Story Transcript
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
INTRODUCCIÓN La legislación os ofrece la posibilidad de incorporaros a la optativa de francés como lengua extranjera en cualquier curso de la ESO, asi como cambiar, si ese fuera vuestro deseo, a la asignatura de francés como primera lengua extranjera. Cierto es también que cualquier curso es válido para comenzar a aprender francés. Ahora bien, resulta difícil encontrar libros de textos o material que contemple las necesidades que se plantean por la incorporación progresiva de estudiantes en los distintos cursos de la ESO. Las fichas que a continuación os presentamos tienen como objetivo servir de complemento y de apoyo a todos los estudiantes de ESO que han elegido el francés como segunda lengua extranjera o han realizado el cambio a primera lengua extranjera. Estas fichas están concebidas para cubrir necesidades y lagunas de los alumnos en cualquier curso de la ESO. Ahora bien, no pretende ser una gramática exhaustiva, ni tampoco sustituir al libro de texto. Tampoco son un conjunto de cuadros y reglas que hay que memorizar, sino más bien puntos de referencia que os ayudarán a entender la estructura de la lengua francesa en contraste con el castellano – e incluso con el valenciano- . Estas fichas recogen las principales dificultades asi como los errores frecuentes que suelen cometer los estudiantes hispano-hablantes en el aprendizaje del francés. Para tomar conciencia de los errores propios y corregirlos en la realización de actividades creativas, incluimos una ficha de autocorrección y una selección tipológica de los errores más frecuentes: morfológicos, léxicos, sintácticos, etc. Esta selección está numerada de manera que se corresponde con las explicaciones de las fichas de dificultades. Espero que este material complementario os sea de utilidad y que encontréis el modo de explotarlo adecuadamente.
1
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
INDICE. Ficha de tipología de errores O. Pronunciación y grafías: O.1 acentos O.2 la elisión /O.3 Grafías MORFOLOGÍA. 1. Verbos. Cuadro de verbos más usuales 1.1. Formación y uso del presente de indicativo 1.2. A.Imperativo. B. Imperfecto de indicativo .C. Presente de subjuntivo 1.3. Futuro simple de indicativo: formación y uso 1.4. Condicional simple, formación y uso 1.5. Formación de los tiempos compuestos: Auxiliar “avoir”o “être”. 1.6. Passé composé / imparfait 1.7. Gerundio y participio presente 1.8. Construcciones progresivas 2. Género, número. 3. Adjetivos. 4. Artículos. 5. Demostrativos (adjetivos y pronombres ) 6. Posesivos (adjetivos y pronombres ) 7. Pronombres personales. 7.1. Cuadro general. 7.2. Empleo de « le, la, l´, les, lui, leur ». 7.3. Pronombres On, En, Y. . 7.4. Colocación de un pronombre 7.5. Colocación de dos pronombres. 8. Adjetivos y pronombres indefinidos 8.1Tout. 8.2 Autre -autrui. 8.3 Chaque / chacun. Cada. 8.4 Quelques, quelques un, certains 9. Negación. 10. Obligación 11. Preposiciones. 12. Adverbios
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
LÉXICO. Avoir / tenir. Comme / comment = como Aller / s’en aller = Ir/ irse. Aimer / plaire / vouloir = Gustar/ querer. Emmener / amener / = Traer/ llevar/ llevarse. Beaucoup / très / plus. Si / tant / tellement = tan/ tanto Mieux / meilleur = mejor. Après / il y a / ça fait = después/ desde/ hace. C’est / il est Interrogación Usted / ustedes.
25. 26. 27. 28.
SINTÁXIS. Relativos simples Conectores Orden de las palabras en la oración. Discurso indirecto
2
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
FICHA TIPOLOGÍA DE ERRORES ORTOGRAFIA
ACENTOS
O.1
ELISIÓN
O.2 O.3 1.1/2/3/4/5/6 /7/8 2 3 4 5 6 7.1/2/3/4 7.1 7.2 7.3 7.4 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 10 11.1 11.2 12 13 14
GRAFIAS
VERBOS
MORFOLOGÍA
GÉNERO / NÚMERO ADJETIVOS ARTÍCULOS DEMOSTRATIVOS POSESIVOS PRONOMBRES PERSONALES PRONOMBRES /DIFICULTAD ON / EN / Y COLOCACIÓN UN PRONOMBRE
COLOCACIÓN 2 PRONOMBRES INDEFINIDOS: TOUT AUTRE CHAQUE/CHACUN… QUELQUES / QUELQUES UN.. NEGACIÓN OBLIGACIÓN PREPOSICIONES PREPOS. GEOGRÁFICOS ADVERBIOS
LÉXICO SINTÁXIS
AVOIR / TENIR COMME / COMMENT ALLER/ S’EN ALLER PLAIRE / AIMER / VOULOIR EMMENER/ AMENER /.. BEAUCOUP / TRÈS / PLUS SI / TANT / TELLEMENT MIEUX / MEILLEUR DEPUIS/ IL A / ÇA FAIT C’EST / IL EST INTERROGACIÓN VOUS ( POLITESSE) RELATIVOS SIMPLES
OTROS
CONECTORES
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ORDEN DE LAS PALABRAS
27
DISCURSO INDIRECTO
28
OMISIÓN DEL ARTÍCULO OMISIÓN DEL SUJETO REPETICIÓN SUJETO CONCORDANCIA USO DE TIEMPOS VERBALES INTERFERENCIAS
OA OS RS C T I
3
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
PRONUNCIACIÓN CONTRASTIVA CONSONANTES SIMPLES Las consonantes simples B, D, F, K, L, M, N, P, Q suenan como en español. C delante de a, o, u, r, l = C española [k], ej: car/ cube/ col / clé/ cri C delante de e, i, y Ç delante de a, o
= S española, ej: Cécile / cylindre = S española, ej: français
G delante de a, o, u, l, r = G española, ej: gaz /gomme /Gustave / gros / globe G delante de e, i, y = J valenciana, ej: gens/ girafe / gymnase J
tiene un sonido suave, igual que G+E/I, como la J valenciana ej: jardin
H
es muda, no se pronuncia, ej: horrible
R tiene un sonido gutural como la J española S
suena como en español cuando es inicial de palabra, ej: Simon, o cuando va con consonante,
ej: danse, y también cuando hay doble SS entre vocales, ej: tasse S
suena igual que en valenciano, cuando hay sólo una S entre vocales, ej: case
T
suena generalmente como en español, ej: tomate, pero cuando la palabra acaba en TION la t
suena /S/ ej: nation V suena como la V valenciana, ej: vacances W al igual que en español, suena /U/ si la palabra es de origen inglés, ej: watt, y suena /V/ cuando el origen es alemán, ej: Wagner X suena /KS/, ej: taxi, o también /GS/ ej: examen Z suena suave como la S valenciana entre vocales o la Z inglesa, ej: zéro
CONSONANTES COMPUESTAS CH es más suave que en español, suena como la SH inglesa, ej: chocolat GN
equivale a la Ñ española, ej: Espagne
GU
se pronuncia como la G española, no influyendo la U en el sonido, ej: guitarre
PH
es igual a F, ej: photo
QU suena Q no influyendo la u, ej: quatre LL
precedida de I suena como la LL en español, ej: travailler
CC +E / I, suena la primera K y la segunda S, ej: accès
CONSONANTES FINALES En general las consonantes finales no se pronuncian. Sin embargo: C, F, L, R al final de palabra se pronuncian. Ahora bien, no se pronuncian la C si tiene delante una consonante, ej: banc y en el caso de la R tampoco se pronuncia si se trata de la terminación de verbo en ER, ej: parler.
4
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
LAS VOCALES Las vocales pueden ser simples, compuestas, nasales
Las vocales simples: A, O, *I /*Y suenan como en español. E puede ser cerrada, abierta y muda y según sea puede presentare con o sin tilde: É = E cerrada, como la E española, ej: télé ( tilde (´) È, Ê = abierta, como la valenciana, ej: père, tête ( tildes (` y ^) E = muda, no lleva ninguna tilde. Está casi siempre al final de palabra, en cuyo caso no suena, ej: livre. Cuando la E sin tilde se encuentra en sílabas iniciales o mediales, su sonido es [ǝ] es decir entre una O y una E (hay que practicar), ej: devant U tiene un sonido particular entre I y U (se adquiere con la práctica), ej: salut I suena como en español, ej: vie, dire. * Seguida de L final de palabra o de doble L se convierte en semi-vocal y suena como la doble L española, ej: Travail, famille, mouiller Y suena como en español, ej: Sylvie, Pyjama, il y a. *Precedida de una vocal se convierte en semi-vocal y suena como la doble L española, ej: Crayon, noyau
Las vocales compuestas: AU, EAU suenan O, ej: tableau, haut AI, EI OI
suenan E abierta (como la valenciana), ej: lait, reine
suena UA, ej: moi,
OU suena U española, ej: bonjour EU, OEU suena entre E y O (más abierta cuando la sílaba termina en consonante, y más oscura o cerrada en los demás casos) Ej: peur, soeur, deux, noeud.
Las vocales nasales: Se llaman así porque requieren de N o M al final de la sílaba para formar un sonido nasalizado que no tenemos en español. La N o M no se pronuncian. Son: AN, AM, EN, EM suenan /ᾶ/, ej: ambiance, vent, tempête ON, OM
suenan /õ/, ej: oncle, tomber
IN, IM, UN, UM, YN, YM, AIN, AIM, EIN suenan /ẽ/, ej: vin, important, lundi, parfum, syncope, symbole, pain, faim, plein OIN
suena /uẽ/, ej: loin
Las semi-vocales: ILL
5
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
A continuación proponemos unos cuadros en los que están recogidas las distintas formas en que se presentan las vocales simples y compuestas, las semi-vocales y las vocales nasales con su transcripción fonética:
O. 1. LOS ACENTOS En francés hay tres acentos gráficos o tildes: el acento agudo: (´), el acento grave (`), y el acento circunflejo: (^), no son tónicos, y cambian la pronunciación de la vocal acentuada o ayudan a no confundir homófonos. - Puede llevar el acento grave para diferenciar palabras homófonas: Il La voval: A est à Paris à = preposición / il a un livre a = verbo avoir = tener - Puede llevar acento circunflejo cuando acaban en –âtre: blanchâtre o cuando ha desaparecido le-s que seguía esta vocal en latin: château. - No se acentua: - cuando va en sílaba trabada: personne, - cuando va La vocal: E seguida de –x: examen, - si va seguida de doble consonante: belle, de dos consonantes no siendo ch, gn: espion. Tampoco con la e final de palabra e muda. Las vocales: I / O - Pueden llevar acento circunflejo cuando ha desaparecido le-s que seguía esta vocal en latin o francés clásico: île , hôpital - Puede llevar el acento grave/ circunflejo para diferenciar homófonos: La vocal: U Tu viens ou tu restes ou = o, Tu es où je t’ai ditoù = donde Il prend du pain du = artículo, tu as dû en prendre verbo devoir
6
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
O 2. ELISIÓN La elisión consiste en la supresión de la vocal final de ciertas palabras cuando éstas van seguidas de una palabra que empieza por vocal o “h” muda. Las vocales finales que se eliden son: - “a” en “la”. - “e” en «le, je, me, te, se, ce, de, ne, que y los compuestos de « que » : jusque, lorsque, puisque et quoique. Atención: « presque » y « quelque » se eliden solo en « presqu'île y quelqu'un». « Quelconque » no se elide. - “i”en “si” sólo ante “il” o “ils”. Al producirse la elisión, aparece el apóstrofe que enlaza las dos palabras en la ortografía y en la pronunciación: Ejemplos: L’armoire [larmuar], L’hôtel [lotɛl]. Ejemplos y traducción: ELISIÓN
a
e
i
TRADUCCIÓN
La église Je la ai prise
L’église Je l’ai prise
La iglesia La he cogido
Le oiseau Le hôtel Il le invite Je habite… Je me appelle… Il te écrit Elle se assoit Ce est… Je veux que elle arrive Le live de anglais Je ne oublie pas Jusque à demain Si il pleut Si ils parlent
L’oiseau L’hôtel Il l’invite J’habite… Je m’appelle Il t’écrit Elle s’assoit C’est… Je veux qu’elle arrive Le livre d’anglais Je n’oublie pas Jusqu’à demain S’il pleut S’ils parlent
El pájaro El hotel Le invita Vivo… Me llamo… Te escribe Se sienta (Esto) es… Quiero que llegue El libro de inglés No olvido Hasta mañana Si llueve Si hablan
En francés existen dos tipos de “h”: La h muda y la h aspirada,- pero no se distinguen en la pronunciación- . La diferencia entre ellas es que la h aspirada equivale a una consonante a efectos de elisión mientras que la h muda equivale a una vocal. Ejemplos: L’homme / Le hérisson. La “h” muda es mucho más frecuente. En algunos diccionarios, las palabras que empiezan por h aspirada van precedidas de un asterisco. He aquí las palabras con “h” aspirada más corrientes: La hache: el hacha Le hache: la hache La haie: el seto La haine: el odio Le hall: el vestíbulo Le hamac: la hamaca Le hameau: la aldea La hanche: la cadera Le hand-ball: el balonmano Le hándicap: El obstáculo Le haricot: la judía Le haut: el alto, la altura Le haut-parleur: el altavoz Le hérisson : el erizo Le héros: el héroe Le hold-up: el atraco a mano La honte: la vergüenza Le huit: el ocho armada. Le huitième : el octavo En el lenguaje hablado, de la calle, en las canciones…, los franceses suelen elidir la “u” de “tu”. Ejemplo: “Tu es parti “T’es parti”. En el lenguaje escrito esta elisión es incorrecta.
7
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1. CUADRO DE VERBOS MÁS USUALES INF
PRÉSENT
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR SIMPLE
PASSÉ COMPOSÉ
IMPARFAIT
* ( !) ÊTRE * ( !)AVOIR VERBES en-ER SE LAVER *(2) FINIR ALLER VENIR FAIRE
Je suis Tu es Il est Nous sommes Vous êtes Ils sont
Sois Soyons Soyez -
Je vais être Tu vas être Il va être Nouss allons être Vouss allez être Ils vont être
Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront
J’ai été Tu as été Il a été Nous avons été Vous avez été Ils ont été
J’étais Tu étais Il était Nous étions Vous étiez Ils étaient
J’ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont
Aie Ayons Ayez -
Je vais avoir Tu vas avoir Il va avoir Nous allons avoir Vous allez avoir Ils vont avoir
J’aurai Tu auras Il aura Nous aurons Vous aurez Ils auront
J’ai eu Tu as eu Il a eu Nous avons eu Vous avez eu Ils ont eu
J’avais Tu avais Il avait Nous avions Vous aviez Ils avaient
Je dîne Tu dînes Il dîne Nous dînons Vous dînez Ils dînent
Dîne Dînons Dînez -
Je vais dîner Tu vas dîner Il va dîner Nous allons dîner Vous allez dîner Ils vont dîner
Je dînerai Tu dîneras Il dînera Nous dînerons Vous dînerez Ils dîneront
J’ai dîné Tu as dîné Il a dîné Nous avons dîné Vous avez dîné Ils ont dîné
Je dînais Tu dînais Il dînait Nous dînions Vous dîniez Ils dînaient
Je me lave Tu te laves Il se lave Ns ns lavons Vs vs lavez Ils se lavent
Lave-toi Lavons-ns Lavez-vs -
Je vais me laver Tu vas te laver Il va se laver Ns allons ns laver Vs allez vs laver Ils vont se laver
Je me laverai Tu te laveras Il se lavera Ns ns laverons Vs vs laverez Ils se laveront
Je me suis lavé Tu t’es lavé Il s’est lavé Ns ns sommes lavés Vs vs êtes lavés Ils se sont lavés
Je me lavais Tu te lavais Il se lavait Ns ns lavions Vs vs laviez Ils se lavaient
Je finis Tu finis Il finit Ns finissons Vous finissez Ils finissent
Finis Finissons Finissez -
Je vais finir Tu vas finir Il va finir Nous allons finir Vous allez finir Ils vont finir
Je finirai Tu finiras Il finira Nous finirons Vous finirez Ils finiront
J’ai fini Tu as fini Il a fini Nous avons fini Vous avez fini Ils ont fini
Je finissais Tu finissais Il finissait Ns finissions Vous finissiez Ils finissaient
Je vais Tu vas Il va Nous allons Vous allez Ils vont
Va Allons Allez -
Je vais aller Tu vas aller Il va aller aller Nous allons aller Vous allez aller Ils vont aller
J’irai Tu iras Il ira Nous irons Vous irez Ils iront
Je suis allé Tu es allé Il est allé ns sommes allés Vous êtes allés Ils sont allés
J’allais Tu allais Il allait Nous allions Vous alliez Ils allaient
Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent
Viens Venons Venez -
Je vais venir Tu vas venir Il va venir venir Nous allons venir Vous allez venir Ils vont venir
Je viendrai Tu viendras Il viendra Ns viendrons Vs viendrez Ils viendront
Je suis venu Tu es venu Il est venu Ns sommes venus Vous êtes venus Ils sont venus
Je venais Tu venais Il venait Nous venions Vous veniez Ils venaient
Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font
Fais Faisons Faites -
Je vais faire Tu vas faire Il va faire faire Nous allons faire Vous allez faire Ils vont faire
Je ferai Tu feras Il fera Nous ferons Vous ferez Ils feront
J’ai fait Tu as fait Il a fait Nous avon fait s Vous avez fait Ils ont fait
Je faisais Tu faisais Il faisait Nous faisions Vous faisiez Ils faisaient
Por cuestión de espacio, en algunos casos he abreviado Nous y Vous Ns – VS
8
IES VELES E VENTS INF
PRÉSENT
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR SIMPLE
PASSÉ COMPOSÉ
Adela Font IMPARFAIT
PRENDRE METTRE DEVOIR *FALLOIR (3) VOULOIR POUVOIR
Je prends Tu prends Il prend Ns prenons Vous prenez Ils prennent
Prends Prenons Prenez -
Je vais prendre Tu vas prendre Il va prendre Ns allons prendre Vs allez prendre Ils vont prendre
Je prendrai Tu prendras Il prendra Ns prendrons Vous prendrez Ils prendront
J’ai pris Tu as pris Il a pris Nous avons pris Vous avez pris Ils ont pris
Je prenais Tu prenais Il prenait Nous prenions Vous preniez Ils prenaient
Je mets Tu mets Il met Ns mettons Vous mettez Ils mettent
Mets Mettons Mettez -
Je vais mettre Tu vas mettre Il va mettre Ns allons mettre Vous allez mettre Ils vont mettre
Je mettrai Tu mettras Il mettra Nous mettrons Vous mettrez Ils mettront
J’ai mis Tu as mis Il a mis Nous avons mis Vous avez mis Ils ont mis
Je mettais Tu mettais Il mettait Nous mettions Vous mettiez Ils mettaient
Je dois Tu dois Il doit Nous devons Vous devez Ils doivent
Je vais devoir Tu vas devoir Il va devoir Ns allons devoir Vs allez devoir Ils vont devoir
Je devrai Tu devras Il devra Nous devrons Vous devrez Ils devront
J’ai dû Tu as dû Il a dû Nous avons dû Vous avez dû Ils ont dû
Je devais Tu devais Il devait Nous devions Vous deviez Ils devaient
Il faut
Il va falloir
Il faudrai
Il a fallu
Il fallait
Je vais vouloir Tu vas vouloir Il va vouloir Ns allons vouloir Vous allez vouloir Ils vont vouloir
Je voudrai Tu voudras Il voudra Ns voudrons Vous voudrez Ils voudront
J’ai voulu Tu as voulu Il a voulu Ns avons voulu Vs avez voulu Ils ont voulu
Je voulais Tu voulais Il voulait Nous voulions Vous vouliez Ils voulaient
Je vais pouvoir Tu vas pouvoir Il va pouvoir Ns allons pouvoir Vs allez pouvoir Ils vont pouvoir
Je pourrais Tu pourras Il pourra Nous pourrons Vous pourrez Ils pourront
J’ai pu Tu as pu Il a pu Nous avons pu Vous avez pu Ils ont pu
Je pouvais Tu pouvais Il pouvait Ns pouvions Vous pouviez Ils pouvaient
Je veux Tu veux Il veut Ns voulons Vous voulez Ils veulent
Veuillez -
Je peux Tu peux Il peut Ns pouvons Vous pouvez Ils peuvent
DIRE ÉCRIRE SAVOIR
Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent
Dis Disons Dites -
Je vais dire Tu vas dire Il va dire Nous allons dire Vous allez dire Ils vont dire
Je dirai Tu diras Il dira Nous dirons Vous direz Ils diront
J’ai dit Tu as dit Il a dit Nous avons dit Vous avez dit Ils ont dit
Je disais Tu disais Il disait Nous disions Vous disiez Ils disaient
J’écris Tu écris Il écrit Ns écrivons Vous écrivez Ils écrivent
Écris Écrivons Écrivez -
Je vais écrire Tu vas écrire Il va écrire Nous allons écrire Vous allez écrire Ils vont écrire
J’écrirai Tu écriras Il écrira Nous écrirons Vous écrirez Ils écriront
J’ai écrit Tu as écrit Il a écrit Ns avons écrit Vous avez écrit Ils ont écrit
J’écrivais Tu écrivais Il écrivait Ns écrivions Vous écriviez Ils écrivaient
Je sais Tu sais Il sait Nous savons Vous savez Ils savent
Sache Sachons Sachez -
Je vais savoir Tu vas savoir Il va savoir Ns allons savoir Vous allez savoir Ils vont savoir
Je saurais Tu sauras Il saura Nous saurons Vous saurez Ils sauront
J’ai su Tu as su Il a su Nous avons su Vous avez su Ils ont su
Je savais Tu savais Il savait Nous savions Vous saviez Ils savaient
9
IES VELES E VENTS INF
PRÉSENT
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR SIMPLE
Adela Font
PASSÉ COMPOSÉ
IMPARFAIT
VOIR BOIRE VENDRE CONNAÎTRE
Je vois Tu vois Il voit Nous voyons Vous voyez Ils voient
Vois Voyons Voyez -
Je vais voir Tu vas voir Il va voir Nous allons voir Vous allez voir Ils vont voir
Je verrai Tu verras Il verra Nous verrons Vous verrez Ils verront
J’ai vu Tu as vu Il a vu Nous avons vu Vous avez vu Ils ont vu
Je voyais Tu voyais Il voyait Nous voyions Vous voyiez Ils voyaient
Je bois Tu bois Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent
Bois Buvons Buvez -
Je vais boire Tu vas boire Il va boire Nous allons boire Vous allez boire Ils vont boire
Je boirai Tu boiras Il boira Nous boirons Vous boirez Ils boirons
J’ai bu Tu as bu Il a bu Nous avons bu Vous avez bu Ils ont bu
Je buvais Tu buvais Il buvait Nous buvions Vous buviez Ils buvaient
Je vends Tu vends Il vend Ns vendons Vous vendez Ils vendent
Vends Vendons Vendez -
Je vais vendre Tu vas vendre Il va vendre Ns allons vendre Vous allez vendre Ils vont vendre
Je vendrai Tu vendras Il vendra Nou vendrons Vous vendrez Ils vendront
J’ai vendu Tu as vendu Il a vendu Nous avons vendu Vous avez vendu Ils ont vendu
Je vendais Tu vendais Il vendait Nous vendions Vous vendiez Ils vendaient
Je connais Tu connais Il connaît Ns connaissons Vs connaissez Ils connaissent
Connais Connaissons Connaissez -
Je vais connaître Tu vas connaître Il va connaître Ns allons connaître Vs allez connaître Ils vont connaître
Je connaîtrai Tu connaîtras Il connaîtra Ns connaîtrons Vs connaîtrez Ils connaîtront
J’ai connu Tu as connu Il a connu Ns avons connu Vs avez connu Ils ont connu
Je connaissais Tu connaissais Il connaissait Ns connaissions Vs connaissiez Ils connaissaient
MAS VERBOS INF
PRÉSENT
LIRE
Je lis Nous lisons
DORMIR
Je dors Nous dormons
VIVRE
Je vis Nous vivons
OUVRIR
J’ouvre Nous ouvrons
PLARE
Je plais Nous plaisons
CROIRE
Je crois Nous croyons
DESCENDRE
Je descends Ns descendons
IMPÉRATIF
FUTUR PROCHE
FUTUR SIMPLE
PASSÉ COMPOSÉ
IMPARFAIT
Lis Lisons Lisez Dors Dormons Dormez
Je vais lire Nous allons lire
Je lirai Nous lirons
J’ai lu Nous avons lu
Je lisais Nous lisions
Je vais dormir Ns allons dormir
Je dormirai Ns dormirons
J’ai dormi Ns avons dormi
Je dormais Ns dormions
Vis Vivons Vivez
Je vais vivre Nous allons vivre
Je vivrai Nous vivrons
J’ai vécu Nous avons vécu
Je vivais Nous vivions
Ouvre Ouvrons Ouvrez
Je vais ouvrir Ns allons ouvrir
J’ouvirai Ns ouvrirons
J’ai ouvert Ns avons ouvert
J’ouvrais Ns ouvrions
Plais Plaisons Plaisez Crois Croyons Croyez
Je vais plaire Nous allons plaire
Je plairai Nous plairons
J’ai plu Nous avons plu
Je plaisais Ns plaisions
Je vais croire Nous allons croire
Je croirai Nous croirons
J’ai cru Nous avons cru
Je croyais Ns croyions
Descends Descendons Descendez
Je vais descendre Nouss allons descendre
Je descendrai Nous descendrons
J’ai descendu Nous avons descendu
Je descendais Nous descendions
10
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
NOTAS: * (1) “ÊTRE Y AVOIR” son verbos imprescindibles: utilizados como verbos auxiliares forman los tiempos compuestos. * (2) VERBOS DE 2ª CONJUGACIÓN. Se conjugan como « FINIR » : - S’évanouir, pâlir, vomir, guérir, maigrir, mincir, grossir, grandir, rajeunir, vieillir, se rétablir… - Rougir, jaunir, brunir, blanchir, noircir, verdir, vernir, éclaircir, éblouir… - Nourrir, garnir, refroidir, remplir, rafraichir, durcir, épaissir … - Obéir, désobéir, réagir, punir, établir, réussir, réunir, approfondir, réfléchir, accomplir, aboutir, trahir, unir, garantir, avertir, fournir, choisir, surgir, saisir, enrichir, appauvrir, envahir, affaiblir, subir, frémir, convertir, applaudir, ralentir, bondir, s’accroupir, atterir… * (3) VERBOS DEFECTIVOS: Al igual que en español, en francés existen verbos que no se conjugan en todas sus formas. El verbo “FALLOIR”= hace falta, es preciso, así como los verbos expresando condiciones climatológicas: PLEUVOIR, NEIGER, GELER, etc, = llover, nevar, helar y verbos impersonales: IL EST IMPORTANT, IL EST INTERDIT etc.= es importante, está prohibido etc, sólo se conjugan en 3ª persona del singular y el sujeto siempre es: “IL”.
Todos los verbos franceses precisan de un sujeto real o gramatical, a no ser que el verbo esté en imperativo.
11
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.1 PRESENTE DE INDICATIVO: FORMACIÓN Y USO FORMACIÓN:
El presente de los verbos acabados en –ER se forma quitando la terminación de infinitivo –er y añadiendo las terminaciones: -E, -ES, -E, -ONS, -EZ, -ENT. También se forman así los siguientes verbos acabados en –IR: ouvrir, couvrir, souffrir, offrir, cueillir, assaillir. Je Tu Il / elle/ on Nous Vous Ils / elles PARLER parl-e parl-es parl-e parl-ons Parl-ez parl-ent OUVRIR Ouvr-e Ouvr-es Ouvr-e Ouvr-ons Ouvr-ez Ouvr-ent Algunas particularidades : - Verbos acabados en – CER cambian la “C” por la “Ç” en la 1ª pers. pl.-çons para conservar el sonido etimológico del verbo [se] - Verbos acabados en - GER añaden una “e” en la 1ª pers.pl. -geons, para conservar el sonido etimológico del verbo [Ʒe] - Verbos acabados en – YER, cambian la “Y” por “I” delante de e muda. Ej: nettoyer, payer … - Verbos acabados en– eter – eler cambian la tilde o doblan consonante en las personas cuya terminación no se pronuncia. Ej: appeler, acheter. Je Tu Il/ elle/ on Nous Vous Ils / elles COMMENCER commence commences commence commençons commencez commencent MANGER mange manges mange mangeons mangez mangent PAYER paie paies paie payons payez paient APPELER appelle appelles appelle appelons appelez appellent ACHETER achète achètes achète achetons achetez achètent El presente de los verbos de segunda conjugación, los acabados en –IR, se forma quitando la –R y añadiendo las terminaciones -S, -S, -T, -SSONS, -SSEZ, -SSENT. También se forman así los verbos connaître, naître. Je Tu Il/ elle/ on Nous Vous Ils / elles FINIR Fini-s Fini-s Fini-t Fini-ssons Fini-ssez Fini-ssent CONNAITRE Connai-s Connai-s Connai-t Connai-ssons Connai-ssez Connai-ssent El presente de los verbos de tercera conjugación: - IR /-RE / -OIR son iregulares: presentan radicales cambiantes. Sus terminaciones son: -S, -S, -T, -ONS, -EZ, -ENT. Je Tu Il/ elle/ on Nous Vous Ils / elles VENIR viens viens vient venons venez viennent METTRE mets mets met mettons mettez mettent SAVOIR sais sais sait savons savez savent Algunas particularidades : - Los verbos VOULOIR, POUVOIR y VALOIR terminan en -X en la 1ª y 2ª persona de singular en lugar de -S. Ejemplo: je veux. tu veux - Los verbos acabados en –DRE no toman la “T” de 3ª pers.de singular y acaban en “D”. Ej: il prend USO:
Al igual que en español, los franceses utilizan el presente para expresar una acción que se está realizando (o un estado que existe) en el momento en que hablamos. También, al igual que en español, puede indicar una acción futura: “Il arrive dans un instant” = llega en un momento / “On se voit demain” = nos vemos mañana.
12
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.2. FORMACIÓN DEL IMPERATIVO, IMPERFECTO Y PRESENTE DE SUBJUNTIVO A PARTIR DEL PRESENTE DE INDICATIVO. Del presente de indicativo de cualquier verbo se pueden obtener los siguientes tiempos: A.- Imperativo = impératif B.- Imperfecto de indicativo = imparfait C.- Presente de subjuntivo. Vamos a tomar como ejemplo el Presente de Indicativo de los siguientes verbos: AIMER FINIR VENIR J´aime Je finis Je viens Tu m´aimes Tu finis Tu viens Il /Elle / On aime Il /Elle / On finit Il /Elle / On vient Nous aimons Nous finissons Nous venons Vous aimez Vous finissez Vous venez Ils aiment Ils finissent Ils viennent
A.- IMPERATIVO: FORMACIÓN: Se toman las personas siguientes del presente de indicativo:
1ª Singular 1ª Plural 2ª Plural
J´aime Nous aimons Vous aimez
Je finis Nous finissons Vous finissez
Je viens Nous venons Vous venez
Se quitan los pronombres personales sujeto y nos queda el imperativo: Aime (Ama) Finis (Acaba) Viens (Ven) Aimons (Amemos) Finissons (Acabemos) Venons (Vengamos) Aimez (Amad / Ame / Amen) Finissez (Acabad / Acabe Venez (Venid / Venga Ud / Ud / Acaben Uds) Vengan Uds) El imperativo con verbos pronominales: precisan del pronombre colocado detrás del verbo si el verbo está en forma afirmativa y colocado delante si el verbo está en forma negativa, (como en español). AFIRMATIVO NEGATIVO Lève-toi (levántate) Ne te lève pas (no te levantes) Levons–nous (levantémonos) Ne nous levons pas (no nos levantemos) Levez-vous ( levantaos) Ne vous levez pas (no os levantéis) El pronombre “toi” se convierte en “te” en las formas negativas. También “moi” pasa a “me”. IMPERATIVOS IRREGULARES
AVOIR ÊTRE ALLER SAVOIR VOULOIR
Aie Sois Va Sache Veux / Veuille
Ayons Soyons Allons Sachons Voulons
ayez Soyez Allez Sachez Voulez / Veuillez
USO: Al igual que en español y valenciano, los franceses usan el imperativo para dar órdenes,
incitar a actuar o a no actuar si está en forma négativa.
13
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Ejemplos y traducción “Viens ici” : Ven aquí “Veuillez patienter”: haga el favor de esperar / espere, por favor. “ Ne sortez pas”: no salgáis “Allons-y”: Vamos “ Dépêchez-vous” daos prisa « Maquille-moi » : maquillame B.- IMPARFAIT: IMPERFECTO DE INDICATIVO FORMACIÓN: Se toma la primera persona del plural del presente de indicativo. Suprimiendo
la terminación –ons, nos queda la raíz del imperfecto: 1ª pers. Plural. Presente. Nous aimons Indicativo
Nous finissons
Nous venons
A esa raíz hay que añadir las desinencias siguientes: Je …………………… -ais Tu ………...................- ais Il / Elle / On …………- ait AIMER J’aimais Tu aimais Il / Elle / On aimait Nous aimions Vous aimiez Ils / Elles aimaient
Nous …………….- ions Vous …………….- iez Ils / elles ………..- aient
FINIR Je finissais Tu finissais Il / Elle / On finissait Nous finissions Vous finissiez Ils / Elles finissaient
VENIR Je venais Tu venais Il / Elle / On venait Nous venions Vous veniez Ils / Elles venaient
* El verbo “ÊTRE” es la única excepción, su raíz es: “ét-” en lugar de “somm-” *ÊTRE J’étais, Tu étais, Il / Elle/ On était, Nous étions. Vous étiez. Ils / Elles étaient USO DE L’IMPARFAIT:
- Evocar acciones habituales pasadas, acciones repetitivas en el pasado. Ejemplos: “Les gaulois habitaient près des fleuves, ils organisaient des fêtes ... ” : Los galos vivían cerca de los ríos, organizaban fiestas… » « Je me levais tous les jours à la même heure » : me levantaba todos los días a la misma hora.
- En un relato, describir y precisar las circunstancias. Ejemplo: “ Il faisait nuit, la rue était déserte et il n’y avait personne… ” : Era de noche, la calle estaba desierta y no había nadie… - Indicar una acción simultánea a una acción en passé composé. Ejemplo: “Je commençais à m’inquiéter quand tu es arrivé”: empezaba a preocuparme cuando llegaste.
14
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Y también : Se emplea en el discurso indirecto en lugar del presente cuando el verbo introductorio está en pasado: se trata de un presente en el pasado: Ex : Il m’a fait savoir qu’il voulait partir. Elle répondit qu’elle en avait assez de cette situation. On disait qu’il allait se marier. Se puede emplear en un contexto hipotético para sugerir, proponer: Ex : -Qu’est-ce qu’on peut lui offrir pour son anniversaire ? -Si on lui offrait un sac de voyage ? Después de « comme si » para expresar una hipótesis : Ex : Le ciel est gris comme s’il allait pleuvoir. [ = Le ciel est gris ; on dirait qu’il va pleuvoir] Para describir un hecho que por poco se habria producido: Ex : Encore un peu et tu tombais [= tu n’es pas tombé mais tu as failli tomber.] Heureusement que je suis arrivé. Une minute de plus et la salle de bains était inondée [la salle de bains n’est pas inondée mais elle a failli l’être ; nous avons frisé la catastrophe.]
15
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
C.- PRESENTE DE SUBJUNTIVO: FORMACIÓN:
Se toma la tercera persona del plural del presente de indicativo. Suprimiendo la terminación –ent, nos queda la raíz del presente de subjuntivo: 3ªpers. Pl. Pres. Ind.
Ils / elles aiment
Ils / elles finissent
Ils / elles viennent
A esa raíz hay que añadir las desinencias siguientes: Je …………………….. – e *Nous …………..- ions Tu ……………………. - es *Vous …………. - iez Il / Elle / On ………….. – e Ils / elles ……… - ent AIMER Que j’aime Que tu aimes Qu’il / elle / on aime Que nous aimions Que vous aimiez Qu’ils / elles aiment
FINIR Que je finisse Que tu finisses Qu’il / elle / on finisse Que nous finissions Que vous finissiez Qu’ils / elles finissent
VENIR Que je vienne Que tu viennes Qu’il / elle / on je vienne *Que nous venions *Que vous veniez Qu’ils / elles viennent
- * Para la 1ª y 2ª persona del plural: Nous y Vous se toma la raíz del imperfecto: l’imparfait. Exemple: nous / vous ven-. - El subjuntivo siempre va precedido de “Que”
AVOIR Que j’aie Que tu aies Qu’il / elle/on ait Que nous ayons Que vous ayez Qu’ils / elles aient SAVOIR Que je sache Que tu saches Qu’il / elle/on sache Que nous sachions Que vous sachiez Qu’ils / elles sachent FAIRE Que je puisse Que tu puisses Qu’il / elle/on puisse Que nous puissions Que vous puissiez Qu’ils / elles puissent
- SUBJUNTIVOS IRREGULARES: ÊTRE ALLER Que je sois Que j’aille Que tu sois Que tu ailles Qu’il / elle/on soit Qu’il / elle/on aille Que nous soyons Que nous allions Que vous soyez Que vous alliez Qu’ils / elles soient Qu’ils / elles aillent POUVOIR VOULOIR Que je puisse Que je veuille Que tu puisses Que tu veuilles Qu’il / elle/on puisse Qu’il / elle/on veuille Que nous puissions Que nous voulions Que vous puissiez Que vous vouliez Qu’ils / elles puissent Qu’ils / elles veuillent VALOIR PLEUVOIR Que je vaille Que tu vailles Qu’il pleuve Qu’il / elle/on vaille Que nous valions FALLOIR Que vous valiez Qu’il faille Qu’ils / elles vaillent
16
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
USO DEL SUBJUNTIVO
Para expresar deseo, incertidumbre y posibilidad: - J’aimerais / je voudrais qu’il vienne = me gustaría/ quisiera que viniese - Je ne crois pas qu’il vienne = no creo que venga - Il est possible qu’il vienne = es posible que venga Con la estructura « IL FAUT QUE » para expresar la obligación: Ej: “ Il faut que tu viennes” = “ Tienes que venir” Después de algunas conjunciones que expresan : tiempo, finalidad, condición, concesión CONJUNCIONES
TIEMPO
FINALIDAD
CONDICIÓN
CONCESIÓN
Avant que (antes de que) Jusqu’à ce que (hasta que) En attendant que (mientras que)
EJEMPLOS
On prend le bus avant qu’il ne soit trop tard = (cogemos el bus antes de que sea demasiado tarde) On attend jusqu’à ce qu’il revienne = (esperamos hasta que vuelva
Pour que (para que) Afin que (con el fin de que) De peur que (por miedo a)
J’ai donné ton adresse pour qu’il puisse te rendre visite = he dado tu dirección para que pueda visitarte) Je te prête ce livre à condition que tu À condition que (a condición de que) me le rendes demain = (te presto este Pourvu que (con tal de que) libro a condición de que me lo devuelvas mañana) C’est mon meilleur ami bien qu’il ait Bien que (aunque) beaucoup de défauts= (es mi mejor Sans que (sin que) amigo aunque tenga muchos defectos) A moins que a menos que) Il est sorti sans que ses parents le sachent = salió sin que sus padres lo supieran)
En oraciones subordinadas, los sujetos de la oración principal y de la subordinada son distintos. Pero pueden ser coincidentes con las conjuncions: “à condition que”, “bien que”, “pourvu que”. Ej. “Je viendrai à condition que je sois en forme”= « vendré a condición de estar en forma ». El uso del subjuntivo en español no coincide en francés: 1. Cuando expresamos la hypótesis: NEXO SI EN CASO DE QUE
USO DE SUBJUNTIVO EN ESPAÑOL
Si tuviera dinero te lo prestaría En caso de que no vengáis, avisadnos
TRADUCCIÓN EN FRANCÉS : IMPARFAIT O CONDITIONNEL
Si j’avais de l’argent je te le prêterais Au cas où vous ne viendriez pas, prévenez-nous
2. En ciertas oraciones subordinadas cuyo verbo principal está en futuro o imperativo. (Ver ficha siguiente, apartado: EMPLEO DEL FUTURO EN FRANCÉS TRADUCIDO EN SUBJUNTIVO EN ESPAÑOL
17
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.3 FUTURO SIMPLE: FORMACIÓN Y USO FORMACIÓN:
Se añaden las terminaciones: ai – verbo. Je Tu PARLER parler-ai parler-as JOUER Jouer-ai Jouer-as FINIR Finir-ai Finir-as
as – a - ons – ez – ont a la terminación de infinitivo del Il/ elle/0n parler-a Jouer-a Finir-a
Nous parler-ons Jouer-ons Finir-ons
Vous parler-ez Jouer-ez Finir-ez
Ils / elles parler-ont Jouer-ons Finir-ont
Los Verbos en –re pierden la “e” Je Tu Il/ elle/0n PRENDRE prendr-ai prendr-as prendr-a
Nous prendr-ons
Vous prendr-ez
Ils / elles prendr-ont
Particularidades: los verbos en -oyer –uyer cambian la y por i delante de e muda: essuyer, nettoyer, appuyer. Excepción: envoyer: irregular enverr-ai Algunos verbos en –ir y sus compuestos pierden la –i: acquerir, courir , mourir: Je Tu Il/ elle/0n Nous Vous Ils / elles COURIR Courr-ai Courr-as Courr-a courr-ons courr-ez courr-ont Verbos irregulares: Tienen el radical totalmente diferente del infinitivo pero es el mismo en todas las personas: Je Tu Il/ elle / 0n Nous Vous Ils / elles ÊTRE serserserserserserAVOIR auraurauraurauraurALLER iriririririrPOUVOIR POURR-
VOULOIR VOUDR-
SAVOIR SAUR-
DEVOIR DEVR-
VOIR VERR-
TENIRTIENDR-
VENIR VIENDR-
FAIRE FER-
FALLOIR FAUDR-
EMPLEO DEL FUTURO EN FRANCÉS TRADUCIDO EN SUBJUNTIVO EN ESPAÑOL
Si en la oración principal tenemos imperativo o futuro, en la oración subordinada ponemos en francés futuro mientras que en español ponemos subjuntivo si esta oración está introducida por: OÙ – QUAND – DÈS QUE - AUSSITÔT QUE – PENDANT QUE – TANT QUE – COMME – CE QUE – AUTANT QUE
IMPERATIF / FUTUR + CONECTOR + FUTUR = IMPERATIVO / FUTURO + CONECTOR + SUBJUNTIVO
CONECTOR OÙ ( donde) QUAND (cuando) DÈS QUE (en cuanto) AUSSITÔT QUE (en cuanto) PENDANT QUE (mientras que) TANT QUE (mientras) COMME (como) CE QUE (lo
que)
AUTANT QUE (tanto
como)
Ejemplo en francés Va où tu voudras Il ira où vous irez Fais-le quand il sera là Il viendra quand il voudra Je le prendrai dès que j’arriverai Prends-le aussitôt que tu pourras Sors pendant que tu seras jeune Profite tant que tu pourras On profitera tant qu’on pourra
Ejemplo en español Ve donde quieras Irá donde vayais Hazlo cuando esté aquí Vendrá cuando quiera Lo cogeré en cuanto llegue Cógelo en cuanto puedas Sal mientras seas joven Disfruta mientras puedas Disfrutaremos mientras podamos
Fais comme tu voudras Achète ce que tu verras Il mangera ce qu’il voudra
Haz como quieras Compra lo que veas Comerá lo que quiera
On boira autant qu’on pourra
Beberemos tanto como podamos
18
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.4. CONDICIONAL SIMPLE: FORMACIÓN Y USO FORMACIÓN:
Se forma a partir del radical de futuro + las terminaciones del « imparfait »: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
PARLER FINIR PRENDRE
Je parler-ais finir-ais prendr-ais fer-ais
Tu parler-ais finir-ais prendr-ais fer-ais
Il/ elle/0n parler-ait finir-ait prendr-ait fer-ait
Nous parler-ions finir-ions prendr-ions fer-ions
Vous parler-iez finir-iez prendr-iez fer-iez
Ils / elles parler-aient finir-aient prendr-aient fer-aient
Las particularidades e irregularidades son las mismas que las del futuro simple. USO: El condicional es un modo que expresa esencialmente la eventualidad. Generalmente lo utilizamos para expresar: • La cortesía, amabilidad (uso más frecuente en francés que en español) : - En las cartas formales : « Je désirerais que vous répondiez aussitôt » = «Ruego conteste en la mayor brevedad » - En las compras: «Je voudrais une baguette, s’il vous plait » = «una barra de pan, por favor» • La posibilidad. « Nous irions au théatre et nous écouterions un concert » = «iriamos al teatro y escuchariamos un concierto» • Un deseo : «J’aimerais aller au ciéma » = «me gustaría ir al cine» • Sugerir o dar un consejo: «Tu pourrais l’emmener au cinéma»= «podrías llevarlo al cine», « Vous devriez moderniser votre entreprise » = «debería modernizar su empresa • En oraciones hipotéticas (introducidas por “SI”): - Para expresar una acción `posible en el futuro = potencial: « Si vous me donniez son adresse, j’irais le voir » = «Si me diese su dirección, iría a verlo» - Para expresar una acción imposible en el presente, = irreal del presente: «S’il était intelligent, il apprendrait vite» (sé que no lo es). • Después de la conjunción: “AU CAS OÙ”: «Au cas où il pleuvrait, le match aurait lieu le lendemain » = «En el caso de que lloviese el partido tendría lugar al día siguiente» • En el estilo indirecto: El condicional con valor de futuro cuando el verbo de la oración principal está en pasado: «Il m’a promis qu’il me téléphonerait”= «Me prometió que me llamaría»
19
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.5. FORMACIÓN DE LOS TIEMPOS VERBALES COMPUESTOS. TIEMPOS COMPUESTOS. FORMACION. EJEMPLOS Y TRADUCCION.
• PASSÉ COMPOSÉ: AVOIR ou ÊTRE au présent de l’indicatif + PATICIPE PASSÉ. Exemple : J’ai dit : he dicho / dije. Exemple : Je suis arrivé : he llegado / llegué • PLUS-QUE-PARFAIT : AVOIR ou ÊTRE à l’imparfait de l’indicatif + PATICIPE PASSÉ. Exemple : J’avais dit : había dicho. Exemple : j’étais arrivé : había llegado. • FUTUR ANTÉRIEUR : AVOIR ou ÊTRE au futur simple + PATICIPE PASSÉ. Exemple : j’aurai dit : habré dicho. Exemple : je serai arrivé : habré llegado. • CONDITIONNEL PASSÉ : AVOIR ou ÊTRE au conditionnel simple + PATICIPE PASSÉ. Exemple : J’aurais dit : habría dicho. Exemple. Je serais arrivé : habría llegado. • SUBJONCTIF PASSÉ : AVOIR ou ÊTRE au subjonctif présent + PATICIPE PASSÉ. Exemple : Que tu aies dit : que hayas dicho. Exemple : Que tu sois arrivé : que hayas llegado. • INFINITIF PASSÉ : AVOIR ou ÊTRE à l’infinitif + PATICIPE PASSÉ. Exemple : Avoir dit : haber dicho. Exemple : être arrivé : haber llegado. • PARTICIPE PRÉSENT COMPOSÉ : AVOIR ou ÊTRE au participe présent + PATICIPE PASSÉ. Exemple : ayant dit : habiendo dicho. Exemple : étant arrivé : habiendo llegado.
EL AUXILIAR MÁS EMPLEADO ES EL “AVOIR”. EMPLEAMOS EL AUXILIAR “ÊTRE” EN LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Todos los verbos pronominales, es decir verbos cuyo infinitivo va precedido en francés de “SE”: se laver, se lever, se coucher, se taire, s’ endormir… Ejemplos y traducción: “Je me suis levé à 7 heures du matin”: me he levantado a las 7h de la mañana. “Tu t’es couché très tôt”: te has acostado muy temprano. “Elles se sont endormies vers minuit”: Se han dormido sobre las doce de la noche. 2. Todos los verbos intransitivos que aparecen en el dibujo siguiente más sus compuestos: “RENTRER, REVENIR, DEVENIR, REMONTER, SURMONTER…”
20
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Tb podéis memorizarlos por parejas: NAITRE y MOURIR // ALLER y VENIR// RESTER y TOMBER// ARRIVER y PARTIR// *ENTRER y * SORTIR //*MONTER y *DESCENDRE// * PASSER y *RETOURNER.
Los verbos con un (*) asterisco se pueden utilizar en construcción transitiva, es decir, seguido de un O.D, en ese caso, el auxiliar que se emplea es el “AVOIR” Ejemplos y traducción: Je suis monté avec lui : he subido con él / *J’ai monté la valise : he subido la maleta. Il est sorti du lycée : salió del instituto / *Il a sorti son livre : ha sacado su libro. CONCORDANCIA DEL PARTICIPIO:
A) El participio pasado de los tiempos compuestos con el auxiliar “ÊTRE” concuerda en género y número con el sujeto de la frase: Sujeto femenino: Se añade una “e”: Elle est partie Sujeto masculino plural: Se añade una “s”: Ils sont allés Sujeto femenino plural: se añade “es”: Elles se sont promenées En los verbos pronominales hay dos casos en que el participio pasado no concuerda con el sujeto: 1. Si el verbo lleva un Objeto Directo: Ejemplo: Elle s’est lavé les mains: se ha lavado las manos, sin embargo elle s’est lavée: se ha lavado. OD OD
2. Si el « se » de los verbos recíprocos hace función de Objeto Indirecto: OI. Ej: Marie a écrit à Anne – Anne a écrit à Marie Elles se sont écrit. (Anne y Marie= OI) OI
OI
OI
En cambio : Marie a vu Anne - Anne a vu Marie Elles se sont vues. OD
OD
OD
B) El participio pasado de los tiempos compuestos con el auxiliar “AVOIR” concuerda en género y número con el O.D de la frase, si el O.D va delante del verbo, es decir, si delante del verbo hay un pronombre personal OD: “la, l’, les” o el pronombre relativo “que”, (Es como en valenciano): Ej : Tu as vu mes clés ? Oui, je les ai vues. Voilà les clés que tu as vues
21
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1. 6 USO CONTRATIVO DE L’IMPARFAIT ET LE PASSÉ COMPOSÉ •Normalmente, utilizamos l’imparfait para evocar recuerdos: Ex : Quand j’étais jeune, j’avais un beau collier en or. •Normalmente utilixamos el passé composé para hechos puntuales : Ex : Un jour, j’ai perdu mon collier. Utilizamos le passé composé para périodos de tiempo définidos (con un principio y un final preciso) y l’imparfait para periodos de tiempo indéfindos. Ex : De 1980 à 1990 - Pendant dix ans - Entre dix et vingt ans, j’ai fait du sport. Dans les années 60 - A cette époque-là - Avant - Quand j’étais jeune, je faisais du sport. • En un relato en pasado, utilizamos las dos formas : le passé composé para los acontecimientos y hechos puntuales y l’imparfait para las descripciones y situaciones Ex: Le jour où j’ai perdu mon collier, j’étais à la piscine, je jouais au ballon, j’avais 12 ans. L’imparfait describe el cuadro, el decorado (como una foto); le passé composé describe una sucesión de acontecimientos, acciones (como una película): Ex : Il faisait beau. Les gens se promenaient. Soudain un chien a traversé la rue, il a renversé une dame, la dame a crié, les gens se sont précipités. • Le passé composé indica un cambio ante viejas costumbres o un cambio ante una situación dada : Ex: Avant, j’habitais à Marseille. Un jour, j’ai déménagé. Hier, il faisait froid. Tout à coup, le temps a changé. CUADROS CONTRASTIVOS DEL USO DEL “PASSÉ COMPOSÉ” Y DE” L’IMPARFAIT”:
1. Los dos expresan el pasado pero: PASSE COMPOSE
IMPARFAIT
Action/ événement
Description / situation Soudain
Achevé Ponctuel
Durée indéterminée Répétition, habitude
2. Les adverbes suivants sont couramment associés avec chacun de ses temps : INDICATEURS DE TEMPS IMPARFAIT
Tous les jours Chaque fois – chaque jour - chaque matin… Toujours - Ne … jamais Souvent Rarement Le mardi D’habitude – en général- généralement Quelquefois À l’époque – autrefois - Dans les années … Avant
PASSE COMPOSE
Soudain Tout à coup A ce moment-là En 2004 De 1990 à 2010 Hier L’année dernière
D’abord – Ensuite - Puis – et puis un jour - Après – Alors - Enfin
22
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.7 EL GERUNDIO Y PARTICIPIO PRESENTE 1. “EL GERUNDIO”. FORMACIÓN Y CARACTERISTICAS
Se forma, al igual que el participio presente, a partir del radical de la 1ª persona de plural del presente de indicativo añadiendo la terminación “- ant”. VERBO JOUER FINIR MANGER LIRE PRENDRE
1ª PERS. PLURAL. PRESENTE
GERUNDIO
Nous jou- ons Nous finiss- ons Nous mang- eons Nous lis- ons Nous pren- ons
En jou-ant En finiss-ant En mang-e-ant En lisant En prenant
SOLO TRES VERBOS IRREGULARES
Avoir ayant
Être étant
Savoir sachant
Siempre va precedido de “en”, y a veces de “tout en” que significa “a la vez que”. El “gérondif” no tiene formas compuestas. Tiene valor de complemento circunstancial del verbo. Se traduce por un gerundio en castellano o por “al + infinitvo Ejemplos y traducción: “ Il arrive en sifflant”: «llega silbando» « Ils’est casse la jambe en skiant » = «se ha roto la pierna esquiando» “Tout en parlant, il me faisait des signes”: «a la vez que hablaba, me hacía señas». « Il est tombé en sortant » = « se cayó al salir » 2. “LE PARTICIPE PRÉSENT”. FORMACIÓN Y CARACTERÍSTICAS
o Se forma con la terminación“- ant” al igual que el gerundio pero no va precedido de“en”. o Tiene forma compuesta: «ayant reçu»= «habiendo recibido» o Completa un substantivo o un pronombre, equivale a una oración de relativo, introducida por “qui”. «C’est un tableau représentant la Nativité” = « qui représente la nativité» o Se utiliza sobre todo en el lenguaje escrito de la prensa, la correspondencia y el lenguaje administrativo:«cherchons vendeuse parlant anglais”= «buscamos vendedor que hable inglés» Ejemplos y traducción: « Il voyait son frère traversant la rue »: «veía a su hermano cruzando la calle». « Je la revois lisant près du feu » = «la recuerdo leyendo cerca del fuego» « Les marchandises n’étant pas arrivées » = «No habiendo llegado las mercancias » No confundir el participio presente con el adjetivo verbal -su terminación suele ser similar-. El adjetivo verbal concuerda en género y número con el sustantivo que acompaña: Ej: “un quartier bruyant - des quartiers bruyants” = Un barrio ruidoso– unos barrios ruidosos « un garçon charmant /des filles charmantes » = « un chico encantador / chicas encantadoras », En algunos casos la grafía es diferente: précédant / précédent(e/s) – divergeant / divergent(e/s) – provoquant / provocant(e/s) – différant / différent(e/s) – fatiguant / fatigant(e/s) …
23
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
1.8 CONSTRUCCIONES PROGRESIVAS. En francés, no se utiliza el gerundio tras auxiliares como: “estar”, “llevar”, “seguir” o “ir”. En cambio, el español si lo utiliza: Ejemplos y traducción: Estoy saliendo “ Je suis en train de sortir » Va comiendo « il est en train de manger » Sigue subiendo « il continue à monter » Lleva toda la mañana trabajando « elle travaille pendant toute la matinée”.
Las estructuras utilizadas en francés son: - Le présent progressif ou continu: “Être en train de + infinitif”. El verbo “être” conjugado en todas las personas y tiempos de indicativo, condicional y subjuntivo. - “Continuer à + infinitif”. El verbo “continuer” conjugado en todas las personas y en los tiempos de indicativo, condicional y subjuntivo. Ejemplos y traducción. Être en train de travailler Je suis / étais / serai / serais en train de travailler Tu es / étais / seras / serais en train de travailler Il est / était / sera/ serait en train de travailler Nous sommes /étions /serons /serions en train de travailler Vous êtes/étiez /serez/seriez en train de travailler Ils sont en train de travailler
Continuer à / de travailler Je continue/ continuais/ continuerai/ continuerais à travailler. Tu continues/ continuais/ continueras/continuerais à travailler. Il continue/ continuait / continuera / continuerait à travailler. Nous continuons / continuions / continuerons / continuerions à travailler. Vous continuez / continuiez / continuerez / continueriez à travailler. Ils continuent / continuaient / continueront / continueraient à travailler.
Estar trabajando Estoy /estaba / estaré / estaría trabajando Estás /estabas /estarás /estarías trabajando Está / estaba / estará / estaría trabajando Estamos/estábamos/estaremos/estaríamos trabajando Estáis/estabais/estaréis/estaríais trabajando Están/estaban/ estarán/ estarían trabajando Seguir trabajando Sigo / seguía / seguiré / seguiría trabajando. Sigues / seguías / seguirás / seguiría / trabajando. Sigue / seguía / seguirá / seguiría trabajando. Seguimos / seguíamos / seguiremos / seguiríamos trabajando. Seguís / seguíais / seguiréis / seguiríais trabajando. Siguen / seguían / seguirán / seguirían trabajando.
4. AL + INFINITIVO Se suele traducir por un gerundio en francés: Ejemplo y traducción Le llamé al llegar a casa “ Je lui ai téléphoné en rentrant”
24
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
2. GÉNERO Y NÚMERO Formación del FEMENINO: REGLA GENERAL: Se añade una –E a la forma del masculino, cuando existe el femenino. Un ami Une amie = Un amigo una amiga OJO: coincide el género en ambas lenguas en una gran mayoría de palabras, pero no siempre es así, incluso en palabras del mismo origen: LE lait = la leche LE lit = la cama LE sel = la sal LE beurre = la mantequilla LA mer = el mar LA chaleur = el calor CAMBIOS ORTOGRÁFICOS. NOMBRES EN : - ER - IER - ON - EN - IEN - EUR
CAMBIO ORTÓGRÁFICO - ÈRE - IÈRE - ONNE - ENNE -IENNE - EUSE
-TEUR
- TRICE
-F - VOCAL+ T - EAU - EL
- VE - VOCAL+TTE - ELLE - ELLE
MASCULINOS Y FEMENINOS IDÉNTICOS MASCULINOS Y FEMENINOS IDÉNTICOS (SÓLO CAMBIA EL ARTÍCULO)
MASCULINO
FEMENINO
un boucher un dernier un champion un lycéen un physicien un joueur un chanteur un directeur un acteur un veuf un chat un jumeau gabriel un professeur un écrivain un peintre un élève un artiste
une bouchère une dernière une championne une lycéenne une physicienne une joueuse une chanteuse une directrice une actrice une veuve une chatte une jumelle gabrielle un professeur un écrivain un peintre une élève une artiste
FORMAS ESPECIALES PARA EL FEMENINO: MASCULINO - un homme - un mari - un frère - un garçon - un oncle - un copain - un roi - un taureau - un cheval - un dieu - un héros
FEMENINO une femme une femme une soeur une fille une tante une copine une reine une vache une jument une déesse une héroïne
PARTICULARIDADES EN EL GÉNERO DE ALGUNAS PALABRAS: - un après-midi / une après-midi PALABRAS MASCULINAS Y FEMENINAS IGUALMENTE PALABRAS QUE CAMBIA EL SIGNIFICADO SEGÚN SEAN MASCULINAS O FEMENINAS
- une chose importante / quelque chose d’important - une personne vive / personne n’est venu - un manoeuvre / une manoeuvre - un livre / une livre
25
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Formación del PLURAL: REGLA GENERAL: EL PLURAL se forma añadiendo una –S a la forma del SINGULAR: Le livre Les livres El libro Los libros NOMBRES SINGULARES TERMINADOS EN:
CAMBIO ORTOGRÁFICO PARA EL PLURAL
S–X-Z
NO CAMBIAN EN PLURAL
EAU – EU
EAUX –EUX
*EU
*EUS
OU *OU
OUS *OUX
AL - AIL
EAUX
MASC. O FEM. SINGULAR
MASC. O FEM. PLURAL
le tapis la voix le nez
les tapis les voix les nez
le tableau le jeu *le pneu *le bleu
les tabeaux les jeux *les pneus *les bleus
le cou * bijou, *caillou *chou, *genou, *hibou, *oujou, *pou.
les cous *bijoux, *cailloux, *choux, *genoux, *hiboux, *joujoux, *poux
le journal le travail
les journaux les travaux
* son excepciones En francés: La gente Les gens (Siempre en plural y sin “T”) - les gens : es masculino plural: ces gens sont nombreux.
PLURAL DE LOS NOMBRES COMPUESTOS: • Los nombres compuestos escritos en una sola palabra forman el plural como los nombres simples: Un gendarmes des gendarmes. Monsieur Messieurs / Madame Mesdames / Mademoiselle Mesdemoiselles S+S S+S GRAND Ø + S GRANDS + S
un coffre-fort des coffres- forts une basse- cour des basses – cours une grand- mère des grand- mères un grand – père des grands – pères
NOMBRE + NOMBRE
S+S
un chou-fleur des choux-fleurs
NOMBRE + COMPLEMENTO
S+Ø
un chef-d’œuvre des chefs-d’œuvre
FORMA INVARIABLE + NOMBRE
Ø+S
un avant-poste des avant-postes
VERBO + VERBO
Ø+Ø
un va - et- vient des va - et - vient
NOMBRE + ADJETIVO ADJETIVO + NOMBRE OJO: GRAND + NOMBRE (fem.) GRAND + NOMBRE (masc.)
26
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
3. ADJETIVOS CALIFICATIVOS FORMACIÓN DEL GÉNERO Y NÚMERO: Siguen las mismas reglas y los mismos cambios ortográficos citados en la ficha GÉNERO Y NÚMERO, complementados con los siguientes: MASC. SING.
FEM. SING.
MAS. PL.
FEM. PL.
bruns introvertis passionnés sociables
brunes introverties passionnées sociables
grise
gris faux
grises fausses
joyeux gros beau fou nul pareil
jouyeuse grosse belle folle nulle pareille
joyeux gros beaux fous nuls pareils
joyeuses grosses belles folles nulles pareilles
MASC. SING.
FEM. SING.
MAS. PL.
FEM. PL.
blanc franc sec frais faux doux long vieux traitre caduc turc grec malin
blanche franche sèche fraiche fausse douce longue vieille traitresse caduque turque grecque maligne
blancs francs secs frais faux doux longs vieux traitres caducs turcs grecs malins
blanches franches sèches fraiches fausses douces longues vieilles traitresses caduques turques grecques maligne
Regla general: Se añade brun una –E al MASCULINO introverti passionné Regla general: Se añade una –S al SINGULAR
brune introvertie passionnée
Si el adjetivo masculino sociable acaba en –E sin tilde, no varía. Si el adjetivo singular acaba en –S o en –X, no gris varía. faux
sociable
CAMBIOS ORTOGRÁFIOS - EUX EUSE - S -SSE - EAU -ELLE - OU -OLLE -UL -ULLE - EIL -EILLE FEMENINOS IRREGULARES - C CHE - S CHE - X SSE - OUX OUCE - G GUE - IEUX IELLE - E ESSE - C QUE - C CQUE - IN IGNE
PARTICULARIDADES: ADJETIVOS COMPUESTOS: LOS DOS CONCUERDAN -sourd-muet sourdes - muettes - l’avant-dernièr ADVERBIOS O SOLO EL ADJETIVO PREPOSICIÓN + ADJETIVO - les avant- dernières -tragi-comiquetragi- comiques ADJETIVO ACABADO EN –I / -gallo-romaingallo-romaines SÓLO EL ADJETIVO ADJETIVO + ADJETIVO
-O + ADJETIVO
27
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ADJETIVOS DE COLORES DE
COLORES
REGLA GENERAL: Concuerdan en género y número con el nombre
- une maison blanche - des maisons blanches
ADJETIVOS DE COMPUESTOS
COLORES
INVARIABLES
INVARIABLES
- une cravate bleu foncé - des gants gris perle - une chemise marron - des rubans orange
EXCEPTO :*ROSE,*POURPRE, *FAUVE,*MAUVE,*ÉCARLATE
- des rubans roses - des etoffes mauves
ADJETIVOS SIMPLES
NOMBRES EMPLEADOS COMO ADJETIVOS PARA INDICAR UN COLOR
ADJETIVOS : BEAU, VIEUX, NOUVEAU, FOU, MOU MASCULINO + CONSONANTE
MASCULINO + VOCAL O H MUDA
beau : le beau garçon, les beaux bel : un bel homme garçons vieux : le vieux marin, les vieux vieil : un vieil album marins nouveau: le nouveau film, les nouvel: le nouvel an nouveaux élèves fou : le fou rire fol : le fol âge mou mol : le mol oreiller
FEMENINO
belle : la belle fille, les belles dents vieille : la vieille dame, les vieilles gens nouvelle : la nouvelle amie les nouvelles vacances folle molle
COLOCACIÓN DE LOS ADJETIVOS. La colocación de los adjetivos es variable. Algunos se colocan sistemáticamente detrás del nombre y otros siempre delante. Los hay que pueden colocarse indistintamente detrás o delante sin que cambie el significado, otros en cambio según se coloquen delante o detrás cambian el significado: SIEMPRE DETRÁS DEL NOMBRE LOS ADJETIVOS DE COLORES un pull vert, le ciel bleu FORMAS un ballon rond, la table ovale, PARTICIPIO PASADO une porte ouverte, le ciel étoilé, le lait écrémé NACIONALIDAD, GENTILICIOS les montagnes russes, les crêpes bretonnes une crise économique, la situation sociale, un EL CARÁCTER TÉCNICO, CIENTÍFICO… problème mécanique RELIGIÓN un temple juif, la populatio musulmane SIEMPRE DELANTE DEL NOMBRE LOS ADJETIVOS: il habite au huitième étage, la première semaine ORDINALES e EXCEPTO: * Si se refiere a soberanos, reyes, papas… de mai, le XX siècle * François 1er (François premier)
GENERALMENTE DELANTE DEL NOMBRE beau, bon, grand, gros, jeune, joli, long, un gros chagrin, un grand effort, un mauvais élève, un jeune homme mauvais, petit, vieux, double DELANTE O DETRÁS SIN CAMBIO DE SIGNIFICADO un magnifique point de vue / un point de vue adjetivos apreciativos: immense, magnifique magnifique, splendide, rapide… DELANTE O DETRÁS CON CAMBIO DE SIGNIFICADO brave, pauvre, grand, sacré, vieux, petit un brave homme = un homme généreux un homme brave = un homme courageux
28
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
4. ARTÍCULOS LOS ARTÍCULOS
DETERMINADOS EJEMPLOS INDETERMINADOS EJEMPLOS PARTITIVOS EJEMPLOS CONTRACTOS : À + DETERMINADO EJEMPLOS CONTRACTOS: DE + DETERMINADO EJEMPLOS
MASCULINO SINGULAR LE, L’
FEMENINO SINGULAR LA, L’
le livre, l’homme
MASC / FEM PLURAL LES
la fille l’actrice
les livres les filles
UN
UNE
DES
un ami
une maison
des stylos
DU, DE L’
DE LA, DE L’
DES
du pain de l’ananas
de la salade de l’huile
des haricots des carottes
AU À L’
À LA À L’
AUX
il va au musée il est à l’hôtel
il va à la piscine et à l’auberge
il va aux matchs aux expositions
DU DE L’
DE LA DE L’
DES
je viens du lycée et de l’espagne
je rentre de la piscine et de l’église
je viens des matchs et des expositions
IMPORTANTE: 1. Los artículos indeterminados y partitivos se transforman en DE o D’ (+ vocal o h muda): en FRASES NEGATIVAS. * EXCEPTO DETRÁS DE CE N’EST PAS, CE NE SONT PAS. 2. El plural “DES” se transforma en DE o D’ cuando va DELANTE DE UN ADJETIVO. 3. En francés se emplea los artículos determinados “LE, LA, L’, LES” DELANTE DE NOMBRE DE PAISES. 4. En francés se utiliza el artículo “LE” DELANTE DEL DÍA DE LA SEMANA PARA EXPRESAR LA FRECUENCIA = (todos los…) y SIN ARTÍCULO en el resto de casos. 5. Los artículos PARTITIVOS NO SE TRADUCEN EN ESPAÑOL. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN 1. ELLE A UN FRÈRE, ELLE N’A PAS DE FRÈRES = TIENE UN HERMANO, NO TIENE HERMANOS TU N’AS PAS D’EAU = NO TIENES AGUA EXEPCIÓN: *CE N’EST PAS DE L’EAU = NO ES AGUA 2. IL A DE BEAUX YEUX = TIENE BONITOS OJOS. 3. LA FRANCE ET L’ALLEMAGNE SONT DES PAYS DE L’EUROPE= FRANCIA Y ALEMAÑA SON PAISES DE EUROPA. 4. LE SAMEDI JE VAIS À LA PISCINE = LOS (TODOS LOS) SABADOS VOY A LA PISCINA. SAMEDI, JE VAIS À LA PISCINE = EL SÁBADO VOY A LA PISCINA. 5. JE VEUX DU PAIN, DE LA SALADE ET DES FRUITS = QUIERO PAN, ENSALADA Y FRUTA ATENCIÓN: LOS ARTICULOS” DES Y DE, D’, LOS PARTITIVOS, Y EL ARTÍCULO DETERMINADO DELANTE DE PAIS NO SE TRADUCEN EN ESPAÑOL.
NO EXISTE: UNES. NO CONFUNDIR: “IL” CON “LE”(los dos se traducen por EL, pero “IL” va seguido de un verbo y “LE” va seguido de un nombre o adjetivo).
29
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
5. ADJETIVOS Y PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS A) ADJETIVOS
SINGULAR CE + CONS : CE LIVRE CET + VOCAL / H MUDA : CET HÔTEL, MASCULINO
PLURAL
CET ORDINATEUR.
CES : CES LIVRES, CES TRADUCCIÓN : ESTE, ESE, AQUEL LIBRO, HOTEL, ORDENADOR
CETTE: CETTE TABLE, CETTE ÉLÈVE FEMENINO
TRADUCCIÓN : ESTA, ESA, AQUELLA MESA, ALUMNA
ORDINATEURS, CES TABLES TRADUCCIÓN : ESTOS, ESOS, AQUELLOS LIBROS, ORDENADORES ESTAS, ESAS, AQUELLAS MESAS
En francés no hay formas específicas para indicar lo que está más cerca y lo que está más lejos. Para ello se recurre a las formas–CI o -LÀ colocadas detrás del nombre y también a la forma “LÀ-BAS”. EJEMPLOS Y TADUCCIÓN JE PRÉFÈRE CE LIVRE-CI, ET TOI ? MOI, JE TROUVE QUE CE LIVRE-LÀ EST PLUS AMUSANT = PREFIERO ESTE LIBRO ¿Y TU ? ME PARECE QUE AQUEL LIBRO ES MÁS DIVERTIDO. MADAME, CETTE JUPE, LÀ-BAS, ELLE COUTE COMBIEN? = SEÑORA, AQUELLA FALDA DE ALLÍ, ¿CUÁNTO CUESTA?
B) PRONOMBRES
Las formas: CELUI/ CELLE/ CEUX / CELLES / CE nunca van solas, estas van seguidas de un relativo, de una preposición o de las partículas –CI o -LÀ: SIMPLES MASCULINO FEMENINO
SINGULAR
PLURAL
CELUI QUI… CELUI QUE… CELUI + PREPOSICIÓN CELUI QUI VA = EL QUE VA/ AQUEL QUE VA CELUI DE NOIR = EL DE NEGRO / AQUEL DE NEGRO CEUX QUI CEUX QUE CEUX+ PREPOSICIÓN CEUX DU FOND = LOS DEL/ AQUELLOS DEL FONDO
COMPUESTOS MASCULINO FEMENINO
CELLE QUI… CELUI-CI CELLE QUE… CELUI-LÀ CELLE + PREPOSICIÓN EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN CELLE QU’IL A TU PRENDS =LA QUE TIENE CELUI-CI OU CELLE DES CELUI-LÀ ?= YEUX BLEUS = COGES ESTE LA DE LOS OJOS O AQUEL ? AZULES
CELLE-CI CELLE-LÀ
TU FAIS CELLE-CI OU CELLELÀ = HACES ESTA O AQUELLA
CELLES QUI… CEUX-CI CELLES QUE… CEUX-LÀ CELLES + PREPOSICIÓN EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
CELLES-CI CELLES-LÀ
CELLES DE LUC = LAS DE LUC
J’ADORE CELLES-CI= ESTAS ME ENCANTAN
CEUX- CI SONT À TOI= ESTOS SON TUYOS
FORMAS INVARIABLES CE QUI... CE QUE… CE + PREP… CECI CELA ÇA CE SONT C’EST EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN FAIS CE QUI TE PLAIT = HAZ LO TE GUSTE C’EST-CE QUE JE CHERCHE = ES LO QUE BUSCO CECI DIT = DICHO ESTO IL DIT CELA =, DICE AQUELLO
Las formas con -ci / - là nunca van seguidas de relativo o preposición ¡OJO! Las formas seguidas de que / qui / prep se traducen por: el - la - los – las que / de … EXPRESIONES CON « ÇA » : Ça va –
Ça m’intéresse – Ça ne fait rien- Ça fait du bien - Ça vaut le coup - Ça vous dérange - Ça passe bien – Ça m’étonne – Ça sent bon – Ça sert à…
30
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
6. ADJETIVOS Y PRONOMBRES POSESIVOS UN OBJETO
A) ADJETIVOS POSESIVOS
MASCULINO
crayon
VARIOS OBJETOS
FEMENINO
MASCULINOS
crayons
maison
FEMENINOS
Maisons
Personas UN SOLO POSEEDOR
LA CORTESÍA UNO / VARIOS POSEEDORES VARIOS POSEEDORES
1ª P. SING : JE
MON = (mi)
MA = (mi)
2ªP. SING : TU
TON = (tu)
TA = (tu)
TES = (tus)
3ªP. SING: IL / ELLE
SON= (su)
SA = (su)
SES = (sus)
2ª P.PL : VOUS 1ª P. PL : NOUS
VOTRE = (su de Ud Uds) NOTRE
(nuestro) 2ª P. PL : VOUS
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN : MON crayon = Mi lápiz MA maison = Mi casa MES crayons = Mis lápices MES maisons = Mis casas
VOS = ( sus de Ud / sus de Uds) NOS
(nuestra)
(nuestros)
VOTRE
(vuestro)
3ªP. PL : ILS / ELLES
/ su de
MES = (mis)
(vuestra)
(vuestros)
LEUR
(su)
(nuestras) VOS
(vuestras) LEURS
(su)
TON crayon = Tu lápiz TA maison = Tu casa TES crayons = Tus lápices TES maisons = Tus casas
(sus)
(sus)
SON crayon = Su lápiz SA maison = Su casa SES crayons = Sus lápices SES maisons = Sus casas
NOTRE crayon = Nuestro lápiz VOTRE crayon = Vuestro lápiz NOTRE maison = Nuestra casa VOTRE maison= Vuestra casa
LEUR crayon = Su LEUR maison = Su
lápiz casa
NOS crayons=Nuestros lápices VOS crayons =Vuestros lápices LEURS crayons =Sus lápices NOS maisons=Nuestras casas VOS maisons =Vuestras casas LEURS maisons =Sus casas
- MA, TA, SA seguidos de un sustantivo que empieza por vocal o h muda se sustiyuyen por: MON, TON, SON. EJEMPLO: MA ADRESSE MON ADRESSE. - TRADUCCIÓN DE “SU” Y “SUS”:
SU
Son crayon, sa maison (de él o de ella) Leur crayon (de ellos o de ellas) Votre crayon (de Usted o de Ustedes)
SUS
Ses crayons (de él o de ella) Leurs crayons (de ellos o de ellas) Vos crayons (de Ustedes)
- NO CONFUNDIR: “LEUR” adjetivo posesivo con “LEUR” pronombre personal OI. - CON LAS PARTES DEL CUERPO se evita utilizar los adjetivos posesivos y en cambio se utiliza la forma pronominal del verbo: JE LAVE MES DENTS: JE ME LAVE LES DENTS - CUANDO SE HACE LA PREGUNTA: “Il
est à qui, ce pull?, la respuesta es: Il est à + el propietario : il est à Pierre = es de Pedro / Il est à + pronombre tónico : Il est à moi = es mio.No se contesta: « c’est mon pull » / « c’est le pull de Pierre »
31
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
B) PRONOMBRES POSESIVOS
UN SOLO POSEEDOR MASC. SING FEM. SING MASC. PL LE MIEN (el mío) LA MIENNE (la mía) LES MIENS (los míos)
FEM. PL LES MIENNES(las
mías)
LE TIEN (el
tuyo)
LA TIENNE (la tuya)
LES TIENS (los
tuyos)
LES TIENNES(las
tuyas)
LE SIEN (el
suyo)
LA SIENNE (la suya)
LES SIENS (los
suyos)
LES SIENNES(las
suyas)
LE VÔTRE (el
LA VÔTRE (la suya
LES VÔTRES (los
suyo de Usted)
de Usted)
MASC. SING LE NÔTRE (el nuestro) LE VÔTRE (el
vuestro) de vosotros / vosotras o de Ustedes LE VÔTRE (el vuestro de Ustedes ) LE LEUR ( el suyo de ellos o de ellas)
suyos / las suyas de Usted)
VARIOS POSEDORES FEM. SING MASC. Y FEM. PL LA NÔTRE (la nuestra) LES NÔTRES ( los nuestros / las nuestras) LA VÔTRE (la vuestra LES VÔTRES ( los vuestros / las vuestras de vosotros /vosotras o de vosotros / vosotras o de Ustedes) de Ustedes) LA VÔTRE (la vuestra LES VÔTRES ( los vuestros o las de Ustedes ) vuestras de Ustedes ) LA LEUR ( la suya de LES LEURS ( los suyos o las suyas -de ellos o de ellas ellos o de ellas)
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN - C’est ton opinion, ce n’est
pas la mienne = es tu opinión, no es la mia. - Ton stylo ne marche pas ? prends donc le mien = ¿tu bolígrafo no funciona? coge el mío - Nous avons la même voiture que nos voisins, mais la nôtre est bleue et la leur est rouge = tenemos el mismo coche que nuestros vecinos, pero el nuestro es azul y el suyo es rojo. - Je n’ai pas de livre, je prends le tien= no tengo libro cojo el tuyo - Mesdames, ce sont vos enfants? non, ce ne sont pas les nôtres = señoras, son sus hijos? no, no son los nuestros.
- Los pronombres posesivos siempre llevan delante el artículo “LE, LA, LES”. - Los artículos “LE, LES”, se contraen con las preposiciones “À” y “DE” AU MIEN (al mío), DU MIEN (del mío)… EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN - Je donne du poisson à mon
chat, et toi, qu’est-ce que tu donnes au tien? = doy pescado a mi gato, ¿y tu, que le das al tuyo? - Le jardinier travaille dans le jardin des Durand ; il s’occupera du nôtre demain. = el jardinero trabaja en el jardín de los Durand ; se ocupará del nuestro mañana ERRORES FRECUENTES Y CORRECCIÓN Ma ami s’appelle Marie Mon amie s’appelle Marie = mi amiga se llama maria Ils ont beaucoup d’amis mais ses amis habitent loin Ils ont beaucoup d’amis mais leurs amis habitent loin = ellos tienen muchos amigos pero sus amigos viven lejos Monsieur, sa fille est arrivée Monsieur, votre fille est arrivée = señor, su hija ha llegado
32
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
7. PRONOMBRES PERSONALES FORMAS ACENTUADAS TÓNICAS:
FORMAS NO ACENTUDAS ( ÁTONAS) SUJETO:
Obligatorio en verbos conjugados Excepto en el imperativo
C.O.D.
C.O.I.
JE, J’
(yo)
ME, M’ (me)
TU
(tú)
TE, T’ (te)
VOUS
(usted)
VOUS (lo, le la)
IL (él) ELLE (ella) NOUS (nosotros/as)
LE, L’ (lo, le) LA, L’ (la) NOUS (nos)
VOUS (vosotros/as) (ustedes) ILS (ellos) ELLES (ellas)
VOUS (os) (los, las) LES (los, las)
ON
EN
Pronominales
Con el sujeto Tras preposición Con “C’est” En imperativo positivo: moi/toi Sólo
ME, M’ (me) TE, T’ (te)
ME, M’(me)
MOI
TE, T’ (te)
TOI
VOUS (le, se) LUI (le) (se) NOUS (nos) VOUS (os) (les)(se) LEUR (les) (se)
VOUS (se)
VOUS
SE, S’
(se)
NOUS (nos)
LUI/ SOI / ELLE NOUS
VOUS (os)
VOUS
SE, S’
EUX ELLES
(se)
Y
ATENCIÓN A LAS SIGUIENTES PARTICULARIDADES: FORMAS ACENTUADAS TÓNICAS: - ME, TE, O. D u O.I pasan a ser MOI y TOI en imperativo positivo. Ejemplo: Donne-moi un
livre Dame un libro. Regarde-toi Mírate. - La forma « SOI » se utiliza con preposición AVEC SOI Consigo, POUR SOI para si. 7.1 PRONOMBRES QUE OFRECEN DIFICULTAD
- Los pronombres españoles OD y OI de 3º persona: le, lo, la, los, las, -se, le, les cuando se refieren a USTED, USTEDES se traducen al francés por VOUS. OD ESPAÑOL USTED, USTEDES FRANCÉS
lo (le)
la
OI los las
le, se
les, se
VOUS
VOUS EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Le pido (a usted) que salga Je vous demande de sortir. La he visto (a usted) esta mañana en el metro Je vous ai vue ce matin dans le métro. ¿Puedo pedirles (a ustedes) un favor? Est-ce que je peux vous demander un service?
33
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
OD
OI
FRANCÉS
LE , L’
LA, L’
LES
LUI
LEUR
ESPAÑOL
lo (le)
la
los, las
le
les
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Je le veux lo quiero. Je l’aime le amo. Il la cherche la busca. Je les vois tous les matins los/las veo todas las mañanas. Je lui parle le hablo. Je leur présente mes excuses les presento mis excusas
En francés LUI, LEUR representan personas y son complementos precedidos de la preposición à: Je parle à Jean … je lui parle. Elle écrit à ses amis … elle leur écrit. En cambio, LE, LA, L’, LES representan seres inanimados y personas. El OD nunca lleva preposición. Una dificultad para utilizar correctamente los pronombres OD: LE, LA, L’, LES y los pronombres OI: LUI, LEUR está en saber qué verbos franceses son transitivos directos y cuales son transitivos indirectos, es decir, van o no con la preposición à. -VERBOS QUE NO LLEVAN PREPOSICIÓN À EN FRANCÉS PERO SI EN ESPAÑOL.
- Abandonner qqn - Appeler qqn - Découvrir qqn - Inscrire qqn - Remarquer qqn - Intéresser qqn
- Accompagner qqn - Attendre qqn - Détester qqn - Inviter qqn - Rencontrer qqn - Visiter qqn
- Adorer qqn -Aider qqn - Aimer qqn - Calmer qqn - Connaître qq - Contempler qqn - Écouter qqn - Voir qqn - Embrasser q - Perdre qqn - Quitter qqn - Recevoir qqn - Regretter qqn- Saluer qqn - Suivre qqn - Virer qqn
EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
J’abandonne mon mari je l’abandonne = abandono a mi marido le abandono Il aide les enfants Il les aide = ayuda a los niños los ayuda Nous visitons notre famille nous la visitons= visitamos a nuestra familia la visitamos
VERBOS QUE LLEVAN LA PREPOSICIÓN À (también: au/ aux) + Persona:
- Appartenir à quelqu’un Désobéir à qqn
- Crier à qqn -Téléphoner à qqn
- Écrire à qqn - Parler à qqn
- Obéir à qqn – - Manquer à qqn
EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
Il obéit au maitre il lui obéit = obedece al maestro le obedece Tu parles à ta fille tu lui parle = hablas a tu hija le hablas Il écrit à ses parents il leur écrit = escribe a sus padres les escribe - Con los verbos pronominales seguidos de la preposición à + persona (quelqu’un): s’intéresser à qqn, s’attacher à qqn, se joindre à qqn, s’adresser à qqn, etc., y después de los verbos : être à qqn, penser à qqn, songer à qqn, rêver à qqn, faire attention à qqn, tenir à qqn, hay que utilizar la preposición à + pronombres tónicos
34
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
Il s’intéresse à son élève il s’intéresse à lui = se interesa por su alumno se interesa por él. Tu penses aux profs tu penses à eux = piensas en tus profes piensas en ellos. Je m’adresse à ma mère je m’adresse à elle = me dirijo a mi madre me dirijo a ella. Con los verbos pronominales seguidos de la preposición à + ser inanimado (quelque chose): s’intéresser à qqch, s’attacher à qqch, se joindre à qqch, s’adresser à qqch, s’initier à qch etc., y después de los verbos : penser à qqch, songer à qqch, faire attention à qqch, parvenir à qqch, tenir à qqch, hay que utilizar el pronombre Y EJEMPLOS Y TRADUCCIONES
Il s’intéresse à ses études il s’y intéresse = se interesa por sus estudios se interesa Tu penses à mon offre tu y penses = piensas en mi oferta piensas en ella Je fais attention à la marche j’y fais attention=tengo cuidado con el escalón tengo cuidado PRONOMBRE PERSONAL OI, 3ª persona de plural: en español les o en español su (de ellos).Ejemplo: Je leur ai demandé leur adresse et leurs coordonnées Les he pedido su dirección y sus datos personales.
- LEUR puede ser
ADJETIVO POSESIVO:
- Cuando el OD es una oración el pronombre que la sustituye es LE: Il pense que tu seras à 10h il le pense = cree que estarás a las 10h lo cree 7.2 LOS PRONOMBRES: ON – EN - Y EL PRONOMBRE “ON”: Siempre es sujeto de tercera persona de singular y se refiere a personas. Es un pronombre indefinido: On m’a donné rendez-vous pour lundi me han dado cita para el lunes. (No se sabe quién, ni importa) Puede emplearse en lugar de “NOUS” (lenguaje familiar): On va au ciné vamos al cine. Puede traducir un “SE” impersonal: On ferme à huit heures se cierra a las ocho No confundir ON con el reflexivo SE. Para saber si el “SE” español es impersonal, sustitúyelo por “la GENTE”, si tiene sentido, es ON impersonal. EL PRONOMBRE “EN”: 1) “EN” sustituye a: UN OBJETO DIRECTO PRECEDIDO DE: un artículo partitivo / un artículo indeterminado / la preposición “De” / y los adverbios de cantidad: assez de, trop de … Du De la De l’ Un Une Des De D’ Beaucoup de
EN
Tu veux du fromage ? Oui, j’en veux Tu manges de la viande ? Oui, j’en mange Tu bois de l’eau ? Oui, j’en bois Elle a un frère ? Oui, elle en a un Tu as une gomme ? Oui. J’en ai une Il achète des livres ? Oui, il en achète Il ne prend pas de café. Et toi, tu en prends ? Il n’a pas d’animaux mais moi, j’en ai. Il a beaucoup de devoirs ? Oui, il en a beaucoup
35
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
2) EN sustituye a: UN COMPLEMENTO DEL VERBO INTRODUCIDO POR LA PREPOSICIÓN “DE” CONSTRUCCIONES VERBALES CON LA PREPOSICIÓN DE:
- Être capable de faire qqch = ser capaz de hacer algo, - Être incapable de faire qqch = ser incapaz de hacer algo - Être surpris de qqch = estar sorprendido de algo - *Parler de qqch / de qqn= hablar de algo/ de alguien - *Se débarrasser de qqch/ de qqn = deshacerse de algo / de alguien - *Se défaire de qqch / de qqn = deshacerse de algo / de alguien - Se désoler de qqch = lamentar algo - Se détacher de qqch / de qqn = soltarse de algo/ de alguien - *Douter de qqch / de qqn = dudar de algo/ de alguien - Jouer de qqch = tocar (un instrumento) - *S’occuper de qqch / de qqn = ocuparse de algo / de alguien - Etre persuadé de qqch = estar convencido de algo - Se repentir de qqch = arrepentirse de algo - Se vanter de qqch= alardear de algo EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN TU T’OCCUPES DE LA MAISON ? OUI, JE M’EN OCCUPE = ¿Te ocupas
de la casa? Sí, me
ocupo TU ES CAPABLE DE FAIRE ÇA ? OUI, J’EN SUIS CAPABLE= ¿Eres
capaz de hacer esto? Sí, soy
capaz. IL S’EN EST DÉBARASSÉ = Se lo
ha quitado de encima (el problema, algo)
Si el complemento introducido por “DE” es un nombre de persona (alguien) se utiliza las formas tónicas: moi, toi, lui, elle, etc. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN TU T’OCCUPES DE TA FAMILLE ? OUI, JE M’ OCCUPE D’ELLE= ¿Te ocupas
de tu familia? Si
me ocupo de ella TU PARLES DE TES VOISINS? OUI, JE PARLE D’EUX= ¿Hablas
de tus vecinos? Si, hablo de
ellos IL S’ EST DÉBARASSÉ DE LUI= Se lo
ha quitado de encima (se ha quitado a alguien de
encima)
3) EN sustituye: UN COMPLEMENTO DE LUGAR PRECEDIDO DE “de, du, de la, de l’, des”:
De
Tu viens de Madrid ? – Oui, j’en viens
Du
Tu vines du lycée ? – Oui, j’en viens
De la
EN
Tu viens de la Bretagne ? – Oui, j’en viens
De l’
Tu viens de l’Europe? – Oui, j’en viens
Des
Tu viens des Pyrénées ? – Oui, j’en viens
36
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
EL PRONOMBRE « Y » 1) El pronombre “Y” sustituye UN COMPLEMENTO DE LUGAR PRECEDIDO DE LAS PREPOSICIONE SIGUIENTES:
À/ Au
Tu vas à Paris ? Oui, j’y vais
En
Tu es en France ? Oui, j’y suis
Dans
Il est dans le tiroir ? Oui, il y est
Chez
Y
Tu vas chez le dentiste ? Oui, j’y vais
Devant
Il va devant toi ? Oui, il y va devant
Derrière
Il est derrière le sac ? Oui, il y est
Sur, sous, etc.
Il est sur la table ? Oui, il y est
2) “Y” sustituye UN COMPLEMENTO DE VERBO PRECEDIDO DE LA PREPOSICIÓN À, SI ESTE NO ES UN NOMBRE DE PERSONA:
- S’intéresser à qqch / à qqn = Interesarse por algo/ por alguien - S’attacher à qqch / à qqn = aferrarse a algo / a alguien - Se joindre à qqch / à qqn = unirse a algo / a alguien - S’adresser à qqch / à qqn = dirigirse a algo/ a alguien - S’approcher à qqch / à qqn = acercarse a algo / a alguien - S’initier à qqch = iniciarse en algo - *Penser à qqch / à qqn = pensar en algo / en alguien - *Songer à qqch / à qqn = pensar en algo / en alguien - *Faire attention à qqch / à qqn = tener cuidado con algo / de alguien - Parvenir à faire qqch = conseguir hacer algo - Tenir à qqch = estar interesado por algo EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN TU T’INTÉRESSE BEAUCOUP À TON TRAVAIL ? OUI, JE M’Y INTÉRESSE BEAUCOUP = ¿Te
interesas mucho por tu trabajo ? Si me intereso mucho (por él) TU FAIS ATENTION À CES TRAVAUX? OUI, J’Y FAIS ATENTION= ¿Tienes cuidado con estas obras? Si tengo cuidado. VOUS AVEZ PENSÉ ÀU PROJET? OUI, NOUS Y AVONS PENSÉ = Habéis pensado en el proyecto? Si, hemos penado ( en ello) Si el complemento introducido por “À” es un nombre de persona (alguien) se utiliza las formas tónicas: moi, toi, lui, elle, etc. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN TU T’INTÉRESSES BEAUCOUP À TES ÉLÈVES? OUI, JE M’ INTÉRESSE BEAUCOUP À EUX = Te
interesas mucho por tus alumnos ? Si me intereso mucho por ellos TU T’ADRESSES AU DIRECTEUR ? OUI, JE M’ADRESSE À LUI= ¿Te diriges al director ? Sí, me dirijo a él. IL PENSE À HÉLÈNE? OUI, IL PENSE À ELLE= ¿Piensa en Elena? Sí, piensa en ella.
37
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
EXPRESIONES CON Y “IL Y A” = hay / “ÇA Y EST”= ya SUIS POUR RIEN”= no tengo nada que ver
Adela Font
está / “J’Y ARRIVE”= lo consigo /”J’Y
7.3 COLOCACIÓN DE LOS PRONOMBRES PERSONALES:UN SOLO PRONOMBRE •
Con VERBOS SIMPLES DELANTE DEL VERBO : JE LE DIS / JE LUI PARLE / JE NE TE REGARDE PAS / JE NE LUI PARLE PAS / NE LUI DIS PAS / NE LUI PARLE PAS / NE TE REGARDE PAS
= lo digo / le hablo / no te miro/ no le
hablo / no le hables / no te mires. DETRÁS DEL VERBO SI EL VERBO ESTÀ EN IMPERATIVO POSITIVO : DIS- LE / PARLELUI / REGARDE-TOI
•
ME / M’/ TE / T’ SE TRANSFORMAN EN: MOI / TOI.
Con VERBOS COMPUESTOS DE UN AUXILIAR Y UN PARTICIPIO DELANTE DEL AUXILIAR: JE L’AI DIT / JE NE L’AI PAS DIT / JE LUI AI PARLÉ / JE NE LUI AI PAS PARLÉ / JE VOUS AI OBÉI = lo
•
he dicho / no lo he dicho / le he hablado / no le he hablado / os he obedecido.
Con VERBOS COMPUESTOS DE UN SEMI-AUXILIAR Y UN INFINITIVO ENTRE EL SEMIAUXILIAR Y EL INFINITIVO: JE PEUX LE DIRE / JE VEUX LUI PARLER / IL FAUT VOUS OBÉIR / JE NE PEUX PAS LE DIRÉ =
puedo decirlo / quiero hablarle / hay que obedeceros / no puedo decirlo 7. 4 COLOCACIÓN DE LOS DOS PRONOMBRES PERSONALES:
COMPARATIVA FRANCÉS ESPAÑOL: FRANCÉS
ESPAÑOL
ME LE / TE LE / SE LE / NOUS LE / VOUS LE ME LA / TE LA / SE LA / NOUS LA / VOUS LA ME LES /TE LES /SE LES / NOUS LES / VOUS LES
ME LO / TE LO / SE LO / NOS LO / OS LO ME LA / TE LA / SE LA / NOS LA / OS LA ME LOS / TE LOS / SE LOS / NOS LOS / OS LOS ME LAS / TE LAS / SE LAS / NOS LAS / OS LAS
M’EN / T’EN / S’EN / NOUS EN / VOUS EN M’Y /T’Y /S’Y /NOUS Y / VOUS Y
EN / Y: NO SE TRADUCE EN ESPAÑOL
38
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
En francés OD + OI
Adela Font
En español OI+ OD
SE LO / SE LA / SE LOS - SE LAS LE LUI / LA LUI / LES LUI SE LO / SE LA / SE LOS - SE LAS LE LEUR / LA LEUR / LES LEUR L’Y / LES Y ( combinaciones poco frecuentes) LE + (de ello) / LES (de ello) LUI EN / LEUR EN EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il me le dit me lo dice / Il te le dit te lo dice / Il se le dit se lo dice / Il nous le dit nos lo dice / Il vous le dit os lo dice Il me la donne me la da / Il te la donne te la da / Il se la dit se lo dice / Il nous la donne nos la da / Il vous la donne os la da Il me les donne me los-las da / Il te les donne te los-las da / Il se les donne se loslas da / Il nous les donne nos los-las da / Il vous les donne os los-las da Il m’en donne me da / Il t’en donne te da / Il s’en aperçoit se da cuenta (de ello) / Il nous en donne nos da (de ello) / Il vous en donne os da (de ello) Il m’y intéresse me interesa / Il t’y intéresse te interesa / Il s’y croit se cree / Il nous y intéresse nos interesa / Il vous y intéresse os interesa el orden en francés es OD + OI
en español es OI +OD
Il le lui dit = se lo dice / il la lui dit = se la dice / il les lui dit = se los dice- se las dice (a él – a ella) Il le leur dit = se lo dice / il la leur dit = se la dice / il les leur dit = se los dice - se las dice (a ellos-a ellas). Il l’y emmène = Lo- la lleva (allí) / Il les y emmène = los-las lleva (allí) Il lui en donne = le da (de ello) / il leur en donne = les da (de ello)
Cuando en la combinación de dos pronombres hay uno que es “EN” o “Y” estos se colocan siempre en el último lugar. CASO DE USTED: En francés el pronombre es VOUS y el orden de los pronombres es como en español: OI+ OD: EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN VOUS LE = SE LO ( a
Usted o ustedes) : Je vous le donne = se lo doy ( a Usted o ustedes)
VOUS LA = SE LA ( a
Usted o ustedes): Je vous la donne = se la doy (a Usted o ustedes)
VOUS LES = SE LOS ( a
Usted o ustedes) : Je vous les donne = se los doy (a Usted o ustedes)
VOUS LES = SE LAS ( a
Usted o ustedes) : Je vous les donne = se las doy (a Usted o ustedes)
Cuando en español se repite el OI -hay un pronombre y un sustantivo que se refieren a la misma persona o cosa y que desempeñan la misma función en la oración-, en francés sólo se utiliza el sustantivo francés. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN SE LO VOY A CONTAR A MIS HERMANOS = JE VAIS LE RACONTER À MES FRÈRES OI OI (NO aparece LEUR)
39
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8. INDEFINIDOS: ADJETIVOS Y PRONOMBRES ADJETIVOS INDEFINIDOS
Indican personas o cosas sin precisar la identidad la cantidad o la calidad MASCULINO
FÉMENINO
PLURAL MASCULIN
PLURAL FÉMENINO
Parecido
Même (Un) tel
Même (Une) telle
Mêmes (De) tels
Mêmes (De) telles
Diferencia
(Un / l’) autre
(Une /l’) autre
(D’/ les) autres
(D’ / les) autres
Cantidad
Aucun Pas un Nul ___ ___ Plus d’un ___ Chaque = cada Tout
Aucune Pas une Nulle ___ ___ Plus d’une ___ Chaque Toute
__ Pas de Nuls Divers Différents Plusieurs Maints ___ Tous
__ Pas de Nulles Diverses Différentes Plusieurs Maintes ___ Toutes
Calidad
Certain N’inmporte quel Quelconque Quelque
Certaine N’importe quelle Quelconque Quelque
Certains N’importe quels Quelconque Quelques
Certaines N’importe quelles Quelconque Quelques
PRONOMBRES INDEFINIDOS
UNIDAD
POSITIVO
NEGATIVO
VARIABLES PURALIDAD
L’/un - e Le / la même Chacun -e
Les un- es Les mêmes
Quelqu’un -e
Quelques-uns€s
Un -e tel(el) N’importe lequel / laquelle
Tous / toutes N’importe lesquels/ lesquelles
Ni l’un-e Ni l’autre Aucun-e Pas un -e Un -e tel(el) N’importe lequel / laquelle
INVARIABLE
NEUTRO
On Quiconque Qui que ce soit N’importe qui plusieurs La plupart
Tout Quelque chose Quoi que ce soit
Certains€s
D’aucuns
Les un-es Ni les autres
Personne Nul
N’importe quoi
Rien
40
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
8.1. TOUT: Tout est calme Ses amis sont tous venus (s se pronuncia) Tous ont eu un cadeau (s se pronuncia) Ces fleurs sont toutes jolies Je les aime toutes
Neutro PRONOMBRE Plural
+ Déterminante + nombre ADJETIVO - Equivale a todo/ toda / todos / todas
ADVERBIO - Equivale a muy - Se coloca delante. - Es invariable, salvo en femenino + consonante
NOMBRE
Adela Font
Il boit tout le / son café = bebe todo el café Toute la / cette ville est détruite = toda Tous nos enfants sont là (s no se pronuncia) = todos nuestros hijos están aquí Ils viennent toutes les semaines = vienen todas las semanas
+ Nombre
Tout homme est mortel C’est ouvert à toute heure En tout cas
+ Adjetivo + nombre
Toute jeune fille a rêvé d’un….
+ Adjetivo masculino
Il est tout surpris, tout ému Ils sont tout surpris, tout ému
+ Adjetivo femenino que empieza por consonante y h aspirada + Adjetivo femenino que empieza por vocal y h muda Singular
Elle est toute triste = muy triste Elles sont toutes tristes = muy tristes Elle est tout attendrie = muy tierna Elles sont tout heureuses = muy felices Donnez-moi le tout
En francés no existe: TOUTS : En francés expresamos la frecuencia distributiva con “TOUS / TOUTES” en lugar de
“CHAQUE” cuando hay una alternancia: EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- Tous les deux jours « Cada dos días » - Toutes les trois semaines « Cada tres semanas » - Tous les six mois « Cada seis meses » TOUT: adverbio es un intensificador equivale a “muy”, “del todo”,”completamente”: Ejemplo: “Il est tout petit” = “Es muy pequeñito”. / “Il est tout abîmé” = “Está estropeado del todo, está completamente estropeado” TOUT + GERUNDIO indica simultaneidad: Il chante tout en travaillant = canta mientras trabaja Pas du tout = en absoluto Tout à coup = de repente
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS : - Tout à fait = completamente - Rien du tout = nada de nada - C’est tout = nada más - À tout à l’heure = hasta luego
41
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8.2. AUTRE - AUTRUI: AUTRE tanto como adjetivo o como pronombre siempre debe ir precedido por un determinante (normalmente el artículo) SINGULAR
PLURAL
L’AUTRE (fem., masc)
LES AUTRES (fem.,masc.)
UN AUTRE UNE AUTRE
D’AUTRES (fem., masc)
DES AUTRES ”DES AUTRES” significa “de los otros - de las otras / de los demás – de las demás EJEMPLOS Y TADUCCIÓN L’AUTRE JOUR JE T’AI VU AU CINÉMA L’AUTRE FOIS, C’ÉTAIT PLEIN TU AS TROUVÉ LES AUTRES? IL A REÇU LES AUTRES PHOTOS
El otro día te vi en el cine La otra vez estaba lleno Has encontrado los otros? Ha recibido las otras fotos
J’AI LU UN AUTRE LIVRE J’AI PRIS UNE AUTRE BOUTEILLE IL CHERCHE D’AUTRES PRIX IL RACONTE D’AUTRES HISTOIRES
*Leí otro libro *He cogido otra botella *Busca otros precios *Cuenta otras historias
RANGE CES LIVRES À CÔTÉ DES AUTRES
Guarda estos libros al lado de los otros
* Observad que en español no hay artículo delante de “otro”, pero en francés siempre debe llevarlo, - a excepción de alguna frase idiomática-. EXPRESIONES EN LAS QUE AUTRE NO LLEVA DETERMINANTE EN FRANCÉS: - AUTRE CHOSE = QUELQUE CHOSE D’AUTRE = algo distinto. J’ai autre chose à faire = tengo
algo distinto que hacer - AUTRE PART (AILLEUR) = Otra parte D’autre part = por otra parte - DE TEMPS À AUTRES = de vez en cuando Il vient de temps à autres = - SANS AUTRE = sin más - ENTRE AUTRE = entre otros - NOUS AUTRES = nosotros , VOUS AUTRES = vosotros
AUTRUI : Esta forma es propia del lenguaje escrito, significa “les autres gens” = los demás. Esta forma se utiliza bastante en proverbios: EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut respecter la liberté d’autrui = hay que respetar la libertad de los demás. Ne fais pas à autrui ce que tu ne veux pas qu’on te fasse = no hagas a los demàs lo que no quisieras que te hagan.
42
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8.3. CHAQUE / CHACUN / CHACUNE CHAQUE: Para decir CADA, en francés utilizamos CHAQUE. Siempre va en singular y equivale a cada EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Chaque chose à sa place = cada cosa en su lugar Dans la classe chaque enfant a un porte-manteau à son nom = en la clase cada niño tiene una percha con su nombre. CHACUN / CHACUNE: Para decir CADA UNO o CADA UNA, en francés utilizamos CHACUN y CHACUNE Está siempre en singular pero hay una forma para el masculino y otra para el femenino. Pueden ir seguidos de preposición y un nombre o pronombre. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Chacun apporte le sien = cada uno trae el suyo Elles coûtent deux euros chacune = valen dos euros cada una Il donne deux euros à chacun de mes amis = da dos euros a cada uno de mis amigos Il donne deux euros à chacune de mes filles = da dos euros a cada uno de mis amigos Chacun d’entre nous = cada uno de nosotros
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
CADA VEZ MÁS = DE PLUS EN PLUS CADA VEZ MENOS = DE MOINS EN MOINS CADA 2/3 / 4… DÍAS = TOUS LES 2/3/4… JOURS CADA DOS POR TRES = À TOUT BOU DE CHAMP CADA VEZ PEOR = DE MAL EN PIRE CADA VEZ MEJOR = DE MIEUX EN MIEUX UNO DE CADA DIEZ = UN SUR DIX CADA DÍA (cuando indica costumbre) = TOUS LES JOURS
43
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
8.4. QUELQUES, QUELQUES-UNS QUELQUES-UNES / CERTAIN(E/S) QUELQUES: Es adjetivo, acompaña siempre un nombre. Va en plural y equivale a ALGÚN – ALGUNA - ALGUNOS – ALGUNAS. Puede referirse tanto a cosas como a personas. EJEMPLOS
TRADUCCIÓN
Il choisit quelques élèves Tu bois du vin? Oui, Quelques fois Il passe quelques jours chez son fils. *Au bout de quelques heures *À quelques pas *Un jour, il reviendra
Elige algunos alumnos Bebes vino? Si, alguna vez, algunas veces *Pasa unos días en casa de su hijo. *Al cabo de unas horas` *A unos pocos pasos Algún día volverá
* ATENCIÓN AL USO DE QUELQUES / ALGÚN –UN, UNOS, UNAS: en francés no se dice Quelque jour, il reviendra ni” au bout des heures”. * Quelque= adverbio invariable significa « aproximadamente »: il y avait quelque cinq cents personnes = Había aproximadamente 500 personas.
QUELQUES-UNS / QUELQUES UNES: Es pronombre. Siempre va en plural y se refiere tanto a personas como a objetos. = Algunos /as. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- J’avais invité tous mes amis, mais quelques-uns n’ont pas pu venir = había invitado a todos mis amigos, pero algunos no han podido venir » - Tu connais les chansons de Zas ? Oui, je connais quelques-unes = conoces las canciones de Zas ? Si, conozco algunas.
CERTAIN / CERTAINS / CERTAINE / CERTAINES Tiene diversos valores según estén en singular o plural y, en singular según esté colocado delante o detrás del nombre: EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
CERTAINS / CERTAINES (en plural) = algunos /as
(algunas de ellas, de entre ellas)
La plupart des gens supporte bien l’aspirine, mais certaines personnes y sont allergiques = La mayoría de la gente tolera bien la aspirina, pero algunas personas son alérgicas.
común = cosa o persona imprecisas./ con valor relativamente importante
À un certain moment, on a pu craindre le pire = en cierto momento pudimos temer lo peor = (Un momento impreciso). Ce tableau a une certaine valeur este cuadro tiene cierto valor ( un valor importante)
CERTAIN + nombre
Un certain Michel a téléphoné = un tal Miguel ha llamado.
CERTAIN + nombre
propio= Un tal / Una tal NOMBRE + CERTAINS = Cierto, seguro, real
C’est un fait certain es un hecho cierto. (de certeza)
44
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
QUELQU’UN: “QUELQU’UN” se utiliza solo para designar personas. Siempre en singular, es invariable y equivale en español a “alguien”: Ejemplo: “Quelqu’un est arrivé” = “Alguien ha llegado” Lo contrario de quelqu’un, quelques-uns, quelques-unes referidos a seres humanos es PERSONNE = nadie
Ejemplo: “Il y a quelqu’un ici?- Non, il n’y a personne” = “hay alguien aquí? No, no hay nadie”
45
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
9. NEGACIÓN A.) LA NEGACIÓN TOTAL en francés es NON = NO. Ejemplo: Tu viens? – Non = Vienes? – No
B) LA NEGACIÓN FRANCESA SIEMPRE CONSTA DE DOS PARTES, de las cuales el NE va SIEMPRE DELANTE DEL VERBO. NE …… PAS : Il ne fume pas = no fuma. NOTA: la partícula NE desaparece en el lenguaje hablado. Pero la partícula PAS es obligatoria C) JAMAIS, RIEN, PERSONNE, AUCUN, PLUS, PAS ENCORE, NULLE PART, sustituyen a la partícula PAS. NE … JAMAIS
NUNCA / JAMÁS / *NO SIEMPRE / NO A MENUDO Negación de: *toujours, *souvent, quelquefois, parfois = siempre, a menudo, algunas veces, a veces. Negación de *déjà = alguna vez EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
- Vas-tu toujours à la piscine ? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas siempre a la piscina ? No, no voy nunca /no voy jamás -Vas-tu * toujours à la piscine ? Non, je n’y vais pas toujours = no voy siempre Vas-tu souvent à la piscine ? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas a menudo a la piscina ¿No, no voy nunca/ no voy jamás Vas-tu *souvent à la piscine ? Non, je n’y vais pas souvent = / no voy a menudo. Vas-tu quelquefois à la piscine ? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas algunas veces a la piscina? No, no voy nunca, jamás voy. Vas-tu parfois à la piscine? Non, je n’y vais jamais = ¿Vas a veces a la piscina? No, no voy nunca, no voy jamás. Vous y êtes déjà allé ? Non, je n’y suis jamais allé (pas une seule fois) =¿ ha ido Ud alguna vez? No, jamás he ido ( ni una sola vez) NE … RIEN RIEN NE …
NADA Negación de quelque chose = algo, alguna cosa EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu veux quelque chose ? Non je ne veux rien = ¿Quieres algo ? No, no quiero nada Rien n’est simple = nada es simple. NE … PERSONNE PERSONNE NE …
NADIE Negación de quelqu’un = alguien EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu cherches quelqu’un? Non je ne cherche personne = ¿Buscas a alguien? No, no busco a nadie. Personne n’est venu = no ha venido nadie / nadie ha venido NE … AUCUN NE … AUCUNE AUCUN… NE AUCUNE … NE
NINGÚN - NINGÚNO – NINGUNA Negación de un / une / des / quelques-uns y quelques-unes = un, una, unos, unas / algunos, algunas EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu as un livre? Non, Je n’ai aucun livre = ¿Tienes un libro ? No, no tengo ningún libro. Tu veux un livre? Non, je n’en veux aucun = ¿Quieres un libro ? No, no quiero ninguno Tu as des filles ? Non je n’en ai aucune = Tienes hijas ? No, no tengo ninguna Tu en prends quelques-uns ? Non, je n’en prends aucun = ¿Cojes algunos? No, no cojo ninguno. Tu en fais quelques-unes? Non, je n’en fais aucune = ¿Haces algunas ? No, no hago ninguna.
46
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
J’ai écrit à mes élèves. Aucun ne m’a répondu = he escrito a mis alumnos. Ninguno me ha contestado. J’ai vu deux pièces de théâtre. Aucune ne m’a plu.= he visto dos obras. Ninguna me ha gustado NE … PLUS
YA NO Negación de encore y toujours = aún EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il dort encore? Non, il ne dort plus = ¿aún duerme ? No, ya no duerme ( ha dejado de dormir) Il dort toujours? Non, il ne dort plus = ¿aún duerme ?(sigue durmiendo) No, ya no duerme ( ha dejado de dormir) NE … PAS ENCORE
TODAVÍA NO Negación de encore y dejà = todavía EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il dort encore? Non, il ne dort pas encore = Duerme todavía ? No, no duerme todavía ( no sigue durmiendo) Il dort déjà ? Non, il ne dort pas encore = ¿Ya duerme ? No todavía no duerme (no ha empezado a dormir). NULLE PART
EN NINGUNA PARTE / EN NINGÚN SITIO Negación de quelque part = en alguna parte , en algún sitio EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu l’as vu quelque part? Non, je ne l’ai vu nulle part = ¿lo has visto en alguna parte? No, no lo he visto en ningún sitio. D) NE …. QUE: Esta forma expresa una restricción, equivale a únicamente, solamente. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN:
Je n’ai que 50 € = Tengo únicamente 50 €. NE…. QUE Il ne veut que jouer = Solo quiere jugar Tu ne penses qu’à toi = No piensas más que en ti ATENCIÓN: n’avoir qu’à + infinitif : Tu es pressé ? Tu n’as qu’à prendre un taxi (expresa un
consejo) = ¿Tienes prisa ? Coge un taxi. EXPRESIONES IDIOMÁTICAS PAS DU TOUT= en absoluto PAS UN SEUL = ni uno solo RIEN DU TOUT = nada de nada PAS MAL= bastantes ABSOLUMENT PAS = de ninguna de las maneras NON PLUS = tampoco UN TRAVAIL PAS SOIGNÉ = un trabajo descuidado LA NON-VIOLENCE = la no violencia DE L’EAU NON-POTABLE = agua no potable DES SANS ABRIS = personas sin techo SI JAMAIS … = si por casualidad JAMAIS DE LA VIE = jamás en la vida
- Ce ne serait pas une mauvaise idée = c’est une bonne idée - Cet enfant n’est vraiment pas bête = il est vraiment intelligent.
47
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
COLOCACIÓN DE LAS PARTÍCULAS DE NEGACIÓN VERBOS SIMPLES
Il ne parle pas = no habla Il ne dit rien = no dice nada Tu ne fais jamais de sport= no haces nunca deporte
SUJ. + NE + VERBO + PAS
VERBOS COMPUESTOS DE UN AUXILIAR + PARTICIPIO SUJ. + NE + AUXILIAR + PAS + PARTICIPIO
* suj + ne + aux + participio + nulle part
Il n’a pas parlé = no ha hablado Il n’a rien dit = no ha dicho nada Tu n’as jamais ça= nunca has hecho esto *Il ne l’a vu nulle part = no lo ha visto en ninguna parte
VERBOS COMPUESTOS DE UN SEMI AUXILIAR + INFINITIVO SUJ. + NE + SEMI AUXILIAR + PAS + INFINITIVO
* suj + ne + semi aux + infinitivo + personne
Il ne veut pas parler= no quiere hablar Il ne va rien dire= no va a decir nada Il ne veut jamais lire= jamás quiere leer *Il ne veut voir personne = no quiere ver a nadie
VERBOS EN INFINITIVO
ne pas parler = no hablar ne rien dire= no decir nada *ne regarder personne = no mirar a nadie
NE PAS + INFINITIVO
* ne + infinitif + personne
COMBINACIÓN DE DIFERENTES NEGACIONES: La partícula “Pas” nunca puede combinarse con otras negaciones. En cambio: DOS O MAS NEGACIONES JAMAIS PERSONNE = jamás a nadie PERSONNE NULLE PART= nadie en ninguna
parte PLUS PERSONNE = ya nadie JAMAIS RIEN = nunca nada RIEN NULLE PART = nada en ninguna parte PLUS RIEN = ya nada PLUS JAMAIS = ya nunca PLUS NULLE PART = ya en ninguna parte PLUS JAMAIS RIEN = ya nunca jamás PLUS JAMAIS PERSONNE = ya nunca nadie
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Ne laisse jamais personne = no dejes jamás a nadie Personne n’est à l’abri nulle part = nadie está a cubierto en ninguna parte Il ne reste plus personne = ya no queda nadie Il ne fait jamais rien = nunca hace nada Il ne trouve rien nulle part Il ne veut plus rien = ya no quiero nada Je ne l’ai plus jamais revu= Ya no lo he vuelto a ver nunca más Je ne te vois plus nulle part = ya no te veo en ninguna parte Il ne fera plus jamais rien =ya no hará nada nunca Je ne rencontrerai plus jamais personne = ya no encontraré nunca a nadie
48
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
NEGACIONES COMPUESTAS CON: NI EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
NE …. NI …. NI NI …. NI ….NE NE …. PAS …. NI NE …. NI NE
Il n’a ni appartement ni voiture = no tiene ni apartamento ni coche Ni toi ni moi, n’irons au cinéma = ni tu ni yo iremos al cine Il ne veut pas fumer ni boire = no quiere fumar ni beber Il ne fume ni ne boit = no fuma ni bebe
ERRORES FRECUENTES QUE HAY QUE EVITAR OLVIDO DE LA PARTÍCULA PAS : Ejemplo: - no trabajas = tu ne travailles tu ne travailles pas OLVIDO DE LA PARTÍCULA NE: Ejemplo: - Nadie me escucha: personne m’écoute personne ne m’écoute. USO INCORRECTO DE DOBLE PARTÍCULA NEGATIVA : Ejemplos : - No dice nada : il ne dit pas rien il ne dit rien
- No habla con nadie il ne parle pas avec personne il ne parle à personne ORDEN DE LAS PARTICULAS NEGATIVAS CON VERBOS COMPUESTOS:
Ejemplo :-No ha hablado nunca de este asunto: il n’a parlé jamais de cette affaire il n’a jamais parlé de cette affaire. CONFUSIÓN DE PARTICULAS Y FALSOS AMIGOS : Ejemplo : - aún no ha hecho esto : elle n’a pas déjà fait ça elle n’a pas encore fait ça.- yo no : moi ne, je non pas moi- je fume plus = fumo más / je ne fume plus = ya no fumo NEGACIONES COORDINADAS : Ejemplo : - se queda sin moverse y sin hablar : il reste sans bouger et parler il reste sans bouger ni parler. CONFUSIÓN DEL PARTITIVO EN LA FRASE NEGATIVA : Ejemplo : - no quiero dinero : je ne veux pas de l’argent je ne veux pas d’argent. NEGACIÓN CON UN ADVERBIO DE CANTIDAD : Ejemplo: - no tengo muchos amigos : je n’ai pas beaucoup des amis je n’ai pas beaucoup d’amis
49
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
10. OBLIGACIÓN Y NECESIDAD / PROHIBICIÓN TENER QUE… DEBER … ES NECESARIO, HACE FALTA …
A. ¿Cómo expresar LA OBLIGACIÓN? Hay que tener en cuenta si la obligación es general: para todos, o si es particular: para individuos concretos. Ej: Hay que comer / tienes que comer –GENERAL: Si quieres decir Hay que
,
Es necesario…
en el sentido de una obligación
general, se pueden utilizar dos expresiones: 1. IL FAUT + INFINITIVO EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut travailler = Hay que trabajar Il faudra travailler davantage = será necesario trabajar más “FALLOIR” sólo se conjuga en tercera persona del singular (es un verbo defectivo como el verbo abolir en español, no se puede conjugar en todas las personas y/o tiempos). 2. ON DOIT + INFINITIVO Esta estructura también significa
Se debe… EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
On doit partir = hay que irse On doit dire merci = hay que decir gracias / se debe decir gracias “DEVOIR” solo en la 3ª persona de singular con el pronombre “ON” tiene valor de obligación general.
CONCRETIZANDO O PERSONALIZANDO: Si quieres decir
Tengo que…
, puedes emplear dos expresiones:
1. DEVOIR (conjugado en todas sus personas y tiempos) + INFINITIVO EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Je dois partir = Tengo que irme Il devait le faire = tenía que hacerlo Vous devez vous asseoir = tenéis que sentaros *On doit partir = tenemos que irnos ( si ON se refiere a personas concretas: nosotros) 2. IL FAUT QUE + SUBJUNTIVO También esta expresión puede significar: Es preciso que …
Hace falta que ...
Es necesario que … EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut que je parte = Tengo que irme , es preciso que me vaya Il faut que tu le fasses = tienes que hacerlo, es necesario que lo hagas Il faut qu’ils viennent = tienen que venir, es preciso que vengan, hace falta que vengan
50
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
B. ¿Cómo expresar LA NECESIDAD? Los franceses recuren principalmente a estas dos estructuras: 1. AVOIR BESOIN DE quelque chose / de quelqu’un EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Tu as besoin de ton livre de français = necesitas tu libro de francés, te hace falta el libro de francés. J’ai besoin de toi = te necesito Vous avez besoin de vos parents = necesitais a vuestros padres On a besoin de beaucoup de patience = se necesita mucha paciencia *avoir des besoins = tener necesidades 2. IL FAUT + NOMBRE EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il faut un litre de lait = hace falta un litro de leche, se necesita un litro de leche Il te faut une bonne raison = necesitas una buena razón Otra forma de expresar la necesidad es con el verbo NÉCESSITER. Su uso no es tan extendido como en español y hay que evitarlo con un sujeto de personas. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Ce travail nécessite de longues recherches = este trabajo necesita de una profunda investigación Une telle affirmation nécessite quelques explications = tal afirmación precisa unas explicaciones *ces chercheurs nécessitent des crédits importants = estos científicos necesitan créditos importantes. *ces chercheurs nécessitent des crédits importants. Mejor decir: les travaux de ces chercheurs nécessitent des crédits importants. AVOIR DES NÉCESSITÉS = tener necesidades ÊTRE DANS LA NÉCESSITÉ = estar en la necesidad (ser pobre) LA PROHIBICIÓN ¿Cómo expresar la prohibición? Con la obligación en forma negativa, con estructuras específicas y con el infinitivo en forma negativa:
LA OBLIGACIÓN EN FORMA NEGATIVA IL EST INTERDIT DE + INFINITIF INFINITIF, + C EST DÉFENDU INFINITIF, + C’EST INTERDIT INTERDICTION DE + INFINITIF DÉFENSE DE + INFINITIF NE PAS + INFINITIF
Il ne faut pas manger en classe On ne doit pas manger en clase = no hay que comer en clase (no se puede comer en clase, está prohibido comer en clase) Il ne faut pas que tu manges en classe = no tienes que comer en clase, no puedes comer en clase
Il est interdit de fumer = está prohibido fumar Fumer, c’est défendu = fumar, está prohibido Interdiction de fumer Défense de fumer Ne pas fumer = no fumar
51
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ERRORES FRECUENTES QUE HAY QUE EVITAR
HAY QUE… :IL Y A QUE … IL FAUT …
TENGO QUE … JE FAUT QUE … IL FAUT QUE JE + SUBJ
NECESITO… : JE NÉCÉSSITE … J’AI BESOIN DE …
ME NECESITA : IL ME NÉCESSITE IL A BESOIN DE MOI
NO HABLAR : NE PARLER PAS NE PAS PARLER
PROHIBIDO CORRER : INTERDIT COURRIR IL EST INTERDIT DE COURIR
52
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
11.1 PREPOSICIONES ESPAÑOL FRANCÉS À DANS A
CHEZ
EXPRESIONES
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Ir al campo = aller à la campagne Una camisa a cuadros = une chemise à carreaux Caerse al agua = tomber dans l’eau Salir al patio = sortir dans la cour A casa de Pedro = chez Pierre Ir al la dentista = chez le dentiste A comer = à table A dormir = au lit A ver = voyons Ir a por = aller chercher A que … (te apuesto) = je (te) parie que …. Ante mi = devant moi Ante los ojos = sous les yeux
ANTE
DEVANT EXPRESIONES
BAJO
SOUS
Bajo la cama = sous le lit
AVEC
Con nosotros = avec nous
À
Café con leche = café au lait
CON
DE EXPRESIONES:
CONTRA
DE
CONTRE
Mirar con aire…= regarder d’un air … Soñar con… = rêver de … Contar con… = compter sur… Contra la ley = contre la loi
DE
Venir de Paris ( procedencia) = venir de Paris La clase de francés = la clase de français
EN
La mesa de madera ( materia) =
Â
COMME
EXPRESIONES
DE
la table en bois
Esto es de Helena c’est à Hélène La señora de las gafas (caracteriza) la dame aux lunettes Trabajar de albañil (profesión) = travailler comme maçon Qué hay de postre? = Qu’est-ce qu’il y a comme dessert? Irse de viaje = partir en voyage Ir de paseo = aller en promenade Coger de la mano = Ser de día = faire jour Ser de noche = faire nuit Desde Madrid a Toledo = de Madrid à Tolède Desde cero = de zéro
DESDE DEPUIS
Desde ayer = depuis hier
53
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
DÈS EXPRESIONES
EN
À
EN
Adela Font
Desde su llegada = dès son arrivée Desde luego ( que si) = bien sùr Desde luego, no hay quien te entienda Que tu es compliqué! Vivir en España (país fem.)= vivre en Espagne Lo hizo en tres días = il l’a fait en trois jours En invierno = en hiver Se le va el sueldo en comida = il dépense son salaire en nourriture En tren ( medio de locomoción)= en train En círculo = en cercle Está escrito en francés = il est écrit en français En divisas = en devises Abastecimiento en linea = approvisionnement en ligne En marcha! = en route En Portugal = au Portugal En los Estados Unidos = aux EEUU En el campo= à la campagne En casa = à la maison En el instituto = au lycée En el 5º piso = au 5e étage En el siglo XX = au XXe siècle En este momento = à ce momento-là Arranque en frio = le démarrage à froid
DANS
En la habitación = dans la chambre En la calle = dans la rue En el periódico = dans le journal En tres semanas( dentro de) = dans trois semaines Trabaja en la construcción = il travaille dans la construction
CHEZ
En casa de = chez … En mi casa = chez moi En la peluquería = chez le coiffeur
SUR
En la plaza = sur la place En la carretera = sur la route En una silla = sur une chaise En la mesa = sur la table En la 1ª cadena = sur la 1ere chaine En el tejado = sur le toit
POUR
En broma = pour rire Lo ha vendido en 20$ = il l’a vendu pour 20$
CONTRE
Apoyado en la pared = appuyé contre le mur
EXPRESIONES
En cambio = par contre En serio? = vraiment? Abonar en cuenta = créditer Adeudar en cuenta = débiter un compte 1º en entrar primero en salir = premier entré-premier sorti.
54
IES VELES E VENTS
ENTRE
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ENTRE
De dos en dos = deux par deux Son las tres en punto = il est trois heures pile, exacte Entre tu y yo = entre toi et moi Entre el blanco y el negro está el gris = entre le noir et le blanc il y a le gris.
PARMI
Están entre los papeles = ils sont parmi les papiers
CHEZ
Entre los españoles = chez les espagnols
EN EXPRESIONES
VERS
Entre semana = en semaine Entre-parentesis = entre parenthèse Entretanto = entre-temps Entre otras cosas = entre autres Estar entre la espada y la pared = être entre deux feux Hacia la derecha = vers la doite Hacia las dos = vers deux heures
HACIA EXPRESSIONES Hacia atrás = en arrière JUSQU’À HASTA
MÊME À
POUR
PARA À
DE
Hasta las siete = jusqu’à sept heures Hasta los niños ( incluso) =même les enfants Beber hasta morir = boire à en crever Para ti = pour toi Para abreviar = pour résumer Para comer = pour manger Para más información = pour plus d’information Para siempre = pour toujours Para mañana = pour demain Sirve para cortar = Ça sert à couper Laca para uñas = le vernis à ongles Comida para llevar = plats à emporter Cuerda para tender = corde à linge Listas para utilizar = prêtes à l’emploi Listo para imprimir = bon à tirer Dinero para gstos = argent de poche Descuento para estudiantes = reduction étudiants
EXPRESSIONES Para no fumadores = non fumeur
Para siempre = à tout jamais
PAR POR
Está hecho por él (C.Agente)= il est fabriqué par lui Por escasez de medios (causa)= par manque de moyens Por avion ( medio) = par avión - Por correo = par la poste Por centenas = par centaines Dos horas por semana = deux heures par jours
55
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
POUR
DANS
Adela Font
Por tamaños = par ordre de taille Ir por Madrid = passer par Madrid - por fuera = par dehors Por aquí = par ici Es catigado por su pereza = il est puni pour sa paresse Está en la carcel por asesinato = il est en taule pour meurtre Hazlo por mi = fais-le pour moi Lo compré por 10 € = je l’ai acheté pour 20€ Por citar agunos ejemplos = pour citer quelques exemples El 50 por ciento = 50 pour cent ¿Por quién me tomas? Pour qui me prends-tu ? Su pasión por los caballos = sa passion pour les chevaux Pasear por las calles = se promener dans les rues
Por eso = c’est pourquoi Por casualidad = par hasard Por si acaso =au cas où Queda por hacer = il reste à faire Por más que llore = Il a beau pleurer Ir por algo/alguien = aller chercher quelque chose / quelqun EXPRESSIONES Por si fuera poco = si ça n’était pas assez Comprar por internet = acheter en ligne Alquilar por meses = louer au mois Baja por maternidad = congé de maternité Al por mayor = en gros Cambiar por otro = échanger contre un autre SELON Según el modelo = selon le modèle D’APRÈS SEGÚN
Según mi madre = d’après ma mère Según el diario Mundo = d’après le Monde
EXPRESSIONES Según dicen = à ce qu’on dit
SANS
SIN
EXPRESSIONES Sin IVA = hors taxes
SUR
SOBRE TRAS
Según proceda = le cas échéant Según lo dispuesto = conformément à… Sin ellos = sans eux Sin domicilio = sans domicile Sin hacerlo adrede = sans le faire exprès
ENVIRON À PEU PRÊS VERS DERRIÊRE APRÈS
Chocolate sin leche = chocolat à croquer Dejar sin sentido = assommer Calle sin salida = impasse Sobre la mesa = sur la table Llevo sobre unos 50€ = j’ai environ 50€ Esto cuesta sobre las …= cela coute à peu près .. Llego sobre las ocho = j’arrive vers huit heures Tras la puerta = derrière la porte Tras el accidente = après l’accident Día tras dia = jour après jour
56
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
11.2 PREPOSICIONES CON NOMBRES GEOGRÁFICOS DIRECCIÓN, SITUACIÓN EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN JE VAIS / JE SUIS AU LYCÉE = voy al
AU + MASC. SINGULAR
instituto LUGARES PEQUEÑOS
À LA + FEM. SINGULAR
JE VAIS / JE SUIS À LA PISCINE
À L’ +MASC / FEM + VOCAL –H
JE VAIS / JE SUIS À L’ÉGLISE JE VAIS / JE SUIS À L’HÔTEL JE VAIS / JE SUIS AUX GRANDS MAGASINS
AUX + MASC.- FEM. PLURAL CIUDADES Y PUEBLOS
REGIONES
PAISES Y CONTINENTES
ISLAS
À
JE VAIS / JE SUIS À TORRENT
EN+ NOMBRE FEM EN+ NOMBRE MASCULINO QUE EMPIEZA POR VOCAL DANS + ARTICULO + NOMBRE MASCULINO QUE EMPIEZA POR CONSONANTE
JE VAIS EN BRETAGNE JE VAIS EN ANJOU
AU + MASC. SINGULAR ACABADOS EN CONSONANTES O EN VOCAL PRONUNCIADA EN + FEM. SING ( los acabados en “e” muda)
JE VAIS / JE SUIS AU PORTUGAL JE VAIS / JE SUIS AU CANADA * AU MEXIQUE
AUX + PLURAL
JE VAIS AUX EEUU
À+ EN + ÎLE
À CUBA, À CHYPRE EN CORSE, EN CRÈTE
JE VAIS DANS LE PÉRIGORD
JE VAIS / JE SUIS EN FRANCE
PROCEDENCIA
LUGARES PEQUEÑOS
DU + MASC. SINGULAR DE LA + FEM. SINGULAR
JE VIENS DU LYCÉE
DE L’ + MASC / FEM + VOCAL –H
JE VIENS DE L’ÉCOLE JE VIENS DE L’HÔTEL DE VILLE JE VIENS DES GRANDS MAGASINS
JE VIENS DE LA PISCINE
DES + PLURAL CIUDADES Y PUEBLOS
PAISES Y CONTINENTES
DE / D’+ CIUDAD O PUEBLO DU + MASC. SING ACABADOS EN CONSONANTS O EN VOCAL PRONUNCIADA DE L’+ MASC / FEM + VOCAL –H DE LA + FEM. SINGULAR (LOSACABADOS EN “E” MUDA) DES +PLURAL
JE VIENS DE TORRENT JE VIENS D’AIX EN PROVENCE JE VIENS DU PORTUGAL JE VIENS DU CANADA
JE VIENS DE L’EUROPE JE VIENS DE L’ITALIE JE VIENS DE LA FRANCE
JE VIENS DES EEUU
EXCEPCIONES: *le Mexique , *le Cambodge, *le Zaïre etc.
57
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ERRORES FRECUENTES Y CORRECCIÓN IL EST CONTENT AVEC SA VIE = IL EST CONTENT DE SA VIE À L’AUTRE CÔTÉ = DE L’AUTRE CÔTÉ SELON MON OPINION = SELON MOI VOIR UN FILM SUR LA TV = VOIR UN FILM À LA TV SUR LE JOURNAL = DANS LE JOURNAL CHEZ LA POLICE = À LA POLICE AU MÊME TEMPS = EN MÊME TEMPS CHEZ LA FAMILLE DUBONNET = DANS LA FAMILLE DUBONNET
NO CONFUNDIR : - IL EST DANS LA RUE = Está en la calle / IL EST À LA RUE = está sin vivienda - UNE TASSE DE CAFÉ = una taza de café ( llena de café) / UNE TASSE À CAFÉ = . una taza de café (para beber café) UNE COUPE DE CHAMPAGNE / UNE COUPE À CHAMPAGNE. • LA OMISIÓN DE PREPOSICIONES ES UNA TENDENCIA DE LA LENGUA MODERNA : - IL VIENDRA FIN- NOVEMBRE OU DÉBUT DÉCEMBRE = vendrá a finales de noviembre o a principios de diciembre - PARLER POLITIQUE = hablar de política - HABITER UNE JOLIE VILLE = vivir en una bonita ciudad - LES RELATIONS EST-OUEST = las relaciones este-oeste - IL HABITE AVENUE DES ROSIERS = vive en la avenida de los rosales
58
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
12. EL ADVERBIO Los adverbios son palabras invariables que modifican el significado de: - Un verbo: « Il parle vite » = « habla deprisa » - Otro adverbio: « Il parle trop vite » « habla demasiado rápido” - Un adjetivo : « Il est si grand » « es tan grande ! » - Una frase : « Je suis allé chez-toi, dommage, tu étais parti ! « Fuí a tu casa, lástima, te habías ido » CANTIDAD Colocados entre el auxiliar y el participio
INTENSIDAD
COMPARACIÓN
TIEMPO ORGANIZACIÓN Y ORDEN DE IDEAS / ACCIONES EN UN RELATO
LUGAR colocados siempre detrás del participio. INTERROGACIÓN NEGACIÓN: Entre el auxiliar y el participio AFFIRMACIÓN
EXCLAMACIÓN MANERA
EXPRESAN : Beaucoup (mucho)- Trop (demasiado) – Assez (bastante, suficiente) – Peu (poco) – *Davantage (más) – Plus (más) - Moins (menos) * Excepción Très (muy) Si – Tant – Tellement (tan, tanto) : - Si + adjetivo o adverbio (tan) - Tant + verbo (tanto) - Tant de + sustantivo (tanto(s), tanta(s)) - Tellement + ad j/ adv. / verbo / sustantivo (tan, tanto) Plus (más) – Moins (menos) Aussi+ adjetivo o adverbio (tan) Autant + verbo (tanto) – autant de + sustantivo (tanto/ tanto(s), tanta(s)) Alors (entonces) – Après (después) – Avant (antes) - Aujourd’hui (hoy) – Demain (mañana) – Hier (ayer) – Bientôt (pronto) – Aussitôt (tan pronto) – Déjà (ya) – Depuis (desde, desde hace) – Maintenant (ahora) – Autrefois (antaño, en otros tiempos) … D’abord (en primer lugar) – ensuite (luego) – puis ( y, después) – enfin (por fin) – finalement ( finalmente) – par ailleurs (además) - de plus ( además) – en outre(además) Ici (aquí) – Là (allí- allà) - Ailleur (en otra parte) – Loin (lejos) – Près (cerca) – Dedans (dentro)- Dehors (fuera) – Arrière (atrás) – Avant (antes) - Ça et là (aquí y allà) - Nulle part (en ninguna parte) - Autre part (en otra parte) Dessus (encima) – Dessous (debajo) – Devant (delante) - Derrière (detrás)… Quand (cuándo) – Où (dónde) – Pourquoi (por qué) – Comment (cómo) – Combien (cuántos)… Non – Ne … pas – Ni – Jamais - Pas du tout (en absoluto) Oui (si) – Si (si): en respuesta afirmativa a una pregunta formulada en forma négativa. Ej « Tu ne viens pas ? - Si, je viens» « ¿No vienes ? Si, voy Certe (cierto) – sans doute (sin duda) – en effet (efectivamente) – Bien sûr (por supuesto) Quel (qué) – comme (qué) – dommage (lástima, se siente) – Hélas (lástima) – bravo (bravo) – chapeau (olé) – malheureusement (desgraciadamente) Bien (bien) – Mal (mal) – Mieux (mejor) – Pire (peor) – Ainsi (así) – Ensemble (juntos) – Soudain (de repente) – Vite (rápido) – Exprès (adrede) - Par hasard (por casualidad)…
59
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ADVERBIOS EN –MENTE. FORMACIÓN A PARTIR DEL ADJETIVO FEMENINO + - MENT ADJETIVO FEMENINO
ADJETIVO MASCULINO
Doux Lent Vif Cruel
Douce Lente Vive Cruelle
ADVERBIO
Doucement Lentement Vivement Cruellement PARTICULARIDADES ADJETIVO MASCULINO
À partir del adjetivo masculino termninado en –i / -u / - é / - ai + -ment
Poli Absolu Exagéré Vrai ADJETIVO MASCULINO
Los adjetivos terminados en –ent se transforman en : -emment
Patient Violent Prudent ADJETIVO MASCULINO
Los adjetivos terminados en -ant se transforman en :- amment
Constant Savant
ADVERBIO
Poliment Absolument Éxagérément Vraiment ADVERBIO
Patiemment Violemment Prudemment ADVERBIO
Constamment Savamment
60
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
LÉXICO 13. AVOIR / TENIR No hay que confundir los verbos “AVOIR” y “TENIR”: - AVOIR significa: HABER (verbo auxiliar) o TENER (en el sentido de poseer) - TENIR significa: TENER en el sentido de “Mantener, sostener, sujetar, tener cogido” EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
J’ai fait un exercice
He hecho un ejercicio
J’ai beaucoup de livre
Tengo ( poseo) muchos libros
Elle tient son enfant dans les bras
Tiene al niño en brazos
14. COMME / COMMENT COMME puede ser COMPARATIVO significa: “COMO” y también puede ser EXCLAMATIVO: se traduce por “QUÉ. COMMENT solo puede ser INTERROGATIVO, se traduce por “CÓMO” EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Comparativo: Elle est comme toi
Ella es como tu
Exclamativo: Comme elle est belle!
Qué guapa es!
Interrogativo directo: Comment vas-tu? Inter. indirecto : Dis-moi comment tu vas
¿Cómo estás? Dime cómo estás
15. ALLER – S’EN ALLER = IR – IRSE ¿Cómo decir “IR” o “IRSE” en francés? Empleamos el verbo “ALLER” para traducir “IR” o ”IRSE” en el sentido de “ dirigirse hacia …”, “encaminarse a …” Utilizamos el verbo “PARTIR” o “S’EN ALLER” para decir ”IRSE” o “MARCHARSE”, en el sentido de abandonar un lugar para ir a otro de una forma definitiva o temporal. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Je vais au lycée
Me voy al instituto o voy al instituto ( me dirijo hacia el instituto)
Il s’en va du lycée Il part du lycée Il s’en va au Portugal Il part au Portugal
Se va del instituto (deja el instituto) Se marcha a Portugal ( deja un sitio para vivir definitivamente o temporalmente en Portugal)
El verbo “MARCHER” significa “ANDAR” “Il marche lentement” = “anda despacio”.
61
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS CON: ALLER: - Ça va? = ¿Qué tal? - Ça va = Bien - Allons! = ¡Vamos! - Vas-y! = ¡Venga! - Le rouge va avec le noir = el rojo pega con el negro - Cette robe te va bien = este vestido te sienta bien S’EN ALLER: - Va-t-en! = ¡vete ! MARCHER : - Ça marche bien ! = ¿Todo va bien ? - Cette montre ne marche pas = Este reloj no funciona - Il me marche sur le pied = me pisa - Bea fait marcher Juan Fran = Béa toma el pelo a Juan Fran.
16. PLAIRE/ AIMER /VOULOIR = GUSTAR / QUERER En el sentido de “amar” en francés es AIMER: - Ejemplos:
- J’aime Julie = quiero a Julia - Je t’aime = te quiero
En el sentido de “apreciar, gustar , agradar”, en francés se utiliza: AIMER- AIMER BIEN- PLAIRE Ejemplos:
- J’aime le chocolat = me gusta el chocolate. - J’aime faire du shopping = me gusta ir de compras - Il m’aime bien = me aprecia - Ce garçon me plait beaucoup = este chico me gusta mucho -J’aime bien le bon vin = me gusta el buen vino - J’aime ta robe = me gusta tu vestido - Ta robe me plait = me gusta tu vestido - Ce film m’a beaucoup plu = esta película me ha agradado mucho
En el sentido de “desear o anhelar algo”, en francés es VOULOIR: Ejemplos:
-je veux une glace = quiero un helado - Je voudrais aller à Paris= quiero ir a Paris, deseo ir a Paris
El verbo GOÛTER significa en español: MERENDAR o PROBAR un alimento: Je goûte du pain et du chocolat = meriendo pan con chocolate Tu veux goûter mon gâteau ? = ¿quieres probar mi pastel ?
62
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
17. AMENER – EMMENER – APPORTER – EMPORTER / PORTER = TRAER / LLEVAR / LLEVARSE Para decir TRAER hay dos verbos en francés:
- APPORTER: un objeto, una cosa. Ejemplo: Apportez-moi le dossier.. - AMENER: un ser animado (persona, animal…). Ejemplo: Il a amené sa fiancée. Para decir LLEVAR o LLEVARSE en francés hay dos verbos: - EMPORTER: un objeto, una cosa. Ej: “Il emporte ses valises =”Se lleva sus maletas” - EMMENER: un ser animado (persona, animal…Ejemplo:” Il emmène son chien en vacances”= “Se lleva a su perro de vacaciones”.Je t’emmène à la maison te llevo a casa Apporter et amener: expresan un movimiento que va hacia el lugar desde donde se habla (traer: hacia aquí), mientras que emporter y emmener el movimiento va en sentido opuesto es decir se aleja (llevar: hacia allá). Para decir LLEVAR en el sentido de LLEVAR PUESTO, en francés se utiliza el verbo PORTER. Ejemplo: “Il porte un jean” = “lleva unos vaqueros” EXPRESIONES IDIOMÁTICAS Y VERBO EN COLOCACIONES TRAER: o Traerse entre manos s’occuper de … o Traer buena/ mala suerte porter bonheur / porter malheur o Me trae sin cuidado je m’en fiche, je m’en fou
LLEVAR: o Llevar en el sentido de tener = avoir : Este vestido no lleva cinturón cette robe n’a pas de ceinture. No llevo dinero je n’ai pas d’argent. o Llevar = transporter: el tren lleva pasajeros le train transporte des passagers. o Llevar = suivre: No llevas el compás tu ne suis pas la mesure o Llevar = prendre: Este trabajo me llevó dos días Ce travail m’a pris deux jours o Llevar = s’occuper de: ella lleva la casa elle s'occupe de la maison. Lleva la
contabilidad Il tient les comptes o Llevar = duración temporal: Lleva dos días estudiando Il étudie depuis deux jours o Llevar = mener: La vida que lleva es terrible La vie qu’il mène est terrible o Llevar = supporter: lleva bien/mal la soledad il supporte bien/mal la solitude. o Llevar = s’entendre: Pedro y María se llevan bien Pierre et Marie s’entendent bien o Llevar = conduire: El camino lleva hasta el pueblo le chemin conduit jusqu’au village
63
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
o Llevar = aller: Esta carretera lleva al norte cette route va vers le Nord o Llevar = avoir de plus: Mi hermano me lleva seis años mon frère a six ans de plus
que moi; te llevo seis puntos de ventaja j'ai six points de plus que toi. o Comida para llevar nourriture à emporter/ plats à emporter o Dejarse llevar se laisser entraîner par… , se laisser faire o Llevar a cabo Mener à bien /à bout/Mener à bonne fin/ Effectuer/Mettre en œuvre/ Achever/ Produire/ Procéder/ Instaurer...
o Llevar a juicio faire un procès o Llevar a todos los rincones répendre dans tous les coins o Llevar al límite / llegar a las últimas consecuencias pousser jusqu’au bout o Llevar al paro entrainer le chômage o Llevar demora prendre du tetard o Llevar el embarazomener la grossesse o Llevar en el corazón je te porte dans mon coeur o Llevar la voz cantante mener la partie, mener la danse
64
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
18. BEAUCOUP / TRÈS / PLUS No hay que confundir “beaucoup”, “très” y “plus” “Beaucoup” significa “mucho”. Ejemplo: il dort beaucoup = duerme mucho “Très” significa “muy”. Ejemplo: Il est très sympa = es muy simpático “Plus” significa “más”. Ejemplo: Il est plus grand = es más grande Al igual que otros adverbios de cantidad,si “beaucoup” y “plus” van acompañando a un sustantivo, este debe ir precedido por la preposición “DE-D’. Beaucoup se traduce por “mucho, mucha, muchos, muchas” dependiendo del género y número del sustantivo.
Beaucoup
(mucho)
Plus
(mas)
Moins
(menos)
Trop
(demasiado) de - d’ + sust
Assez
(bastante)
Autant
(tanto)
Combien
(cuánto)
Tellement
(tanto)
sg. J’ai beaucoup d’argent masc. pl. J’ai beaucoup de livres
fem. Sg. J’ai beaucoup de chance
pl. J’ai beaucoup d’amies
Hay expresiones en las que se emplea “TRÈS” en lugar de “BEAUCOUP DE” significando “MUCHO / MUCHA”:
AVOIR très Sommeil
------------- TENER
mucho sueño
très peur
-------------------
mucho miedo
très soif
-------------------
mucha sed
très faim -------------------
mucha hambre
très envie -------------------
muchas ganas
très froid -------------------
mucho frio
très chaud -------------------
mucha calor
très mal
mucho daño
-------------------
FAIRE très attention ------------------- TENER mucho cuidado
65
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
19. SI / AUSSI / TANT / AUTANT / TELLEMENT = TAN / TANTO
SI, TANT, TELLEMENT =TAN – TANTO(A/S) ORACIONES EXCLAMATIVAS Y ORACIONES CONSECUTIVAS: “SI” solo se utiliza delante de un adjetivo o un adverbio y se traduce por “tan”: EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ORACIONES EXCLAMATIVAS
ORACIONES CONSECUTIVAS
- Il est si malade!= ¡está tan enfermo !
- Il est si malade qu'il ne peut marcher = está tan enfermo que no puede andar
-Il est si gravement malade != ¡está tan gravemente enfermo !
- Il est si gravement malade qu'il a fallu le conduire à l'hôpital = está tan gravemente enfermo que hemos tenido que llevarlo al hospital
“TANT” se utiliza con un verbo y se traduce por “tanto” “TANT DE –D’ ”con un sustantivo precedido por la preposición “de-d’ ” , se traduce por “tanto / tanta / tantos / tantas” dependiendo del género y número del sustantivo: EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ORACIONES EXCLAMATIVAS
ORACIONES CONSECUTIVAS
- Il a tant travaillé!= ¡ha trabajado tanto !
- Il a tant travaillé qu'il est fatigué =ha trabajado tanto que está cansado
- Il a tant de travail != ¡tiene tanto trabajo !
- Il a tant de travail qu'il ne peut pas le finir= tiene tanto trabajo que no puede acabarlo.
“TELLEMENT” se utiliza con un verbo, adjetivo, un adverbio y “de-d’ ” + sustantivo, es decir, va con todos los casos anteriores. EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
ORACIONES EXCLAMATIVAS
ORACIONES CONSECUTIVAS
- Il est tellement malade!= ¡está tan enfermo!
- Il est tellement malade qu'il ne peut pas marcher = está tan enfermo que no puede andar
-Il est tellement bien != ¡está tan bien !
- Il est tellement bien qu'il a fallu le conduire à l'hôpital = está tan bien que hemos tenido que llevarlo al hospital
-Il travaille tellement!= ¡ trabaja tanto !
- Il travaille tellement qu'il est fatigué =ha trabajado tanto que está cansado
- Il a tellement de travail != ¡tiene tanto trabajo !
- Il a tellement de travail qu'il ne peut pas le finir= tiene tanto trabajo que no puede acabarlo.
66
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
AUSSI – AUTANT = TAN- TANTO(AS) ORACIONES COMPARATIVAS DE IGUALDAD:
“AUSSI” se utiliza con un adjetivo y se traduce en castellano por “tan” Il est aussi beau que son ami = « Es tan guapo como su amigo »
“AUTANT” se utiliza con un verbo y se traduce por “tanto” Il travaille autant que son frère = trabaja tanto como su hermano
“AUTANT DE- D’…” se utiliza con un sustantivo y se traduce por “tanto, tanta, tantos o tantas” dependiendo del género y número del sustantivo. La clase de 1º ESO prépare autant de gâteaux que la clase de 2º ESO= la clase de 1º ESO prepara tantos pasteles como la clase de 2º ESO.
ESQUEMA SI + adjetivo
AUSSI + adjetivo
SI + adverbio
AUSSI + adverbio
TANT + verbo
AUTANT + verbo
TANT DE + sustantivo
AUTANT DE + sustantivo
TELLLEMENT+ adj / adv / verbo TELLLEMENT(DE) + sustantivo SI / TANT (DE) ORACIONES CONSECUTIVAS Y ORACIONES EXCLAMATIVAS
AUSSI / AUTANT (DE) ORACIONES COMPARATIVAS DE IGUALDAD
67
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
20. MIEUX / MEILLEUR= MEJOR Para utilizar “MEJOR” debes tener en cuenta si se trata de un ADJETIVO o de un ADVERBIO, es decir, si va referida a un sustantivo o a un verbo. MIEUX es el grado de comparativo del adverbio BIEN y es invariable. Ejemplo: Il prononce bien il prononce mieux = pronuncia bien pronuncia mejor Atención: el superlativo MIEUX lleva delante: LE – LA – LES MASCULINO
SINGULAR
FEMENINO
(LE) MIEUX
(LA) MIEUX
Il travaille mieux que toi = trabaja mejor que tu
Cette maison est mieux construite que la mienne = esta casa está mejor construida que la mía.
Ma femme cuisine le mieux = mi mujer cocina mejor
C’est la maison la mieux construite= es la casa mejor construida
(LES) MIEUX
PLURAL
Ces garçons sont mieux entrainés que les filles = estos chicos están mejor entrenados que as chicas. Ces filles sont mieux entrainées que ces autres = estas chicas están mejor entrenadas que estas otras. Ce sont les garçons les mieux entrainés = son los chicos mejor entrenados. Ce sont les filles les mieux entrainées = son las chicas mejor entrenadas.
MEILLEUR es el grado de comparativo del adjetivo BON y, como el adjetivo, concuerda en género y número. Ejemplo: ce chocolat est bon ce chocolat est meilleur = este chocolate est bueno este chocolate es mejor Atención: el superlativo MEILLEUR lleva delante un determinante. MASCULINO
FEMENINO
BON (LE) MEILLEUR:
BONNE (LA) MEILLEURE
Jean est meilleur ami que Pierre= Juan es mejor amigo que Pedro
Marie est meilleure cuisinière que moi = Maria es mejor cocinera que yo
Ce restaurant est le meilleur = este restaurante es el mejor
Marie est ma meilleure amie = Maria es mi mejor amiga
BONS (LES) MEILLEURS
BONNES (LES) MEILLEURES
Ces garçons sont meilleurs que toi= estos chicos son mejores que tu.
Ces voitures sont meilleures que les autres = Estos coches son mejores que los otros
Mes meilleurs vœux = mis mejores deseos
Voilà les meilleures notes = estas son las mejores notas
SINGULAR
PLURAL
68
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ESPRESIONES IDIOMÁTICAS ¡MEJOR!, ¡TANTO MEJOR! = TANT MIEUX! LO MEJOR ES CALLARSE , MÁS VALE CALLARSE = IL VAUT MIEUX SE TAIRE CADA VEZ MEJOR = DE MIEUX EN MIEUX A LO MEJOR = PEUT-ÊTRE HACE MEJOR TIEMPO = IL FAIT MEILLEUR TOMA MEJOR UNA TISANA = PRENDS PLUTÔT UNE TISANE LO HICE LO MEJOR POSIBLE = JE L’AI FAIT DE MON MIEUX PARA LO BUENO Y PARA LO MALO = POUR LE MEILLEUR ET POUR LE PIRE
ERRORES PLUS BON = Ce fruit est plus bon = Ce fruit est meilleur Ce fruit n’est plus bon = esta fruta ya no está buena
69
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
21. APRÈS – DEPUIS – IL Y A = DESPUÉS DE / DESDE HACE / DESDE / HACE Para decir en francés DESPUÉS DE se utiliza APRÈS Après deux heures = después de dos horas Après le diner = después de la cena *Après avoir diné = después de cenar *DESPUÉS DE + INFINITIVO, en
francés es: APRÈS + INFINITIVO COMPUESTO:
APRÈS AVOIR + PARTICIPIO PASADO.
APRÈS ÊTRE + PARTICIPIO PASADO. Ejemplo:
Ejemplo: Après avoir dit = después de decir Après être sorti = después de salir
Para decir en francés DESDE HACE se utiliza DEPUIS
Il travaille depuis trois heures= trabaja desde hace tres horas ( lleva trabajando tres horas
Il travaille depuis un mois = trabaja desdes hace un mes ( lleva trabajando un mes)
Je ne suis pas allé au cinéma depuis une semaine = no he ido al cine desde hace una semana.( llevo sin ir al cine una semana)
Para decir DESDE se utiliza también DEPUIS (QUE)
Il travaille depuis lundi = trabaja desde el lunes ( el lunes empezó a trabajar)
Je n’ai rien fait depuis le contrôle = no he hecho nada desde el exámen.
Je suis là depuis que tu m’as appelé = estoy aquí desde que me llamaste.
Depuis que tu es parti, je me sens libre = desde que te fuiste me siento libre
Para decir HACE en sentido de expresión temporal se utiliza en francés: IL Y A, ÇA FAIT, CELA FAIT. Estas expresiones son sinónimas). Je suis allé à Paris il y a deux ans = fui a París hace dos años Je suis allé au théatre ça fait une semaine = fui al cine hace una semana Cela fait trois heures que je t’attends = hace tres horas que te espero
NO CONFUNDIR “DEPUIS” = “DESDE” CON “APRÈS” = “DESPUÉS”
70
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
22. C’EST / IL EST= USO DE ES IL / ELLE EST = ES
- 1. Il est médecin. Elle est cuisinière - 2. Il est français Elle est française. - 3. Il est catholique. Elle est catholique. - 4. Il est célibataire _________________
IL / ELLE EST
Il est tard, tôt.
- 1.PROFESIONES - 2. NACIONALIDADES - 3. RELIGIONES - 4. ESTADO CIVIL
Seguido de un determinante empleamos: “C’EST”
IL EST
Il est cinq heures IL / ELLE EST
Il est bon, ce café. Il est grand, le château Elle est haute, la T.Eiffel
-1. C’est ce médecin. C’est ma cuisinière. - 2. C’est le français. C’est la française.
Sin determinante utilizamos: “IL / ELLE EST”
- 3. C’est un bon catholique. C’est une catholique
- 1. NOMBRES PROPIOS - 2. PRONOMBRES - 3. ADVERBIOS DE CANTIDAD
C’EST
En el lenguaje formal para la 3ª pers. de plural se utiliza : « CE SONT » Ej:« Ce sont Pierre et Jean, ce sont eux, ce sont celles que.. » En el resto de casos siempre es “C’EST”: Ej: C’est vous, c’est assez… * La traducción de “c’est moi”, “c’est toi”= “soy yo”, “ eres tu”
- 1. C’est Pierre - 1. C’est Paris - 2. *C’est moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles - 2. C’est celui qui.., que... - 2. C’est ce qui, que... - 3. C’est assez, beaucoup, trop, peu
ADVERBIO DE TIEMPO
C’EST
En el lenguaje informal: “C’EST"
C’est tard, tôt
En el lenguaje formal: « IL EST » sólo “C’EST”
Il / elle est à l’heure, en avance, en retard
C’EST = ES
C’est aujourd’hui, demain, lundi, ce matin, … C’était hier …
sólo “IL / ELLE EST” PARA EXPRESAR LA HORA
C’EST
En el lenguaje informal: “C’EST” En el lenguaje formal: “IL EST”
C’est cinq heures
ADJETIVOS
C’EST
Para particularizar y concretar utilizaremos “IL / ELLE EST” Para generalizar utilizamos “C’EST C’est + adj. invariable.
C’est bon, le café C’est grand, un château C’est haut, la Tour Eiffel C’est beau, la vie
Expresiones con C’EST : - C’est beau ! = !Qué bonito ! - C’est grand ! = ! Qué grande ! - C’est bizarre ! = ¡Qué raro!- C’est fini! = !Se acabó! - C’est-à-dire = es decir
71
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
23. LA INTERROGACIÓN INTERROGACIÓN TOTAL: (respuestas SI/NO) INVERSIÓN DE SUJETO VIENS-TU?
Con EST-CE QUI / QUE –QU’ (Jamás hay inversión de sujeto) EST-CE QUE TU VIENS?
ENTONACIÓN TU VIENS?
Traducción en español Las tres formas se traducen por: ¿VIENES? INTERROGACIÓN PARCIAL: lenguaje escrito: INTERROGATIVOS inversión de sujeto
QUI..?
EST-CE QUI / QUE –QU’ :
Jamás hay inversión de sujeto
QUI est-ce?
-------------------------------
QUI habite ici? QUI as-tu vu, hier ?
QUI EST-CE QUI habite ici ? QUI EST-CE QUE tu as vu,
hier ? AVEC QUI…? POUR QUI…? …
AVEC QUI es-tu
AVEC QUI EST-CE QUE tu es
parti ?
parti ?
QUE – QUOI?
QUE fais –tu? QUE préfères-tu
QU’EST-CE QUE tu fais ? QU’EST-CE QUE tu préfères ?
COMMENT…?
COMMENT
COMMENT EST-CE QU’il
s’appelle-t-il ?
s’appelle ?
OÙ… ?
OÙ es-tu né ?
OÙ EST-CE QUE tu es né ?
D’OÙ… ?
D’OÙ viens-tu ?
D’OÙ EST-CE QUE tu viens ?
QUAND es-tu né ?
QUAND EST-CE QUE tu es
né ? QUAND… ? POURQUOI aimes-tu
POURQUOI EST-CE QUE tu
POURQUOI…?
ce métier ?
aimes ce métier ?
COMBIEN coûte…?
COMBIEN coûte ce
------------------------------
COMBIEN DE + NOM…?
COMBIEN DE frères
COMBIEN DE frères est-ce
as-tu ?
que tu as ?
COMBIEN DE TEMPS dure-t-il, le
*COMBIEN DE TEMPS ESTCE QUE le film dure ?
film ?
(correcto pero muy forzado)
COMBIEN DE TEMPS …?
jeu vidéo
COMBIEN DE TEMPS as-tu
travaillé ici ?
COMBIEN DE TEMPS ESTCE QUE tu as travaillé ici ?
Lenguaje familia rhablado: El adv. Antes o después del verbo • C’est QUI? • QUI c’est? ---------------------------
• T’(u) as vu QUI, hier ? • QUI tu as vu, hier ? • AVEC QUI tu es parti ? • Tu es parti AVEC QUI ? • Tu fais QUOI ? • Tu préfères QUOI ? • COMMENT il s’appelle ? • Il s’appelle COMMENT ? • OÙ t’(u) es NÉ ? • T’(u) es né OÙ ? • D’OÙ tu viens ? • Tu viens D’OÙ ? • T’(u) es né QUAND ? • QUAND tu es né ? • Ton anniversaire, c’est QUAND ? • POURQUOI tu aimes ce métier ? • Ce jeu vidéo coûte COMBIEN ? • Combien de frères tu as ? • T’(u) as combien de frères ? • COMBIEN DE TEMPS dure le film ? • Le film dure COMBIEN DE TEMPS ? • Tu as travaillé ici COMBIEN DE TEMPS ?
QUE se convierte en QUOI detrás del verbo. Hay que poner un guion entre el verbo y el sujeto cuando se invierte el sujeto.
72
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
LA INTERROGACIÓN CON QUEL/QUELS/QUELLE/QUELLES = CUÁL– CUÁLES / QUÉ MASCULINO. SINGULAR FEMENINO SINGULAR MASCULINO PLURAL FEMENINO PLURAL
QUEL QUELLE QUELS QUELLES
QUEL/ QUELS/ QUELLE/ QUELLES + VERBO ÊTRE = CUÁL / CUÁLES + VERBO SER TRADUCCIÓN español ¿CUAL es… ?
… + ÊTRE
¿CUALES son ? ¿CUAL es ? ¿CUALES son?
QUELS sont
QUEL est
QUELLE est QUELLES sont
EJEMPLOS QUEL EST ton film préféré ? QUEL est son nom ? QUELS sont les sports d’hiver ? QUELLE est sa nationalité? QUELLES sont tes activités favorites?
TRADUCCIÓN español ¿CUÁL es tu pelícila preferida ? ¿CUÁL es su nombre? ¿CUÁLES son los deportes de invierno? ¿CUÁL es su nacionalidad? ¿CUÁLES son tus actividades favoritas?
QUEL / QUELS / QUELLE/ QUELLES + NOM = QUÉ + NOMBRE Traducción español
lenguaje cuidado y escrito - Iinversión de sujetoQUEL âge as-tu ? QUELS films aimes-tu ?
QUÉ
QUELLE heure est-il ? QUELLES couleurs préfères-tu ?
EST-CE QUE –QU’ Jamás hay inversión de sujeto QUEL âge EST-CE QUE tu as ? QUELS films EST-CE QUE tu aimes ? QUELLE heure EST-CE QU’il est ? QUELLES couleurs EST-CE QUE tu préfères ?
Lenguaje familiar y hablado (quel/quels/ quelle/ quelles al principio o después del verbo) Tu as QUEL âge ? QUEL âge tu as ? Tu aimes QUELS films ? QUELS films tu aimes ? QUELLE heure il est ? Il est QUELLE heure ? QUELLES couleurs tu préfères ? Tu préfères QUELLES couleurs ?
Traducción en español
• • • •
¿QUÉ años tienes? o ¿QUÉ edad tienes? ¿QUÉ películas te gustan? ¿QUÉ hora es? ¿QUÉ colores prefieres?
73
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
74
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
SYNTAXE 25. RELATIVOS SIMPLES RELATIVOS SIMPLES
• Los pronombres relativos sirven para unir dos oraciones en una: J’ai vu un film. Ce film est très romantique J’ai vu un film qui est très romantique. • Además de unir dos frases, sustituyen a una palabra o grupo de palabras llamado antecedente: Nous avons recueilli un chat. Nous avons appelé ce chat " Mistou ". / Nous l’avons appelé " Mistou " Nous avons recueilli un chat que nous avons appelé " Mistou ". • Los pronombres relativos simples son invariables y tienen función gramatical:
RELATIVOS QUI
FUNCIÓN
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN
Il attend sa femme. Sa femme rentre de voyage Il attend sa femme qui rentre de voyage. Espera a su mujer que regresa de viaje Il prend le livre. Ce livre est sur la table Il prend le livre qui est sur la table. Coge el lbro que está en la mesa
SUJETO
NUNCA se
elide delante de vocal o h muda
“QUI” representa
PRÉP + QUI
*La forma de + qui no es frecuente QUE
QU’ (delante de vocal o h muda) PRÉP + QUOI
C. Preposicional
personas, cosas e ideas.
C’est une personne pour qui = (pour laquelle) j’ai beaucoup d’estime.= es una persona à quien aprecio bastante.
“QUI” representa
unicamente personas o seres animados.
Tu as lu le livre ? Je t’ai prêté ce livre : Tu as lu le livre que je t’ai prêté ? = leíste el libro que te presté? C’est le livre qu’il a lu = es el libro que ha leido
O.D
“QUE” representa
C. Preposicional
personas, cosas e ideas.
Je ne trouve rien à quoi m’intéresser. = no encuentro nada por lo que interesarme
À / AVEC..QUOI representa
cosas e ideas neutro: (rien, quelque chose, ça).
*La forma de + quoi solo *Je n’ai pas de quoi m’acheter une maison = no tengo con que en « *n’avoir de comprarme una casa. quoi » C. NOMBRE DONT J’ai vu un film. Vous m’avez parlé de ce film. j’ai (Complemento C.VERBO vu le film dont vous m’avez parlé = C. ADJ.
inroducido por la prep. DE)
“DONT” representa personas, cosas e ideas.
75
IES VELES E VENTS
OÙ
PRÉP + OÙ
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
CC.L
La Réunion est une île. On peut faire du surf sur cette île. la Réunion est une île où on peut faire du surf.
CC.T
Le 19 mars, c’est le jour où on brûle les « Fallas ».
C. Preposicional
C’est la ville d’où je viens et vers où il va =es la ciudad de donde vengo y hacia donde va.
DIFICULTADES: - USO DE “QUE” / “QUI”: traducidos en español por “QUE”:
FRANCÉS:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN ESPAÑOL :
1. Nous avons pris le livre qui est sur la table = Hemos cogido el libro que está en la mesa 2. Le livre que nous avons pris est sur la table = El libro que hemos cogido está en la mesa 3. Le livre qu’il a pris est sur la table = El libro que ha cogido está en la mesa Para saber si hay que emplear QUE o QUI hay que tener en cuenta: El antecedente: la palabra o grupo de palabras que va justo delante del relativo. El sujeto del verbo que sigue al antecedente. Si el antecedente y el sujeto del verbo que le sigue son coincidentes, el pronombre relativo tiene función de sujeto y será por tanto “QUI” y si NO coincide, el relativo será “QUE”. Hay que tener en cuenta que en español omitimos el sujeto de los verbos: hemos cogido = nosotros hemos cogido. Mentalmente hay que Veamos los ejemplos del recuadro de arriba: ...le livre…: es el antecedente en los tres primeros ejemplos del recuadro Los antecedentes suelen ser: 3ª persona de singular o 3ª persona de plural. Ejemplo 1. …el libro que está: le livre qui est … “le livre: 3ª pers. Singular y « est »: verbo en 3ª pers. Sing. “el libro esta” el antecedente coincide con el sujeto del verbo que le sigue. Ejemplo 2. El libro que (nosotros) hemos cogido: Le livre que nous avons pris …le livre : 3ª pers. Sing. ≠ nous avons pris: verbo en 1ª pers. de plural.( el libro ≠ nosotros) .No hay coincidencia por lo tanto el relativo es QUE. Cuando los verbos que siguen al antecedente tienen terminaciones que corresponden a las personas: YO / TU / NOSOTROS / VOSOTROS, es decir terminan en francés en - s - x / -ons / -ez..., y el antecedente es un grupo nominal, el relativo francés SIEMPRE será “QUE” Ejemplo 3. El libro que ha cogido: Le livre qu’il a pris …le livre: 3ª pers. sing. y “il a pris” : verbo en 3ª pers. Sing. El antecedente y el verbo que le sigue están en tercera persona de singular pero el sujeto del verbo no coincide con el antecedente: (el libro ≠ él) El libro ha cogido: no tiene sentido. El relativo es “QUE” QUI / QUE – QU’ Ejemplo 2. Le livre qui est sur la table: el libro que está en la mesa. El libro está: hay coincidencia y tiene sentido. El sujeto de “est” es coincidente con: livre. Si colocamos un sujeto al verbo: “el libro que él está en la mesa” vemos que la frase no tiene sentido.
76
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
Ejemplo 3. Le livre qu’il a pris … = El libro que ha cogido: El libro ha cogido: no tiene sentido, en cambio si lo tiene cuando le añadimos: él o ella: el libro que él ha cogido. Esto es porque antecedente el libro y el sujeto del verbo: ha cogido son diferentesle livre ≠ il Cuando el verbo que sigue al antecedente está en tercera persona de singular o de plural, hay que averiguar si es el sujeto del verbo es el antecedente: ejemplo 1 o si el sujeto es otro: como es el caso del ejemplo 3. Para averiguarlo intenta añadir un sujeto al verbo de la relativa y si no tiene sentido, entonces el relativo es QUI:“ el libro que él está: no tiene sentido.
OJO:
- USO DE QUI / QUE: traducidos en español por “QUIEN / A QUIEN” y “EL QUE, LA QUE, LOS QUE, LAS QUE” FRANCÉS:
EJEMPLOS Y TRADUCCIÓN ESPAÑOL :
4. C’est toi qui as pris le livre = Eres tu quien ha cogido el libro 5. C’est toi qu’ils cherchent = Es a ti a quien buscan 6. Je veux celui qui est sur la table = quiero el que está en la mesa 7. Je veux celui que tu as fait = quiero el que has hecho Cuando el antecedente es pronombre tónico: moi, toi, lui, etc, el relativo sujeto “QUI” se traduce por quien y el verbo de la relativa concuerda con el antecedente. En cambio, el relativo OD “QUE” se traduce por a quien y el verbo no coincide con el antecedente. Cuando el antecedente es un pronombre demostrativo, los relativos se traducen por el que/ la que/ los que / las que. Utilizamos “qui” si el verbo de la relativa coincide con el antecedente y utlizamos “que” cuando no coincide. …toi… es el antecedente en los ejemplos 4 y 5 del recuadro … celui… es el antecedente en los ejemplos 6 y 7 del recuadro Ejemplo 4. Eres tu quien ha cogido el libro: c’est toi qui as pris le livre: Oración principal: c’+est (sujeto 3ª pers. Sing + verbo 3ª pers. Sing). Oración relativa: qui representa al antecedente “toi” sujeto del verbo “as pris” (toi = sujeto 2ª pers. Sing + as pris = verbo 2ª pers. Sing) Ejemplo 5. … a ti à quien ellos buscan...toi qu’ils cherchent (el verbo de la relativa no concuerda con el antecedente: (toi / cherchent) Ejemplo 6….el que está en la mesa: celui qui est (el verbo de la relativa concuerda con el antecedente: celui: 3ª pers. sing, est: 3ª pers, sing) Ejemplo 7… el que has hecho. Celui que tu as fait (el verbo de la relativa no concuerda con el antecedente: celui: 3ª pers. sing / as fait: 2ª pers. sing) NOTA: Cuando el antecedente y el verbo de la relativa coincidan en persona y número hay que añadir un pronombre al verbo y ver si tiene sentido.
77
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
USO DE DONT: Normalmente el uso de este relativo está asociado con los verbos del recuadro siguiente y representa un complemento introducido por la preposición “DE”: o o o o o o o o o
Parler de…(hablar de) Avoir envie de (tener ganas de) Avoir besoin de (necesitar) Avoir peur de tener miedo de) Se douter de (desconfiar de) Se méfier de (desconfiar de) Se servir de (servirse de) Se souvenir de ( acordarse de) Être + adjetivo + de
« C’est le livre dont il parle » « C’est la maison dont il a envie » « C’est la voiture dont tu as besoin » « Ce sont les films de terreurs dont il a peur » «
78
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
26. CONECTORES PARA EXPRESAR:
PRINCIPALES CONECTORES EN LAS ORACIONES COMPUESTAS
– parce que (porque) – Contesta a la prequnta: “Pourquoi”? – puisque (puesto que) - puede encabezar la frase – Comme (como)- Encabeza siempre la frases CAUSA – car (ya que) - nunca encabezando la frase – à cause de (a causa de)- le sigue siempre un sustantivo – Grâce à ( gracias a…) – causa positiva le sigue siempre un sustantivo - de sorte que (de manera que) - alors (luego, entonces). Se utiliza generalmente en el lenguaje escrito - donc( entonces) CONSECUENCIA - par conséquent(por consiguiente).Se utiliza en el lenguaje administrativo - en conséquence ( en consecuencia) - c’est pourquoi – c’est pour ça que (es por lo que, es por ello) - si – tant – tellement (tan) Intensificadores - pour + infinitivo( para+ infinitivo). Los2 sujetos son coincidentes - afin + infinitivo (a fin de + infinitivo) Los2 sujetos son coincidentes - pour + sustantivo ( para + sustantivo) - pour que + subjuntivo (para que + subj.).Distintos sujetos FINALIDAD - afin que + subjuntivo (afin de que + subj.) Distintos sujetos - de peur de + infinitivo (por miedo a) - de peur de + sustantivo (por miedo a)
COMPARACIÓN
OPOSICIÓN
CONCESIÓN
CONDITION HYPÓTESIS
TIEMPO
- comme (como, igual que) - aussi + adj/adv + que - autant de + sustantivo - autant que + verbo (tan/ tanto). Para expresar la igualdad. - plus + adj / adv + que - plus de + sust. - plus que + verbo (mas). Para expresar la superioridad. - moins + adj / adv + que - moins de + sust. - moins que + verbo (menos).Para expresar la inferioridad - par rapport à (en relación à) - mais (pero) - par contre – en revanche (en cambio) - au contraire (al contrario) - alors que – tandis que (mientras que) - au lieu de + infinitivo o sustantivo (en lugar de..., en vez de…) - bien que (a pesar de que) - même si (incluso si) - malgré + sustantivo ( a pesar de) - pourtant, cependant (sin embargo) – lenguaje corriente - toutefois, néammoins (sin embargo) – lenguaje culto - à condition que + subjuntivo (a condición de que + subjuntivo) - pourvu que + subjuntivo (con tal de que + subjuntivo) - si + présent + futur si + presente + futuro) - si + imparfait + conditionnel simple (si + subjuntivo + condicional - si + plus-que-parfait + conditionnel composé - au cas où + conditionnel (en caso de que + subjuntivo) - quand (cuando) - dès que (en cuanto) - jusquà ce que (hasta que) - au momento où (en el momento en que) - avant + sust. (antes de) – avant que + subj. (antes de que + subj.) - après + sust.(después de)– après +avoir + partic. (después de +infinitivo)
79
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ERRORES FRECUENTES • POURTANT por DONC, C’EST POURQUOI = POR TANTO • APRÈS DE MANGER por APRÈS LE REPAS, APRÈS AVOIR MANGÉ, = « DESPUÉS DE COMER » • “ DÉJÀ QUE” por CAR = “YA QUE” • “DEPUIS” por APRÈS = “DESPUÉS” • DONT por DONC = PUES • “ JUSQUE” por “JUSQU’À CE QUE” = HASTA QUE
ORGANIZAR UN DISCURSO CRONOLOGICAMENTE
ARGUMENTAR
SUMAR
ABRIR UN PARENTESIS
CLARIFICAR E ILUSTRAR
PARA CONCLUIR
CONECTORES TEXTUALES • D’abord, ensuite, et, puis, après, tout de suite après (acto seguido), finalement, enfin • D’une part … d’autre part( por una parte… por otra parte • D’un coté… d’un autre coté ( por un lado … por otro lado) • Quant à …(en cuanto a…) • En effet(en efecto) • C’est pour cette raison (por esta razón) • C’est pourquoi (por eso) • Voilà pourquoi (esta es la razón de…) • D’ailleur (además) • Par contre (en cambio) • Alors que (mientras que) • Cependant (sin embargo) • Malgré (a pesar de) • Par rapport à (con respecto a) • Non seulement … mais (no solamente … pero…) • En plus, de plus (además) • En outre (además) • Aussi (también) • Egalement (igualmente) • Une fois de plus (una vez mas) • En ce qui concerne (en lo que respecta) • A propos (a propósito) • Quant à (en cuanto a) • C’est-a-dire(es decir) • En d’autres termes (en otras palabras) • Autement dit (dicho de otro modo) • Par exemple (por ejemplo) • Concrètement (concretamente) • En somme (en resumen) • Bref (en resumen).Lenguaje coloquial • Finalement (finalmente), pour finir (para acabar)
80
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
27. ORDEN DE LAS PALABABRAS EN LA ORACIÓN SIMPLE El orden normal de los elementos en la frase francesa es: SUJETO + VERBO + ATRIBUTO
Pierre est blond S + V +A
SUJETO + VERBO + O. DIRECTO + O. INDIRECTO + COMP. CIRCUNSTANCIALES
Nous avons donné le cadeau S V O.D
à Pierre le jour de son anniversaire. O.I C.C. T
NO COLOQUES NUNCA EL SUJETO DETRÁS DEL VERBO ( Salvo en el caso de una interrogativa directa: Quel âge as-tu? Vino mi hermano y me dijo… = Mon frère est venu et il m’a dit…
NO EMPIECES LA FRASE CON UN OBJETO DIRECTO O INDIRECTO
Al profesor le dijeron que... = On a dit au professeur que...
EN ESPAÑOL SE REPITE EL O.I PERO EN FRANCÉS NO SE ADMITE ESA REPETICIÓN
A mi padre le han sustituido = On a remplacé mon père
NO EMPIECES LA FRASE CON UN COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL
En el coche va una familia… = Une famille va dans la voiture Solo se admite anteponer algunos complementos de lugar o de tiempo pero TEN CUIDADO.
COMO RESUMEN ORDENA LA FRASE EN TU MENTE ANTES DE ESCRIBIRLA
Ayer hizo mi hermano un examen., Mi hermano hizo un examen ayer CCT V S O.D Mon frère a fait un examen hier OTROS CONSEJOS: NUNCA EMPIECES UNA FRASE CON “AUSSI”, COLÓCALO SIEMPRE DETRÀS DEL VERBO O AL FINAL DE LA FRASE.
También estuvimos en el cine = Nous avons été aussi au cinéma / Nous avons été au cinéma aussi LOS ADVERBIOS (beaucoup, peu, assez, trop, tant, tellement) Y LOS INDEFINIDOS ( tout, rien) SE COLOCAN ENTRE EL AUXILIAR Y EL PARTICIPIO SI EL VERBO VA CONJUGADO EN TIEMPO COMPUESTO Has dormido bastante y has olvidado todo =Tu as assez dormi et tu as tout oublié
81
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
28. DISCURSO DIRECTO E INDIRECTO Al pasar del discurso directo al indirecto hay que realizar una serie de modificaciones Transformaciones : 1. Desaparición de los signos de puntuación. Exemple : « Quelle heure est-il » ? Il demande l’heure qu’il est. 2. Uso de verbos introductores : dire / demander / penser / annoncer… Exemple : « Les vacances sont courtes » il dit que les vacances sont courtes. 3. En las preguntas desaparición de la inversión del sujeto. Ex : « Que fais-tu » ? Il demande ce que je fais. 4. Cambios de persona, de pronombres personales, de adjetivos posesivos. Ex. « Tu rentres avec ta sœur » ? Il demande si je rentre avec ma sœur 5. Uso de nexos : / que – qu’ / de + infinitif. o si : « Est-elle venue »? il demande si elle est venue o que : « Tu viens avec moi » il dit que je viens avec lui o ce que : « Que fais-tu » ? il demande ce que je fais o «* arrête » ! il dit d’ + arrêter * En español, decimos: “para” “dice que pares”
6. Si el verbo introductorio està en pasado, también habrà modificaciones en los tiempos verbales de la oración: o Le présent imparfait : « je prends ton sac » Il a dit qu’il prenait mon sac. o Le passé composé plus-que-parfait : « j’ai pris ton sac » Il a dit qu’il avait pris mon sac. o Le futur conditionnel : « je prendrai ton sac » Il a dit qu’il prendrait mon sac.
82
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
ANEXO RECOPILACIÓN DE ERRORES FRECUENTES DE LOS HISPANOHABLANTES EN EL APRENDIZAJE DEL FRANCÉS ARTÍCULOS TIPO DE ERROR
Ausencia del artículo partitivo Confusión con el articulo contracto “du” Confusión del partitivo en la frase negativa Confusión del partitivo después de un adverbio de cantidad
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« Elle mange pain»
« Elle mange du pain»
« les étudiants de le lycée » « je ne veux pas de l’argent» « je n’ai pas beaucoup des amis »
« les étudiants du lycée » « je ne veux pas d’argent » « je n’ai pas beaucoup d’amis »
ORDEN DE LAS PALABRAS TIPO DE ERROR
Lugar del pronombre Lugar del pronombre « y » Lugar del pronombre con verbo en imperativo 2ª parte de la negación
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« je le voudrais voir » « Je suis y allé » « Passe-moi-le»!
« je voudrais le voir » « j’y suis allé » « Passe-le-moi»
« Il n’a dit pas»
« Il n’a pas dit»
GRAMÁTICA – MORFOLOGIA DE LOS VERBOS TIPO DE ERROR
Passé composé : uso de « avoir » en lugar de « être » y viceversa. Futuro próximo
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« j’ai sorti»
« Je suis sorti »
« je suis été »
« j’ai été »
« Je vais à manger »
« Je vais manger »
GRAMÁTICA- MORFOLOGÍA, OTROS ERRORES TIPO DE ERROR
EJEMPLO ERRORES
Confusión del adjetivo demostrativo plural. fem. Adjetivos posesivos de 3ª persona El adjetivo posesivo ma, ta, sa + vocal/ h muda
« Cettes filles sont jolies»
« Ces filles sont jolies»
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« Les enfants jouent avec ses jouets» « Ma amie est ici»
« les enfants jouent avec leurs jouets » « Mon amie est ici»
GRAMÁTICA – SINTÁXIS TIPO DE ERROR
Confusión de pronombres relativos qui / que Confusión en la concordancia : verbo con antecedente -qui Para expresar la condición: Uso del condicional en lugar del” imparfait”
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« La fille que parle »
« La fille qui parle »
« C’est moi qui a fait le travail»
« C’est moi qui ai fait le travail »
« Si j’aurai su»
« Si j’avais su»
83
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Ausencia de “pas” en la negación Négación e indefinidos
« Je ne veux»
« je ne veux pas»
« je ne dis pas rien »
« je ne dis rien »
Adela Font
LÉXICO: INTERFERENCIAS DE LA PROPIA LENGUA Y DE OTRAS Falsos amigos: Palabras confundidas o mal utilizadas Anglicismos
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
An / Année Midi / demi Foule / folle La tour / le tour Cours / la cour / course Cours / clase Magasin / magazine Rappeler / se souvenir Conter / raconter Nièce / petite fille Ville / villa Pleurer / pleuvoir Bizarre / rare Mieux / meilleur C’est / ces Comme / comment Depuis / après Pourquoi / parce que Oui / si Déjà / car
o Diner / dîner o Blue / bleu o Pronunciación de la “s” final de palabra. Valenciano o o o o
Millor / meilleur Formatge / fromage El dinar / le dîner Atendre / attendre
ORTOGRAFÍA: TIPO DE ERROR
Utilización incorrecta de los acentos Olvido de la concordancia del participio pasado Ausencia del apóstrofe Confusión de grafías: -“ai/ei/e” -“o/au/eau” - Dobles consonantes - “b/v” -“j/g”
EJEMPLO ERRORES
CONSTRUCCIÓN CORRECTA
« Fênetre » « Je parlé » « l’ èléve » « Elle est allé » « Marie et sa mère sont allé » « Le enfant »
« Fenêtre » « Je parle » « L’élève » « Elle est allée » « Marie et sa mère sont allées » « L’enfant »
« Apartement»
« appartement»
PRONUNCIACIÓN :
Dificultad para pronunciar sonidos nuevos: [ǝ], [y], [œ], [є], [Ʒ], [r], [ʃ] - Dificultad para pronunciar las vocales nasales: [ẽ], [õ], [ã] - Pronunciación de las terminaciones de verbo de 3ª persona de plural –ent - Cofusión entre : Je / j’ai [Ʒǝ] / [Ʒe]
84
IES VELES E VENTS
DIFICULTADES DEL FRANCÉS NIVEL A1-A2
Adela Font
85