ÍNDICE INDEX. Reportaje: Escápate a: Eventos que no te puedes perder: Feature article: A getaway to: Destacado: Don t miss it!

Magazine Dic. 2016 ÍNDICE Reportaje: Ruta del Vino de Navarra 3 Escápate a: Rueda: Conoce el mundo del vino y su entorno Ribera del Duero: cultura

3 downloads 121 Views 6MB Size

Recommend Stories

Story Transcript

Magazine Dic. 2016

ÍNDICE Reportaje: Ruta del Vino de Navarra

3

Escápate a: Rueda: Conoce el mundo del vino y su entorno Ribera del Duero: cultura, gastronomía, patrimonio, naturaleza y artesanía

11

INDEX

13

Eventos que no te puedes perder: Ruta Promocional "Cehegín: Medievo y Vino”, Ruta del Vino de Bullas Mercadillo de Producto Locales y Artesanos en la Ruta del Vino de Bullas

16

Navarra Wine Route 16

Destacado: Rias Baixas, leyendas entre viñedos

Feature article:

19

3

A getaway to: Rueda: Meet the world of wine and its environment Ribera del Duero: culture, cuisine, heritage, nature and craft

12 14

Don’t miss it!: Promotional route “Cehegín: Middle Age and Wine” Local goods, products and craft market at Bullas Wine Route

17 17

Special: Rias Baixas, legends among vineyards

21

Un vino de 20 siglos de historia A wine with twenty centuries of history

Reportaje Feature Article

Ruta del Vino de Navarra HISTORIA Y CULTURA La Ruta del Vino de Navarra sólo es apta para gente apasionada por experimentar la vida. Más allá de las ya de por sí recomendables visitas a las bodegas o incluso a una sala de los aromas del vino, fuera, en el propio viñedo, se puede participar en talleres de yoga o tai-chi, paseos a caballo o mini-trekkings. Por supuesto que a quien le guste trabajar no se le va a llevar la contraria y puede laborear la viña, eso sí, luego como premio, un almuerzo campero o, ya en los restaurantes de la Ruta, una comida maridaje que armonice las reconocidas materias primas de esta tierra con los vinos de la D.O. Navarra.

Navarra Wine Route HISTORY AND CULTURE The Navarra Wine Route is only for people with a passion for living. Beyond visits to wineries or a wine aroma room, outside in the vineyard itself you can go on yoga or tai-chi workshops, horseback rides or mini-treks. Of course if you like working, no-one will stop you, and you can work in the vineyard: your reward will be a lunch in the country or in one of the Route’s restaurants, a “matching” lunch that harmonises the famous raw materials of the land with Navarra D.O. wines.

EL VINO Así como el vino se transforma y desarrolla sutiles y complejos aromas con el paso de los años, la tierra que lo custodia ha sabido también desarrollarse junto a él, pero sin dar la espalda en ningún momento a la tradición. El momento presente que vive el vino de Navarra es fruto de un largo recorrido a través de casi 20 siglos. Hoy, la D.O. Navarra apuesta por la modernización y se ha consolidado como una zona de vinos de calidad, sorprendiendo con sus embotellados de vino tinto, rosado, blanco y moscateles. La garnacha es la variedad más extendida, que deslumbra con especial intensidad en los rosados y en los vinos tintos más jóvenes.

THE WINE

.

Just as wine is transformed and develops subtle and complex aromas over the years, the land that grows it has also evolved, but at no time turning its back on tradition. The present state of Navarra wine is the result of a long evolution lasting almost twenty centuries. Today, Navarra D.O. has opted to modernise, and has become consolidated as an area of quality wines, bottling some remarkable reds, rosés, whites and muscatels. Grenache is its most common variety, present with special intensity in the rosés and the youngest reds.

5

RECURSOS El Camino de Santiago es uno de los principales reclamos de esta ruta, como también la Red de Actividades Turístico Culturales de la Zona Media, los múltiples itinerarios a realizar en BTT y a pie, la observación de aves o el inmenso patrimonio histórico existente en estas tierras.

RESOURCES The Pathway of Saint James is one of this route’s main attractions, and another is the Network of Tourism Cultural Activities of the Zona Media region, the many itineraries for mtb and on foot, bird watching, and the area’s immense historical heritage.

6

GASTRONOMÍA En la Ruta del Vino de Navarra puedes degustar la calidad de los productos de la comarca -pimientos, espárragos, tomates, alcachofas, verduras, migas, trufa…- en los restaurantes adheridos a la Ruta o en festividades como las Ferias de Octubre, en Tafalla, y la Fiesta de las Migas, en Ujué. Los suculentos platos típicos de esta zona se elaboran aunando la sabiduría y la experiencia transmitida de generación en generación y la innovación de la nueva cocina.

GASTRONOMY Along the Navarra Wine Route you can try out the quality of the region’s products –sweet peppers, asparagus, tomatoes, artichokes, vegetables, breadcrumbs, truffle etc. in restaurants that are partners in the Route or at festivals like the October Fair in Tafalla or the Migas (fried breadcrumbs) Festival in Ujué. The succulent local dishes are made with a blend of the wisdom and experience passed down from generation to generation and the innovation of nouvelle cuisine.

7

FESTIVIDADES Un calendario repleto de festividades gracias a la Red de Actividades Turístico Culturales de la Zona Media. La Fiesta de la Vendimia y la Red de Actividades Turístico Culturales de la Zona Media proponen un calendario repleto de atractivas citas a lo largo del año y del territorio. Todas ellas recuperan elementos que forman parte de un amplio legado patrimonial: gastronomía, cultura del vino, folklore, historia, tradición, leyendas, etc.

FESTIVALS A calendar full of festivals, thanks to the Zona Media Network of Cultural Tourism Activities. The Harvest Festival and the Zona Media Network of Cultural Tourism Activities offer a full schedule of attractive events all year round and throughout the area. They all keep alive elements that form part of a long cultural legacy: cuisine, wine culture, folklore, history, tradition, legends, etc.

8

Cómo llegar

<

Situada en el centro de la Comunidad Foral de Navarra, al sur de Pamplona, La Ruta del Vino de Navarra está perfectamente comunicada por sus carreteras, autopistas y autovías (A-15 a Pamplona y San Sebastián, AP-68 a Logroño y Zaragoza, A-12 a Logroño). En cuanto al transporte por ferrocarril, tanto Olite como Tafalla disponen de estación de tren. Y el aeropuerto de Pamplona-Noáin se encuentra a menos de 30 km.

Contacto Ruta del Vino de Navarra Teléfono: 0034 948 740 739 www.rutadelvinodenavarra.com [email protected]

How to get there Located in the centre of the Autonomous Region of Navarre, to the south of Pamplona, The Navarra Wine Route is easy to get to by road, motorway and dual carriageway (A-15 to Pamplona and San Sebastián, AP-68 to Logroño and Zaragoza, A-12 to Logroño). If travelling by rail, both Olite and Tafalla have railway stations. And Pamplona-Noáin airport is less than 30 km away.

Contact Info Navarra Wine Route Phone: 0034 948 740 739 www.rutadelvinodenavarra.com [email protected]

9

Escápate a A getaway to

Una emocionante combinación de paisajes, cultura y exquisitos vinos te está esperando An amazing combination of landscapes, culture and exquisite wines awaits you

Rueda: Conoce el mundo del vino y su entorno ACTIVIDADES La Ruta del Vino de Rueda ofrece a los visitantes la oportunidad de sumergirse en la maravillosa cultura del vino, desde dentro, realizando numerosas actividades ligadas a ella, como visitas guiadas a bodegas y viñedos, degustaciones o maridajes, entre otras. Además, podrás realizar un viaje en el tiempo a siglos pasados, disfrutando de la gran riqueza cultural y patrimonial que esta región nos proporciona. Sigue el Camino de la Reina Isabel La Católica y recorre la huella de Juana la Loca. Disfruta de la mejor gastronomía de la zona en nuestros restaurantes, alójate en lugares de ensueño, conoce nuestras tiendas especializadas, empátate de la cultura castellana y de sus gentes, y muchas cosas más. La Ruta del Vino de Rueda te sorprenderá.

Cómo llegar Contacto Ruta del Vino de Rueda Teléfono: 0034 983 803 411 www.rutadelvinoderueda.com [email protected]

La autovía A-6 y A-62 atraviesan la D.O Rueda, y sus principales municipios, Tordesillas y Medina del Campo, uniéndola con gran parte de las Comunidades de la Península, y a nivel internacional con Francia y Portugal. Además, existen varias carreteras nacionales (N-601, N-122), varias carreteras autonómicas (CL-602, CL-601, CL-605) y una amplia red de carreteras provinciales y locales (VA-404, VA/ZA-602, AV/VA/SG-303, entre otras) enlazando con un gran número de municipios. Por otro lado, la ruta dispone de una amplia red de transporte ferroviario. En Medina del Campo se encuentra una de las principales estaciones. Además, dispone de varias líneas de AVE desde Valladolid, a menos de una hora de distancia. Y de varias líneas de autobús desde las principales localidades. La Ruta del Vino de Rueda también se encuentra bien comunicada por transporte aéreo, nacionalmente mediante el aeropuerto de Villanubla en Valladolid, a tan sólo 20 minutos; e internacionalmente con el aeropuerto de Barajas, a poco más de una hora. 11

Rueda: Meet the world of wine and its environment ACTIVITIES Rueda Wine Route offers visitors the opportunity to immerse themselves in the wonderful wine culture, making numerous activities related to it, such as guided tours to wineries and vineyards or tasting visits, and much more. In addition, you can enjoy with a trip to the past, enjoying with the great culture and heritage that this region provides. You can even follow the same way that Isabel la Católica and Juana la Loca made hundreds years before. Rueda Wine Route will surprise you.

How to get there The A-6 and A-62 cross the D.O. Rueda, and its main towns, Tordesillas and Medina del Campo, connecting perfectly with the rest of Spain, and also with France and Portugal. In addition, there are several national, regional, provincial and local roads, linking to a large number of towns.

Contact Info Rueda Wine Route Telephone: 0034 983 803 411 www.rutadelvinoderueda.com [email protected]

Moreover, Rueda Wine Route has a wide network of railways. Medina del Campo has got one of the main stations. It also has several lines of AVE from Valladolid, less than an hour away. Rueda Wine Route is also well connected by the air, nationally with Villanubla airport in Valladolid, just in 20 minutes, and internationally with Barajas airport, just over an hour. 12

Ribera del Duero: cultura, gastronomía, patrimonio, naturaleza y artesanía. ACTIVIDADES Disfrutar del vino es solo el comienzo. En Ribera del Duero encontrarás cultura, gastronomía, patrimonio, naturaleza, artesanía y mucho, mucho más. Desde una cata en una bodega a la visita a un museo, degustaciones culinarias, paseos entre viñedos o tratamientos de salud y belleza a través de la vinoterapia. Hay una Ribera del Duero para cada persona.

Cómo llegar La Ribera del Duero se encuentra en plena meseta castellano leonesa, con el río Duero ejerciendo de guía natural de la Ruta y marcando los principales accesos a la misma: la autovía A-1, que pasa por el centro de la Denominación de Origen, o la N-122, que comunica Aragón con Castilla y León y Portugal a través del Valle del Duero. En cuanto al transporte público, cuenta con diversas estaciones y paradas de autobús situadas en las principales poblaciones de la zona. Los aeropuertos de Valladolid (100 km) y Burgos (90 km) son los más cercanos.

Contacto Ruta del Vino Ribera del Duero Teléfono: 0034 947 107 254 www.rutadelvinoriberadelduero.es [email protected] 13

Ribera del Duero: culture, cuisine, heritage, nature and craft ACTIVITIES Ribera del Duero is right in the centre of the Castilian meseta, with the River Duero acting as your natural guide to the Route and marking its main access ways: the A-1 dual carriageway which runs through the centre of the Designation of Origin, and the N-122, with joins Aragón with Castilla y León and Portugal running through the Valley of the Duero. If you are travelling by public transport there are stations and bus stops in all main towns. Valladolid (100 km) and Burgos (90 km) airports are the nearest.

How to get there Ribera del Duero is right in the centre of the Castilian meseta, with the River Duero acting as your natural guide to the Route and marking its main access ways: the A-1 dual carriageway which runs through the centre of the Designation of Origin, and the N-122, with joins Aragón with Castilla y León and Portugal running through the Valley of the Duero. If you are travelling by public transport there are stations and bus stops in all main towns. Valladolid (100 km) and Burgos (90 km) airports are the nearest.

Contact Info Ribera del Duero Wine Route Telephone: 0034 947 107 254 www.rutadelvinoriberadelduero.es [email protected]

14

Festividades y tradiciones que te atraparán Festivals and traditions that will catch you

No te puedes perder Don’t miss it!

No te puedes perder

Ruta Promocional "Cehegín: Medievo y Vino” – Ruta del Vino de Bullas 3 diciembre 2016 Conoce la historia, cultura y gastronomía de Cehegín a través de este original y pionero recorrido. Comenzando por una visita a Bodegas Carreño, empresa familiar productora de los vinos Begastri, continuando hasta la Escuela del Vino de Cehegín, ubicada en la antigua bodega de la denominada Casa de la Tercia (edificio construído durante el primer cuarto del siglo XVII por la Orden de Santiago), la ruta ascenderá hasta el punto más alto del Casco Antiguo y realizará un recorrido poco convencional y bastante desconocido para la mayoría de los visitantes, a través de algunos de los rincones donde se conservan vestigios de su origen medieval.

Mercadillo de Producto Locales y Artesanos en la Ruta del Vino de Bullas 4 de diciembre de 2016 El Mercadillo El Zacatín de Bullas, es el primer Mercadillo artesanía y productos locales de la Región de Murcia. Se celebra el primer domingo de cada mes, de 9.00 14.00 hs, a lo largo de todo el año, en pleno centro histórico, concretamente en el entorno de las populares Plazas Vieja y del Castillo. Diciembre jornada gastronómica: Elaboración de dulces navideños y platos típicos de la gastronomía local según antiguas y cuidadas recetas y cata de vinos D.O. Bullas 16

Don’t miss it! Promotional route “Cehegín: Middle Age and Wine” 3rd of December 2016 Get to know Cehegín history, culture and cuisine along this original and innovating tour. Starting from a visit to Bodegas Carreño, family run busines that produces Begastri wines, keeping up to the Wine School of Cehegín, located at the so called Casa Tercia Winery (originally built during the first quarter of s.XVII by the catholic Order of Santiago) and to the highest point of the old town. This peculiar route will guide visitors thoughout unconventional and very rare known locations of the city, where middle age vestiges are to be found.

Local goods, products and craft market at Bullas Wine Route 4th of December 2016 This market is held on the 1st Sunday of every month during all year, in the centre of the old town and is known as the 'El Zacatín' Craft Market. It is a themed craft market with demonstrations of a different craft each month. The market is located in the Plaza Vieja and Plaza del Castillo from 09:0014:00. December gastronomic day: handmade local Christmas sweets accompanied with tasting the Bullas wine. 17

Destacado Special A orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño.

Beside the Atlantic Ocean grows a unique grape, Albariño.

Rias Baixas, leyendas entre viñedos HISTORIA Y CULTURA La Denominación de Origen Rías Baixas se extiende por las provincias de Pontevedra y A Coruña, abarcando el territorio intermitente que comprende desde las inmediaciones de Santiago de Compostela, hasta la desembocadura del río Miño en el océano Atlántico y la frontera con Portugal. Las redondeadas costas de las rías se unen a los caudalosos ríos y protegidos valles para conformar un singular paisaje dominado por viñedos y pequeños poblados. El viajero descubrirá en cada rincón una historia, un paisaje, un motivo para hacer un alto en el camino, y disfrutar de sus gentes, de su cultura y por supuesto su gastronomía acompañado de un vino D.O. Rías Baixas. La Ruta do Viño Rías Baixas está compuesta por un centenar de propuestas enoturísticas, entre las que se encuentran más de 50 bodegas visitables, que junto con alojamientos con encanto, restaurantes seleccionados y otras entidades de ocio, conforman una completa oferta turística en torno al patrimonio del vino.

PATRIMONIO Rías Baixas es tierra de marineros, un buen ejemplo es el casco histórico de la villa de Cambados, el pueblo marinero de A Guarda o el coqueto barrio de Carril. Pero su interior también ofrece hermosas sorpresas como son las fortificaciones de la zona de O Rosal, los pazos de Vedra o los tramos del Camino de Santiago que recorren sus tierras. Cada rincón guarda su leyenda, quizás algunas de las más evocadoras sean las que esconden la pequeña ermita de la playa de A Lanzada (Sanxenxo), el castro de Santa Tecla (A Guarda), el monasterio cisterciense de Armenteira (Meis), o cada una de las bodegas que integran esta Ruta del Vino… Los amantes de la naturaleza podrán escapar a hermosos paisajes de viñedos, espacios naturales o jardines históricos, como los del Pazo de Rubianes (Vilagarcía de Arousa) o Pazo Quinteiro da Cruz (Ribadumia), así como disfrutar de la fauna y flora marina, a bordo de los catamaranes que recorren la ría de Arousa. 19

Cómo llegar Entre Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela y Ourense. La Ruta do Viño Rías Baixas está perfectamente comunicada por la autopista A-9 y la autovía Rías Baixas (A-52), Noroeste (A-6) y del Salnés (AG-41), así como numerosas vías rápidas que cubren el territorio. Por ferrocarril, a través de las estaciones de Vilagarcía de Arousa, Pontevedra y Tui, mientras por avión, con compañías regulares y de bajo coste, a través de los aeropuertos de Santiago de Compostela y Vigo (a 45 minutos), y A Coruña y Oporto (a 60 minutos) con vuelos nacionales e internacionales. Por vía marítima posee numerosos puertos deportivos, entre los que destacan los de Sanxenxo, Vilagarcía y O Grove.

Contacto Ruta del Vino de Rias Baixas Teléfono: 0034 986 091 088 www.rutadelvinoriasbaixas.com [email protected]

20

Rias Baixas, Legends among vineyards HISTORY AND CULTURE The Rías Baixas Designation of Origin stretches across the provinces of Pontevedra and A Coruña, spanning the intervening territory between the outskirts of Santiago de Compostela and where the River Miño joins the Atlantic Ocean and the frontier with Portugal. The rounded coasts of the “rías” join the rushing rivers and sheltered valleys to form a singular landscape dominated by vineyards and small villages. Travellers find a legend at every turn, a special landscape, a reason for stopping on the way and enjoying its people, its culture and of course its cuisine, accompanied by a Rías Baixas D.O. wine. The Rías Baixas Wine Route has hundreds of ideas for wine tourism, including more than 50 wineries to visit, that along with hotels of charm, select restaurants and other leisure facilities, provide a comprehensive tourism offer built around the heritage of wine.

HERITAGE Rías Baixas is a land of sailors, examples of this being the historic centre of Cambados, the seafaring village of A Guarda and the pretty Carril district. But inland it also offers agreeable surprises like the fortifications of O Rosal, the country houses of Vedra and the parts of the Way of Saint James that run through it. Every corner has its own legend, perhaps among the most evocative are tucked away in the small hermitage on the beach at A Lanzada (Sanxenxo), the Saint Tecla fort (A Guarda), the Cistercian monastery at Armenteira (Meis), or any of the wineries that belong to this Wine Route. Nature lovers can escape to breathtaking vine-planted landscapes, natural spaces or historic gardens like those of the Pazo de Rubianes country house (Vilagarcía de Arousa) or Pazo Quinteiro da Cruz (Ribadumia), or enjoy the marine fauna and flora on board one of the catamarans that cross the Ria de Arousa estuary. 21

How to get there Between Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela and Ourense. The Rías Baixas Wine Route is easy to get to by the A-9 motorway and the Rías Baixas (A-52), Northeast (A-6) and Salnés (AG-41) dual carriageways, or one of the many fast roads that run through the area. By rail, from the stations at Vilagarcía de Arousa, Pontevedra and Tui, and by plane, with scheduled and low coast flights from Santiago de Compostela and Vigo airports (45 minutes away), and A Coruña and Oporto (60 minutes away) with national and international flights. For people coming by sea there are many marinas, among them Sanxenxo, Vilagarcía and O Grove.

Contact Info Rias Baixas Wine Route Telephone 0034 986 091 088 www.rutadelvinoriasbaixas.com [email protected]

22

En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.

Edita: Rutas del Vino de España Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España Fotografías: Rutas del Vino de España

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.