n 7 0
otoño autumn 2012
Viajes, Ocio, Placer
Cruceros
2013
12 horas en Estambul 12 hours in Istanbul
Jesús Olmedo Entrevista con el actor sevillano que ha conquistado Roma
Interview with the sevillian actor who has conquered Rome
Los Cruceros están de moda Cruising is in fashion Estimados amigos, España está de moda para los cruceristas, y así lo demuestran los datos publicados por el Consejo Europeo de Cruceros. Fuimos el segundo país europeo más visitado en 2011, y más de 650.000 españoles decidieron pasar sus vacaciones en alta mar, situando el país en cuarto lugar a escala europea. La aportación de la industria del crucero a la economía española es cada vez más significativa, registrando un crecimiento récord del 9,4% en 2011, hasta los 1.298 millones de euros y generando 27.500 empleos directos en nuestro país. Es una muy buena noticia comprobar que, en un entorno económico denso, el sector resiste con un crecimiento estable año tras año. ¿Y qué novedades presentamos de cara al próximo año? Pullmantur les ofrecerá 15 itinerarios singulares pensados para viajeros únicos. En este sentido les invito a descubrir nuestra programación de cruceros 2013, que les llevará a conocer los destinos más atractivos del Mediterráneo, Atlántico, Norte de Europa y Caribe. Hay un crucero para cada uno: amantes de la cultura, la naturaleza, urbanitas, y por supuesto para los que busquen el descanso. Y a los que quieran huir del frío y escaparse a zonas más cálidas, les recomiendo la oferta vacacional de Pullmantur, con vuelos semanales a Punta Cana y Riviera Maya y alojamiento en los mejores hoteles del Caribe, siempre en régimen ‘Todo Incluido’ de gran calidad. Sin más, les deseo que disfruten de la lectura y de sus vacaciones. Dear Friends, Spain is ‘en vogue’ for cruisers - the European Cruise Council reports that Spain was the second most visited European country in 2011, and also that a total of 650,000 Spaniards took their holidays on a cruise, the fourth-largest number in Europe. In economic terms the Spanish cruise industry grew by 9.4% last year, with a total turnover of 1,298 million euros, and created 27,500 direct jobs. It is very gratifying to see, that even under unfavourable economic conditions, we continue to grow each year. And what’s new for next year? Pullmanur will offer a total of 15 unique itineraries for unique passengers! I invite you to cast a glance at our cruise program for 2013, which takes us to the most attractive destinations on the Mediterranean, Atlantic, Northern Europe, and Caribbean coasts. Whether you’re a culture vulture, a nature lover, a city slicker, or you just need a relaxing holiday, we have the right cruise for you! To escape winter’s cold we recommend Pullmantur’s weekly flights to Punta Cana and Riviera Maya and the best hotels in the Caribbean, for an unforgettable, top-quality “everything included” holiday. Enjoy the magazine, and your holidays!
Gonzalo Chico Barbier Presidente y CEO del Grupo Pullmantur President & CEO of Pullmantur Group
06
Actualidad/What´s On
Lo último en música, libros, arte...
14 34
The latest in music, books, art...
14 22
Florencia. La ciudad más bonita de Italia Florence. The most beautiful city of Italy Arte a bordo/Art aboard
La creatividad en nuestros Buques. Creativity in our Ships
26
Cuevas/Coves
Fiordos
Capitales Bálticas
76
Europa
Mediterráneo
Caribe
Cruceros 2013. ¿Dónde te apetece ir? Cruises 2013. Where would you like to go?
Viaje adentro de la Tierra Travel inside the Earth
88
34
12 horas en Estambul 12 hours in Istanbul
50
Motor/Motor
Nuevo Lexus Híbrido New Hybrid Lexus
54
Apps
Un mundo infinito An infinite world
72
Diseño/Design
Pensados para viajar Designed for travelling
88 Dirección/Director: Katja Hintermeier Responsable de contenidos/Content responsible: Laura Garrido Cortázar Diseño/Design: 343 Creative Strategy 343 Creative Strategy: Marta Gracia, Gerardo Fontanes. Redacción/Writer: Raquel Rús, Leandro Marinelli y Emily Morgado
Consejos/Advices
10 cosas que no te puedes perder en un Crucero
Juegos/Games
Test y Sodoku Test & Sudoku
96
Traducción/Translation: Dwight Porter Publicidad/Advertising: 343 Creative Strategy c/ Castelló 62, Entreplanta A. Tel. 91 2200211
[email protected]
índice index
10 things you cannot miss out on a cruise ship
92
100
destacados... highlights...
Ruta a la vista Route at sight Corporativo/Corporate
08 Jesús Olmedo, el sevillano que ha conquistado Roma Jesus Olmedo, the Sevillian who has conquered Rome
42 El Otoño por HUGO BOSS The Autumn by HUGO BOSS
58 Caribe 2013. El destino más deseado Caribbean 2013. The most wanted destination
Novedades y noticias Corporate News
Editada por/Edited by: Pullmantur S.A. c/ Mahonia, 2 – Ed. Pórtico, Pta 5; 28043 Madrid Distribución6gratuita
7
actualidad
!! s a d r e i lo p ¡¡ No te it! ss i m t ’ n Do
n
ÓPERAOPERA “Macbeth” en el Teatro Real 22 de diciembre
El 19 de septiembre salen a la venta las entradas de la ópera más modernista de Verdi, Macbeth, un clásico que no te puedes perder. www.teatro-real.com
“Macbeth” in the Royal Theatre December, 22
On September 19 there go on sale the tickets of the most modernist opera of Verdi, Macbeth, an outstanding figure that you cannot miss.
What's O
CINECINEMA
TEATROTHEATER “El tipo de al lado” está de gira Septiembre: 20 en Pamplona, 21 y 22 en Logroño. Octubre: del 4 al 14 en Zaragoza, 20 en Elda, 26 en Puerto de Santa María y 27 en Jerez.
MÚSICAMUSIC
Maribel Verdú y Antonio Molero nos ofrecen una comedia de amor y desamor que, te hará sonreir con las anécdotas de su relación.
Joan Manuel Serrat y Joaquín Sabina, en concierto. 19/20 de septiembre. Palacio de los Deportes, Madrid 22 de septiembre. Plaza de Toros, Murcia Estos 2 fabulosos cantantes españoles, están de nuevo juntos de gira con “Dos pájaros contraatacan” para cantarnos sobre princesas, canallas y poetas, con esas voces tan inconfundibles que forman parte de nuestra historia. ¿Te lo vas a perder? www.dospajaroscontraatacan.com
Joan Manuel Serrat and Joaquín Sabina, in concert. September 19, 20. Palacio de los Deportes, Madrid September 22. Plaza de Toros, Murcia These 2 fabulous Spanish singers, are together again on tour with “Two birds strike back” to sing us about princesses, rogue and poets, with those voices so unmistakable that are part of our history. Are you going to miss it?
www.eltipodeallado.com
“El tipo de al lado” is on tour
Juanes, de gira en España
September: 20th, Pamplona, 21 and 22, Logroño. October: from 4 to 14, Zaragoza, 20 Elda, 26 Puerto de Santa María and 27 Jerez.
En octubre. El 17 en Madrid, el 18 en Barcelona, el 19 en Valencia y el 21 en San Sebastián. El músico colombiano regresa a nuestro país con su “Unplugged Tour” que promete dejarnos muy buen sabor de boca.
Maribel Verdú and Antonio Molero offer us a comedy of love and heartbreak that will make you smile with anecdotes of their relationship.
http://www.juanes.net/
Juanes, on tour in Spain
October, 17th in Madrid, 18th in Barcelona, 19th in Valencia and 21th in San Sebastián.
Lutherapia
Del 21 de septiembre al 21 de octubre en el Palacio de Congresos de Madrid
This Colombian musician returns to our country with his “Unplugged Tour” that promises to allow ourselves to be very good taste.
“A Roma con Amor” de Woody Allen Fecha de estreno: 21 de septiembre de 2012
EXPOSICIONESEXHIBITIONS El arte de Cartier
Del 24 de octubre de 2012 al 17 de febrero de 2013, Museo Thyssen, Madrid. Una completa selección de piezas de esta mítica marca francesa. Una ocasión única para ver piezas únicas y joyería de los años 30 y 40, o los exclusivos encargos de Grace Kelly, Elisabeth Taylor o Coco Chanel. www.museothyssen.org
The art of Cartier
From october 24th to 2013, february 17th, Museo Thyssen, Madrid.
8
A complete selection of pieces of this mythical French brand. A unique opportunity to see unique pieces and jewelry of the years 30 and 40, or the exclusive orders of Grace Kelly, Elizabeth Taylor or Coco Chanel.
Allen regresa a la gran pantalla acompañado, entre otros, por Alec Baldwin y Penélope Cruz, con una comedia romántica en la que él también aparece como protagonista, dando vida a un director de ópera.
“To Rome with love” of Woody Allen Release date: September 21th, 2012 Allen returns to the big screen accompanied by, among others, by Alec Baldwin and Penelope Cruz, with a romantic comedy in which he also appears as the protagonist, giving life to a director of opera.
El nuevo espectáculo de Les Luthiers llega a los escenarios españoles. Inspirado en una sesión de psicoanálisis entre un especialista y su paciente, ofrece el siempre original sentido del humor de estos argentinos.
Lutherapia
From september 21 to October 21. Palacio de Congresos, Madrid. The new show of Les Luthiers reaches Spanish scenarios. Inspired by a session of psychoanalysis between a specialist and your patient, offering the always original sense of humor of these Argentines. 9
El actor sevillano que ha conquistado Roma The actor from Seville who conquered Rome Este conocido actor sevillano empezó a coleccionar espadas ya desde pequeño ¿Una señal que pronosticaba su papel como general romano?
As a child this well-known Spanish actor began to collect swords. Could he have known he was to play a Roman general in a celebrated Spanish television series?
Después del éxito de “Hispania”, comienza en
After the success of “Hispania”, about the Roman
septiembre la emisión de la segunda parte, que
conquest of Spain, a sequel, called “Imperium”, is
ahora se va a llamar “Imperium” ¿qué trae nuevo
to be broadcast. How is it different? Any surprises.
y qué nos sorprenderá?
Now we will see the “Hispania” characters in their
Ahora veremos la evolución de los personajes de
native context, Rome. Lots of intrigue and power
Hispania en su contexto de origen, Roma. Una
struggles. For people who enjoyed the first series
trama llena de intrigas y luchas de poder.
this is a continuation, but for newcomers it’s a
Lo bueno que tiene esta nueva temporada, es
stand-alone story that can be easily followed from
que para los que hayan visto la primera, la historia
the very first scene.
continua, y para los que no, se encontrarán con
What has the Marcus character given you as an
una serie completamente independiente y podrán
actor?
entenderla desde el primer minuto.
It’s like a dream come true. Since early childhood
¿Qué te ha aportado este personaje de Marco
I wanted to be an actor, and I dreamt of playing
como actor?
roles like this one. It has been very gratifying, and
Supone el cumplimiento de un sueño. Desde
it couldn’t be more different from the way I am in
pequeño cuando pensaba en ser actor, me veía
real life, not only intellectually but physically, since
a mí mismo haciendo personajes como Marco.
I had to learn how to fight with sword, ride horses,
Ha sido muy gratificante y además, es lo más
and fight hand-to-hand. There was no double,
alejado que he hecho en mi vida de mi día a día,
I did all the action scenes myself.
no sólo intelectualmente, sino también físicamente, ya que he tenido que aprender a luchar con espadas, montar a caballo, pelear cuerpo a cuerpo... No he tenido un doble y he realizado yo todas las escenas de acción.
BIO
Jesu´s Olmedo 10
BIO Nació en Sevilla, el 6 de octubre de 1972. Comenzó su andadura como actor en 1997 en la serie “Hostal Royal Manzanares” y desde entonces combina cine y telévisión. Le hemos visto en películas como “Fugitivas” de Miguel Hermoso, pero el papel con el que saltó a la fama fue el de “Carlos Granado” en “Hospital Central”. En el 2009 recibió el premio GQ al Mejor actor revelación por “90-60-90, diario secreto de una adolescente” Textos: Emily Morgado Foto: Paco Navarro
Born in Seville, on 6th October 1972, he began acting professionally in 1997 in the Spanish series “Hostal Royal Manzanares”, and has since worked in cinema (such as “Fugitivas”, by Miguel Hermoso) and television series like “Hospital Central”, where he became famous playing a psychologist and social worker. In 2009 he won the GQ award for the best new actor for his role as a fashion photographer in the Spanish television series “9060-90, diario secreto de una adolescente”. 11
Yo so y de los q ue disfruta el momento tipo “Carpe Diem”.
¿Quién es tu ídolo entre los actores?
Did you have any idols amongst actors?
No soy muy mitómano. Es verdad que no se puede
Not really. Naturally I appreciate such classic figu-
no valorar a los clásicos como Robert De Niro o Al
res as Robert De Niro and Al Pacino, but I actually
Pacino, aunque prefiero a los actores de acción y
prefer the old swashbucklers like Errol Flynn and
aventura como Errol Flynn o Burt Lancaster.
Burt Lancaster.
En el panorama español, destacaría actores mara-
Among Spanish actors, I would single out the
villosos como Javier Bardem o Eduard Fernández.
marvellous Javier Bardem, and Eduard Fernández.
Hablemos de viajar, ¿En tus vacaciones te gusta
Let’s talk about travel. When you’re on holiday do
relajarte o llenas tu agenda de actividades?
you look for relaxation or excitement?
Pues ni una cosa ni la otra. Lo bueno no está
Neither one nor the other. Extremes are not the
en los extremos, sino en saber disfrutar de cada
answer. It’s better to be able to enjoy each moment
momento de lo que te pida el cuerpo.
as is comes, and do what you fancy at the time.
Me gustó por eso mucho la Riviera Maya, podías
That’s why I like the Riviera Maya so much, where
disfrutar de las playas de arena blanca, tirarte en
you can enjoy the white sandy beaches, ride on
tirolina, montar en quad o hacer submarinismo.
a zip line or a quad, or explore the sea bottom.
un personaje tremendamente extremo a la hora de
¿Has hecho alguna vez un crucero? ¿Qué es lo
Have you ever taken a cruise? What do you police
matar. En el primer capítulo degollaba a un niño, en
que más te llama la atención para hacer uno?
about the idea?
el segundo mataba a una mujer y a sus dos hijos...
Es un tema que tengo pendiente y me genera
It’s on my list of things to do since I’m very curious
Me tuve que concienciar que esta serie está am-
mucha curiosidad, sobre todo porque los barcos
–cruise ship are incredible from the inside!
bientada en el siglo II antes de Cristo y allí las cosas
por dentro son increíbles.
Tu carrera siempre ha navegado entre el cine y la televisión ¿en qué mundo te encuentras más cómodo? He tenido la fortuna de tocar los dos mundos, y lo bueno de esta profesión es que no tienes por qué elegir, es más una cuestión de agenda y de las oportunidades que te dan. En el cine me encuentro muy cómodo, es un medio un poco más tranquilo, y más fácil, dado que tienes más tiempo para prepararte el personaje. ¿Tienes alguna escena o algún papel que te haya quitado el sueño antes de rodarla? Con este último personaje, Marco, me costó encontrar una línea adecuada de trabajo ya que era
I’m the type who lives the moment “Carpe diem“and all that.
funcionaban así.
You have worked in both cinema and television. In which are you most comfortable? I’ve been lucky enough to work in both, and the good thing about this profession is that you don’t’ have to choose. It really depends on the opportunities you are offered and on your own availability. I’m very comfortable with cinema –it’s a little more calm, since and you have more time to prepare your character. Have you ever spent a sleepless night worrying about a scene you had to do? With this latest character, Marcus, I had a hard time getting my head around his murderous ways –in the very first episode he slits a child’s throat, and in the second he kills a mother and her two children. I had to remind myself that this series is set in the second century B.C. and that’s how things worked back then.
12
13
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Si tuvieras que elegir entre hacer el Crucero
If you had to choose between the cruise Baltic
Capitales Bálticas o el de Islas Griegas y Turquía,
Capitals or Greek Islands and Turkey, which would
¿con cuál te quedarías?
it be?
¿Es necesario elegir? No conozco ninguno de los 2
Do I have to choose? I’m not acquainted with either
destinos y tengo muchas ganas de visitar ambos.
and I would love to visit them both!
¿A quién te llevarías, familia, amigos o pareja?
Who would you take with you? Family, friends,
Casi seguro a mi pareja. Pienso que una alegría no
partner?
es tal, si no puedo compartirla con ella. Además
Almost certainly my partner. It wouldn’t be so much
tenemos la misma forma de viajar y nos compa-
fun if I couldn’t share it with her. In addition, we
ginamos muy bien.
have the same approach to travel, and we travel well together.
Foto: Manuel de los Galanes
14
15
Florencia Miguel Ángel, Leonardo, Dante y los Médici tienen algo muy grande en común:
Son muchos los que afirman que es la ciudad más bonita de Italia. Y de lo que no cabe duda es que es una de las que tienen más historia. En Florencia hay tanto que ver que lo mejor es relajarse, fluir, imbuirse en el espíritu de la ciudad y pasear sin rumbo para recorrer sus rincones. Aunque todos sabemos que hay lugares que sería un auténtico “peccato” perderse.
There’s so much to see in Florence that it’s best to relax, roll with the flow, soak up the spirit of the city, and wander at your leisure. But of course, there are a few sights you simply must see!.
Many people regards it as Italy’s most beautiful city. And it is certainly one of the most historic.
Texto: Raquel Rús
Michelangelo, Leonardo de Vinci, Dante, and the Medici have something very great in common: Florence.
16
17
Get your suitcase ready because you won’t be leaving Florence without a souvenir.
Prepara la maleta porque de Florencia no te vas sin tu souvenir.
To visit Florence and not shop is, well, unheard Ir a Florencia y no comprar es casi imposible. Y es
of!. You can find everything there and to all tastes.
que hay de todo y para todos los gustos. Do you like to eat? Then pick up some exquisite ¿Te gusta comer? En tal caso aprovecha para
pasta, and perhaps some cheese --pecorino or
comprar riquísima pasta, quesos como el pecorino
parmesano-- original liqueurs, or a bottle of Chianti.
o el parmesano, originales licores o una botella de
Another local favourite is Vin Santo, a sweet wine
Chianti. También es típico el Vin Santo, un vino
made from raisins.
dulce de uvas pasas. Here, as everywhere, the first place to look is the Puedes acercarte a las tiendas gourmet o dar una vuelta por el Mercato Centrale. Está cerca de la
Junto a Palazzo Vecchio
supermarket, where the prices are better. Next, then try the gourmet shops, or reconnoitre the Mercato
plaza de San Lorenzo y es imprescindible visitarlo
Centrale, the gourmet’s heaven in a lovely building
para ver el bonito edificio y porque es el paraíso
near the Piazza de San Lorenzo. And if it makes
de los gourmets. Y si te entra hambre con todo lo
you hungry, you can have lunch right there.
que vas a ver puedes comer allí. If you’re looking for a more stylish souvenir, this is Si prefieres un souvenir más estiloso también
also the right city, with is justly famed for its leather
estás en el lugar adecuado. Son típicos los artí-
goods –shoes, bags, and gloves-- all of top quality
culos de cuero: zapatos, bolsos y guantes. Todos
and original design. Just stroll near Santa Croce,
de la mayor calidad y originales diseños. Solo
Ponte Vecchio and the Via de Tornabuoni. There
tienes que pasear por los alrededores de Santa
you will also find shops belonging to the great
Croce, Ponte Vecchio y de la Via de Tornabuoni.
Italian designers such as Armani and Dolce &
Allí también encontrarás tiendas de muchos de
Gabbana.
los grandes diseñadores italianos como Armani o Dolce y Gabbana.
En 1563, el Duque Fernando I ordenó a los orfebres locales establecerse en las tiendas del Ponte Vecchio sustituyendo las tiendas de carniceros y abaceros porque echaban su basura en el río Arno.
Río Arno
In 1563, Duke Fernando I ordered local goldsmiths to relocate to the shops in Ponte Vecchio to replace the butchers and grocers who tossed their rubbish into the Arno river. The Piazza del Santo Spirito and the Via Maggio
La zona de artesanos y anticuarios es la cercana
are where you’ll find handicrafts and antiques.
a la Plaza del Santo Spirito y la Via Maggio. Y la
For jewellery and silver and gold items, the Ponte
de joyeros y orfebres tiene su corazón en el Ponte
Vecchio is the place to go –very high quality.
Vecchio. Muy buena calidad. And whatever you do in Florence, do it with ice Compres lo que compres, hazlo con un helado
cream –it makes everything a treat!
en la mano ¡lo disfrutarás mucho más!
18
19
Otro lugar imperdible es la Piazza de la Signoria donde vemos el Neptuno y el David de Miguel Ángel, aunque el de verdad está dentro de la Academia y lo que vemos es una copia expuesta a las inclemencias del tiempo. Muy cerca de allí está la galería de los Uffizi.
The Neptune fountain was severely criticised alter its construction because of the god’s resemblance to Cosimo di Medici. It was intended to underline the importance of the Tuscan capital as a sea power.
El Ponte Vecchio o Puente Viejo ha sufrido muchas inundaciones del río Arno siendo reconstruido en
Enjoy the Art!
diferentes ocasiones. En el 1333 fue tan fuerte que lo destruyó del todo, aunque nadie lo diría al
You’ll know you’re in the marvellous city of Florence
verlo ahora. La vista nocturna cuando está todo
when you’re standing in front of the emblematic
iluminado es especialmente bonita.
Duomo Santa Maria del Fiore. With the adjacent l baptistery and the campanile or bell tower it makes
Un poco más alejado del centro hay dos lugares
up one of the world most celebrated architectural
para descubrir: la Piazzale Michelangelo, desde
ensembles.
donde ver una preciosa panorámica de Florencia, y la Basílica de San Miniato al Monte, pequeña y
You can climb 414 steps to the top of the free-
encantadora.
standing bell tower by Giotto to enjoy the views of the city and take some photos –be prepared to cover your ears if your visit coincides with the ringing of the seven bells!.
¡A Disfrutar del Arte! If you’re in shape for it, try the 500 steps to the Lo que de verdad te hace sentir que has llega-
dome of the cathedral, where the view of the in-
do a esta maravillosa ciudad es tener delante el
terior is as stunning as the view outward, as you
Duomo Santa Maria dei Fiore. Junto al Baptisterio
overlook the whole city.
y el Campanile forman el conjunto más famoso de la ciudad.
Another place not to be missed in the Piazza de la Signoria, home of the Neptune fountain and
Aprovecha para subir al campanario de Giotto, la
a copy of Michelangelo’s statue of David –the
torre cuadrada al lado de la catedral. Disfrutarás de
original is kept safe from the elements inside the
unas preciosas vistas y podrás hacer algunas fo-
city’s Academy of Fine Arts. You are also now
tos. Eso sí, puede que cuando estés arriba suenen
very near to the Uffizi Gallery, another must-see.
las campanas. Es estremecedor aunque divertido. The Ponte Vecchio or “old bridge” has lost a few Si te sientes muy en forma puedes subir los cerca
battles with the River Arno –in 1333 it entirely di-
de 500 escalones que llevan a la cúpula de la
sappeared under the waters-- and it has been
catedral, allí podrás apreciar bien el interior del
rebuilt on several occasions. You should see it at
edificio y si subes un poco más en la linterna verás
night –the illumination is very romantic!
bien toda Florencia. Two locations a bit further from the centre that are
La Fuente de Neptuno fue muy criticada tras su construcción por el parecido físico que tenía el dios con Cosme de Médici. Era una alusión al dominio marítimo de la capital toscana. 20
La Santa Croce
worth visiting are the Piazzale Michelangelo, in the hills overlooking the city where you can see Florence in all its beauty, and the Romanesque Basilica de San Miniato al Monte, a charming building atop one of the city’s highest hills.
Duomo
21
Guía de Viaje Brisas del Mediterráneo
Travel Guide Breezes of the Mediterranean
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Salidas desde Barcelona: Todos los sábados hasta el 3 de noviembre
Embarkation Port: Barcelona Every saturday until November, 3.
Conexiones: Pullmantur facilita conexiones a Barcelona
Villefranche
Nápoles
Plan: All Inclusive
Régimen: Todo Incluido
Type of trip: Culture, shopping, art.
Tipo de viaje: Cultura, compras, arte.
Trip duration: eight days.
Túnez
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Recomendado/Recommended
2
Lo mejor de Florencia. Descubrirás el centro histórico de Florencia, considerado el museo al aire libre del Renacimiento y admirarás a Da Vinci, Rembrandt o Rubens en el museo de los Uffizi. Podrás disfrutar de la plaza de la Basílica de la Santa Cruz, el Ponte Vecchio sobre el río Arno, la famosa plaza del Duomo, con la catedral y el Baptisterio para finalizar en la espléndida la Plaza de la Señora, centro neurálgico de la ciudad donde se exhiben réplicas de grandes maestros escultores como el David de Miguel Ángel.
Lo mejor de Florencia. Descubrirás el centro histórico de Florencia, considerado el museo al aire libre del Renacimiento y admirarás a Da Vinci, Rembrandt o Rubens en el museo de los Uffizi. Podrás disfrutar de la plaza de la Basílica de Santa Cruz, el Ponte Vecchio sobre el río Arno, la famosa plaza del Duomo, con la catedral y el Baptisterio para finalizar en la espléndida la Plaza de la Señora, centro neurálgico de la ciudad donde se exhiben réplicas de grandes maestros escultores como el David de Miguel Ángel.
Florencia-Pisa Tienes la posibilidad de conocer estas dos famosas ciudades de la bella Italia. Los principales monumentos de Florencia como el exterior de la Catedral de Santa Maria dei Fiori, el Ponte Vecchio o la Plaza de la Signoria.
Florencia-Pisa Tienes la posibilidad de conocer estas dos famosas ciudades de la bella Italia. Los principales monumentos de Florencia como el exterior de la Catedral de Santa Maria dei Fiori, el Ponte Vecchio o la Plaza de la Signoria.
Y Pisa con la magnífica Plaza de los Milagros y la Torre Inclinada donde Galileo realizaba sus experimentos.
1
El Duomo
Por fin una Tarifa para Hablar y Navegar en Europa por solo 4€ al día*
*
Sí, el precio es tan interesante como contemplar el “David” de Miguel Ángel en Florencia.
** Sí, solo pagas si lo usas. 2
Pisa
Y Pisa con la magnífica Plaza de los Milagros y la Torre Inclinada donde Galileo realizaba sus experimentos.
Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones. For more information and reservations stop by the excursion counter. 22
Civitavecchia
Connections: Pullmantur provides connections to Barcelona
Duración del Viaje: ocho días.
1
Livorno
Barcelona
Compromiso Precios Sin Sorpresas
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming 23
Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.
a Bordo
Creatividad situada en Latitud: 42.3717, Longitud: 10.92602 Texto: David Cervera
Desde los tiempos de Leonardo, Manet o Sorolla, los barcos han sido protagonistas de miles de obras de arte: paisajes venecianos, pasajes de la mitología, escenas de pescadores...…casi siempre simbolizando la vida: la lucha por mantenerse firme y seguir avanzando hasta alcanzar su destino. Otras veces, como flamante transporte de tesoros y objetos valiosos. Ese es el caso de nuestros cruceros.
Art aboard. Creativity at Latitude 42.3717, Longitude 10.92602 Desde los tiempos de Leonardo, Manet o Since the times of Leonardo, Manet, or Sorolla, boats and ships have figured in thousands of paintings –Venetian landscape, mythological scenes, depictions of fishermen, etc. They nearly always symbolise life, the struggle to remain afloat and to advance towards one’s destination. But sometimes ships are shown transporting treasures and valuables. Our cruise ships are in that category.
24
25
Generalmente el arte entra por los ojos, aunque también por el estómago. Por eso mezclamos gastronomía y escultura en nuestras originales
Tú mismo puedes convertirte en artista, participando en nuestras clases.
estatuas comestibles. No están hechas de mármol ni de madera, sino de frutas, dulces o chocolate. Aquí queda demostrado que cultivar el espíritu, abre el apetito.
Teatro a bordo
Y que cada miembro de la tripulación, convierte su trabajo en arte. La música también está presente. Más bien está en todas partes, con sonidos del Caribe de la mano de la Banda Alegría Tropical, las mejores versiones al piano del bar, las melodías más bailables con la Banda Jet Set o el ritmo imparable de nuestros DJs. Arte en movimiento, sobre todo para tus pies. Aquí encontrarás muchas expresiones artísticas. Por ejemplo, una muestra de fotografía en la que puedes verte inmortalizado. Arte en cristal, con vistosas piezas decorando los distintos ambientes.
Biblioteca
You can become an artist, taking our classes.
Banda Alegría Tropical
Art may enter through the eyes, but also by the palate. This is the case of our original, and delicious edible statues.
O dibujo en directo, con divertidos retratos y carica-
They are not made of marble or wood, but rather
residence, which you can take home as a souvenir.
turas, que podrás llevarte a casa como recuerdo.
of fruit, sweets, or chocolate. They show that it’s
20,000 Leagues Under the Sea, The OId
possible to cultivate the spirit and whet the appetite
“20.000 leguas de viaje submarino”, “El viejo y
Man and the Sea”, yes, we’re talking about
at the same time. On our ship, each member of
el mar”... por supuesto la literatura no podía faltar.
books. In the welcoming atmosphere of our
our crew tries to turn his or her work into art.
En nuestra acogedora biblioteca podrás encontrar
library and reading room your can find a
títulos, clásicos y más modernos, de todos los
wide selection of classics and modern
Music
autores y temas de tu interés.
novels, plus non-fiction works about
is not only present, but
many subjects. Y para que tu crucero sea de película, puedes
ubiquitous,
pasar una tarde de cine, disfrutando desde títulos
And naturally we have a cinema stocked with
with sounds
infantiles a las últimas producciones de Hollywood.
a variety of films, from children’s specials to the
of the Caribbean
latest Hollywood releases.
emerging from the
Este museo en alta mar, es único. No hace
instruments of the Banda Alegría
falta ir de sala en sala, basta con ir de cubierta
This museum of the high seas is unique. Instead
Tropical, old standards remembered at
a cubierta. En él se puede beber mojitos, hacer
of going from room to room, you go from deck
the piano bar, the danceable tunes of the
fotos con flash y en lugar de vigilantes, tenemos
to deck to admire and sample the delights. While
animadores. Mucho mejor, ¿no?
sipping a mojito, and taking pictures with a flash,
Jet Set Band, and the throbbing rhythms of our DJs. Art in motion, especially for your feet.
all under the encouraging eyes of our crew. Un crucero en el que podamos encontrar tanto
Here you will find many artistic expressions. One example is the photo exhibit in which you many be immortalised. The art of glass, with lovely pieces displayed in the different public rooms. And life drawings and caricatures made by our artists in 26
arte, ¿no es de por sí una obra de arte?
A cruise with so much art can be a work of art in itself, don’t you think?
te La Diversión es un ar Enjoying yourself is an art
27
Viaje adentro de la
Las montañas nos dan un nuevo punto de vista, los bosques hacen que admiremos la naturaleza, las cuevas y grutas nos hacen mirar hacia dentro, recogernos. Nos introducimos en las entrañas de la madre naturaleza como extraños temerosos y al descubrir sus maravillas nos relajamos y tomamos consciencia del planeta maravilloso que habitamos. Estos lugares suelen estar muy cerca nuestro, aquí vamos a conocer un poco más de tres de ellos.
Journey to the Depths of the Earth Mountains give us a new perspective, forests lead us to admire nature, but caves and grottos help us see inside ourselves. We enter the bowels of mother nature with a tremble of fear but when we discover the marvels that await us underground we relax and realize what a wonderful world we inhabit. These places are often close by. Let’s visit three of them.
una experiencia sorprendente
Tierra Texto: Raquel Rús
Estalagamitas iluminadas
28
an amazing experience
29
Mallorca
Drach Caves: Many people are surprised to find that one of the world’s largest underground lakes is in Spain, more specifically near the town of Manacor, on the western shore of the island of Majorca. The 2.4 km.-long Drach cave features the Martel lake, an impressive 177 metres long and 30 metres across. The cave is named for the dragon –Drach in the local language– that according to legend, once jealously guarded the entrance. But today’s car-
Cuevas del Drach:
tographers and spelunkers are unmolested by the beast when they enter the cave to uncover its
Pocos son los que saben que uno de los ma-
secrets. The famous French cave explorer Edou-
yores lagos subterráneos del mundo lo tenemos
ard Martel was the first of these in modern times,
en nuestro país. En la costa oriental de Mallorca,
having been invited by the Austrian Archduke
en Manacor, están las Cuevas del Drach que en
Louis Salvador to visit the caves of the Balearic
sus 2,4 km. de longitud albergan el lago Martel (de 177 m. de largo por 30 m. de ancho). Su nombre proviene de una antigua leyenda según la cual un dragón (drach) custodiaba la entrada. Dragón al que no temieron cartógrafos ni espeleólogos a la hora de descubrir sus secretos. Entre ellos se encontraba el francés Edouard Martel. Este espeleólogo tenía ya fama internacional cuando el Archiduque Luis Salvador le invitó a investigar las cavidades de Baleares. Así en 1896 llegaba a las cuevas del Drach, de las que solo se conocían tres cámaras. Con su equipo y un par de barcos hinchables Martel fue el primero en cruzar el lago que hoy lleva su nombre, y a continuación
Islands. Martel reached the Drach caves in 1896,
descubrió una nueva parte de la gruta hoy llamada
when only three caverns had been found. Using
Cueva de los Franceses en su honor.
inflatable rubber rafts his team first crossed the
En el siglo XV San Vicente Ferrer en uno de sus discursos advertía que Mallorca estaba vacía por dentro. Algo de razón tenía ya que hay más de 200 cuevas naturales en la isla
Desde 1935 están abiertas a los visitantes que pueden disfrutar de miles y miles de estalactitas y estalagmitas, un concierto de música clásica en el propio lago y un espectáculo de iluminación del interior. Eso sí, para disfrutar todo sin incidentes no
the grotto now known as the Cave of the French, also in his honour. The caves have been open to the public since 1935, and thousands of people come each year to examine the stalactites and stalagmites, to hear a recital of classical music from a boat on the
olvidemos que la humedad es de un 80%, así que
In the 15th C. St. Vincent Ferrer warned that Majorca was “hollow inside”. He was partly right, owing to the island’s more than 200 natural caves.
lo mejor es llevar zapatos sin tacones y suelas que no resbalen.
30
lake that now bears his name, and they discovered
Cuevas del Drach
lake, and to admire the spectacular illumination of the caverns. Visitors should be aware that the humidity inside the cave is a high 80%, so it’s best to wear flat, non-slip shoes. 31
Gruta Azul: Quienes lleguen a Malta y quieran conocer su famosa Gruta Azul van a llevarse una sorpresa. Y es que, la forma de entrar es en bote. La entrada y visita está organizada y controlada por los pescadores locales.
Blue Grotto:
Comenzar la excursión desde el mar sin
Visitors to the Blue Grotto in Malta are often
duda tiene un punto espectacular y romántico,
surprised to find that the sea caverns known by
aunque está sujeta a las condiciones climáticas.
that name in can be entered only by boat. Local
También hay quien prefiere entrar buceando ya
fisherman are in charge of organising the tours.
que además es una zona de esponjas naturales. Sea como sea, vale la pena disfrutar de la belleza de esta gruta.
Valencia
Cueva de San José
Cueva de San José:
Sant Josep Caves :
El murmullo del agua corriendo nos acompaña
The rush of a river is the audible backdrop to
durante toda la visita a esta preciosa cueva natural.
our visit to this charming natural cave which has
Algo de lo que ya disfrutaron en el paleolítico, hará
been used by humans since Palaeolithic times.
unos 17.000 años, aquellos que decoraron la boca
The paintings near the entrance have been dated
de acceso con sus pinturas rupestres.
as some 17,000 years old.
Desde entonces la cueva ha sido visitada y explorada, abriendo nuevos accesos con paciencia
Malta
To begin the tour from the open sea is a wonderful experience, although this can depend on the weather. The grotto is also favoured by divers, who come to admire the beds of natural sponges growing there. However you look at it. The Blue Grotto is an unforgettable beautiful sight.
Since then it has been visited, explored, and extended, sometimes with dynamite.
y, en muchos casos, dinamita. Located in the Spanish province of Castellón, it Para conocerla solo hay que acercarse a la
feature Europe’s longest underground navigable
provincia de Castellón y tendremos la oportunidad
river, at 2,650 metres. Visitors can travel part of
de adentrarnos en las profundidades de la Tierra a
the length by boat.
través del río subterráneo navegable más largo de Europa. Un paseo en barca relajado y silencioso.
32
Entrada a la Gruta Azul
33
Guía de Viaje Leyendas del Mediterráneo
Travel Guide Leyends of the Mediterranean
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Salidas desde Valencia: 29 de septiembre, 6,13 y 20 de octubre.
Embarkation Port: Valencia September 29. October, 6,13 and 20.
Salidas desde Palma de Mallorca: 5, 12 y 19 de octubre
Embarkation Port: Palma de Mallorca October, 5,12 and 19.
Conexiones: Pullmantur facilita conexiones a Valencia y Mallorca Régimen: Todo Incluido
Connections: Pullmantur provides connections to Valencia and Mallorca
Tipo de viaje: Cultura, compras, arte.
Type of trip: Culture, shopping, art.
Duración: ocho días.
Trip duration: eight days.
1
2
3
Palma de Mallorca Valencia Cagliari
Limestone y la Gruta Azul (Malta) Disfrutarás del paseo hacia el sur de la isla finalizando en el patrimonio histórico de Limestone. Esta exposición cuenta la historia de explotación de canteras y Mampostería en Malta desde tiempos prehistóricos. El tour continua con la visita a la Gruta Azul donde tendrás la oportunidad de observar las impresionantes estructuras naturales de Wied iz Zurrie.
Limestone and the Blue Grotto (Malta) Enjoy the ride to the south of the island ending at the historical heritage of Limestone. This exhibition tells the history of quarrying and masonry in Malta since prehistoric times. The tour continues with a visit to the Blue Cave where you have the opportunity to observe the impressive natural structures of Wied iz Zurrie.
Cuevas del Drach y Perlas (Palma de Mallorca) Esta excursión te llevará a conocer las principales atracciones turísticas de esta isla. La Catedral de Palma, los pueblos de Algaida, Villafranca y Manacor, donde podrás ver la factoría de perlas, para llegar a La catedral de la cuevas del Drach y disfrutar de las estalagmitas y estalactitas de todas las formas imaginables y el lago subterráneo más largo del mundo.
Drach Caves and Pearls (Palma de Mallorca) This tour will take you to the main tourist attractions of this island. The Cathedral of Palma, the villages of Algaida, Villafranca and Manacor, where you can see the factory of pearls, until you reach the Cathedral Caves of Drach and enjoy the stalagmites and stalactites in every way imaginable with the longest underground lake the world.
Sagunto y cuevas de San José (Valencia) Disfrutarás de un paseo por el centro histórico de Sagunto, conocido históricamente por su resistencia feroz a Aníbal en 220 a. C. Verás la Judería, el Teatro Romano, declarado Monumento Nacional y las ruinas del Castillo de Sagunto, para concluir en las cuevas de San José, ubicadas en la Vall d’Uixò, una cueva natural con una incomparable belleza que recorrerás en barca a través de sus tranquilas aguas.
Sagunto and Sant Joseph Caves (Valencia) Enjoy a walk through the historic center of Sagunto, known historically for their fierce resistance to Hannibal in 220. C. You will see the Jewish Quarter, the Roman Theatre, declared a National Monument and the ruins of the Castillo de Sagunto, to conclude in the caves of San Jose, located in the Vall d’Uixò, a natural cave with a unique beauty that will cross by boat through its quiet calm waters.
Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones. 34 For more information and reservations stop by the excursion counter.
Nápoles Messina La Valleta
Plan: All Inclusive
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Compromiso Precios Sin Sorpresas
1
Malta
Por fin una Tarifa para Hablar y Navegar en Europa por solo 4€ al día*
* 2
Mallorca
3
Sagunto
Sí, el precio es tan interesante como bucear en la Gruta Azul de Valeta en Malta.
** Sí, solo pagas si lo usas.
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming 35
Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.
12 Estambul
Hay ciudades en las que uno siente de golpe todo el peso de la historia. Pisar Estambul es entrar en Bizancio, en las leyendas de Constantinopla. Y para un español es inevitable llegar y no recordar la Canción del Pirata de Espronceda.
12 hours in Istanbul There are cities in which the weight of history nearly knocks you over, and this is surely one. To enter Istanbul is to step into Byzantium, and the legends of Constantinople.
horas en
Texto: Raquel Rús
36
Vista del Bósforo 37
Gran Mezquita
A
unque la capital de Turquía es Ankara,
Yendo hacia la Ciudad Vieja pasamos por las
Estambul sigue siendo la ciudad más
murallas que protegían Constantinopla y llega-
grande del país. Lo mejor es comenzar a pasearla
mos a uno de los monumentos más famosos
por la parte moderna. Cruzar el Puente Gálata, a
del mundo: Santa Sofía. El auténtico símbolo de
orillas del Cuerno de Oro, es casi pasar de la zona
Estambul, construida en el año 537 por mandato
moderna al viejo Estambul. El puente está lleno
de Justiniano I y considerada una obra maestra
de vida, restaurantes y cafeterías donde degustar
del arte bizantino. En un comienzo fue la sede del
platos típicos turcos y pescado recién cogido.
Patriarca de Constantinopla, centro de la iglesia ortodoxa, hasta que en 1453 la tomó el Imperio
Tras respirar un poco el ambiente turco vemos una de las mezquitas más hermosas de Estam-
Otomano y la convirtió en mezquita. Desde 1935 es un museo.
bul, la de Solimán el Magnífico. Para entrar nos descalzamos y si eres mujer tendrás que ponerte
Su nombre no proviene de una santa si no de
también un pañuelo en la cabeza, puesto que
“sophia”, en griego sabiduría. Siendo su nombre
ingresamos en un lugar sagrado. Si algo puede
completo “Iglesia de la Santa Sabiduría de Dios”.
que nos sorprenda son sus preciosas vidrieras y
Su interior es sobrecogedor por su tamaño y de-
la luz de sus 138 ventanas.
coración, es necesario tomarse un tiempo para asimilar tanta belleza.
Mezquita de Solimán
El Puente Gálata dio nombre al juego de cartas Bridge (que significa puente) ya que unos soldados ingleses acudían allí a jugar, por lo que iban a jugar al “bridge”. En route to the old city we pass through the walls that sheltered Constantinople and reach one of the world’s most celebrated monuments, Hagia Sophia, commissioned by the Roman Emperor Justinian I in 537 and regarded as a masterpiece of Byzantine art and architecture. It was built as
T
urkey’s capital today in Ankara, but Istanbul
the patriarchal basilica of Constantinople, and
is still the country’s largest city. The best
the headquarters of the Orthodox Church, but
way to approach it is to stroll through the modern
became a mosque when the city was conquered
part, and take the Galata bridge across the Gol-
by the Ottoman Empire in 1453. Since 1935 it has
den Horn peninsula to the old part of European
been a museum..
Istanbul. the bridge itself is humming with life, with restaurants and cafés serving traditional Turkish fare and freshly-caught fish.
Contrary to popular belief, it was not named for a saint, but for wisdom. Its original name was “Church of the Holy Wisdom of God”. The immense
After soaking up a little atmosphere we
and lavishly decorated interior is overwhelming.
should proceed to one of the city’s most beauti-
You will find it takes some time to assimilate so
ful mosques, the one dedicated to Suleiman the
much beauty!
Magnificent. To visit the interior we must remove our shoes, and ladies must cover their heads, since it is regarded as a holy place. And indeed, the effect of light streaming through the 138 windows, many of stained glass, may fill us with awe.
38
The game of bridge is named for the Galata Bridge which was crossed by British soldiers during the Crimean war in the 19th C. when they went to play cards at an Istanbul coffeehouse. 39
En la parte superior de la entrada oeste de la Mezquita Azul cuelga una pesada cadena de hierro. Servía para que el sultán tuviera que inclinarse cuando entrara montado a caballo, mostrando así su humildad ante Alá. Frente al hipódromo vemos la Mezquita Azul, seguro que llama nuestra atención por su suave sucesión de cúpulas y semicúpulas. Está decorada con 21.000 azulejos de los que recibe su nombre. Para terminar el día nada como el Gran Bazar en el mismo centro de la ciudad vieja. Entre sus 5.000 tiendas es imposible no encontrar algo que te encante. Y es que de Estambul uno se lleva recuerdos en el estómago, en la maleta y, sobre todo, en el corazón.
En épocas vacacionales se llena de turistas por lo que es recomendable llegar temprano y al subir a la segunda planta disfrutar de las vistas.
It’s best to arrive early so you have time to climb to the second level and enjoy the views.
Mezquita de Ortakoy
Si Santa Sofía fue un símbolo religioso, el pa-
While Hagia Sophia was the city’s religious
lacio Topkapi lo fue administrativo. Está formado
centre, the seat of government was the Topka-
por muchos pequeños edificios en un entramado
pi palace. It is in fact a compound made up of
de patios y jardines rodeados por una muralla
many small buildings with patios and gardens,
Facing the Hippodrome we find the Blue Mos-
bizantina. Actualmente es un museo de la época
all enclosed by a Byzantine wall. Today it houses
que, which enchants the eye with its panorama of
imperial y merece unas horas para disfrutarlo.
a museum of the Ottoman empire, and it is well
minarets, domes and semi-domes.
worth spending a few hours there. Es un símbolo del poder que alcanzó Cons-
At the end of the day we reach the heart of
tantinopla como capital del Imperio Otomano.
Topkapi symbolised the power wielded by
the old city, the famed Grand Bazaar. At one or
Algo que queda especialmente claro al ver su
Constantinople as capital of the Ottoman empire,
another of its 5,000 shops and stalls you’re certain
Tesoro. Entre las dos piezas más impresionantes
most vividly expressed by its jewels including such
to find something you crave. It is said the visitors
vemos el Diamante del Cucharero. Con más de 80
treasures as the Spoonmaker’s Diamond, at 80
to Istanbul bring their memories home in theirs
quilates es uno de los más grandes del mundo,
karats amongst the world largest –an impressive
stomachs, their suitcases, and their hearts.
impresiona de verdad verlo. Se dice que perteneció
sight. It is said to have belonged to Napoleon’s
a la madre de Napoleón y es capaz de romper
mother, and could be used to crack a windshield.
un parabrisas. La otra pieza es la daga Topkapi.
The other star attraction is the Topkapi dagger inlaid
Llena de incrustaciones de diamantes cuenta
with diamonds and with impossibly large emeralds.
con unas esmeraldas tan enormes que parecen de mentira. A muchos les gustaría poseer ambas joyas, y hay varias películas cuya trama consiste en planear su robo.
40
Above the western door of the Blue Mosque hangs a heavy iron chain, which obliged the sultan to bow his head in humility before Allah when he entered on horseback.
Puesto de especias
41
Guía de Viaje
Travel Guide
Islas Griegas y Turquía
Greek Islands and Turkey
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Embarque en Atenas:
Embarkation Port: Athens
Salidas de los cruceros: 17 de septiembre; 5 de noviembre.
Cruise departures: September 17; Nobember 5.
Conexión: Avión Incluido
Connection: Flight included
Régimen: Todo incluido
Plan: All inclusive
Tipo de viaje: Cultura, compras, deporte. Duración del Viaje: ocho días.
Type of trip: Culture, shopping, sports.
Estambul
Izmir
Atenas Mykonos
Marmaris
Santorini
Tavel time: Eight days.
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Mezquita Azul
Excursión recomendada 1 Lo mejor de Estambul
Compromiso Precios Sin Sorpresas
1 The best of Istanbul
Empezarás por la parte moderna de la ciudad, pasando sobre el puente Galata y pasearás por las orillas del Cuerno de Oro, por el camino disfrutarás de la mezquita de Solimán.
You will begin with the modern part of the city, passing over the Galata bridge and walking by the shores of the Golden Horn, by the road you will enjoy the Suleiman mosque.
En la Ciudad Vieja, la primera visita será el Hipódromo, que una vez fue uno de los lugares de carreras de carro más importantes del Imperio Bizantino. Verás la Mezquita Azul, construida en el siglo XVII por la orden del Sultán Ahmet-I., para luego caminar hasta el monumento de fama mundial, la Basílica Santa Sofía, la iglesia bizantina de la Divina Sabiduría, donde se puede admirar los magníficos mosaicos y decoraciones en mármol.
In the old town, the first visit will be the Hippodrome, which was once one of the most important car races of the Byzantine Empire. You’ll see the Blue Mosque, built in the 17TH century by the order of Sultan Ahmet I., after we will walk until the world famous monument, the Santa Sofia Basilica, the Byzantine Church of divine wisdom, where you can admire the magnificent mosaics and marble decorations.
Por la tarde toca la visita del magnífico palacio de Topkapi, la residencia oficial de los sultanes otomanos donde disfrutar de la famosa sección de tesorería con el “Diamante de la Cuchara“, el séptimo diamante más grande del mundo. Concluiremos en el famoso Gran Bazaar, el más antiguo y más grande mercado del mundo, situado en el centro de la ciudad. Con aproximadamente 5.000 tiendas en las que adquirir desde alfombras, joyería, artesanía típica en cobre, trabajos en cuero, etc.
Afternoon plays the visit of the wonderful Topkapi Palace, the official residence of the Ottoman sultans to enjoy the famous section of treasury with the “Diamond of the Spoon”, the seventh largest diamond in the world. We will conclude with the famous Grand Bazaar, the oldest and largest market in the world, located in the Centre of the city. With approximately 5,000 stores where you can buy carpets, jewellery, typical handicrafts in copper, work in leather, etc.
Por fin una Tarifa para Hablar y Navegar en Europa por solo 4€ al día*
* Mezquita de Solimán
Sí, el precio es tan interesante como perderse en el Gran Bazar de Estambul.
** Sí, solo pagas si lo usas.
Palacio de Topkapi
Recommended excursion Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones. 42
For more information and reservations stop by the excursion counter.
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming 43
Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.
Otoño
La inspiración: el ambiente fresco, mezclando materiales, el punto, la seda, el cuero, el vaquero…
The inspiration: cool weather, a mix of fabrics knits, silk, leather, denim…
visto por BOSS Orange
La caída de las hojas nos trae de vuelta el estilo de vida urbano.
Autumn’s falling leaves return us to city wear.
44
Para ellas el folk
Para ellos el mar
For her, folk styles
For him, nautical
45
Colores clave: negro, gris, marrón café y un acento de color con azules, rosas y verdes.
Key colours: black, grey, dark coffee, with blue, pink, and green accents.
Piel y tacón rústico, cuentan la historia del folklore 46
Fur and rustic heels, they tell the story of folklore
47
Chinos y vaqueros metidos en las botas, prendas ligeras dentro de chaquetas hablan de la autenticidad masculina Chinos and jeans inside the boot-tops, light shirts under jackets speak of male authenticity
Suelas gruesas, arrugas y cordones nos hablan de la fuerza del mar
48
Thick soles, wrinkles and cords evoke the power of the sea
49
Una invitación a adoptar
un estilo creativo de cortes limpios y formas aerodinámicas
An invitation to adopt
a creative style with simple cuts and aerodynamic shapes EXCURSIONES Y ACTIVIDADES
50
Dis i nt frut a de lo auté
co
RESORTS DE CALIDAD
51
Silencio, llega el nuevo
LEXUS RX 450
Hybrid Texto: Gerardo Fontanes
Silencio y admiración es lo que provocan los modelos de esta marca, caracterizada por la calidad de sus productos. Ahora nos presentan uno de sus modelos pioneros en el sistema híbrido de propulsión, totalmente renovado.
N
o hace falta ni sacar la llave del bolsillo para entrar en esta promesa de quietud
y confort. Introduciendo la mano en el tirador de la puerta, ésta se abrirá descubriendo que los asientos se aproximan cómodamente a la posición de conducción una vez estamos dentro. En el interior, la equipación es excelente, como nos tiene acostumbrados esta marca. Disfruta de serie de muchos elementos, que aparecen como extras en muchas marcas de la competencia. Pulsamos el botón de arranque y de momento no se escucha nada en el interior. Tenemos que mirar el indicador “Ready” del cuadro de instrumentos para saber que el RX450h está listo para iniciar la marcha. Comprobamos el navegador integrado en una flamante pantalla de 8” y conectamos nuestro teléfono vía bluetooth. Mientras, el aire acondicionado se ha encargado de climatizar el vehículo. Todo sin arrancar el motor de gasolina y en completo silencio.
Todo un lujo de detalles
Silence, please! Here comes the new LEXUS RX 450 Hybrid Silence and admiration are the typical responses to Toyota’s Lexus brand high-quality cars. Now there is a new gasoline-electric hybrid with pioneering innovations.
Y
ou don’t even need to remove the key from your pocket to begin experiencing the new
Lexus. The door opens automatically and the seat adjusts to the driving position when you sit down. The interiors remind as is why Lexus is synonymous for luxury, the extras you pay for other cars in this range are standard equipment with this brand. We press the starter button and hear nothing. Only the “Ready” indicator light tells us that the RX450h is ready to roll. We check the built-in 8” computer screen and connect our telephone by Bluetooth, as the air conditioning creates the ideal interior atmosphere. All in complete silence from the engine compartment.
A luxury of details 52
53
El RX 450h no tiene un motor, tiene 3, que generan una potencia global de 299 CV. Este
Ficha técnica/SPECIFICATIONS
Lexus solventa el momento del arranque inicial con el empuje de sus motores eléctricos, lo cual supone circular sin emisiones y sin ruido. Una vez
Modelo/Model: RX 450h
lanzado el coche, a mayor demanda de potencia se
Potencia/Horsepower: 299 CV
irá sumando progresivamente tanto el empuje del motor de gasolina como la unidad eléctrica trasera.
Motor/Engine: V6, 4 válvulas por cilindro, VVT-i
Así consigue unas prestaciones “de gasolina” y
Peso/Weight: 2.200 kg.
consumo “de Diesel”. Una magnífica combinación.
Velocida máxima/Maximum speed: 200 km/h
Una insonorización casi perfecta, un cambio
Aceleración/Acceleration, 0-100 km/h: 7,8 seg.
como de seda y unas acertadísimas suspensiones
Tracción/Drive: 4X4
consiguen una de las notas más altas en confort
Carburante/Fuel type: Gasolina 95 octanos
de marcha.
Batería híbrida/Hybrid Battery: nickel metal hydride, 280 v. En definitiva, un lujoso vehículo capaz de de-
Capacidad del depósito/Fuel tank capacity: 65 lt.
vorar kilómetros con el máximo confort con un
Consumo medio/Average fuel consumption: 6,3 L/100 Km
comedido consumo medio homologado de 6,3 litros cada 100 kilómetros. Ahora sabemos que se ha hecho, otra vez, el silencio.
In fact, the RX 450h has three engines, with an aggregate of 299 horsepower. This Lexus begins every journey under electric power, with no emissions and no noise. Only when extra power is needed do the petrol engine and the additional rear electric motor come alive. The resulting performance and fuel economy make for a unique combination. The soundproofing is nearly perfect, gears are changed with silky smoothness and the suspension delivers outstanding comfort on all roads and at any speed. In sum, a luxurious vehicle that devours kilometres in total comfort for driver and passengers, while burning just 6.3 litres of fuel per 100 kilometres. Silence can indeed be golden.
54
Cuenta con un sistema de recuperación de energía en las frenadas y reducciones para recargar las baterías.
It recovers braking and deceleration energy to recharge the batteries. 55
Apps Texto:Leandro Marinelli
Las aplicaciones para las distintas plataformas móviles ya se cuentan por millones. Algunas son brillantes, útiles y bien diseñadas; otras no tanto. Para ahorrarte tiempo separando “la paja del trigo”, te presentamos esta pequeña selección.
Apps for the different mobile platforms now number in the millions. Some are brilliant, useful, and well-designed, and others a complete waste of time. To help you separate the wheat from the chaff, here are a few suggestions.
De lo imprescindible a lo que nunca creíste necesitar. From the indispensable to what you never realised you needed.
Partly Cloudy iPhone | 0,79€ Existen incontables aplicaciones que sirven para consultar el pronóstico del tiempo, pero ninguna como ésta. Partly Cloudy es el esmerado trabajo
Flipboard (iPhone/iPad/Android) | Gratis/Free
de un grupo de diseñadores e infografistas con el
Si no la tienes ya, es una de esas aplicaciones que
en una única pantalla y de la manera más gráfica
no pueden faltar en ningún dispositivo.
posible para que no tengamos que perder tiempo
Si se te hace cada vez más difícil seguir el creciente
con menús y botones tal y como veríamos la hora
número de redes sociales, periódicos, revistas y
en un reloj de pulsera.
blogs, esta aplicación te simplificará la vida.
Informa de la temperatura, estado del cielo y pre-
Con una interfaz excelente por su facilidad de
cipitaciones a lo largo de horas e incluso días con
uso te permite reunir en un mismo sitio posts de
sólo mover el dial en forma de aguja.
Facebook, Tweets, fotos, noticias y selecciones
De momento solo está disponible para iPhone.
objetivo de mostrar toda la información relevante
de artículos filtrados por distintos temas. Cuando encuentres algo interesante, podrás compartirlo o guardarlo para leer más tarde. Además convierte el diseño de cada web a una plantilla única con
There are countless apps for viewing weather
texto e imágenes, ideal para leer en pantalla. ¿Algo
forecasts, but none like this one. Partly Cloudy is
más? Sí, encima es gratis.
the product of the painstaking efforts of a Group of designers and graphics artists who managed to fit all relevant data clearly in a wristwatch format on a single screen, so we don’t have to waste time with menus and buttons. If you still haven’t got it, this is a must for every device, but especially those with larger screens
It give us temperature, wind, sky conditions and
such as iPad. If you find it increasingly difficult to follow the growing number of social networks
rain forecasts in any location by the hour or even
and on-line newspapers, magazines and blogs, and you feel you’re wasting too much time
by the day –just move the needle to go forward or
surfing then, this app will simplify your life. With an extremely straightforward and user-friendly
backward in time.
interface, you can assemble on a single site Facebook posts, tweets, photos, and news items
It is currently available only for iPhone.
and articles filtered by subject. When you see something interesting, you can share it or keep it to read later. In addition, it converts the design of each website into a unique template with
¿Y si consultar el tiempo fuese tan fácil como ver la hora? And what if the weather forecast were as easy to read as the time?
text and images ideal for viewing on your screen. And it’s free! 56
57
Vivino (iPhone/iPad/Android/Blackberry/Windows Phone 7) Gratis/Free
Runtastic PRO (iPhone / Android / Blackberry / Windows Phone 7) | 4,99€
Sencilla aplicación y servicio web para los aman-
Too much of the good life? Let’s go outdoors and
tes del vino. Permite catalogar cada botella que
practice a bit of sport. If you like running, this app
pruebes con sólo hacer una foto de su etiqueta. Si está en su base de datos (con más de 400.000 vinos y actualizada constantemente) descarga automáticamente una completa ficha. Luego podrás agregar tus propios comentarios, notas de cata y puntuación, además de compartirla en Facebook.
Build up your own wine guide –it’s as easy as pulling a cork!
will be your perfect companion. It’s a good alternative to Nike+ Running, since it boasts extra functions, and connectivity to more sensors than other brands. The functions include GPS tracking of the route with maps, distance, time, speed, and altitude; calories burned and cardiac
Perfecta para recordar cuál era ese vino que tanto
rate (with compatible sensor purchased separa-
nos había gustado en un restaurante o no caer en
tely); training session; competition with a virtual
el error de comprar un vino que no estaba bueno.
opponent; connectivity to social networks, control
Su descarga es gratuita, así ahorramos esos Euros
of our music without leaving the app, and much
para la próxima botella ¡Salud!
more. There is a stripped-down free version, and Luego de los excesos de nuestra vida de sibari-
in Apple’s iOS there are apps for specific sports,
tas, habrá que hacer algo de deporte. Si lo que te
such as the very complete Mountainbike Pro
gusta es correr, esta app será tu mejor compañía. Una buena alternativa a Nike+ Running, ya que ofrece algunas funciones extra y conectividad con más sensores de otras marcas. Entre las funcionalidades que ofrece incluye seguimiento GPS de la ruta con mapas; distancia, tiempo, velocidad y elevación; calorías quemadas, ritmo cardíaco (si compramos un sensor compatible), sesiones de entrenamiento, competición con un oponente virtual, conectividad a redes sociales, control de nuestra música sin salir de la aplicación y mucho más. Existe también una versión gratuita con menos funciones y en el sistema iOS de Apple otras aplicaciones específicas para diferentes deportes This simple app and web service is for wine lovers.
como la completísima Mountainbike Pro.
Con Runtastic usa tu Smartphone para ejercitar algo más que los dedos. With Runtastic you can use your Smartphone to exercise more than your fingers.
The user photographs the label of each bottle, and if it is amongst the now more that 400,000 entries in the data base, full information about the wine and vintage will be displayed instantly. You can then add you own comments and tasting notes and points, and even share them on Facebook.
Crea tu propio archivo de vinos con la misma facilidad que descorchas una botella. 58
A perfect way to remember our happiest discoveries, and to avoid the disappointments that lurk beneath some corks. Download the app for free, and spend your money on a bottle of good wine!
59
Caribe El destino más deseado Texto: Raquel Rús
Quién no ha soñado alguna vez con vivir sin inviernos. Hacer la maleta cuando el frío nos invade y llenarla con solo un bañador. Aquí te proponemos dos atractivas opciones para que vayas preparando tu huida hacia el paraíso.
60
The most wanted destination Who hasn’t ever dreamed with live without winters. Make the suitcase when the cold invades us and fill it with only a swimsuit. Here, we propose two attractive options for which you are preparing your flight to the paradise.
61
¡El Caribe de Crucero!
Barrio Colonial
Cultural paradise with more than 500 years of History in the shores of the Caribbean Sea
Colombia
Cartagena de Indias: On Colombia’s Caribbean coast, with an average temperature of 30ºC and fine beaches, this walled city, the country’s fifth-largest, preserves the treasures and splendour of an earlier time. Once a frequent target of English and French pirates, the headquarters of the Spanish Inquisition in the
Paraíso cultural con más de 500 años de historia en las orillas del Caribe
Americas, and a major avenue for shipping to and from Spain, today’s Cartagena abounds in stories and legends that come alive for the visitor in its narrow streets with their beautifully conserved colonial buildings.
Cartagena de Indias: En pleno Caribe colombiano, con una tem-
The best plan is to alternate between beach time
peratura media de 30ºC, esta ciudad amuralla-
and strolls through the several historic neighbour-
da, la quinta más grande de Colombia, guarda
hoods. Don’t miss the Fortaleza de San Felipe, the
los tesoros y el esplendor de otra época. Blan-
hilltop fort built to protect the city, but which later
co de piratas ingleses y franceses, sede del Tri-
became a prison, and the nearly five-centuries-old
bunal de la Inquisición y plaza fuerte en el co-
church of Santo Domingo.
mercio entre la península y América. Historias y leyendas, toman vida de nuevo al recorrer sus
Fortaleza de San Felipe
estrechas calles y disfrutar de su arquitectura colonial casi perfectamente conservada. El plan ideal es alternar paseos por sus lugares históricos, -como la Fortaleza de San Felipe, cuyo origen fue proteger a la ciudad, aunque acabó funcionando como una prisión, o la Iglesia de Santo Domingo con casi 5 siglos de historia- , su intensa vida nocturna -te sorprenderá la amabilidad de la gente-, maravillosas playas y exótica gastronomía.
“Le Figaro” la denomina como “la nueva parada obligada del Caribe” por sus playas cristalinas, historia, y flora exuberante. 62
Cartagena de Indias “Le Figaro” referred it to as “the new stop forced the Caribbean” by its crystal clear beaches, history, and exuberant flora.
63
¡El Caribe de Crucero!
Antillas Holandesas Pertenecieron a la Corona Española antes de ser conquistadas por Holanda.
Aruba: “El paraíso existe”, piensas cuando llegas a esta pequeña isla del tamaño de Washington D.C.. ¿Por qué? La respuesta es simple, kilómetros y kilómetros de playas de arena blanca, espectaculares formaciones coralinas y una inmensa variedad de peces de colores como los amigables “Papagayo azul”. Y para terminar, la formación rocosa de Casibari. En 4x4, bajo el agua o en catamarán, esta isla es increíble. “Paradise exists” is what you think when you
Netherlands Antilles. They belonged to the Spanish crown before being conquered by the Netherlands.
arrive at this small island with the same size of Washington DC. Why? The answer is simple, miles and miles of white sandy beaches, spectacular coral formations and a huge variety of colourful fish, as friendly “blue parrot”. And finally Casibari rock formation. Driving off-road, snorkelling or sailing with a catamaran, this island is incredible.
Curaçao: El lugar ideal para ser un perfecto explorador, recorriendo las cuevas de Hato, dominio de los indios Arowak, los primeros indígenas conocidos por Cristobal Colón, practicar snorkel en “Doctor’s Bay” entre tiburones rayas y tortugas o navegar por sus aguas cristalinas en motos de agua para disfrutar de la vista de la costa. Adrenalina, diversión y aventura ¿Qué más se puede pedir?
The place to be the perfect scout, traveling the Hato Caves, Arowak Indian lands, the first known indigenous Christopher Columbus, snorkel in “Doctor’s Bay” with sharks, rays and turtles or navigate their waters on jet skis will enjoy the view of the coast. Adrenaline, fun and adventure ... What more could you want?
64
65
¡El Caribe de Crucero!
Venezuela Uno de los países con más lugares declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO
A country boasting of one of the largest numbers of natural and man-made sites to be designated World Heritage sites by UNESCO.
La
Guaira La Guaira: Montañas, selva, mar y pueblos de pescadores se entrelazan de forma armónica a lo largo de su costa. Esta ciudad de origen indígena, guarda todos los secretos de la cultura venezolana. Es impres-
This is where the citizens of Caracas go to shed their cares and enjoy themselves.
cindible no perderse su casco colonial cargado de historia, arte y gastronomía venezolana. Y por
La Guaira:
supuesto… sus hermosas playas. Mountains, jungles, the sea, and fishing villages A pocos kilómetros, Caracas, la capital
are interwoven all along the Venezuelan coast. This
venezolana, llamada La Sucursal del Cielo por la
city, on the site of a large pre-Columbian settlement,
combinación perfecta entre el carácter caribeño,
keeps all the secrets of Venezuela’s culture. The
la tradición y la modernidad.
old quarter with its colonial buildings is steeping in history, art, and typical Venezuelan food. And
66
Es el lugar preferido por los caraqueños para escapar de la vida urbana
the city’s marvellous beaches are just a stone’s throw away. Only a few kilometres distant is the throbbing Venezuela capital Caracas, nicknamed “the local branch of heaven” thanks to its perfect mix of Caribbean character, tradition, and modernity. 67
¡El Caribe de Crucero!
Panamá
Colón:
Guía de Viaje
Travel Guide
Antillas y Caribe Sur
Antilles and South Caribbean
En este puerto, el 2 o más importante de Panamá, se unen la mejor tecnología de todos los tiempos y la naturaleza. En él reside la Exclusa
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Gatún, la más importante de las tres con las que
Embarque: Cartagena de Indias, La Guaira, Aruba, Curaçao, Colón.
Embarkation Port:
Departures: Mondays, tuesdays, fridays and saturdays from 2012 November to 2013 March. Ship: Horizon.
cuenta el actual canal de Panamá, junto al lago Gatún, el lago artificial más largo del mundo y a
Es el único país donde el sol sale por el Pacífico y se pone por el Atlántico
poca distancia de la selva tropical de Gamboa.
Panama. The only country where the sun rises in the Pacific and sets in the Atlantic.
best technology of all time and nature come to-
Salidas: Lunes, martes, viernes y sábados de noviembre de 2012 a marzo de 2013. Buque: Horizon. Lunes, martes, viernes y sábados de abril a diciembre de 2013. Buque: Monarch.
gether in the Panama Canal. In it resides the gate
Régimen: Todo Incluido
of Gatun, the largest of the three with which the channel has. Also you will see the Lake Gatun, an
Tipo de viaje: Cultura, compras, deporte.
artificial lake that is the world’s longest and that
Duración del Viaje: ocho días.
This port is the second largest in Panama. The
is a walking distance to the Gamboa Rainforest.
Cartagena de Indias, La Guaira, Aruba, Curaçao, Colon.
Colón Aruba
Curaçao
Cartagena de Indias La Guaira
Mondays, tuesdays, fridays and saturdays from April to 2013 December. Ship: Monarch. Plan: All Inclusive Type of trip: Culture, shopping, sports. Tavel time: Eight days.
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Excursión recomendada 1
Colón
Cartagena Colonial Descubrirás la fortaleza San Felipe, antiguo Palacio de la Inquisición, el santuario de San Pedro Claver y el fascinante museo marítimo; para concluir viendo un show folklórico y de compras en el centro comercial Pierino Gallo.
1 Colonial Cartagena Discover San Felipe fortress, old Palace of the Inquisition, the sanctuary of St. Peter Claver and the fascinating maritime museum, to finish watching a folkloric show and shopping at the mall Pierino Gallo.
Recommended excursion 2 Aruba: Isla privada de Palm La Isla Privada de Palm es el lugar perfecto para recrearse con los encantos del Mar Caribe. Desde descansar en la playa o pasear, hasta realizar snorkel, Sea Trek y el snuba.
2 Aruba: Palm Private Island
Aruba, Isla de Palm
Palm’s private island is the perfect place to enjoy with the charms of the Caribbean Sea. Perfect if you want to walk or lay on the beach, to do snorkeling, Sea Trek and Snuba.
3 Colón: Lago Gatún y Reserva Natural 3 Colon: Gatun Lake and Nature Navegarás entre los grandes buques que cruzan el cana hasta las orillas del lago Gatún, para descubrir la increíble fauna autóctona de esta zona: monos capuchinos, perezosos, monos aulladores, tucanes y otras especies de aves y como colofón, el gran Jardín Botánico que alberga gran cantidad de especies vegetales.
Cartagena de Indias
Reserve.
Gatún, Reserva Natural
You will sail between the big ships crossing the canal to the shores of Lake Gatun, to discover the amazing fauna in this area: Monkeys capuchins, sloths, howler monkeys, toucans and other birds. Also, as a culmination, the great botanical garden that houses a large number of plant species.
Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones. 68
For more information and reservations stop by the excursion counter.
69
¡O...de Hotel en Punta Cana Todo Incluido!
Vida nocturna: Cuando llega la noche, Punta Cana se convierte en una fiesta. El Imagine (la antigua Tropicana), una
Golf:
Golf:
discoteca situada en una cueva natural, está de
Puedes practicar el swing entre
You can practice your swing
palmeras. La República Dominicana
between palms. The Dominican
ofrece los mejores campos de golf
Republic offers the best golf cour-
Nightlife:
del mundo y con Pullmantur Air
ses in the world and you can check
When evening comes, Punta Cana becomes
podrás facturar sin coste adicional
with Air Pullmantur your golf clubs
a party. Try the nightclub “Imagine” (previously
tus palos de golf. Y si no eres un
at no extra cost. And if you’re not
called “Tropicana”) a nightclub located in a
experto podrás recibir clases adap-
an expert you can receive tailored
natural cave that is in vogue among celebrities.
tadas para todos los niveles.
classes for all levels.
moda entre los famosos. No te la pierdas.
Do not miss it.
República Dominicana El corazón del Caribe, un destino único en el mundo.
Or...Hotel in Punta Cana all inclusive.The heart of the Caribbean, a unique destination in the world.
PUNTA CANA
Gastronomy:
Gastronomía:
Para tomar el sol, Playa Bávaro es
Playas:
For sunbathing, the beach of Bava-
Do not miss the country’s
No te pierdas los menús tradi-
la más extensa. Playa Limón la más
ro is the largest. The Lemon beach
traditional menus with giant lobs-
cionales del país con parrilladas
tranquila, con un bosque de cocote-
is quieter, with a coconut grove as
ter grilled, crabs, squid, octopus,
de langosta gigante del Caribe,
ros como decorado de fondo. Pero
a backdrop. But if what you like is
shrimps and the “Lambi”
centollos, calamares, cangrejo,
si lo que te gusta es bucear, la mejor
diving, the best beach is the Galeras.
(conch shell).
pulpo, gambas, y el “Lambí”
la playa es Las Galeras. 70
Beaches:
(caracola). 71
Guía de Viaje
Travel Guide
Caribe
Caribbean sea
Datos Prácticos
Practical Data
¿CÓMO LLEGAR?
PULLMANTUR AIR
Pullmantur Air dispone de una flota de cuatro Boeing 747-400.
Pullmantur Air has a fleet of four Boeing 747-400.
A Bordo: Altísimo nivel de confort, mayor distancia entre asientos y mejor servicio a bordo. Pantallas individuales en todos los asientos y servicio de restauración
On Board: High level of comfort, greater distance between seats and better service on board. Individual screens on all the seats and better restaurant service
Business Class: cuenta con asientos reclinables hasta posición casi horizontal
Business Class: it is provided with reclining seats up to almost horizontal position
Equipaje: Posibilidad de transportar hasta 40 kilos de equipaje en Turista y 60 kg en Business
Luggage: Possibility to carry up to 40 kg of luggage in tourist and 60 kg in Business
Pasaporte necesario: Si
Necessary passport: Yes
PUNTA CANA
PUNTA CANA
Salidas:
Departures:
Todos los martes desde Madrid
Every tuesday from Madrid
HOTELES Y ACTIVIDADES/HOTELS AND ACTIVITIES
Hotel recomendado 1 Barceló Bávaro Palace Deluxe***** Con playa de 2 Km, protegida por un arrecife de coral, es un mágico lugar que se distingue por su comodidad, restaurantes de alta gama, y actividades. Deportivas: golf, kayak, windsuf, velero, piscinas, gimnasio; y de ocio-relax: Spa, centro comercial, discotecas, casino...
1 Barceló Bávaro Palace Deluxe***** With a beach 2 kilometres long, sheltered by a coral reef, this is a magical setting that is famed for its comfort, fine restaurants, and a recreational offering that includes golf, kayaking, windsurfing, sailing, swimming pools, a gymnasium, a spa, a shopping centre, discos, and a casino!
Recommended Hotel
Campos de Golf Recomendados en Punta Cana 1 The Lakes Golf Course
2 La Cana Golf Course
(Barceló Bávaro Palace Deluxe) 18 hoyos, par 72. Diseñado para todos los niveles de juego. 18 holes, par 72. Designed for every handicap.
3 Punta Espada Golf Club
18 hoyos, par 72. Cuenta con cuatro hoyos magistrales al lado del mar.
18 hoyos, par 72. El recorrido pasa por acantilados, playas y exuberante vegetación.
18 holes, par 72. Four holes hug the seacoast.
18 holes, par 72. Cliffs, beaches and lush vegetation.
Recommended Golf Courses in Punta Cana Para más información y reservas, visita www.pullmantur.es/viajes 72
For more information and reservations visit www.pullmantur.es/viajes
73
Pensados para
Viajar
Te presentamos una selección de artículos que aúnan tecnología, ingenio y creatividad para que nuestros viajes sean más placenteros.
Para quienes busquen una pantalla más amplia que la de un Smartphone pero no quieran cargar
Holiday videos will never be the same. The GoPro isn’t just another camera, since its three versions are equipped to be mounted almost anywhere (a helmet, a car, a surfboard, or whatever you can think
GoPro HD Hero 2
of. You can use it underwater or while skydiving.
Los vídeos de las vacaciones ya nunca serán
you’ll be impressing by the resolution of up to 1080p
lo mismo. La cámara de GoPro no es una más
and its slo-mo operation. It
del montón, sus tres versiones incluyen distinto
costs around 300€, which
equipamiento para montarla prácticamente en
will seem like a bargain once
cualquier sitio (un casco, un coche, una tabla de
you’ve seen the quality of its re-
surf o lo que se te ocurra), sumergirla en el mar o
sults –samples are available on
saltar con ella desde un avión.
http://es.gopro.com/
Obviously it works under tamer conditions, too and
Por supuesto que no hace falta jugarse el tipo para aprovechar los encuadres únicos que podemos conseguir, su resolución de hasta 1080p o su
Texto:Leandro Marinelli
Google Nexus 7
Tus próximas vacaciones desde nuevos puntos de vista con la nueva HD Hero 2
cámara lenta con perfecta definición. Su precio
Designed for Travel. We show you our selection of articles combining technology, ingenuity, and creativity to make travel more pleasurable.
ronda los 300€ y lo mejor es ver para creer, por eso en su web hay varios vídeos rodados con ella. http://es.gopro.com/
con un gadget demasiado grande, Google ha lanzado la nueva Nexus 7. El número 7 indica el tamaño en pulgadas de su pantalla,
For people who want a screen larger
que le permite medir tan solo 19,8 x 12
than that of a Smartphone but don’t
centímetros, con un espesor de apenas
want it too big to carry around comfor-
1cm y un peso de 340 gramos.
table, Google has rolled out the Nexus
Como no podía ser de otra manera, fun-
7. The number 7 refers to the size of
ciona con la última versión de su propio
it´s screen in inches. In centimetres the
sistema operativo Android (v4.1) que es
measurements are 19.8 x 12. the device
más rápido que nunca, y está fabricada
is just one cm thick and weighs 340
por Asus.
grammes.
Viene en dos capacidades, 8 o 16 Gb.
Naturally it works with Google’s latest
Ambas con un potente procesador de
Android operating system (v4.1) made
cuatro núcleos Tegra 3. En España es-
by Asus, and faster than ever.
tará disponible a partir de septiembre.
It comes in 8 and 16 Gb versions,
Sonido sin cables y a toda prueba es lo que ofrece
http://www.google.com/nexus
but both have a powerful Tegra
este altavoz de Philips, resistente al polvo, agua y
3 quad-core chip. It will be sold in
golpes. Se conecta con tu Smartphone a través
Spain starting in September, 2012.
de Bluetooth y lleva una batería recargable de
http://www.google.com/nexus
litio para alimentar sus 8W de potencia. Puedes
Google apuesta por la portabilidad en su nueva tableta, con una pantalla de 7 pulgadas. 74
Google offers portability with its new 7-inch tablet.
View your next holidays with a new perspective with the new HD Hero 2 camera. Philips Shoqbox SB7200
vincular dos Shoqbox para armar un sistema de
Wireless sound booms from this dustproof, waterproof, and shock-
sonido estéreo y además incorpora un micrófono
proof speaker unit from Philips. It connects to your Smartphone by
para hacer llamadas en teleconferencia. Com-
Bluetooth, and holds its own rechargeable lithium battery supplying
pañero ideal de vacaciones, aunque a veces,
8 watts of audio power. You can link two units for stereo, and there’s
también nos gusta disfrutar del sonido del mar.
a built-in microphone for conference calls. It’s a great travelling
http://www.philips.es/
companion! http://www.philips.es/
75
Braun BN0076 Durante la década de los 70, el diseñador Dieter Rams trabajó para la firma alemana Braun diseñando desde afeitadoras hasta radios. Sus trabajos se convirtieron en auténticos iconos del diseño, llegando a inspirar a creadores actuales como Jonathan Ive de Apple. Hoy muchos de esos
TIC, TAC, TIC, TAC
objetos se consideran piezas de coleccionista, como
Polaroid Z2300
el reloj DW30 de 1978 del que se fabricaron 3.000
La mítica cámara de fotos instantánea, reinventada.
unidades.
Ahora ya no utiliza cartuchos de película sino que
Finalmente la empresa ha decidido relanzarlo con
junta una cámara digital de 10 megapíxeles con
una nueva denominación, BN0076, por la modesta
una diminuta impresora en color con tecnología
suma de 250 Dólares. Está disponible desde agosto
ZINK, que en lugar de utilizar tinta imprime sobre
en la tienda del MoMa en Nueva York o en la web
un papel especial resistente al agua y las huellas.
http://www.vettedshop.com/
Incluye también funciones de edición en la propia cámara y la posibilidad de subir fotos a diversas redes sociales sin necesidad de un ordenador. Estará disponible a partir de septiembre. http://www.polaroid.com/
Puma Archive Bolt Lite Low Trainers Si quieres que tus pies estén cómodos en tu próxima excursión pero tu cuidado estilo te impide vestir como un explorador, Puma tiene la solución. Las Bolt Lite son la reedición de unas zapatillas
Un icono del diseño vuelve a ver la luz 30 años después.
diseñadas originalmente para los entrenamientos de Usain Bolt. Siguen el clásico diseño de las deportivas de la marca pero con características únicas, como su suela ultraligera y su tejido de malla, que las hacen frescas y livianas (apenas
During the 1970s, designer Dieter Rams worked for the
150 gramos). Cuestan unos 70€.
German firm Braun designing from shavers to radios.
http://www.shop-eu.puma.com/
His works became authentic icons of design, reaching inspire current designers such as Jonathan Ive of Apple. Today many of these objects are considered parts of collector, as the clock DW30 1978 of which
If you want you feet to be comfortable on your
El clásico concepto de Polaroid, reinventado y actualizado. ¡Una gran noticia para los nostálgicos!
next adventure but without relaxing you fashion sense, Puma has just the thing for you. The Bolt Lite trainers are based on the design
3.000 were produced. Finally, the company has decided to relaunch with a
The legendary Polaroid instant-print camera
originally made for Olympic legend Usain Bolt.
new name, BN0076, for the modest sum of $250.
has been reborn fro the digital age in the form
They have the brand’s classic lines, but incorporate
Available from August in the store of MoMa in New
of a 10 megapixel camera incorporating a tiny
some unique features, such as ultra-light soles
York or on the website http://www.vettedshop.com/
colour printer using ink-less ZINK technology
and a mesh body to keep them both light (150
the produced the image on special water-proof
grammes) and cool. They cost about 70€.
and fingerprint-proof paper. It even includes pic-
http://www.shop-eu.puma.com/
An icon of design sees the light again 30 years later.
76
ture editing capability and can upload directly to the main social networks without a computer. It will be available in September, 2012. http://www.polaroid.com/
The classical concept of Polaroid, reinvented and updated. Big news for the nostalgic ones! 77
Cruceros 2013
¿Dónde te apetece ir? Descubre todas las novedades e itinerarios de la nueva temporada Discover all the novelties and itineraries for the new season. Where do you like to go?
Hellesylt
Álesund
Flám
Descubrir los Fiordos Discover the fiords Recorrer la carretera de los Trolls Travel the path of the Trolls Montar en tren a través de las montañas Take a train through the mountains Navegar en Kayak With a kayak along the streams 78
Stavanger
Fiordos
Trondheim
del Norte The power of water can be a thrilling sight, and one
Vivir el poder del agua en directo es un recuerdo único.
that leaves an unforgettable memory. We have it. From
Desde las cataratas más altas en el fiordo Geiranger,
the towering waterfalls of the Norway’s Geiranger
a las formaciones montañosas situadas en torno al
fjord to the rocky crags of Lysefjord, and especially
fiordo Lysefjord, en particular el Púlpito.
Priekestolen, or “Pulpit Rock”.
Geiranger
Bergen
Copenhague
Visitar las ciudades más bellas de Noruega Visit Norway’s loveliest cities Felicitar a la Sirenita en su 100 cumpleaños Greet the “Little Mermaid” on her 100th birthday Pasear entre Glaciares Stroll amongst the Glaciers 79
Capitales
Bálticas
Corazón de
Europa
Experimentar de primera mano la cultura y leyendas
Experience at first hand the Slavic, Viking, and
Disfrutar del encanto y la tradición de la vieja Europa.
Enjoy the charm and tradition of old Europe. How
eslavas, vikingas, germanas... Del legado imperial de
Germanic legends. From the imperial legacy of Russia
¿Qué tal un té al pie de la Torre de Londres, un paseo
about a nice cup of tea in the Tower of London, a
Rusia a la modernidad de Copenhague, pasando por
to the modernity of Copenhagen, by way of cosmo-
romántico junto a los Campos Elíseos, y para terminar
romantic stroll through the Champs-Élysées, and
el Berlín más cosmopolita.
politan Berlin.
una visita por los canales de Amsterdam?
ending up with a visit to the Amsterdam canals?
San Petersburgo
Copenhague
Amsterdam
Tallin
Bilbao, Dover (Londres), Ljmuiden (Amsterdam), Zeebrugge (Brujas), Le Havre (París) Copenhague, Warnemunde (Berlín), Estocolmo, Helsinki, San Petersburgo, Tallin 80
París
Londres
81
¿Prefieres disfrutar de la esencia de nuestro Mar Mediterráneo?
Egipto Tierra Santa y
Marmaris, sitio de descanso de los restos de los Reyes Lidios. Lugar de encuentro entre el Mediterráneo y el Mar Egeo, su ubicación natural ha permitido que conserve su encanto al 100%. Turkey’s Marmaris, where the Lydian monarchs
Or do you prefer enjoying the essence of the
are buried, is a spot where the Mediterranean
Volver a los orígenes y ser Cleopatra entre las pirámides,
Mediterranean?
meets the Aegean sea, and whose natural setting
sentirte como Saladino conquistando Jerusalén, o un
Go back in time and become Cleopatra amongst the
has lost none of its charm over the centuries.
filósofo como Platón en Atenas.
pyramids, Saladin conquering Jerusalem, or Plato in Athens. Jerusalén
Atenas, Alejandría (El Cairo y Río Nilo), Ashdod (Jerusalén y Galilea), Limassol, Marmaris (Rodas) Marmaris
Rodas, ciudad donde se construyó el Coloso, es
Rodas
considerada hoy en día la isla del sol. Capital del Peloponeso, su ciudad medieval ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Rhodes, home of the Colossus, is the sunny island capital of Peloponnesia, and its old quarter was designated a World Heritage Site by UNESCO.
Jerusalén, una de las ciudades más antiguas del mundo, cuyo nombre significa “Princesa de la Paz”. En ella residen Santuarios Cristianos, Lugares Santos Árabes y el Muro de las Lamentaciones de los Judíos. Jerusalem, is one of the world’s most ancient cities, and some scholars believe the name originally meant “City of Peace”. Inside its walls are monuments regarded as holy by Jews, Christians, and Moslems. 82
83
Brisas
Rondó
del Mediterráneo
Ser el perfecto marinero mediterráneo con un amor en cada puerto.
Hacer un recorrido cultural por la Grecia antigua,
¿Cuál prefieres, Túnez, Francia, Italia o España?
la Italia renacentista y la perla del Adriático.
Be a perfect mediterranean sailor with a love in every port!
Make a cultural pilgrimage to ancient Greece,
Which do you prefer? Tunisia? France? Italy? Spain? Or all four?
Túnez, Civitavecchia (Roma), Livorno (Florencia), Génova, Villefranche, Barcelona
Todas las caras de nuestro Mediterráneo más puro
Leyendas
del Mediterráneo
Saborear al 100% la cultura y colores latinos al sol. Sample the Latin culture and colours under the sun.
Veneciano
Renaissance Italy, and the Pearl of the Adriatic.
Atenas, Mykonos, Santorini, Katakolon, Kotor, Dubrovnik, Venecia, Ravenna
Gaze at the thousand faces of the Mediterranean Islas
Griegas Turquía y
Probar la combinación perfecta entre playas blancas, cultura, diversión y exotismo. Try combining white beaches, culture, recreation, and the exotic.
84
Valencia, Málaga, Cagliari, Civitavecchia (Roma), Ajaccio (Córcega), Palma de Mallorca
Santorini, Marmaris, Izmir, Estambul, Mykonos, Atenas
85
¿Eres más de agua azul turquesa?
Antillas Caribe Sur y
Para los buscadores de tesoros. Las playas de finí-
Do you have a weakness for turquoise waters?
sima arena blanca de Aruba, la selva y montañas de
For treasure hunters, we recommend the fine white
la Guaira, o las tiendas de Colón libres de impuestos.
sands of Aruba, the jungles and mountains of La Guaira, and the tax-free shops of Colón.
Aruba
Venezuela
Curaçao
Cartagena de Indias, Curaçao, La Guaira, Aruba, Colón 86
87
Salidas Cruceros Cruise Departures
Fiordos del Norte/Fjords of the North SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque: Copenhague y Trondheim (incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas: Sábados de mayo a agosto. Buque: Empress.
Departures: Saturdays from May to August. Ship: Empress.
2013
Copenhague and Trondheim (Flight included)
Génova Villefranche Livorno
Barcelona
Civitavecchia
Túnez
San Petersburgo Tallin
Copenhague
Warnemünde
Geiranger Hellesylt Flam
Bergen Stavanger
Copenhaguen
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque: Copenhague y Tallin (incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas: Sábados de mayo a agosto. Buque: Empress.
Departures: Saturdays from May to August. Ship: Empress.
Copenhaguen and Tallin (Flight included)
Corazón de Europa/The Heart of Europe 2013 DEPARTURES
Embarque: Bilbao.
Embarkation Port:
Salidas: Sábados de septiembre. Buque: Empress.
Departures: Saturdays of September. Ship: Empress.
Limuiden
Dover
Zeebrugge Le Havre
Bilbao.
Marmaris
Limassol Alejandría
Ashdod (Jerusalén)
Port Said
88
Embarkation Port:
Salidas: Sábados de marzo a noviembre. Buque: Sovereign.
Departures: Saturdays from March to November. Ship: Sovereign.
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque: Valencia, Málaga, Palma de Mallorca.
Embarkation Port:
Salidas: Viernes, sábados y domingos de octubre a noviembre. Buque: Empress.
Departures: Fridays, saturdays and sundays from October to November. Ship: Empress.
Barcelona.
Bilbao
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque: Atenas. (incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas: Lunes de abril a mayo y de septiembre a noviembre . Buque: Zenith.
Departures: Mondays from April to May and from September to October. Ship: Zenith.
Athens. (Flight included)
Ajaccio Palma de Mallorca
Valencia, Málaga, Palma de Mallorca.
Civitavecchia
Valencia Cagliari
Málaga
Rondó Veneciano/Rondo Veneciano Venecia Ravenna Dubrovnik
Kotor Atenas Katakolon Mykonos
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque: Ravenna y Atenas. (incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas: Lunes de abril a mayo y de septiembre a noviembre. Buque: Zenith.
Departures: Mondays from April to May and from September to November. Ship: Zenith.
Ravenna and Athens. (Flight included)
Islas Griegas y Turquía/Greek Islands and Turkey SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque: Atenas. (incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas: Lunes de abril a octubre. Buque: Zenith.
Departures: Mondays from April to October. Ship: Zenith.
Athens. (Flight included)
Estambul
Izmir
Atenas Mykonos
Marmaris
Santorini
Antillas y Caribe Sur/Antilles and South Caribbean
Egipto y Tierra Santa/Egypt and Holy Land Atenas
2013 DEPARTURES
Embarque: Barcelona.
Leyendas del Mediterráneo/ Leyends of the Mediterranean
Santorini
SALIDAS 2013
SALIDAS 2013
Throndheim
Alesund
Capitales Báticas/Baltic Capitals
Helsinki
Estocolmo
Brisas del Mediterráneo/Breezes of the Mediterranean
Colón Aruba Cartagena de Indias La Guaira
Curaçao
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque: Cartagena de Indias, La Guaira, Aruba, Curaçao, Colón.
Embarkation Port:
Salidas: Lunes, martes, viernes y sábados de noviembre de 2012 a marzo de 2013. Buque: Horizon. Lunes, martes, viernes y sábados de abril a diciembre de 2013. Nuevo Buque: Monarch.
Cartagena de Indias, La Guaira, Aruba, Curaçao, Colón. Departures: Mondays, tuesdays, fridays and saturdays from 2012 November to 2013 March. Ship: Horizon. Mondays, tuesday, fridays and saturdays from April to 89 December, 2013. Ship: Monarch. New
10
cosas que no te puedes perder en nuestros Cruceros
1
Ten Things You Shouldn’t Miss on our Cruises
3
3. El Sushi del Wú Restaurant
Regálate una cena exótica y disfruta de la gastronomía asiática.
Sushi at the Wú Restaurant Try an exotic Asiatic gourmet meal.
4. Un paseo por las tiendas “Duty Free” ¿Qué son las vacaciones sin un poco de shopping?.
1. La foto con el Capitán en la Noche de Gala. Un recuerdo inolvidable de tus vacaciones con la máxima autoridad a bordo.
A walk through our Duty Free shops A holiday without
Your picture with the Captain on the Gala Dinner night. An unique souvenir of your trip.
2
shopping? What an idea!
4
2. Un tratamiento de Chocolaterapia en el Spa del Mar. Estimula tus sentidos, hidrata y nutre tu piel, en alta mar. No te arrepentirás. A chocolate therapy treatment in our “Spa del mar”. Stimulates your senses while hydrating and nourishing your skin at sea. 90
91
8. La estela del barco
5
5. Disfrutar de una buena lectura
Una de las fotos más buscadas, no olvides pasar por la popa.
En la biblioteca del barco seguro que encuentras algo que te sorprenda.
The ship’s wake One of the most popular pictures, don´t forget to pass by the stern.
Enjoy a good read If you forgot to bring one,
8
try our library, there are many surprises!
6. La diosa fortuna El casino Montecarlo te espera para probar suerte con un buen cóctel en la mano, esta noche puede ser la tuya.
6
9
Lady luck
9. El anochecer a bordo La puesta de sol en alta mar te dejará con la boca abierta.
Sundown aboard Few sights can compare with a
Give her a chance in the casino Montecarlo,this
sunset at sea.
might be your night! And try a cocktail, too.
7
7. Nuestros espectáculos Broadway Cada noche hay un show diferente ¿te lo vas a perder?
Our Broadway shows A different one each night – don’t miss it!
10
10. El simulacro antes de zarpar
La seguridad para nosotros siempre es lo más importante.
The safety drill before sailing For us, safety always comes first.
92
93
¿Le sacas partido a tus vacaciones en e Trato d r a disfrut a mucho
C
rucero?
tope
1. Ya estás en el crucero, en tu mano no puede faltar...
I try to enjoy very much
a lot
Las vacaciones son ese maravilloso momento donde te puedes dar un respiro, romper con la rutina y renovar la energía.. ¿Eres capaz de desconectar? ¿Sabes sacarle el jugo a las cosas? ¡Descúbrelo respondiendo a estas preguntas!..
Do You Get the Most From You Cruising Holiday? A vacation is the wonderful time when you can catch your breath, break our of your routine, and recharge you batteries. Are you able to disconnect? Do you know how the extract the juice from things? Find out by answering these questions!
94
a b c
La cámara de fotos. El planning de día. La bolsa con todas las cosas que puedo necesitar, gafas de sol, aspirinas...
2 . ¿Te gusta la aventura?
a
b c
Me apasiona, estoy siempre deseando descubrir cosas nuevas. ¿A qué excursión me puedo apuntar hoy? Me gusta estar en acción, pero conociendo que va a pasar. No me asusta la aventura, pero no me siento cómodo.
3 . ¿Cuál de estas actividades de cubierta prefieres?
a b c
Acercarme al bar y conocer gente. Apuntarme a una de las actividades programadas, como la clase de gimnasia. Tomar tranquilamente el sol en la piscina.
¡¡Sácale Chispas a tu Crucero!!
1. The cruise has begun, and in your hand you’re holding ...
a b c
A camera. A notebook with you plans for the day. A bag with everything you might need, sunglasses, aspirin, etc...
2 . Do you like adventures?
a
b c
I love them, and I’m always on the lookout for new things. What excursion can I sign up for today? I enjoy excitement, but I want to know what’s going to happen. I’m not scared of taking a chance, but I don’t feel comfortable.
3 . Which of these on-deck activities do you prefer?
a b c
Meeting new people at the bar. Signing up for some activity, like the gym class. Taking it easy and soaking up the sun poolside.
Get the maximum from your Cruise!! 95
4. Y... ¿de estas actividades de interior?
a b c
Apuntarme al torneo de cartas. La ponencia sobre vida sana. Pasear por las tiendas y tomar un buen cappuccino.
4. And which of these indoor activities?
a b c
The card tournament. The lecture on healthy lifestyles. Strolling through the shops and sitting down for a nice cappuccino.
5. Night has fallen. What’s your ideal programme?
a b c
fácil
d
su oku easy
difícil
difficult
Try my luck in the casino, and then dance the night away in the disco. Listen to live music. Walk around the deck, gazing at the sea and stars.
6. Can you disconnect from your daily routines?
5. Ha llegado el anochecer ¿Cuál es tu plan perfecto?
a b c
Probar suerte en el casino y después… darlo todo en la discoteca. Pasar un buen rato escuchando música en directo. Un paseo en cubierta disfrutando de las estrellas y el mar.
a b c
Sure I can. I’m here to rejuvenate myself and get a new start! I try to relax, but I keep my cell phone handy. The fact is I check my email more than once a day.
7. What do you like most about a cruise?
a b c
fácil
Visiting a new place every day.
difícil
easy
difficult
The huge choice of scheduled activities. Feeling at home on the ship.
6. ¿Desconectas de tu vida diaria?
a b c
Claro!!!!! He venido a renovarme para volver como nuevo/a. Procuro relajarme, pero estoy atento/a al móvil. La verdad es que termino mirando mi mail una vez al día.
7. ¿Cuál es la idea que más te atrae de hacer un crucero?
a b c
96
Conocer cada día un lugar diferente. La gran cantidad de actividades programadas que me ofrece. Sentirme como en casa.
RESPUESTAS
ANSWERS
Mayoría de A
Mostly A’s
Está claro, desconectas rápidamente, y estás dispuesto/a a divertirte al 100% estas vacaciones. ¡Bien hecho!, pregunta a nuestros animadores para que no te pierdas nada.
Yes, you’re quick to let go, and ready to enjoy yourself to the hilt on your holiday. Well done! Just make sure you don’t miss anything.
Mostly B’s Mayoría de B
Te encanta disfrutar y descansar en vacaciones, pero no eres capaz de liberar tu mente del todo. Date un buen masaje en el spa y después. Desconecta un rato el móvil, ya verás cómo te relajas.
You love to enjoy a relaxing holiday, but you’re not prepared to free you minds completely. Why not tray a massage in the spa, and then turn your phone off for awhile. You can learn to relax, you know!
Mayoría de C
Mostly C’s
Eres una persona muy casera, y buscas siempre el confort, pero recuerda que así, es más difícil volver con las pilas cargadas ¿Qué tal si pruebas a romper con la rutina y aprendes a bailar salsa?
You’re a home -loving person and you like your comforts. But if you really want to recharge your batteries, you’ll need to break that routine. How about learning to dance salsa?
97
Itineraries for Every Taste! On our planet there are 356 million kilometres of coastline. For a cruise line, the possibilities thus may appear limitless! But it is our task to come up with the most rewarding itineraries for our passengers.
¡ Itinerarios para todos los gustos ! En nuestro planeta hay 356 millones de kilómetros de costas. Estimulante para una compañía de cruceros, ¿no? Para nosotros, el itinerario perfecto es el que asegura los mejores niveles de calidad y la mejor experiencia para nuestros pasajeros.
98
99
¿Quién y cómo decide qué ciudades, monumentos o lugares formarán parte de un itinerario de crucero?
Who decides what cities, monuments, and places should figure on a cruise liner’s itinerary?
Esa es la pregunta. De alguna forma tú mismo. Sí,
The answer is: you. Because Pullmantur’s strategic
tú. Esa es la respuesta. Y es que el área de Planifi-
planning unit carefully examines each one of the
cación Estratégica de Pullmantur revisa pormeno-
nearly 50,000 completed customer satisfaction
rizadamente los cerca de 50.0000 cuestionarios
questionnaires we receive every season. Since
de satisfacción de pasajeros que se recogen como
2009 we have included a direct question about
media en una temporada estándar. Cuestionarios
what constitutes the “ideal” cruise?
que, desde 2009, incluyen además una pregunta directa acerca del itinerario ideal de cada uno con varias opciones de respuesta.
Nuestros itinerarios, son ideados 100 % siguiendo el criterio de los gustos de nuestro pasajeros
La ruta perfecta ¿Sabiendo lo que quiere el pasajero ya tenemos
Knowing what the passenger wants do we
todos los ingredientes para cocinar una nueva ruta?
already have all the ingredients to cook a new
Ni mucho menos. El itinerario debe ser atractivo
route? There are other factors, too, of course.
para el crucerista, por supuesto, pero al mismo
The itinerary must be attractive to the cruiser, of
tiempo debe ser operativo para la compañía. Son
course, but at the same time must be practical
muchas cosas las que hay que tener en cuenta y
for the company in operational terms, and must
son varios los departamentos implicados. A nivel
fit into a single week. Ports of call must have the
marítimo hay que saber si es factible cubrir esa
facilities and levels of quality that our customers
ruta en una semana; a nivel puerto y excursiones
demand, not to mention excellent local excur-
comprobar que los puertos cumplen con los máxi-
sions. We must ensure that our customers have
mos estándares de calidad y que las escalas en
convenient connections to our ships and also bet
las distintas ciudades son aptas para una oferta
for the Spanish Ports. In sum, to organise a cruise
excelente de excursiones; buscar la facilidad en
itinerary is a major undertaking and involves many
las conexiones para nuestros pasajeros y apostar
people. But it’s worth it, as we’re sure you’ll agree!
¿Qué quiere el pasajero?
What does the passenger want?
por los puertos de embarque españoles; y un largo
Los cuestionarios y estudios acerca de los
The questionnaires and studies of our pas-
etcétera que hace del proceso de crear un nuevo
destinos favoritos de nuestros pasajeros, nos
sengers’ favourite destinations led us to organise
itinerario un gran ejemplo de trabajo en equipo.
mostraron, por ejemplo, uno de los nuevos itinera-
this season’s cruise to the Norwegian fjords, for
¿Zarpamos?
rios que hemos incluido esta temporada: Fiordos
example, and the response has been enthusiastic.
del Norte, muy demandado entre los crucerístas
It is absolutely essential to listen to our cus-
y que, ha obtenido gran acogida.
Shall we cast off now?
tomers, and to determine what type of customer
Saber lo que dice (y quiere) el crucerista es fun-
wants what type of cruise? What’s best for families,
damental. Y también saber quién dice qué: qué
for instance? It turns out to be the Mediterranean
perfil de pasajero demanda qué itinerario, cuáles
Breezes cruise. And for city-dwellers, something
son los más solicitados para cada grupo… ¿Qué
more cultural: Baltic Capitals.
quieren las familias? Brisas del Mediterráneo. ¿Y
The Perfect Route
Our itineraries are shaped 100% by the tastes of our passengers.
los metropolitanos?. Algo más cultural, Capitales Bálticas. 100
101
Noticias
News
Pullmantur con los emprendedores en EmprendeGO
a los emprendedores del país y convertir en realidad
A la entrega de premios, que se celebró el pasado mes
empresarial las propuestas más creativas.
de julio en el madrileño Museo del Traje, acudieron Fátima
Las iniciativas elegidas son: Past View- las primeras
Báñez, Ministra de Empleo y Seguridad Social; María
videoguías, que integran audio y vídeo en visitas
Benjumea, Presidenta de Infoempleo.com; Francisco
Pullmantur, ha premiado a los 3 mejores em
culturales-, Smart Hotel Pricing System-una solución
Muñoz, Director General de Infoempleo.com; y Montse-
prendedores del sector turístico de la primera
para ofrecer apoyo y facilitar la toma de decisiones
rrat Barriga, Vicepresidenta Asociada de Estrategia,
Edición de EmprendeGO, cuyos proyectos ve-
en la estrategia de precios- y Yurangus- red social de
Control Interno y Seguros de Pullmantur, además de
rán la luz en los próximos meses. Este concurso
viajes donde los usuarios podrán encontrar personas
representantes de las diez empresas colaboradoras
de proyectos innovadores, promovido por
afines con las que viajar y relacionarse.
del concurso.
Infoempleo. com, tiene como objetivo apoyar
Montserrat Barriga, Vicepresidenta Asociada de Estrategia, Control Interno y Seguros de Pullmantur
Montserrat Barriga y los jóvenes premiados
La primera edición de EmprendeGo ha resultado un éxito con más de 2.000 ideas presentadas. The first edition of EmprendeGo has proved a success with more than 2,000 ideas submitted.
Pullmantur with the entrepreneurs of “EmprendeGO”
video-guides to cultural visits; Smart Hotel Pricing System - a solution for facilitating decisions about pricing strategy; and Yurangus - a social network for finding the right people to travel and get to know.
Fátima Báñez, Ministra de Empleo
The prize-giving ceremony was held at Madrid’s
y Seguridad Social
Pullmantur has rewarded three travel industry entrepre-
Costume Museum in July, and was attended by
neurs for their entries in the first annual EmprendeGO
Spain’s Minister of Employment and Social Secu-
contest. This competition amongst innovative project
rity Fátima Báñez, Infoempleo.com president María
is promoted by the website www.Infoempleo.com and
Benjumea, the company’s CEO Francisco Munoz,
is intended to lend support to Spanish entrepreneurs
and Montserrat Barriga, Associate Vice President,
in their most creative ventures.
Strategy, Internal Control, Compliance & Insurance at Pullmantur , along with representatives of the other
The initiatives selected are: Past View - audiovisual 102
ten companies sponsoring the contest. 103
Noticias
News
Pullmantur en la VI edición de la Feria Evento Days
El verano es ahora más divertido que nunca con Pullmantur y Xbox 360
Stand de Pullmantur en Evento Days
Esta feria organizada por el Grupo Evento Plus, reunió a más de 3.000 profesio-
Los pasajeros del itinerario ‘Brisas del Mediterráneo’ podrán disfrutar en familia de los mejores juegos con el dispositivo sin mando Kinect para Xbox 360. A las actividades de vacaciones, se suman las competiciones de baile, con “Dance Central 2”, y deportivas más divertidas con “Kinect Sports: Segunda Temporada”;
nales que han querido conocer las últi-
Summer is more fun that ever with Pullmantur and Xbox 360
o las luchas con sables láser con las que todo aficio-
mas novedades y tendencias en el sector de eventos. Pullmantur ha sido la única compañía de cruceros con presencia en esta feria. La Compañía cuenta con una gran experiencia en este sector y dispone de un área de
Pullmantur in VI edition of “Evento Days”
nado a “Star Wars” sueña y que complementan las
Passengers on our “Mediterranean Breezes” cruises
negocio dedicado exclusivamente a Busi-
noches temáticas dedicadas a esta legendaria saga
can enjoy all the family together the best games on
ness Travel & MICE (Meetings, Incentives,
This fair organized by Even-to Group,
dedicated exclusively to Business Travel &
cinematográfica, a bordo de los cruceros Pullmantur.
the voice- and body-controlled Kinect for Xbox 360.
Conventions & Events). El Grupo pone
brought together more than 3,000 pro-
MICE (Meetings, Incentives, Conventions
The additional holiday activities available on the new
a disposición de las empresas su flota de
fessionals who wanted to know the la-
& Events). The group offers companies
Xbox include a dance contest, “Dance Central 2”, a
cuatro barcos con itinerarios por el Me-
test news and trends in the events indus-
its fleet of four ships with itineraries in
varied offering of sports with “Kinect Sports: Second
diterráneo, Adriático, Báltico y Caribe;
try. Pullmantur has been the only cruise
the Mediterranean, Atlantic, Baltic and
Season””; and a laser beam swordfight reminiscent of
para que puedan organizar sus conven-
company with a presence at the fair. The
Caribbean, so they can organize their
“Star Wars”, which is the theme of one of our cinema
ciones, congresos, viajes de incentivos o
company has extensive experience in
conventions, congresses, incentive travel
nights on this cruise.
reuniones.
this sector, and has a business area
or meetings.
Pullmantur y Hofmann se alían para ofrecer los mejores recuerdos del crucero el pasajero podrá adquirir a bordo. Con ellas, se
Pullmantur y Fundación IE impulsan la formación de jóvenes directivos con talento
podrá crear cómodamente desde casa un álbum
Pullmantur, se ha convertido en donante del Fondo Cor-
digital personalizado con los mejores recuerdos
porativo de Becas de la Fundación IE Business School. La
del crucero, y que será entregado a domicilio
donación permitirá a dos jóvenes profesionales acceder
Pullmantur y Hofmann, compañía de álbumes digitales, se han aliado para crear un recuerdo imborrable del crucero con las ‘Cajas Experiencia’ que
en pocos días.
Pullmantur and Hofmann join to offer the best souvenirs of your cruise experience
Pullmantur and the IE Foundation to support of talented young managers
a una beca de postgrado MBA con especialización en IT & Digital Business en la prestigiosa institución. El acuerdo pone de manifiesto el valor que otorga la compañía a la innovación y a las nuevas tecnologías como palanca de crecimiento.
Pullmantur has reached an agreement with the digital
104
album company Hofmann to supply passengers
Pullmantur has become Corporate Fund Donor Founda-
with elegant photo albums of their cruise experience
tion Scholarships IE Business School. The grant will allow
with the ‘Boxes Experience’ that passengers can
two young professionals to access a postgraduate scho-
purchase onboard. With them, you can create on the
larship MBA with specialization in IT & Digital Business at
comfort of your home, custom digital album with the
the prestigious institution. The agreement demonstrates
best memories of the cruise, and will be delivered at
the value that the company gives to innovation and new
home in a few days.
technology as a growth tool.
José Luis Fernández Day, Director de Tecnologías de la Información de Pullmantur y Rafael Puyol, Vicepresidente de la Fundación IE
105
Noticias
News
Pullmantur ampliará su flota en 2013 con la incorporación del buque ‘Monarch’ Pullmantur to Expand its Fleet in 2013, adding the Cruise Ship ‘Monarch’
Pullmantur en los medios/Pullmantur in the media
La Revista de Ana Rosa
Woman
Next year the company will have a fleet of five ships, increasing its annual capacity by 24% to reach 500,000 passengers . In April of 2013 the ‘Monarch’ will join our fleet. Like its twin , Pullmantur’s flagship the ‘Sovereign’, it can
La compañía contará en 2013 con una flota de cinco buques, aumentando su capacidad total en un 24%, hasta los 500.000 pasajeros.
Esperamos verte a bordo
accommodate up to 2,769 passengers. It was built in 1991 in the Chantiers de l’Atlantique yards (now STX France) in Saint-Nazaire, on the western French coast. At 73,192 tonnes, at its launch the
Diez Minutos
Monarch was one of the world’s largest cruise ships. Before its maiden voyage with Pullmantur the ship will be remodelled and it will operate the “Antilles and
En abril de 2013, Pullmantur incorporará un nuevo
Caribbean Southern” itinerary throughout the year.
barco a la flota: el ‘Monarch’, que cuenta con una
Holidaymakers will be able to enjoy the “All Inclusive”
capacidad de 2.769 pasajeros y es gemelo del
experience that Pullmantur cruises are famous for,
‘Sovereign’, buque insignia de la compañía.
using the ships six restaurants, four bars, discothèque, and piano bar.
Fue construido en 1991 en el astillero de Chantiers de l’Atlantique (ahora STX France) en Saint-Nazaire, al oeste de Francia. Con 73.192 toneladas, el Monarch se convirtió en uno de los mayores buques de cruceros en el momento de su construcción.
Dossier Empresarial
Este buque será remodelado antes de su incorporación en 2013 y operará el itinerario “Antillas y Caribe Sur” durante todo el año. Los pasajeros podrán disfrutar del régimen ‘Todo Incluido’ de calidad que caracteriza la compañía, en uno de los seis restaurantes, cuatro bares, la discoteca o el Piano Bar.
106
QTRAVEL
We look forward to seeing you on board!
107
“El destino de los hombres está hecho de momentos felices” (Friedrich Nietzsche)
“The destiny of man is designed for happy moments”
Compromiso Precios Sin Sorpresas
Por fin una Tarifa para Hablar y Navegar en Europa por solo 4€ al día*
*
Sí, el precio es tan interesante como el artículo que acabas de leer.
** Sí, solo pagas si lo usas.
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.