent on these capitals are susceptible to bubbles and financial crashes. This has generated a wide debate –I should say more than that- the formation of a consensus –on the need that Latin American countries have of implementing some sort of regulation on capital movements that minimizes the impact of volatile flows at short-term and promotes direct investmentraising. The issue of the indiscriminate opening of capital accounts is directly related to the aforementioned. After the Asian crisis we have learnt that liberalization of such account must be gradual, ordered and cautious, specially in what it has to do with short-term flows, for which there must be strong mechanisms of regulation and prudential supervision. The application of these mechanisms, however, must not mean having to renounce to traditional
47 Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
capacidad de generación de empleo es estructuralmente más exigua, y por tanto, son marginados de las oportunidades que eventualmente les podría brindar la mundialización.
rebaño y, por tanto, las economías dependientes de estos capitales son susceptibles a burbujas y colapsos financieros. Esto ha generado un amplio debate –y diría más, la formación de un consenso –acerca de la necesidad que tenemos los países latinoamericanos de instrumentar algún tipo de regulación sobre los movimientos de capitales, que minimice el impacto de los flujos volátiles de corto plazo y promueva la captación de inversión directa. Directamente vinculado con lo expresado es el tema de la apertura indiscriminada de las cuentas de capital. Después de la crisis asiática, hemos aprendido que la liberalización de dicha cuenta debe ser gradual, ordenada y cautelosa, especialmente en lo que tiene que ver con flujos de corto plazo, para los cuales deben existir fuertes mecanismos de regulación y supervisión prudencial.
Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
48
La aplicación de estos mecanismos, sin embargo, no debe significar renunciar a las intervenciones tradicionales, como la esterilización y la política cambiaria activa mediante ajustes al tipo de cambio y a las bandas de flotación del mismo, pues ellas coadyuvan a la estabilidad de los mercados monetarios y cambiarios y, con ello, orientan la composición de las entradas netas de capital hacia inversiones de largo plazo. Existe otro riesgo de la mundialización financiera que no quisiera dejar pasar, me refiero a la confianza en las instituciones y la convenciencia, entre otras, de promover y desarrollar, en consecuencia, nuestras propias instituciones multilaterales. En el época del patrón oro, la estabilización internacional surgía mediante flujos casi automáticos de oro desde los mercados financieros superavitarios hacia aquellos en los que había más necesidad de liquidez. Desde que surgió el papel moneda, los Bancos Centrales tienen potestad para manejar el crédito soberano de las naciones, elevando su rango discrecional de política monetaria. Esto imprime profundas responsabilidades en un entorno global, pues los movimientos de los inversionistas internacionales descansa también en la confianza que éstos tienen en las autoridades monetarias. Es en esta cuestión donde la integración económica de la región se torna en el factor estratégico para enfrentar exitosamente los riesgos
interventions, such as sterilization and active exchange policy by means of adjustments to the exchange rate and its flotation bands, since they contribute to stability of monetary and exchange markets, and with this, they orient the composition of net capital inflows to long-term investments. There is another risk of financial globalization that I would not like to let pass by; I am referring to trust in institutions and the convenience, among others, of promoting and developing, as a consequence, our own multilateral institutions. In the epoch of the gold standard, international stabilization arose by means of almost automatic flows of the gold from surplus financial markets to those in which liquidity was mostly needed. Since the rise of paper money, central banks are empowered to manage sovereign credit of nations, raising their discretional level of monetary policy. This places profound responsibilities in a global environment, since international investors’ movement also rest in their trust on the monetary authorities. In this matter is where the region’ s economic integration becomes the strategic factor to successfully cope with the cited risks of globalization. And it necessarily turns out to be the Latin American monetary integration. In this respect, I would like to refer, though briefly, to what constitutes a first step to such monetary integration of the region. It is the work that the Latin American Reserve Fund (Fondo Latinoamericano de Reservas) (FLAR) has been carrying to promote cooperation among member central banks, contributing to a range of financial services for the efficient management of its international reserves, at the same time it provides financing to meet difficulties in the balance of payments. Provided with a necessary long-term encouragement vision, FLAR increasingly acts as a forum for developing economic, monetary and financial research, directed to attain a better understanding of financial markets in order to advance in the interaction of the national monetary and financial policies. In such way, FLAR is contributing to form international agreements in terms of its competence in which the own characteristics and needs of the
Al respecto quisiera referirme aunque sea brevemente a lo que constiuye un primer paso hacia dicha integración monetaria de la región, se trata del trabajo que ha venido desarrollando el Fondo Latinoamericano de Reservas (FLAR) en la promoción de la cooperación entre los Bancos Centrales miembros, aportando una gama de servicios financieros para el manejo eficiente de sus reservas internacionales, al tiempo que provee financiamiento ante dificultades de balanza de pagos. Con una necesaria visión de largo aliento, el FLAR actúa cada vez más como un foro para el desarrollo de investigaciones económicas, monetarias y financieras encaminadas a lograr un mejor entendimiento de los mercados financieros para avanzar en la interacción de las políticas monetarias y financieras nacionales. De esta manera el FLAR está contribuyendo a conformar acuerdos internacionales en la materia de su competencia en los que se atienden las características y necesidades propias de los mercados monetarios y financieros latinoamericanos. La armonización de las políticas macroeconómicas entre los países miembros, orientadas a la creación de una zona monetaria en América Latina, como elemento de visión estratégica del FLAR, lo obliga a la realización de estudios que pemitan alcanzar las condiciones económicas para eliminar el riesgo cambiario, determinar los beneficios esperados sobre el comercio por la eliminación de dicho riesgo; y las acciones a ejecutar con el propósito de contribuir a la estabilidad macroeconómica de la región. Pero el fortalecimiento de instituciones propias con la perspectiva de largo plazo –en el que todos estaríamos muertos según keynes – no nos debe impedir que juntos enfrentemos algunos problemas comunes que hoy nos afectan y para los que el FLAR podría estar preparado. Me refiero a la conjugación de sus potenciales aportes técnicos en la definición de indicadores y metodologías de análisis de los niveles y calificaciones del riesgo-país, que tomen en cuenta nuestras realidades en la ponderación de los factores que lo determinan, con el necesario apoyo político o para
Latin American monetary and financial markets are met. The harmonization of macro-economic policies among member countries oriented to the creation of a monetary zone in Latin America as an element of strategic vision of FALR, compels it to carry out studies in order to attain the economic conditions to eliminate the exchange risk; determine the expected benefits of commerce by means of the elimination of such risk; and the actions to execute with the purpose of contributing to the macroeconomic stability of the region. But the strengthening of the institutions themselves with a long-term perspective –in which we all shall be dead, according to Keynes – must not impede us to face together some common problems which currently affect us and for which FALR could be prepare. I am referring to the conjugation of its potential technical contributions in the definition of indicators and methodology of analysis of the levels and ratings of country-risk which take into account our realities in weighing the factors which determine it, with the necessary political support to face the monopoly constituted by the international rating agencies, which we are at the mercy of. I call on my colleagues that today accompany us in this celebration to, just like we did 50 years ago, generate our own interpretations and solutions to problems of this epoch. I would like to conclude with an essential reflection, arising from the discussion in regards to the asymmetries that financial globalization comprises. I should say that development policies that at present are within the limits of a growing environment of capital mobility can not only base themselves in strong macro-economic indicators, but on the contrary, the benefits of this economic globalization must also reach a wide spectrum of our peoples. It has been more than proven that there is not an effective growing process without equitableness in a dialectic conjunction whose ultimate expression is human development where social equitableness and a fair distribution of wealth are the main priorities of the State and Government. Likewise in that determination, we must be united. In all these initiatives I call on - being sure that I am expressing the feelings of my Latin
49 Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
mencionados de la mundialización, y ella pasa necesariamente por la integración monetaria latinoamericana.
enfrentar el monopolio constituido por las agencias internacionales de calificación, a cuya merced nos encontramos. Hago un llamdo a mis colegas que hoy nos acompañan en esta celebración para, al igual que hicimos hace 50 años, generar nuestras propias interpretaciones y soluciones a los problemas de esta época. Me gustaría concluir con la reflexión esencial que se desprende de la discusión en torno a las asimetrías que la globalización financiera envuelve. Diría que las políticas de desarrollo que actualmente se enmarcan en un ámbito creciente de movilidad de capitales, no pueden fundamentarse, únicamente, en robustos indicadores macroeconómicos, sino que los beneficios de esta mundialización económica, deben alcanzar también a un amplio espectro de nuestros pueblos.
Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
50
Esta más que comprobado que no hay proceso efectivo de crecimiento sin equidad, en una conjunción dialéctica cuya expresión última es el desarrollo humano donde la equidad social y una justa distribución de la riqueza constituyan las más altas prioridades de las políticas del estado y los gobiernos. También en este empeño debemos estar unidos. En todas estas iniciativas convoco –y estoy seguro que expreso el sentir de mis colegas latinoamericanos –a la presencia activa del Banco Central de Cuba. En las actuales circunstancias de un mundo de creciente complejidad e incertidumbre, donde los problemas generalmente son ambiguos y mal definidos y el antagonismo y la ausencia de cooperación constituyen la regla más que la excepción, la sabiduría cubana nos puede ser de gran utilidad. En efecto una de las más valiosas fortalezas del Banco Central de Cuba viene dada por su capacidad, en tanto que es una de las muchas organizaciones cubanas que ha tenido que enfrentar el aislamiento y consecuencias resultantes del bloqueo económico, para reformular nuestros problemas comunes y ayudarnos a corregir las distorsiones que nos limitan, nos atan a mitos y nos distraen y confunden. Recientemente el pasado mes el Banco Central de Venezuela realizó un conjunto de actividades científicas, técnicas y culturales precisamente para celebrar su 60 Aniversario.
American colleagues - the active presence of Banco Central de Cuba. In the present circumstances of a world, increasingly complex and uncertain, where the problems we must face are generally ambiguous and badly defined and antagonism and absence of cooperation are the rule rather than the exception, Cuban wisdom can be of great benefit to us. In fact, one of the most valuable strengths of Banco Central de Cuba is its capability, since it is one of the many Cuban organizations which has had to cope with the isolation and the resulting consequences of the economic blockade to reformulate our common problems and help each other to correct distortions which tie us to myths as well as limit, distract and confuse us. Recently, last month Banco Central de Venezuela carried on a number of scientific, technical and cultural activities, precisely to celebrate its 60 th Anniversary. This allows me to play here the role of an elder brother who, certainly, feels very proud of the youngest brother’ s behavior. Therefore, I would like to congratulate this important organization again, and through its executives, who accompany us today, transmit to all its abnegated employees the feeling of fondness and solidarity for the work they have carried out. My professional formation compels me to also congratulate the Cuban economists who in the next days will celebrate their day. Furthermore, the commemoration is indissolubly linked to the history of central banking in Cuba. On that date, on November 26 th , but in 1959, it took possession of the position of President of Banco Nacional de Cuba of the time, Commander Ernesto Guevara, Ché, whose signature in the notes at that time were a landmark in the process of economic and social transformations that the Cuban Revolution was beginning to carry out. His work and figure continue leading the way to the necessary utopia for our region. Forty years ago, a great Latin American poet - perhaps the greatest among the greatest poets in the continent – dedicated Cuba a book of poems. Now by turning to one of them, facilitates myself to express my feelings towards this great country:
Mi formación profesional me obliga a felicitar también a los economistas cubanos que en los próximos días celebran su día. Por demás, la conmemoración está indisolublemente ligada a la historia de la Banca Central en Cuba. En esa fecha, un 26 de noviembre, pero de 1959, tomó posesión del cargo de Presidente del entonces Banco Nacional de Cuba, el Comandante Ernesto Guevara, el Ché, cuya firma en los billetes del aquel entonces marcaron un hito en el proceso de las transformaciones económicas y sociales que iniciaba la revolución cubana. Su obra y figura continúan marcando el camino de la utopía necesaria para nuestra región. Hace cuarenta años un gran poeta latinoamericano –quizás el más grande en un continente que ha dado muchos poetas grandes –dedicó a Cuba un libro de poemas, de los que al acudir a uno de ellos me facilita expresar mis sentimientos hacia este gran pueblo: Corazón mío, para decir esto Se me parte la vida y la palabra Y no puedo seguir porque prefiero Irme con las palmeras africanas Madrinas de la música terrestre Que ahora me incita desde la ventana: Y me voy a bailar por los caminos Con mis hermanos negros de la Habana Muchas gracias.
Heart of mine, to say this breaks my life and the word and I can not continue because I prefer to go with the palm trees of Africa godmothers of earthly music which from my window now incites me: and I go to dance along the roads with my black brothers of Havana. Tank you very much.
51 Intervención de DR. Diego Luis Castellanos, Presidente del Banco Central de Venezuela
Ello me permite representar aquí el papel de un hermano de más edad que por cierto se siente muy orgulloso del comportamiento del hermano menor. Por ello quisiera nuevamente felicitar a esta importante organización y a través de sus dirigentes que hoy nos acompañan, trasmitirle a todos sus abnegados trabajadores el sentimiento de afecto y solidaridad por la labor que han realizado.
Gobernadores, Distinguidos invitados, Honorables participantes, Señoras y Señores,
L
as relaciones diplomáticas entre Cuba y Tailandia comenzaron hace mucho tiempo, en 1958, aun cuando nuestros países están muy distantes. Pero incluso antes de entonces, una suerte de relación se había desarrollado entre nuestros dos países: por ejemplo, hace unos cincuenta años un funcionario del Banco de Tailandia, llamado Sr. Badana Kamalaprija, había venido a trabajar como asesor al Ministerio de Finanzas del entonces Gobierno de Cuba.
Intervención deM. R. Chatu Mongol Sonakul. Governor of Bank of Thailand
52
Por lo tanto, me siento feliz de poder continuar esta interrelación entre nuestros dos países participando en el 50 Aniversario del establecimiento de la Banca Central en Cuba. El aniversario de este hecho no es sólo momento de celebración, sino también de reflexión sobre el papel pasado y presente de la banca central en Cuba. Desde el inicio, la banca central en Cuba ha pasado por distintas etapas. La más importante de todas, en 1997, cuando se tomó un número de medidas para liberalizar el sistema financiero. Se estableció un nuevo banco central, el Banco Central de Cuba, resultado de la transferencia de las funciones de banco central del Banco Nacional. Conjuntamente con la liberalización de la economía, también se han implantado nuevas estructuras legales. Estas pueden caracterizarse como una nueva forma para dar cierto grado de autonomía a entidades financieras recientemente creadas. Al encontrarnos en el nuevo milenio, en el cual la globalización es una tendencia indetenible y los distintos sectores de nuestras economías también se están volviendo inseparables e interconectados, tengo la opinión optimista de que este liderazgo le
M. R. Chatu Mongol Sonakul. Governor of Bank of Thailand
Governors, Distinguished Guests, Honorable Participants, Ladies and Gentlemen,
Diplomatic Relationship between Cuba and Thailand began a long time ago in 1958 even though our two countries are far apart. But even before then, a relationship of sort had developed between our two countries: For instance a Bank of Thailand’ s staff by the name of Mr. Vadhana Kamalaprija some fifty years ago had come to work as an advisor to the Ministry of Finance of the then Government of Cuba. I am therefore happy to be able to continue this interrelationship between our two countries by participating in the 50 th Anniversary of the establishment of Central Bank of Cuba (Banco Central de Cuba). The anniversary of this event is a time not merely for celebration, but also for reflection on the past and present roles of the central banking of Cuba. Since inception, central banking in Cuba has gone through different stages. Most important of all, in
Señoras y Señores, Creo que sería negligente si no tratara brevemente sobre el tema de la crisis asiática de 1997 que tan fuertemente golpeó a Tailandia, y lo que nosotros, el Banco de Tailandia, hemos hecho hasta ahora. Como todos ustedes conocen, la crisis financiera había provocado un abrupto alto en el rápido crecimiento económico y prosperidad de Tailandia. Me siento complacido, sin embargo, de informarles que hemos estado logrando un avance estable en nuestra recuperación económica. Partiendo de nuestras estadísticas económicas recientes, se pronostica que nuestro crecimiento económico será de un 4.5-5% para el año 2000, con una inflación mínima de aproximadamente 1.5-2%. Independientemente del hecho de que estas cifras macroeconómicas han mejorado más rápido de lo esperado, aún estamos enfrentando problemas prolongados, incluyendo, entre otras cosas, el alto nivel de préstamos incobrables y la debilidad de los sectores bancarios. Para asegurar que la recuperación sea sostenida, hemos tomado medidas para evitar que las crisis vuelvan a repetirse. Para hacer esto, no hemos tenido más opción que prepararnos nosotros mismos para todos los retos del siglo 21. En otras palabras, tenemos que mejorar nuestra capacidad para maximizar los beneficios y minimizar los posibles efectos adversos de la globalización. Permítanme, señoras y señores, hacer hincapié por unos momentos en lo nosotros, el Banco de Tailandia, hemos hecho para fortalecer nuestro sistema financiero. Me gustaría denominarlo como los “cuatro pilares”de la banca sólida que estamos tratando de lograr, que creo son aplicables a Tailandia y a cualquier otro país. Estos son: - Primero, la estructura macroeconómica debe mantenerse sólida: es decir, las políticas monetaria y fiscal tienen que ser consecuentes con el régimen de tasa de cambio. En este sentido, Tailandia adoptó en 1997 un sistema de
1997, a number of steps were taken to liberalise the financial system. A new central bank, the Banco Central de Cuba was established, resulting in the transfer of central banking functions from the National Bank. Together with the liberalisation of the economy, new legal structures have also been put in place. These can be characterized as an approach to provide a certain degree of autonomy to newly established financial entities. As we are now in the new millennium in which globalisation is an unstoppable trend and the various sectors in our economies are also becoming inseparable and intertwined, I take the optimistic view that this leadership will enable Cubans to enjoy a higher standard of living, something which is clearly evident from the positive records of economic growth since 1994. Ladies and Gentlemen, I think I would be remiss if I do not touch briefly upon the topic of 1997 Asian Crisis which hard hit Thailand, and what we, the Bank of Thailand, have done so far. As all of you are well aware, the financial crisis had brought an abrupt halt to the rapid economic growth and prosperity of Thailand. I am pleased, however, to inform you that we have been making steady progress with our economic recovery. From the recent economic statistics, our economic growth is forecast to be 4.5-5% for the year 2000, with minimal inflation of around 1.5-2%. Notwithstanding the fact that these macroeconomic figures have improved faster than expected, we are still faced with lingering problems, including, amongst other things, the high level of nonperforming loans and the weaknesses of the banking sectors. To ensure that the recovery is a sustained one, we have undertaken measures to prevent the crises from recurring again. In order to do so, we have no choice but to prepare ourselves for all the challenges of the 21st century. In other words, we must enhance our ability to maximize the benefits and minimize the possible adverse effects of globalisation. Allow me, ladies and gentlemen, to dwell for a few moments on what we, the Bank of Thailand, have done to strengthen our financial system. I
53 Intervención de M. R. Chatu Mongol Sonakul. Governor of Bank of Thailand
permitirá a los cubanos disfrutar de un mayor standard de vida, algo que resulta claramente evidente partiendo de los positivos registros de crecimiento económico desde 1994.
tipo de cambio flotante controlado y después de haber trabajado sin cesar durante casi un año y medio, ahora estamos utilizando el sistema de meta de inflación, con una banda de inflación de 0-3.5% como principal política monetaria. El tope de la banda refleja nuestra determinación de ser internacionalmente competentes. - Segundo, el sistema financiero nacional necesita mantenerse fuerte a través de la supervisión internacional y normas prudenciales. En este sentido se han implementado muchos sistemas; por ejemplo, se exige que todas las compañías financieras tengan comités de auditoría. A los bancos comerciales se les exige que se ajusten a las regulaciones del BPI con respecto al requisito de capital mínimo. El préstamo vinculado está siendo controlado muy de cerca. - Tercero, el banco central tiene que ser fuerte e independiente. Estamos adelantando el nuevo proyecto de ley, la nueva Ley del Banco de Tailandia. Si es aprobada por el Parlamento, la nueva ley aumentará la independencia del BT en cuanto a la ejecución de la política monetaria.
Intervención deM. R. Chatu Mongol Sonakul. Governor of Bank of Thailand
54
- Por último, se necesita brindar una información oportuna, exacta y amplia al público de manera que los inversionistas puedan tomar decisiones informadas y los participantes en el mercado seguros de su posición estarán menos inclinados a la estampida. Sobre este asunto, desde el pasado mes de mayo fuimos clasificados en la Norma Especial de Diseminación de Datos (NEDD) que aspira a ofrecer suficiente información de forma oportuna. Más recientemente anunciamos la Posición de Inversión Internacional (PII) de nuestro país. Al hacerlo, los inversionistas podrán conocer nuestra inversión en el exterior por primera vez, apoyando nuestra determinación de participar internacionalmente y de forma plena en la economía mundial. Gobernadores, Señoras y Señores Estas son modestas ideas en lo que es realmente la feliz ocasión del 50 aniversario de la Banca Central en Cuba. Pero espero que de cierta forma puedan ayudar al Banco Central de Cuba a no tener que pasar nunca por esta dolorosa experiencia. En cualquier caso, han sido suficientemente amables al escuchar mis opiniones y aspiraciones.
should like to call it the ‘ four pillars’of sound banking that we are attempting to achieve, which I think are applicable to Thailand as any other country. These are: - First, the macroeconomic framework must be kept sound: that is the monetary and fiscal policies have to be consistent with the exchange rate regime. In this regard, Thailand adopted a managed-float exchange rate system in 1997 and after having assiduously worked for nearly one and a half years, we are now using the inflation targeting framework with an inflation band of 0-3.5 % as a main monetary policy. The ceiling of band reflects our determination to be internationally competitive. - Second, the domestic financial system needs to be kept strong through international supervision and prudential standards. In this regard, many systems have been implemented; for instance, all financial companies are required to have audit committees. Commercial Banks are required to comply with the BIS rule regarding the minimum capital requirement. Connected lending is now being closely monitored. - Third, the central bank must be strong and independent. We are putting forward the new draft law, the new Bank of Thailand Act. If approved by parliament, the new law will increase the independence of the BOT in pursuing monetary policy. - Lastly, timely, accurate, and comprehensive information needs to be provided to the public so that investors can make informed decisions and markets participants sure of their position will be less prone to stampede. On this matter, since last May, we were qualified in the Special Data Dissemination Standard (SDDS), which aims to deliver sufficient information in a timely manner. More recently, we announced the International Investment Position (IIP) of our country. By so doing, investors will be able to know our investment abroad for the first time underpinning our determination to participate internationally and fully in the World economy. Governors, Ladies and Gentlemen These are sobering thoughts on what is really a very happy occasion of your 50th Anniversary of the Central Bank of Cuba. But I hope that in some way it may assist the Central Bank of Cuba in never having to go through this very painful exercise. In any case, you have been kind enough to listen to my views and aspirations.
Para terminar, me gustaría agradecer al Sr. Francisco Soberón, Gobernador del Banco Central de Cuba y a los organizadores una vez más por invitarme a participar en esta ocasión especial. También me brinda la excelente oportunidad de visitar por primera vez a La Habana, una ciudad realmente pintoresca, y le deseo al Banco Central de Cuba un continuo éxito en los próximos años.
In closing, I should like to thank Mr. Francisco Soberón, Governor of the Central Bank of Cuba and the organizers again for inviting me to participate in this special occasion. It also provides me with an excellent opportunity for the first time to visit Havana, a truly colorful city, and I wish the Banco Central de Cuba continued success in the years to come. Thank you and Happy Anniversary
Gracias, y feliz aniversario.
Intervención de M. R. Chatu Mongol Sonakul. Governor of Bank of Thailand
55
E
s un gran honor para mí haber sido invitado a participar en las celebra ciones para conmemorar el primer medio siglo de la historia del Banco Nacional de Cuba. También es un placer que se me haya dado la oportunidad de expresar, en nombre de mis colegas caribeños, mi más profundos y sinceros deseos por el continuo éxito en los próximos años.
Intervención de Dr. Owen Jefferson. Chairman of National Export-Import Bank of Jamaica Ltd.
56
Como países unidos por las circunstancias de la historia y la geografía, y asociados por estrechas relaciones, nosotros en el resto del Caribe comprendemos muy bien el precio y la responsabilidad de mantener un banco central sólido. También comprendemos las virtudes de los fundamentos de una política macroeconómica sólida y la continua necesidad de crear sistemas financieros flexibles en los países de esta región. Reconocemos que la trayectoria que han recorrido en el último medio siglo no ha estado libre de obstáculos, como tampoco han obtenido logros sin sacrificios. Pero incluso sin conocer todos los datos de la historia del Banco durante los últimos 50 años, creo que puedo afirmar con seguridad que la de ustedes ha sido una historia de tenaces esfuerzos que contribuyeron al desarrollo y estabilidad de la economía cubana. Son vuestra perseverancia y estabilidad las que han facilitado el logro del crecimiento que han obtenido en los últimos 6 años y que ha aumentado hasta 6.2 en 1999, sobrepasando los logros de muchos países latinoamericanos y otros. El 50 Aniversario del Banco Nacional de Cuba se produce en un momento en que la economía mundial cambia rápidamente. La revolución de la tecnología de la información ha creado las perspectivas de oportunidades, pero los retos son muchos y nuevos. En este contexto, Cuba está también firme y progresivamente restableciendo su lugar en la arena mundial. Esto con seguridad aumentará los retos a la gestión monetaria. Pero estoy seguro de que en el próximo medio siglo la solidez de los sistemas financieros que ustedes han desarrollado durante los últimos 50 años, y la fortaleza del Banco Central que los ha sostenido a través esos años darán
Dr. Owen Jefferson. Chairman of National Export-Import Bank of Jamaica Ltd.
GREETINGS TO THE CENTRAL BANK OF CUBA
It is a great honour for me to have been invited to share in the celebrations commemorating the first halfcentury of the history of the National Bank of Cuba. It is also a pleasure to have been given the opportunity to express on behalf of my Caribbean colleagues my deepest and most sincere wishes for continued success in the years to come. As countries joined by the circumstances of history and geography and associated by close relationships we in the rest of the Caribbean understand only too well the burdens and responsibilities maintaining of a strong central bank. We also understand the virtues of sound macroeconomic policy fundamentals and the continuing need to create resilient financial systems in the countries of the region. We recognize that the path that you have trod in the last half-century has not been without obstacles, nor your achievements without sacrifice. But even without knowing all the facts of the history of the Bank over the last 50 years, I think I can safely say that yours must have been a history of tenacious efforts that contributed to the development and stability of the Cuban economy. It is your perseverance and your steadfastness that has facilitated the achievement of the growth that has been
El Banco de Jamaica pertenece a la misma generación de bancos centrales que el Banco Nacional de Cuba, y habiendo celebrado nuestro 40 aniversario hace sólo dos semanas, puedo entender perfectamente la felicidad y orgullo que sienten en este momento. Mi deseo en nombre del Banco de Jamaica y mis colegas del resto del Caribe es que los retos y logros de los últimos 50 años los guíen hacia el próximo medio siglo y más allá. Miro con placer hacia el fortalecimiento de las relaciones entre el pueblo de Cuba y nosotros en el Caribe. Felicidades y nuestros más calurosos y buenos deseos de un continuo éxito en los años venideros.
realized in the last six years and which increased to 6.2 in 1999, outstripping the achievement of many Latin American and other countries. The 50th Anniversary of the National Bank of Cuba comes at a time when the world economy is rapidly changing. The revolution in information technology has created the prospect of opportunities but the challenges are many and new. In this context, Cuba is also firmly and progressively reestablishing its place in the global arena. This is bound to increase the challenges to monetary management. But I am certain that in the next half-century the soundness of the financial systems that you have developed over the past 50 years and the strength of the Central Bank that has sustained you through those years will contribute significant prosperity to the Cuban economy. In Jamaica and the rest of the Caribbean, we are keenly aware of your economy’ s potential and the power that Cuba can become in the region and in the world. We embrace the challenges with the fondness that has been fostered by the bonds of friendship that have been nurtured over the years. The Bank of Jamaica belongs to the same generation of Central banks as the National Bank of Cuba and having celebrated our own 40th Anniversary only two weeks ago, I can perfectly understand the happiness and pride that you feel at this time. My wish on behalf of the Bank of Jamaica and my colleagues in the rest of the Caribbean is that the challenges and achievements of the last 50 years will guide you into the next half-century and beyond. I look forward with pleasure, to the strengthening of the relationships between the people of Cuba and us in the rest of the Caribbean. Congratulations and warmest good wishes for continued success in the years ahead.
57 tervención de Dr. Owen Jefferson. Chairman of National Export-Import Bank of Jamaica Ltd.
una significativa prosperidad a la economía cubana. En Jamaica y el resto del Caribe estamos muy conscientes del potencial de vuestra economía y de la potencia en que puede convertirse Cuba en la región y en el mundo. Recibimos los retos con la confianza que ha sido alimentada por los lazos de amistad que han sido nutridos durante los años.
INTERVENCION EN LA CELEBRACION DEL 50 ANIVERSARIO DE LA BANCA CENTRAL EN CUBA°
E
n nombre del Comité Ejecutivo del Banco Central Europeo (BCE) quiero expresar nuestro agradecimiento al Banco Central de Cuba por su invitación para intervenir en esta celebración del 50 Aniversario del establecimiento de la banca central en Cuba. En el plano personal debo también hacer constar la satisfacción que me produce encontrarme de nuevo en La Habana, gozando de la hospitalidad del pueblo cubano tan querido.
Intervención de Eugenio Domingo Solans
58
Los bancos y banqueros centrales formamos un grupo unido por una misión común: ser guardianes de la moneda por mandato de nuestras respectivas sociedades, con todo lo que ello significa en aspectos tan importantes como, entre otros, la estabilidad monetaria, la estabilidad financiera, el buen funcionamiento del sistema de pagos y la provisión de formación monetaria, bancaria y financiera al público. Nuestro quehacer se caracteriza por el mantenimiento de un equilibrio entre el Estado y los mercados, entre la deliberación y la acción, entre el análisis y la decisión, entre la técnica y la política, entre la tradición y la modernidad, algunos dirían incluso entre la ciencia y el arte. Ello nos hace distintos, lo que acaba creando una solidaridad de hecho. Por ello, cuando “uno de los nuestros”–en este caso el Banco de Cuba y su Presidente Francisco Soberón Valdés – organiza una celebración, los demás nos sumamos gustosos a ella. Acabo de mencionar conceptos como estabilidad monetaria, estabilidad financiera, eficiente sistema de pagos, etc. Parecen términos técnicos y ciertamente lo son, pero no son sólo técnicos. Los efectos de lo monetario van mas allá de la oferta y de la demanda. Un buen orden monetario propicia la existencia de valores sociales importantes como el espíritu de trabajo, la recompensa al esfuerzo, la previsión ante el porvenir e, incluso, la cohesión social. En cambio, el desbarajuste monetario acaba minando no ya el orden económico, sino también el orden político y social. La historia ofrece ejemplos, algunos próximos,
Eugenio Domingo Solans*
SPEECH IN THE CELEBRATION OF THE FIFTH ANNIVERSARY OF CENTRAL BANKING IN CUBA
On behalf of the Executive Committee of the European Central Bank (ECB) I would like to express our gratitude to Banco Central de Cuba for its invitation to take part in this celebration of the 50th Anniversary of the establishment of the Central Banking in Cuba. Personally, I also have to point out here the satisfaction I feel for being in Havana again enjoying the hospitality of the beloved Cuban people. We, the central banks and bankers, are a group united by a common mission: to be the monetary guardians by command of our respective societies, together with all what this means in such important aspects as, among others, the monetary stability, the financial stability, the smooth operation of the system of payments and the provision of monetary, banking and financial information to the public. Our daily work is characterized by the maintenance of a balance between the State and the markets, between deliberations and action, between analysis and decision, between technology and politics, between tradition and modernity, some people would even say between science and art. That makes us different; what,
* La Habana, 15 de noviembre de 2000 * Miembro del Consejo de Gobierno y del Comité Ejecutivo del Banco Central Europeo
La sociedad europea es plenamente consciente de lo anterior y, por ello, en el consenso socioeconómico prevaleciente en Europa que cristalizó en el Tratado de la Unión Europea, también llamado de Maastricht, de 1992, tanto la independencia del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC), compuesto por el BCE y los bancos centrales nacionales de la Unión Europea, como la estabilidad monetaria, ocupan un lugar preeminente. La estabilidad monetaria de la que el BCE es garante es una condición necesaria no sólo para la producción eficiente y el crecimiento económico, sino también para el bienestar social del que disfrutamos los europeos. La estabilidad monetaria no sólo es materialmente fecunda, sino también moralmente ética. El BCE tiene la responsabilidad de guardar la moneda de exactamente 304 millones de ciudadanos europeos, contando ya a los griegos que en un mes y medio también adaptaran el euro. La euroárea produce el 15% del Producto Interior Bruto mundial y es el mayor exportador con una cuota de participación del 16%. A Cuba, en particular, la euroárea le suministra cerca de la mitad de sus importaciones y más de la mitad de los visitantes de la Isla proceden de la euroárea, que así contribuye significativamente a la exportación cubana de servicios. La economía de la euroárea es estable, equilibrada y favorable: baja inflación a pesar del impacto del encarecimiento del petróleo, alto nivel y buenas perspectivas de crecimiento económico, generación de empleo y reducción de la tasa de desempleo, sector exterior prácticamente equilibrado, equilibrio también entre el ahorro y la inversión domésticos de empresas no financieras y hogares, consolidación fiscal que apunta a un próximo equilibrio y superávit presupuestarios, y
in fact, ends up by creating solidarity. For it, when “one of us”–in this case Banco Central de Cuba and its President Francisco Soberón Valdés- organizes a celebration, the others sum up to it with pleasure. I have just mentioned concepts like monetary stability, financial stability, efficient systems of payments, etc. They seem to be technical terms, and they certainly are, but they are not only that. The effects of the monetary aspect go beyond the supply and demand. A good monetary order facilitates the existence of important social values as the spirit of work, the reward for effort, the forecast of the future and even social cohesion. In contrast, the monetary pandemonium in the end undermines not only the economic order, but also the political and social order as well. History offers examples -some of them very closeof political regimes and societies that have decayed as a consequence of a bad monetary management. To that extent it is important to let the central banks and bankers to carry out, as they know, their mission. His ingenuity enabled Napoleon Bonaparte to intuit the necessity to leave enough leeway to the central banking when, at the creation of the Bank of France on January 18th, 1880, he wanted that it “was in the hands of the Government, but not too much”. The development of such an intuition, which logically should be assessed within the historical context in which it took place, two hundred years after it, is called independence of the central bank. The European society is fully aware of this fact and that is why in the socioeconomic consensus prevailing in Europe which crystallized in the Treaty of the European Union, also known as Maastricht Treaty, 1992, both the independence of the European System of Central Banks (ESCB), made up by ECB and the domestic central banks of the European Union, and the monetary stability as well, occupy a preeminent position. The monetary stability of which ECB is a guarantor, is a necessary condition not only for an efficient production and the economic growth, but also for the social welfare which we, the Europeans, enjoy. The monetary stability not only is materially prolific, but also morally ethical. ECB has the responsibility to safeguard the currency of exactly 304 millions of European citizens, counting the Greeks that within a month and a half will also adopt the Euro. The Euro area produces 15% of the world Gross Domestic Product and it is the biggest exporter, with a 16% participation. The Euro area supplies Cuba with around half of its imports and more than a half of the visitors to the Island come from the Euro area, making a significant contribution by this way to Cuban export of services. The economy of the Euro area is a stable, balanced and favorable one: low inflation in spite of the impact of the increase in oil prices, high level and good
59 Intervención de Eugenio Domingo Solans
de regímenes políticos y de sociedades que se descompusieron como consecuencia de una mala gestiona monetaria. Así de importante es dejar que los bancos y los banqueros centrales cumplan, como saben hacerlo, con su misión. Su genialidad permitió intuir a Napoleón Bonaparte la necesidad de dejar suficiente margen de maniobra a la banca central cuando, al crear el Banco de Francia el 18 de enero de 1800, quiso que “estuviera en las manos del Gobierno y que no lo estuviera demasiado”. Al desarrollo de esta intuición, que lógicamente debe valorarse en el contexto histórico en que se produjo, doscientos años después se la denomina independencia del banco central.
progresos claros en la política de mercado y en las reformas estructurales son rasgos que dan solidez y dinamismo a la economía europea y que propician el creciente desarrollo de actividades económicas rentables. A todo ello no es ajeno el buen hacer del BCE.
Intervención de Eugenio Domingo Solans
60
Desde su lanzamiento, el euro, aparte de proveer de estabilidad, ha hecho que los mercados europeos estén más integrados y sean más amplios, líquidos y eficientes, es decir, constituye un complemento y un perfeccionamiento del Mercado Unico Europeo. El uso internacional del euro se ha incrementado notablemente, puesto que nuestra divisa reúne los dos requisitos que debe poseer una moneda internacional: estabilidad y una base demográfica, económica y financiera amplia y sólida. Más de cincuenta países fuera de la euroárea tienen actualmente regímenes monetarios que, en mayor o menor grado, involucran al euro. El uso del euro fuera de Europa aumentará, sin duda, en el futuro, especialmente a partir del 2002, cuando circulen los billetes y monedas denominados en euros. A este respecto, importa añadir que la política del BCE es de no beligerancia en cuanto a forzar el uso internacional del euro. Sabemos que ello ocurrirá, en todo caso, de forma espontánea, despacio, pero inexorablemente, sin otros impulsos que los derivados del mercado y de la libre decisión de los agentes económicos. El proceso ni será estimulado, ni será dificultado por el BCE. La internacionalización del euro no es un objetivo de la política del BCE, sino un proceso que el propio mercado y la propia lógica económica guiarán libremente. La política monetaria y otras actuaciones del BCE encaminadas a asegurar el mantenimiento del poder adquisitivo del euro, unidas al hecho de que los fundamentos de la economía de la euroárea son sólidos, permite afirmar que el euro no sólo es y será una moneda estable, sino también una moneda con una fortaleza congruente con los buenos cimientos de la economía europea. El BCE es consciente de los riesgos derivados de una moneda infravalorada para la credibilidad y para la estabilidad, y actúa y seguirá actuando en consecuencia. También es oportuno señalar que tan dañina puede llegar a ser una moneda infravalorada, como una moneda con un tipo de cambio sobrevalorado. Los tipos de cambio deben corresponderse con los fundamentos de las respectivas economías. Una divergencia excesiva entre lo financiero y lo real, aparte de ser a la larga insostenible, acaba pasando factura. Practicar, alabar o simplemente aceptar una política de tipo de cambio depreciado – algunos se engañan a sí mismos llamándolo tipo de cambio “competitivo”–sería tan erróneo como lo es practicar, alabar o aceptar una política de tipo de cambio
perspectives of economic growth, generation of jobs and reduction of the unemployment rate, foreign sector practically balanced, also a balance between domestic savings and investments of non-financial business and households, fiscal consolidation pointing out to a next budgetary balance and surplus and clear developments in market policy and structural reforms, are features that convey strength and dynamism to the European economy and propitiate the increasing development of the cost-effective economic activities. The good performance of ECB is not disengaged from all that. Since it was launched, the Euro, besides providing stability, has caused the European markets to be more integrated and much wider, liquid and efficient, that is, the Euro is a complement and an improvement of the Single European Market. The international use of Euro has significantly increased because it fulfills the two requirements that an international currency should have: stability and a wide and sound demographical, economic and financial basis. Nowadays, more than fifty countries outside the Euro area have a monetary regime that, to a certain extent, involves Euro. The use of Euro outside Europe will grow up in the future, no doubts, especially as from the year 2002 when bills and coins denominated in Euros circulate. In that respect, it matters to add that ECB policy is the nonbelligerence as to force the international use of Euro. We know it will occur anyway, spontaneously, slowly but relentlessly, without any other impulses than those derived from the market and the free decision of the economic agents. This process will not be encouraged nor hindered by ECB. The internationalization of Euro is not the objective of the policy of ECB, but a process that the market and the economic logic themselves will guide freely. The monetary policy and other actions of ECB aiming to ensure the maintenance of the Euro purchasing power together with the fact that the grounds of the Euro area’ s economy are sound, allows to assert that Euro not only is and will be a stable currency, but also a currency with a strength consistent with the solid foundations of the European economy. ECB is aware of the risks derived from an undervalued currency in respect to its credibility and stability, and it is and will be acting accordingly. It is also suitable to point out that an undervalued currency can become as harmful as a currency with an overvalued rate of exchange. The rates of exchange should be in line with the foundations of the respective economies. An excessive divergence between the financial and the real world, apart from being unsustainable in the long term, ends up by passing the bill. Practicing, praising, or simply accepting a policy of an undervalued rate of exchange – some people deceive themselves calling it a “competitive”
rate of exchange- would be as mistaken as practicing, praising or accepting a policy of an overvalued rate of exchange, in this case deceiving themselves by calling it “strong”rate of exchange: a currency is really “strong” only when its pricing is not obtained at the cost of serious imbalances in the main macroeconomic variables, but when it is the outcome of the underlying economic strength and balance. That is the factor that allows distinguishing a strong currency from another which is just overvalued.
No quisiera terminar sin volver mi atención a Cuba y destacar las transformaciones experimentadas por el sistema bancario y financiero de este país en el ultimo lustro, principalmente la creación en 1997 del Banco Central de Cuba como sucesor del Banco Nacional de Cuba en el desempeño de las funciones de banco central. El Banco Central de Cuba afronta importantes responsabilidades, según se desprende y se puede interpretar de la lectura de su norma fundacional de 1997: velar por la estabilidad del poder adquisitivo de la moneda nacional, proponer la política monetaria del país y dirigir de forma independiente su aplicación, hacer que como mínimo sea excepción y no regla la monetización o la financiación heterodoxa del déficit publico y pienso que a poder ser ni siquiera excepción, preparar e implementar un adecuado sistema de tipo de cambio del peso cubano, facilitar información económica y estadística, llevar a cabo investigaciones en el ámbito bancario y financiero y, por último, como todo banco central –si no está en la letra de la ley, lo está desde luego en su espíritu –hacer buen uso de su autoridad para asesorar debidamente a las autoridades económicas. Estoy convencido de que, para bien de la economía y de la sociedad cubanas, que vivamente deseo, el Banco Central de Cuba sabrá estar a la altura de sus responsabilidades. Para ello, sabe que puede contar con la colaboración del BCE, eje del SEBC y, como tal, heredero de la mejor tradición de banca central en el mundo: entre otras, la del Bundesbank, la del Banco de Francia, la de la Banca de Italia y, naturalmente, la de mi anterior casa, la del Banco de España.
I would not like to conclude without turning my attention to back Cuba and to highlight the transformations undergone in the banking and financial system of this country in the last five years, particularly the creation in 1997 of Banco Central de Cuba as a successor of Banco Nacional de Cuba in the performance of the functions of a central bank. Banco Central de Cuba is facing important responsibilities, as can be inferred and explained from the reading of its foundational rule of 1997: to watch over the stability of the purchasing power of the domestic currency, to propose the monetary policy of the country and to manage independently its application, to make at the least- that monetization or heterodox financing of the public deficit be the exception and not the rule, and I think that if possible even not an exception, to prepare and implant an adequate system of rate of exchange for the Cuban peso, to facilitate the economic and statistical information, to carry out investigations within the banking and financial environment, and finally, as any other central bank –if it is not literally in the law, it is in its spirit, of course- to make a good use of its authority to duly advise the economic authorities. I am convinced that, for the good of the Cuban economy and society, which I keenly hope, Banco Central de Cuba will know how to be at the level of its responsibilities. It knows it can count for this on the collaboration of ECB, the nucleus of the ESCB and, as such, inheritor of the best tradition of central banking in the world: among others, that of Bundesbank, Bank of France, Banking of Italy, and naturally that of my former home, the Bank of Spain. * Havana, November 15th, 2000 * Member of the Governation Council and the Executive Committee of European Central bank
61 Intervención de Eugenio Domingo Solans
sobrevaluado, en este caso engañándose a si mismos, llamándolo tipo de cambio “fuerte”: una moneda sólo es verdaderamente fuerte cuando su apreciación no se produce a costa de serios desequilibrios en las variables macroeconómicas fundamentales, sino que, por el contrario, es el resultado de la fortaleza y del equilibrio económico subyacente. Este es el factor que permite distinguir una divisa fuerte de otra simplemente sobrevalorada.
62
Actividad Central Actividad Central
Actividad Central
63
64
Almuerzo Lunch
El almuerzo tuvo lugar en un hermoso local del histórico Hotel Nacional de Cuba: el Salón 1930, decorado conforme a la época y usualmente elegido para acoger a personalidades que visiten el país. El almuerzo tuvo lugar en un hermoso local del histórico Hotel Nacional de Cuba: el Salón 1930, decorado conforme a la época y usualmente elegido para acoger a personalidades que visiten el país.
Almuerzo / Lunch
65
66
Actividades colaterales Actividades colaterales
Visita a la escuela Latinoamericana de Ciencias Medicas
67 Actividad colateral
Visita a la escuela Latinoamericana de Ciencias Medicas
68
Actividades colaterales Actividades colaterales
Recorrido por el Casco Histórico de la Habana Vieja Patrimonio de la Humanidad Recorrido por el Casco Histórico de la Habana Vieja Patrimonio de la Humanidad
Almuerzo / Lunch
69
70
Concierto Concierto
En la Sala García Lorca del Teatro Amadeo Roldán. Omara Portuondo, la diva del exitoso proyecto musical Buena Vista Social Club, deleitó a los invitados nacionales y extranjeros con piezas clásicas de su repertorio, tales como Siboney y la célebre Guantanamera. En la Sala García Lorca del Teatro Amadeo Roldán. Omara Portuondo, la diva del exitoso proyecto musical Buena Vista Social Club, deleitó a los invitados nacionales y extranjeros con piezas clásicas de su repertorio, tales como Siboney y la célebre Guantanamera.
Concierto
71
72
Recuerdos Recuerdos
Recuerdos
73
74
Participantes Participantes
ALEMANIA
ANTILLAS HOLANDESAS
Mr. Eugenio Domingo Solans EUROPEAN CENTRAL BANK
Mr. Mark Schneiders ING BANK N.V.
Mr. Holmer F. Sommer DRESDNER BANK LATEINAMERIKA A.G.
Mr. Arthur Rosaria NETHERLANDS CARIBBEAN BANK NV
Dr. Armin Eckermann WESTDEUTSCHE LANDESBANK GIROZENTRALE (WESTLB) Mrs. Carla C. Jakoby WESTDEUTSCHE LANDESBANK GIROZENTRALE (WESTLB) Mr. Helmut Müller DEUTSCHE GENOSSENSCHAFTSBANK AG Mr. Andreas Windhoff BERLINER BANK AG Mr. Alberto M. D. Lourenco COMMERZBANK AG Mr. Reinier Goischke COMMERZBANK AG Mr. Stefan Euler DEUTSCHE BANK A.G. Mr. Thomas Eifler DEUTSCHE BANK A.G.
ANDORRA Sr. Jordi Aristot BANC INTERNACIONAL BANCA MORA
ANGOLA Dr. Antonio Moisés Pinto BANCO NACIONAL DE ANGOLA Dr. José Carlos J. Brandao da Silva BANCO NACIONAL DE ANGOLA
Sr. Juan A. Gómez Martínez NETHERLANDS CARIBBEAN BANK NV
ARGENTINA Sr. Diego Yofre BANCO DE INVERSION Y COMERCIO EXTERIOR S.A.
BARBADOS Mr. Adrian Clarke CENTRAL BANK OF BARBADOS
BELGICA Mr. Attilio Pinto FORTIS BANK NV/SA Mr. Edgar Leite FORTIS BANK NV/SA
BRASIL Ms. Vera Iris Pinheiro BANCO DO BRASIL
CANADA Mr. K. Rolfe Cooke EXPORT DEVELOPMENT CORPORATION Sr. Alberto Boza Hidalgo-Gato NATIONAL BANK OF CANADA Mr. Tim Plumptre THE BANK OF NOVA SCOTIA Mr. Ariel Pérez THE BANK OF NOVA SCOTIA
75 Participantes
Mr. Ulrich Zierke WESTDEUTSCHE LANDESBANK GIROZENTRALE (WESTLB)
Sr. Carel Gerard López NETHERLANDS CARIBBEAN BANK NV
REPUBLICA CHECA Mr. Josef Tosovský CESKA NÁRODNÍ BANKA
CHILE Sr. Pablo Piñera BANCO CENTRAL DE CHILE
COLOMBIA Sr. Miguel Urrutia Montoya BANCO DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA
CUBA DIRIGENTES DE ESTADO Y DE GOBIERNO Carlos Lage Dávila Vicepresidente del Consejo de Estado y secretario del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros
Participantes
76
Ricardo Cabrisas Ruíz Ministro de Gobierno Manuel Millares Rodríguez Ministerio de Finanzas y Precios José Luis Rodríguez Ministerio de Economía y Planificación Raúl de la Nuez Ministerio del Comercio Exterior Marta Lomas Ministerio de la Inversión Extranjera Ignacio González Planas Ministerio de Informática y las Comu nicaciones BANCO CENTRAL DE CUBA Lic. francisco Soberón Valdés Lic. Sergio Plasencia Vidal Lic. Jorge Barrera Ortega Lic. Gustavo Roca Sánchez Lic. Esteban Martel Sotolongo Lic. Julio González Pérez Lic. Michelle Abdo Cuza Lic. Benigno Regueira Ortega
Lic. Maricela Azcue González Lic. Julio Guerrero Valdés Lic. Ana Mari Nieto Misas Lic. José M. Sánchez Cruz Lic. Juana Lilia Delgado Portal Lic. Jorge Torres Sanabria Lic. Ernesto Alvarez Hernández Lic. Alfredo Blanco Garrido Lic. Myriam Berea García Lic. Rosa A. Piñeiro Hidalgo Lic. Adolfo Cossío Recio Lic. Nuadis Planas García Lic. Georgina Barreiro Fajardo Lic. Lilia Moreno Padilla Lic. Gustavo Colao Vispo Lic. Francisco Borges Delgado Lic. Luis Gutiérrez Fontecilla Lic. Nelson Martínez Díaz Lic. Migdalia Suero Pérez Lic.Yamile Berra Cires BANCO NACIONAL DE CUBA Lic. Diana Fernández Vila Lic. Irma Martínez Castrillón BANCO POPULAR DE AHORRO Marisela Ferreyra de la Gándara Ileana Aguiar Correa María de los Angeles Torres BANCO DE CREDITO Y COMERCIO Manuel Vale Marrero Carlos Rangel Herrero Miguel Angel Góngora BANCO DE INVERSIONES S.A Raúl E. Rangel García Carlos M. López González BANCO EXTERIOR DE CUBA Jacobo Peison Weiner José Miranda Arias Neysa Delgado BANCO FINANCIERO INTERNACIONAL S.A Eduardo Bencomo Zurdos Arnaldo Alayón BANCO INTERNACIONAL DE COMERCIO S.A Ernesto Medina José C. Lebredo Fernández BANCO METROPOLITANO S.A Ivaniosky Matos Torres
INSTITUCIONES FINANCIERAS René Lazo Fernández Financiera Nacional S.A (FINSA) Félix Rodríguez López Casas de Cambio S.A (CADECA). Luis A. González Ruíz de Zárate RAFIN S.A. Angel Arsenio Guerra FIMEL S.A. Porfirio Medero Sociedad Panamericana de Finanzas S.A (PANAFIN) Evelio Tieles Valdés ALFI S.A. Financiera para la Industria Alimenticia Pedro Fernández Menéndez Financiera para el Turismo (FINATUR S.A ) Alejandro Gil Fernández INTERHOLDINGS S.A. Mercedes López Marrero Compañía Fiduciaria S.A. José Julio Rodríguez Grupo Nueva Banca S.A Financiera Iberoamericana S.A). Rosario Cortina Polo Financiera CIMEX S.A (FINCIMEX). Rafael Garcell FINAGRI S.A. William Aneiros FINALSE S.A. Casa Financiera de Cubalse S.A José M. Dabrio-Achabal Corporación Financiera Habana (CFH) EX PRESIDENTES DEL BANCO NACIONAL DE CUBA Dr. Marcelo Fernández Font Dr. Orlando Pérez Rodríguez Dr. Héctor Rodríguez Llompart (representa además a Fincomex Ltd. y a Compañía Financiera S.A.)
REPUBLICA DOMINICANA Sr. Francisco M. Guerrero Prats-Ramírez BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA DOMINICANA
REPUBLICA ESLOVACA Mr. Marián Jusko NÁRODNÁ BANKA SLOVENSKA Ms. Eva Karasová NÁRODNÁ BANKA SLOVENSKA Mr. Frantisek Szikhart VSEOBECNÁ ÚVEROVÁ BANKA Josef Gális VSEOBECNÁ ÚVEROVÁ BANKA
ESPAÑA Sr. Gonzalo Gil BANCO DE ESPAÑA Sr. Agustín Hidalgo de Quintana Torroba COMPAÑIA ESPAÑOLA DE SEGUROS DE CREDITO A LA EXPORTACIÓ N, S.A. Sr. José Ramón Guerediaga BANCO BILBAO VIZCAYA ARGENTARIA Sr. Emilio de las Heras BANCO BILBAO VIZCAYA ARGENTARIA Sr. José Pastor Patró BANCO BILBAO VIZCAYA ARGENTARIA Sr. Joaquín Saldaña Cabello BANCO ARABE ESPAÑOL Sr. Luciano Méndez Sánchez BANCO SABADELL Miguel A. López Escobar BANCO SABADELL Sr. José Luis Egea CAJA DE AHORROS Y PENSIONES DE BARCELONA (LA CAIXA) Sra. Olga Larraz
77 Participantes
Pedro de la Rosa
CAJA DE AHORROS Y PENSIONES DE BARCELONA (LA CAIXA)
Sra. Severine Mateo BNP PARIBAS
Sr. Mariano Pérez Claver CAJA MADRID
Sra. Marianne Daryabegui BNP PARIBAS
Sr. Manuel Núñez Fernández CAJA DE AHORROS Y MONTE DE PIEDAD DE MADRID
Sr. Arturo Mañas BNP PARIBAS
D. Manuel Lagares Calvo CONFEDERACIÓ N ESPAÑOLA DE CAJAS DE AHORRO Sra. Cristina Revuelta García DEUTSCHE BANK SAE
FRANCIA Mr. Bernard Enfrun BANQUE DE FRANCE Mr. Dany–Christian Barthe BNP PARIBAS Mr. Michel Séchet SOCIETE GENERALE
Participantes
78
Mr. Denis Childs SOCIETE GENERALE Srta. FranVoise Madelin SOCIETE GENERALE Mr. Robert de Tinguy Du Povet ING BANK (FRANCE) S.A. Mr. Paul Brunet ING BANK (FRANCE) S.A.
Mr. Jean-Marie Zambelli CREDIT LYONNAIS Mr. Michel Weigand CREDIT AGRICOLE INDOSUEZ
HOLANDA Prof. Dr. M. Van Nieuwkerk DE NEDERLANDSCHE BANK Mr. T. S. Kok ING BARINGS Financial Institutions Ms. Dimphy Berg ING BARINGS Financial Institutions Mr. Robert Schouten ING BARINGS Financial Institutions Mr. M. Shafih Gabr RABOBANK INTERNATIONAL Mr. Hans B. J. de Jong RABOBANK INTERNATIONAL Mr. Pietr Bijlard RABOBANK INTERNATIONAL
HUNGRIA
Mr. Patrice Remond BANQUE COMMERCIALE POUR L’ EUROPE DU NORD - EUROBANK
Dr. Gyorgy Suranyi MAGYAR NEMETZI BANK
Mr. Yves Lefebvre NATEXIS BANQUES POPULAIRES
Dr. Balázs Botos MEHIB - HUNGARIAN EXPORT CREDIT INSURANCE LTD
Mrs. Francoise Mark NATEXIS BANQUES POPULAIRES
ITALIA
Mr. Jean Louis Salas BNP PARIBAS
Mr. Vittorio Remondini BANCA INTESA Mr. Mauro Mazzarelli BANCA NAZIONALE DEL LAVORO
Mr. Antonio Ciocio BANCA DI ROMA Mr. Ernesto Prevedoni-Gorone BANCA COMMERCIALE ITALIANA
JAMAICA Dr. Owen Jefferson NATIONAL EXPORT-IMPORT BANK OF JAMAICA LTD. Mr. J. Paul Thomas NATIONAL EXPORT-IMPORT BANK OF JAMAICA LTD. Mrs. Pamella McLean NATIONAL EXPORT-IMPORT BANK OF JAMAICA LTD.
JAPON Mr. Masayuki Matsushima THE BANK OF JAPAN Mr.Hisashi Yoshikawa EID-MITI Mr. Mitsuyasu Iwata JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Mr. Tomoyuki Ochiai JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Mr. Masahiro Shimobachi JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION
MEXICO Sr. Manuel Orella Arechandieta BANCO DE COMERCIO EXTERIOR
MOZAMBIQUE Dr. Adriano Alfonso Maleiane BANCO DE MOÇAMBIQUE Dr. Antonio Pinto de Abreu BANCO DE MOÇAMBIQUE
NAMIBIA Mr. Shetu F. Hamunyela BANK OF NAMIBIA
PANAMA Sr. Luiz Eduardo Jacobina BANCO DO BRASIL (PANAMA) Sr. Eduardo Caro BANCO DE LA PROVINCIA DE BUE NOS AIRES (PANAMA) Sr. Klaus Muller DRESDNER BANK LATEINAMERIKA A.G. SUCURSAL PANAMA Mr. Celestin Cuq SOCIETE GENERALE
PERU Sr. Mario Tovar BANCO CENTRAL DE RESERVA DEL PERU
REINO UNIDO
LIBANO
Mr. Ian Plenderleith BANK OF ENGLAND
Mr. Adel Kassar FRANSABANK SAL
Mr. Onno van den Broek ING BARINGS LONDON
Sr. Alí Hage Hassan FRANSABANK SAL
Sr. Peter Bombeld ING BARINGS Mr. Nicholas C. H. Villiers RBC DOMINION SECURITIES
79 Participantes
Mr. Antonio di Thiene BANCA ANTONIANA POPOLARE VENETA
Dr. C.B. Strauss STANDARD BANK LONDON LIMITED
SENEGAL
Mr. David Pitts STANDARD BANK LONDON
Mr. Charles Konan Banny BANQUE CENTRALE DES ETATS DE L’ AFRIQUE DE L’ OUEST *
Mr. Alan Linger STANDARD BANK LONDON Mr. Pascal Seymour HAVANA INTERNATIONAL BANK LTD Sr. Aldo Victoria Serpa HAVANA INTERNATIONAL BANK LIMITED Mr. Jean Mallet CREDIT AGRICOLE INDOSUEZ Sr. Elías Durán Mourelle CARIBBEAN FINANCE INVESTMENTS LTD
RUSIA Mr. Viktor V. Gerashchenko CENTRAL BANK OF THE RUSSIAN FEDERATION
Participantes
80
Raúl Amado-Blanco INTERNATIONAL INVESTMENT BANK Mr. Vitaly S. Khokhlov INTERNATIONAL BANK FOR ECONOMIC COOPERATION Mr. Sytnikov Valentin INTERNATIONAL BANK FOR ECONOMIC COOPERATION Mr. Davydov Rouben INTERNATIONAL BANK FOR ECONOMIC COOPERATION Mr. J. V. Ponomarev VNESHTORGBANK Mr. Nikolai Samylitchev VNESHTORGBANK Mr. Alexander N. Filipiev ROSBANK
Mr. Adamah Kanghi BANQUE CENTRALE DES ETATS DE L’ AFRIQUE DE L’ OUEST Mr. Kablan Yao Sahi BANQUE CENTRALE DES ETATS DE L’ AFRIQUE DE L’ OUEST Mr. Alain Koutangui BANQUE CENTRALE DES ETATS DE L’ AFRIQUE DE L’ OUEST ST. KITTS AND NEVIS Mr. Errol N. Allen EASTERN CARIBBEAN CENTRAL BANK (ECCB)**
SUDAFRICA Mr. Timothy T. Thahane SOUTH AFRICAN RESERVE BANK Ms. María D. Mayrhofer AMALGAMMATED BANKS OF SOUTH AFRICA LIMITED Mr. Luis José Ponce AMALGAMMATED BANKS OF SOUTH AFRICA LIMITED
SUECIA Mr. Olof Rydh EKN
SUIZA Mr. André Icard BANK FOR INTERNATIONAL SETTLEMENTS (BIS) Mr. Francesco Valerio NOVAFIN FINANCIERE S.A. Dr. Alfred Signer UBS AG
Mr. Reymond E. Cretegny WORLD COMMERCE/TRADE FINANCE SERVICES
TAILANDIA M.R. Chatu Mongol Sonakul BANK OF THAILAND
TRINIDAD & TOBAGO Mr. Randolph Kong CENTRAL BANK OF TRINIDAD & TOBAGO
ZIMBABWE Mr. James Chitauro RESERVE BANK OF ZIMBABWE * El Banque Centrale des Etats de l’ Afrique de l’ Ouest es el; banco central de la West African Monetary Union y por tanto representa también a la República de Benin, a Burkina, Costa de Marfil, Mali, Niger, Togo y a Guinea Bissau. ** El Eastern Caribbean Central Bank (ECCB) funge como banco central de las islas Anguilla, Antigua y Barbuda, Dominica, Granada, Montserrat, Santa Lucía, y San Vicente y las Granadinas
TURQUIA Mr. Gazi Erçel TURKIYE CUMHURIYET MERKEZ BANKASI
UCRANIA
Mr. Boris Kyrushko NATIONAL BANK OF UKRAINE
81
UGANDA
Participantes
Mr. Volodymyr Stelmakh NATIONAL BANK OF UKRAINE
Mrs. Janet Kahirimbanyi BANK OF UGANDA
VENEZUELA Sr. Diego Luis Castellanos Escalona BANCO CENTRAL DE VENEZUELA Sr. Héctor Griffin BANCO CENTRAL DE VENEZUELA
VIET NAM Mr. Do Khac Hai STATE BANK OF VIETNAM Mr. Nguyen Van Lieu STATE BANK OF VIETNAM
82