Instruction Sheet Fiche d «instructions Benutzerhinweise Informazioni per l «utente Hoja de instrucciones

Instruction Sheet Fiche d’instructions Benutzerhinweise Informazioni per l’utente Hoja de instrucciones P/N 397325F Shaft Seal Service Kits Gerotor

9 downloads 53 Views 93KB Size

Story Transcript

Instruction Sheet Fiche d’instructions Benutzerhinweise Informazioni per l’utente Hoja de instrucciones

P/N 397325F

Shaft Seal Service Kits Gerotor Pump Kits d’entretien pour joint d’arbre de pompe à engrenage Service Kits Wellendichtung Gerotorpumpe Service Kits guarnizione per alberi pompa Gerotor Kits de servicio junta de árbol bomba gerotor

P/N 394768

Shaft Seal Service Kits Gear Pump Kits d’entretien pour joint d’arbre de pompe à engrenage Service Kits Wellendichtung Zahnradpumpe Service Kits guarnizione per alberi pompa ad ingranaggi Kits de servicio junta de árbol bomba de engranaje

PU2−2m1 / DN0030 - P/N 7128296 PU6−2m1- P/N 7132138 PU12−2m1 - P/N 7132137 PR2m1 / SN0030 - P/N 7128295 PR3m1 / SN0046 - P/N 254406 PR6m1 / SN0093 - P/N 7128293 PR12m1 / SN0186 - P/N 7128294 PR12m2 / SN0371 - P/N 7128248 PR25 / SN0773 - P/N 7109919 PR25 / SN0773 w / key - P/N 7109924 PR100 / SN1710 - P/N 7109966

Instruction Sheet − English −

P/N 397325F WARNING: Risk of injury or damage to equipment! Observe safety instructions in the unit/system manual before performing any maintenance work. Failure to observe the included safety instructions can cause injury or death.

Components of the service kit: Gland bolt (1) Compression spring (2) Washer (3) Sealing ring (4) O-ring (6) Pump shaft (9) Pulley key (10) High temperature grease Sealing paste

1.

7

Heat unit/system to material processing temperature.

8

Required tools: Open-jawed wrench, size 30 Hammer and pin punch Marking tool Reamer

9

10

11

11

11

12

13

14

WARNING: Hot! Risk of burns. Wear appropriate protective clothing/equipment.

2. Interrupt the material supply to the

pump. Close the melter isolation valve, and raise the punch out of the drum on a bulk melter.

1

2

3

4

5

6

3.

Unscrew the pump. Refer to the manual, section Repair.

4. Unscrew the gland bolt (1). 5. Knock out the pins (7). 6. Detach the front block (8). 7. Mark the gears (11), e.g. with a marking

tool, to be able to install them in the same place later.

8. Extract the gears from the pump block (12).

9. Extract the shaft (9) from the pump block and the rear block (13). With gear pumps, the screw (14) must be released.

10. Remove the old seal assembly (2 - 6) from the front block. Keep the sleeve (5); it must be installed again when re-assembling the pump.

11.

8 − 9 mm for PR100/SN1710, 4 mm for all other PU/PR/SN pumps

Use a cleaning agent recommended by the material supplier to clean all of the parts to be used again. Clean sealing surfaces with a whetstone. Shape the pin holes with a reamer.

12. Thoroughly apply a thin layer of sealing paste to the sealing surfaces. Apply high temperature grease to all moving parts and guide holes.

13.

Assemble the pump by reversing steps 4 to 10. Install the new parts from the service kit. Carefully slide the new sealing ring onto the shaft. On PR100/SN1710, tighten the gland bolt for restarting such that the distance to the front block is 8 − 9 mm. The distance must be 4 mm for all other PU/PR/SN gear pumps. If the gland bolt needs to be tightened after the equipment is started up again, refer to the manual, Tighten gland bolt.

14.

Attach the pump to the unit or bulk melter. Refer to manual.

15. Wait for the unit to heat up, then open the isolation valve.

16. When the unit is started up for the first time with the new shaft seal, check the pump for leakage; tighten the gland bolt approx. ¼ of a revolution in the operating direction of the pump. Refer to manual.

Notice d’instructions − French −

P/N 397325F

ATTENTION : Risque de blessures et/ou d’endommagement de l’équipement ! Avant toute intervention, se conformer aux consignes de sécurité données dans le manuel d’utilisation de l’appareil / du système. La non-observation des consignes de sécurité peut entraîner des blessures ou la mort.

Eléments contenus dans le kit d’entretien : Vis du presse-étoupe (1) Ressort de pression (2) Rondelle (3) Bague d’étanchéité (4) Joint torique (6) Arbre de pompe (9) Clavette (10)

1.

7

Porter l’appareil / le système à la température de mise en œuvre de la matière.

8

Matériel nécessaire : Clé à fourche d’ouverture 30 Marteau et chasse-goupilles Pointe à tracer Alésoir

9

10

11

11

11

12

13

14

ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlure. Porter un équipement protecteur approprié.

2. Interrompre l’arrivée de matière sur la

pompe. Générateur d’adhésif : fermer la vanne d’arrêt ; vide-fût : soulever le plateau hors du fût.

1

2

3

4

5

6

3. Dévisser la pompe. Voir aussi le

Graisse haute température

manuel d’utilisation, section Réparation.

Pâte d’étanchéité

4. Dévisser la vis du presse-étoupe (1). 5. Chasser la goupille (7). 6. Retirer le bloc avant (8). 7. Marquer les pignons (11), p. ex. avec

une pointe à tracer, de manière à pouvoir les repositionner à l’identique ultérieurement.

8. Retirer les pignons du bloc de la pompe (12).

9. Retirer l’arbre (9) du bloc de pompe et du

bloc terminal (13). Sur les pompes à engrenage, il faut pour cela desserrer la vis (14).

10. Enlever les vieux joints (2 − 6) du bloc avant. Soulever la douille (5) ; elle devra être remise en place lors de l’assemblage.

11. Nettoyer toutes les pièces qui seront réutilisées

8−9 mm pour PR100/SN1710, 4 mm pour toutes les autres pompes PU/PR/SN

avec un produit conseillé par le fabricant de la matière. Nettoyer les surfaces d’étanchéité avec une queue à huile. Aléser les trous des goupilles avec l’alésoir.

12. Enduire totalement les surfaces d’étanchéité

d’une fine couche de pâte d’étanchéité. Appliquer de la graisse haute température sur toutes les pièces mobiles et dans les trous de guidage.

13. Assembler la pompe en inversant la procédure

décrite aux point 4 à 10. Utiliser ce faisant les pièces neuves provenant du kit. Glisser la bague d’étanchéité neuve sur l’arbre avec précaution. Dans le cas de PR100/SN1710, serrer d’abord la vis du presse-étoupe pour la remise en service de manière à ce que la distance jusqu’au bloc avant soit de 8−9 mm. Pour toutes les autres pompes à engrenages PU/PR/SN, la distance doit être de 4 mm. S’il y a éventuellement besoin de resserrer la vis du presse-étoupe après la remise en service, voir le manuel d’utilisation, Serrage de la vis du presse-étoupe.

14.

Monter la pompe sur le générateur ou le vide-fût. Voir le manuel d’utilisation

15. Ne rouvrir la vanne d’arrêt qu’une fois que l’appareil a chauffé à nouveau.

16. Après la première remise en service de la pompe avec le joint d’arbre neuf, vérifier son étanchéité et resserrer si besoin est la vis du presse-étoupe en tournant env. ¼ de tour dans le sens de rotation de la pompe. Voir le manuel d’utilisation

Benutzerhinweise − German −

P/N 397325F

WARNUNG: Verletzungsgefahr bzw. Gefahr von Geräteschaden! Vor Wartungsarbeiten die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung des Gerätes / der Anlage beachten. Bei Nichtbeachtung der mitgelieferten Sicherheitshinweise besteht Verletzungs- bzw. Lebensgefahr.

Bestandteile der Servicekits: Stopfbuchsenschraube (1) Druckfeder (2) Scheibe (3) Dichtring (4) O-Ring (6) Pumpenwelle (9) Passfeder (10) Hochtemperaturfett Dichtpaste

1.

7

Gerät/Anlage auf Verarbeitungstemperatur des Materials aufheizen.

8

Erforderliches Werkzeug: Maulschlüssel SW 30 Hammer und Splinttreiber Reißnadel Reibahle

9

10

11

11

11

12

13

14

ACHTUNG: Heiß! Verbrennungsgefahr. Geeignete Schutzausrüstung tragen.

2. Materialzufuhr zur Pumpe unterbrechen. Bei Schmelzgerät Absperrventil schließen, bei Fass-Schmelzanlage Stempel aus dem Fass heben.

1

2

3

4

5

6

3.

Pumpe abschrauben. Siehe Betriebsanleitung, Abschnitt Reparatur.

4. Stopfbuchsenschraube (1) her-

8−9 mm bei PR100/SN1710, 4 mm bei alle anderen PU/PR/SN Pumpen

ausschrauben.

5. Stifte (7) herausschlagen. 6. Frontblock (8) abziehen. 7. Zahnräder (11) kennzeichnen, z. B. mit

einer Reißnadel, um sie später in identischer Lage wieder einbauen zu können.

8. Zahnräder aus dem Pumpenblock (12) herausnehmen.

9. Welle (9) aus Pumpenblock und Abschluss-

block (13) herausziehen. Bei Zahnradpumpen muss dafür die Schraube (14) gelöst werden.

10. Alten Dichtungssatz (2−6) aus Frontblock

entfernen. Die Buchse (5) aufheben, sie muss beim Zusammenbau wieder eingesetzt werden.

11. Alle Teile die weiter verwendet werden mit einem vom Materialhersteller verwendeten Reinigungsmittel reinigen. Dichtflächen mit einem Abziehstein säubern. Stiftbohrungen mit Reibahle aufreiben.

12. Dichtflächen vollflächig dünn mit Dichtpaste

bestreichen. Hochtemperaturfett auf alle beweglichen Teile und in Führungsbohrungen auftragen.

13. Pumpe zusammenbauen durch sinnvolles

Umkehren der Schritte 4 bis 10. Dabei die neuen Teile aus dem Service Kit einsetzen. Den neuen Dichtring vorsichtig über die Welle schieben. Bei PR100/SN1710 die Stopfbuchsenschraube für die Wiederinbetriebnahme zunächst so anziehen, dass der Abstand zum Frontblock 8−9mm beträgt. Bei allen anderen PU/PR/SN Zahnradpumpen muss der Abstand 4 mm betragen. Für eventuell erforderliches Nachziehen der Stopfbuchsenschraube nach Wiederinbetriebnahme siehe Betriebsanleitung.

14.

Pumpe an Gerät bzw. Fass-Schmelzanlage montieren. Siehe Betriebsanleitung.

15. Erst wenn das Gerät wieder aufgeheizt ist, das Absperrventil wieder öffnen.

16. Nach Erstinbetriebnahme mit neuer Wellendichtung die Pumpe auf Dichtigkeit prüfen, ggf. Stopfbuchsenschraube ca. ¼ Umdrehung in Laufrichtung der Pumpe nachziehen. Siehe Betriebsanleitung.

Informazioni per l’utente − Italian −

P/N 397325F AVVERTIMENTO: Pericolo di lesioni e di danneggiare l’unità! Prima di eseguire operazioni di manutenzione osservare le istruzioni di sicurezza illustrate nel manuale dell’unità / dell’impianto. In caso di mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza accluse sussiste pericolo di lesioni o pericolo mortale.

Componenti dei service kit: Vite di tenuta (1) Molla a compressione (2) Rosetta (3) Guarnizione ad anello (4) O-ring (6) Albero della pompa (9) Linguetta di aggiustamento (10) Grasso per alte temperature Pasta di tenuta

1.

7

Riscaldare l’unità/l’impianto fino alla temperatura di lavorazione del materiale.

8

Accessori necessari: Chiave fissa 30 Martello e spina conica Punta per tracciare Alesatore

9

10

11

11

11

12

13

14

ATTENZIONE: Caldo! Pericolo di ustioni. Portare indumenti protettivi adatti.

2. Interrompere l’alimentazione di materiale alla pompa. Nelle unità di fusione chiudere la valvola di arresto, nei sistemi di fusione con fusto sollevare la piastra dal fusto.

1

2

3

4

5

6

3.

Svitare la pompa. Vedi manuale, sezione Riparazione.

4. Svitare la vite di tenuta (1). 5. Far uscire i perni battendoli (7). 6. Togliere il blocco frontale (8). 7. Contrassegnare gli ingranaggi (11),

usando p.es. una punta per tracciare, in modo da poterli rimontare nella stessa posizione.

8. Estrarre gli ingranaggi dal blocco pompa (12).

9. Estrarre l’albero (9) dal blocco pompa

e dal blocco finale (13). A tale scopo nelle pompe ad ingranaggi si deve allentare la vite (14).

10. Togliere l’insieme della guarnizione (2 − 6)

dal blocco frontale. Conservare la boccola (5), perché si deve reintrodurre durante il riassemblaggio.

8−9 mm per PR100/SN1710, 4 mm per tutte le altre pompe PU/PR/SN

11.

Pulire tutti i pezzi che vengono riutilizzati con un detergente consigliato dal produttore del materiale. Pulire le superfici di tenuta con una pietra per affilare. Alesare i fori dei perni con l’alesatore.

12. Applicare uno strato sottile di pasta di tenuta sulle superfici di tenuta. Applicare grasso per alte temperature su tutti i pezzi mobili e nei fori guida.

13. Riassemblare la pompa seguendo in senso

inverso i punti della sequenza 4 – 10 e introducendo i pezzi contenuti nel service kit. Infilare la nuova guarnizione ad anello sull’albero procedendo con cautela. Per PR100/SN1710 dapprima stringere la vite di tenuta per la rimessa in funzione, di modo che la distanza dal blocco frontale sia di 8−9mm. Per tutte le altre pompe ad ingranaggi PU/PR/SN la distanza deve essere di 4 mm. Se è necessario Serrare la vite di tenuta dopo aver rimesso in funzione, consultare il manuale.

14.

Montare la pompa sull’unità o sul sistema di fusione con fusto. Vedi manuale.

15. Riaprire la valvola di arresto solo quando l’unità è nuovamente riscaldata.

16. Dopo la prima messa in funzione con la

nuova guarnizione per alberi, controllare la tenuta della pompa e se necessario serrare la vite di tenuta di circa ¼ di giro nel senso di marcia della pompa. Vedi manuale.

Hoja de instrucciones − Spanish −

P/N 397325F AVISO: ¡Peligro de lesión, o bien, peligro de daño de equipo! Antes de realizar trabajos de mantenimiento, deben tenerse en cuenta los avisos de seguridad en el manual del equipo/de la instalación. En caso de incumplimiento de los avisos de seguridad suministrados adjuntos existe peligro de lesión, o bien, de muerte.

Componentes de los kits de servicio: Perno de prensaestopas (1) Resorte de presión (2) Arandela (3) Anillo obturador (4) Anillo en O (6) Árbol de bomba (9) Resorte de ajuste (10) Grasa para temperaturas elevadas Pasta impermeabilizante

1.

7

Calentar el equipo/la instalación hasta la temperatura de procesamiento del material.

8

Herramientas necesarias: Llave de boca con entrecaras 30 Martillo y expulsor de clavijas Punta trazadora Escariador

9

10

11

11

11

12

13

14

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar equipo de protección adecuado.

2. Interrumpir el suministro de material a la

bomba. En caso del fusor, cerrar la válvula de cierre, en caso de fusor de bidón, subir el pisón fuera del bidón.

1

2

3

4

5

6

3.

Desenroscar la bomba. Ver el manual, sección Reparación.

4. Desenroscar el perno de

8−9 mm en caso de PR100/SN1710, 4 mm en caso de todas las demás bombas PU/PR/SN

prensaestopas (1).

5. Sacar los pasadores (7) a golpes. 6. Retirar el bloque frontal (8). 7. Identificar las ruedas dentadas (11), por

ejemplo, con una punta trazadora para poder volver a montarlas posteriormente en la misma posición.

11.

Se deben limpiar todas las piezas que se seguirán utilizando con un agente de limpieza recomendado por el fabricante del material. Limpiar las superficies obturadoras con una piedra de suavizar. Abrir los taladros de pasador con el escariador.

12.

8. Extraer las ruedas dentadas del bloque de bombas (12).

Aplicar una fina capa de pasta impermeabilizante sobre toda la superficie de las superficies obturadoras. Aplicar grasa para temperaturas elevadas a todas las partes móviles y en los taladros de guía.

9. Extraer el árbol (9) del bloque de bombas

13. Ensamblar la bomba mediante la inversión

y del bloque de cierre (13). En caso de las bombas de engranajes es necesario soltar a tal fin el tornillo (14).

10. Retirar el kit de juntas antiguo (2 − 6) del

bloque frontal. Guardar el casquillo (5), se debe volver a montar durante el ensamblaje.

razonable de los pasos de 4 a 10. Introducir las nuevas piezas del kit de servicio. Deslizar el nuevo anillo obturador cuidadosamente por el árbol. En caso de PR100/SN1710, se debe apretar el perno de prensaestopas para la nueva puesta en marcha primero de tal modo que la distancia al bloque frontal sea de 8−9 mm. Para todas las demás bombas de engranajes PU/PR/SN, esta distancia debe ser de 4 mm. Ver el manual para un posible reapriete necesario del perno de prensaestopas después de una nueva puesta en marcha, Reapretar el perno de prensaestopas.

14.

Montar la bomba en el equipo o fusor de bidón. Ver el manual.

15. No se debe volver a abrir la válvula de cierre antes de que el equipo se haya vuelto a calentar.

16. Tras la puesta en marcha inicial con la

nueva junta de árbol se debe comprobar la estanqueidad de la bomba y, si fuera necesario, apretar el perno de prensaestopas aproximadamente ¼ vuelta en el sentido de marcha de la bomba. Ver el manual.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.