Story Transcript
E
VOCACIÓN DE VASKO POPA,
CAZADOR DE REFLEJOS ERRANTES Guillermo Landa
Camino con el poeta Vasko Popa
Por el bulevar Revolucije Vasko Popa, uno de los poetas más representativos de Yugoslavia, nació en Grébenast, Serbia, en 1922, y murió en
De la Blancaciudad serbia
Belgrado durante los primeros días de enero de 1991. Es-
Bajo la sombra argéntea de brácteas
tudió literatura en Belgrado, Bucarest y Viena. Se licenció
Algodonosoblanquesinas de tilos
en letras en la Universidad de Belgrado. En 1943 fue prisionero de los alemanes en el campo de concentración de Grossbetscherek, donde permaneció internado por varios meses. Después de la guerra, y durante varios años, fue secretario general de la Asociación Yugoslavo-Francesa.
Que se abrazan en el gozo estival Del asoleo yugoslavo La calzada parece respirar
Sus obras han sido traducidas a diecinueve idiomas. Sur-
Con aliento de poema
gió a la literatura de su país en los primeros años de la
Enrumbándose a nuestro corazón.
década de los 50. Hasta su muerte dirigió una colección de obras contemporáneas en una editorial de Belgrado y fue miembro del Consejo de la Región Autónoma Socialista de
Nos sentamos en un banco
Voivodina; también fue fundador de la Comuna Literaria
• Del parque Tasmajdan
de Vershats. Obtuvo varios premios literarios, entre ellos el Premio de Estado de Austria en 1967, y el Premio Avnoj,
Vasko Popa Cateador de mitos
en 1979. Algunos de sus libros son: Corteza, 1953; El campo sin sueño, 1956; El cielo secundario, 1968; El país de pie, 1972; La sal de los lobos, 1975; La carne cruda, 1975; La casa a mitad del camino, 1975, y Corte, 1981.
Fabulador de encantaciones seculares Alquimista que trasiega La sabiduría popular Ávida de transmutarse en cuento.
TIEMPO 42 ARCHIPIÉLAGO
Oigo dentro de mí al facundo Que lanza palabras que son perdigones
Vasko Funámbulo del disparate
Que desperdigan imágenes
En medio del corazón lleva plantada
Yo le bebo los conceptos
Una florida tilia milenaria
Como se apura un vaso
Gambusino de enigmas
Con la vendimia de Negotin.
Ahonda en búsqueda del cazo Que con el sol que lo abrasa
Desvalija el zurrón de la conseja
Y la calina que lo anubla
Para dar con la ciencia campesina
Se rezuma Los dos huyendo
Descorteza lo rústico y lo aldeano
Astro y perol
Que lo genuino y real ocultan
Hasta la hoyada más profunda.
Casca lo humano y nos entrega Las cáscaras abiertas
La cavazón tropieza
Con la mondada almendra de unos versos
Con la joven verdad
Que develan del mundo el sin sentido.
Ensogada y degollada
TIEMPO 43 ARCHIPIÉLAGO
Bajo la cordial tiliácea
Y Vasko me cuenta un cuento
Y con el tiempo pasmado
Sobre un cuento
De frialdades más hondo
Había una vez un cuento
Que la propia existencia esmorecida.
Terminaba Antes de comenzar
La introspección burlada
Y comenzaba
Se consuma la tala de la tilia
Después de terminar.
Para caldear el ánimo aterido. Buena réplica le doy Como caída del cielo una sortija
Con el cuento de mi abuela
Que alguien olvidó
Que acunándome decía
La olvidada noche de bodas
Te voy a contar un cuento
Gravea en su dedo anular.
Este era un gato con los pies de trapo Y los ojos al revés
Así fue como el anillo extraviado
¿Quieres que te lo cuente otra vez?
Encontró nueva falange En la mano izquierda del poeta Para contornearla
Licaón de estirpe dacorromana,
Y preservar en ella
Chozno de la Loba Latina,
Su recobrado brillo nupcial.
Me cuentas que tu abuela Hablaba la lengua de algodón De frugales valacos laboriosos
Ahora nos sentamos a la mesa
Que con pastoriles fístulas y avenas
En el restorán Dva Jelena
De Banato en los montes
(Los dos ciervos de la calle Skadarska)
Armaron capitanes belicosos
Bebemos vino de Vershats
Contra invasiones góticas, eslavas
Brindamos por la pareja de Baco
Y alfanjes otomanos.
Y Ariadna en biga de corzos Por el alma inmortal
Guerrillero tú mismo,
Y la fuerza espiritual
Lobezno serbio herido
De los cérvidos de Transilvania
En tu andadura humana
Y para recobrar los sabores
Por hitlerianas hordas,
Ancestrales de la venación
La vejación de quislings padeciste
Comemos venado a la cazadora
Y de afrentosos chetniks felonía.
Repetimos nuestra porción De perniles selváticos
No te alcanzó el pelotón de fusilamiento
Como un texto que vuelve sobre él.
En el campo de concentración de Jasenovac,
TIEMPO 44 ARCHIPIÉLAGO
Pero un día de rejas estremecidas
Tú no escribes sobre el arenal
Escuchaste, antes del alba,
Rumano, húngaro y eslovaco
El chasquido del tilo que crecía
De la última guarnición austrida.
En medio del corazón
Tú escribes en serbocroata
De tu compañero de celda
Rescatado de la barbarie
Cuando lo desgajó el plomo
Así el poema de tu nombre
Proditorio de los ustashi
Será inscrito sobre las derruidas marcas de Yugoslavia
Bendecido por San Luis Stepinac.
Con las treinta y ocho letras del alfabeto cirílico: BACKO ΠΟΠΑ
Y con el arromanceado: Pero tú cantas al nombre del lobo cojo
VASKO POPA.
con la remota lengua de tilo Y su divina garra herida besas.
Y cuando vienes a México
Tú, natío de Grebenats,
Escribes sobre nuestras cosas
Voivodina serbia, donde
Y sobre nuestra gente
la gente viene
poemas dictados por la simpatía
y pasa.
y una suerte de vértigo
No deja huellas.
ante el tiempo y sus encarnaciones
Como dice Jovan Putnik.
Como dice de ti Octavio Paz.
TIEMPO 45 ARCHIPIÉLAGO
Reencuentro(1981)
Elbesollave*
Aquí fue Guayangaro
En la ribera del Lago de Páztcuaro
Que gobernaba el caltzontzin
Creí encontrarme
Zintzicha Tangaxoan II.
Con la más joven madre De la lengua purépecha.
Aquí fue la villa de Valladolid Porque así lo dispuso
Su cuerpo estaba esculpido
Doña Juana la Loca.
En maíz y caña de azúcar.
Aquí es Morelia
Sus ojos eran de brasa
Por su epónimo el guerrillero
De su coetáneo el Paricutín
Don José María Morelos y Pavón.
Su boca y su sexo de cobre incandescente.
Aquí en el Hotel Villa Montaña
Me pidió comerla
Sobre la loma chata y alargada
De ser hoy el último día
Finca de los antiguos tarascos
De su mundo y de su lengua.
Vasco Popa el balcánico Y yo Guillermo el serrano
Le contesté
De lenguas moribundas nos dolemos
Cáma puti mucua
Del ressávico y el misanteca extintos.
(Dame un beso).
Sentados ante los platos ya vacíos
*La traducción es mía.
En que fueron servidos nuestros padres Con los tersos indígenas lenguajes Compartimos la última corunda Y la última taza de café Moka De Ziracuaretiro y Uruapan. Con elegiano acento Y eslava simpatía El pjesnik Vasko Popa canta A la cultura purépecha Que menguante periclita:
TIEMPO 46 ARCHIPIÉLAGO
Paráfrasisde“Elbesollave”deVaskoPopa
Desencuentros(1991,1994) conbrindispóstumos
Aquí, en el lugar donde se guarda algo, Páztcuaro, A la orilla de la laguna,
*
Entrada al paraíso de los michuaque
En la Librería Francesa de la avenida Reforma
Por el dios azul de las aguas custodiada, Chupi-
Pregunto a Octavio Paz sobre la muerte
Tirípeme,
De nuestro entrañable amigo Vasko Popa.
Imaginé encontrarme con una virgen guanánchecha;
Nada me contesta, se da la media vuelta
Pero vino a mi encuentro
Y atraviesa el portal que conduce a la perpetuidad.
Una diosesa comestible * *
Como el Teocualo azteca, Tal vez la tía de los tules, Patzim-auae,
Sin la compañía de Vasko Popa
O la que brota del fondo del agua, Zucur-auae,
No me bastara husmear
Pero no, es la heredera matriarcal
Este vasito de marrasquino de Zadar
De la lengua purépecha
Que se entibia entre mis manos
Quien me invita a la comulgación
Exhalando fragancia de marascas
Bajo las especies de nixtamal y azúcar de flor
Negruzcas y agridulces de Mácarsca
Con que fue amasado su cuerpo
Para disipar todos los terrores
De figulina ritual
Y amarulencia con que los poderes
Cocida en el rescoldo amoroso del Paricutín
Imperiales de toda laya
Y el fuego solar de Curicáueri.
Han inflingido destrozando A mi bienamada Yugoslavia.
Al lúbrico melindre de su sexo De magma sucumbo y a su ardorosa
***
Boca pido un beso que hienda
¡Queridos poetas ausentes!
La percepción del mundo que agoniza.
Bebamos un par de copas más De rakia hasta que el perfume ¡hum! De ciruelas sobermejas maceradas Con nuestros poemas Alegre nuestras almas gemeladas Antes que lleguen los invasores en turno Y renueven sus atrocidades seculares.•
TIEMPO 47 ARCHIPIÉLAGO
Glosario Vershats (Vrsac), ciudad de la que fuera Provincia Socialista Autóno• ma de Voivodina, en la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia, sede de la Comuna Literaria de Vrsac, • integrada por creadores del libro (escritores y trabajadores gráficos) y de usuarios del mismo (trabajadores y ciudadanos, juventudes obreras, estudiantiles). Vasko Popa fue su presidente. Quislings, colaboradores fascistas, al principio fueron chetniks. Chetniks (cetnici), monárquicos conducidos por el coronel Draza • • (Dragoljub) Mihailovic ´se tornaron quislings. Ustashi (rebeldes), quinta columna del Vaticano que ayudó a un movimiento separatista croata en Yugoslavia. Era un ejército nacionalista compuesto de bandas de terroristas católicos encargados de colaborar con el ejército invasor de italianos y alemanes, durante la segunda guerra mundial. Ante Pavelic,´ el más abyecto servidor de Hitler en los Balcanes, al frente del Estado Independiente de Croacia, apoyado por la Ustasha, emprendió una política antiSerbia acompañada de masacres, expulsiones y conversiones forzadas de serbios al catolicismo romano. El bautismo criminalmente impuesto fue aprobado canónicamente por el prelado agramita Alojzije Stepinac. Jasenovac, campo de concentración en donde fueron asesinadas 40,000 personas bajo el mando del franciscano Miroslav Filipovic. ´ La nueva Yugoslavia ya se olvidó de la resistencia antifacista durante la segunda guerra: los héroes de Kadinjaca, los bravos de Banjica y Auschwitz. El afrentoso borrón y cuenta nueva fue sancionado recientemente por la recepción oficial que el presidente croata, Franjo Tudjman, hiciera a Juan Pablo II quien, el sábado 3 de octubre de 1998, beatificó, ante su tumba en la catedral de Zagreb, al doctor Aloysius Stepinac, arzobispo de Zagreb y arzobispo metropolitano de Croacia, que sirvió en el Sabor o parlamento durante el gobierno del asesino Pavelic, ´ agente fascista como cabeza (poglavnik) del Estado Independiente de Croacia, que incluía Bosnia y parte de Dalmacia. Stepinac ostentó el cargo de vicario apostólico supremo en el ejército ustashi por orden del Vaticano. Arrestado y procesado ante el TribuGuillermo Landa es egresado de la Facultad
nal Supremo de Zagreb junto con otros 15 traidores fue declarado
Pertenece a la Aso-
culpable de colaboración con el enemigo, de apoyar a Hitler y
ciación del Servicio Exterior Mexicano. Poe-
Mussolini, y de conspiración contra la República Federal de Yugosla-
ta bilingüe en español y francés. Ha publica-
via, condenado a 16 años de prisión con trabajos forzados. A los
do, entre otros libros, Este mar que soy yo
treinta y nueve años de su muerte goza como bienaventurado en la
(1964), Cahier d’amour (1979), Treintañal.
mansión eterna y como mártir cristero en el culto de los fieles.
de Derecho de la
UNAM .
Obra poética, 1964-1994 (1994) y Frutero y yo (2001).
Pjesnik, poeta. TIEMPO 48 ARCHIPIÉLAGO