Story Transcript
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE HACER LA INSTALACION Carefully read these instructions before installing
INSTRUCTIVO DE INSTALACION Y MANUAL DE OPERACION installation and operation manual
6L MOD. FB-110-32 FB-110-38
FLUXOMETRO ELECTRÓNICO DE PILA CON BOTÓN PARA W.C Toilet battery electronic flush valve with button M.R.
Componentes del producto / Product components 1 2 3 4 5 6
19
7
20
8 9 21
24
13
23
7
10
22
11 12
25
18
26 27 31
30
17
29
16 28 15
32
13 33
53 54
55
55
56
56
57 58 59
55 54 53
60
36
43 29
44
33 37 38 42 39 41 40
46
FB-110-38
53 54
35
34
45
FB-110-32
14
49 47 36
50 45
48
52
51
57
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Componentes del producto / Product components No.
MODELO DESCRIPC ION
DESCRIPTION
1
RF-317 CUPULA
FLUSH VALVE COVER
2
RF-016 RONDANA NEOPRENO
NEOPRENE COVER WASHER
3
RF-015 TORNILLO NO.8-32NC X 1/2
SCREW
4
RF-295 RONDANA DE LATON
BRASS WASHER
5
RF-052 GOMA LLANTITA S-14 VULCANIZADA
SMALL VULCANIZED S-14
6
RF-309 EMBOLO MACHO
SPINDLE PISTON
7
RF-234 RESORTE EM BOLO
SPRING PISTO N
8
SF-002
PISTON NUT SEAT W ITH BOLT
9
RF-005 RONDANA HULE
RUBBER WASHER
10
RF-232 EMBOLO HEMBRA
PISTON NUT
11
RF-075 RONDANA S-21
RUBBER WASHER S-21
12
RF-538 CUERPO FLUX.
FLUSH VALVE MAIN BODY
13
RH-220
O´RING
14
RF-539 TAPON
PLUG
15
RF-124 NIPLE
NIPPLE
16
RF-037 TUERCA COPLE
COUPLING NUT
17
RF-036 ANILLO PRESION
PRESSURE RING
18
RF-035 O'RING2-123
O`RING 2-123
19
RF-614 CHAPETON
ESCUTCHEON
20
RF-547 TUBO
TUBE
21
RF-038 CUERPO LLAV E RETENCION
STOP BODY
22
RF-256 INSERTO EMBOLO Y AS IENTO TOPE
SEAT STOP AND PIST ON INSERT
23
RF-250 EMBOLO LLA VE RETEN CION
STOP BODY PIST ON SPRING
24
RF-040 GUIA DELRIN
STOP BODY DELR IN PISTON G UIDE
25
RF-041 TORNILLO ELEVADOR
ELEVATOR SCREW
26
RF-042 TUERCA SUPERIOR
UPPER NUT
27
RF-546 TAPON
PLUG
28
RF-519 RESORTE
SPRING
29
RF-120 O´RING 2-006
2-006 O´RING
30
RF-523 PERNO
BOLT
31
RF-521 BOTON
BUTTON
32
RF-522 TUERCA DE AL OJAMIENTO
NUT SEAT
33
RR-023
O´RING 2-024
2,024 O´RING
34
SF-177
COPLE INTERNO CON PERNO
INTERNAL COUPLING
35
RF-494 FILTRO
FILTER
36
RF-344 O´RING 2-025
2-025 O´RING
37
RF-631 TUERCA
NUT
38
RF-554 PORTA ELECTROVALVULA
SELENOID VALVE HO LDER
39
SV-359
ELECTROVALVULA
SELENOID VALVE
40
RV-089
RONDANA DE HULE
RUBBER WASHER
41
SF-556
SENSOR
ELECTRONIC SENSOR
42
SF-555
PORTA SENSOR
SENSOR HOLDER
43
RF-531 INSERTO P/ CARCA SA
INSERT FOR CASSING
44
RF-532 TORNILLO
SCREW
45
RF-525 TORNILLO ALLEN
ALLEN SCREW
46
RF-483
TAPA DE SENSO R
SENSOR COVER
47
RF-480 EMPAQU E TAPA DE SENSO R
COVER GASKET
48
RF-558 CARCAS A FLUX OMETRO
FLUSH VALVE CASSING
49
RF-481 EMPAQUE PARA CARCAS A
GASKET
50
RF-482 TAPA CARCASA
CASSING COVER
51
RV-362
PORTA PILA S
BATTERY CASE
52
RV-660
PILA DE L ITIO
LITHIUM BATTERY
ASIENTO CON PERNO EMBOL O
O´RING
FB-110-32
FB- 110-38
DESCRIPTION
No.
53
RF-044
RONDANA HUL E TCA.F-2 DE 32
RUBBER WASHER FOR NUT F-2-32
53
RF-050
RONDANA HUL E TUERCA SPUD 32,38
SPUD RUBBER WASHER FO R NUT 32,38
54
RF-045
RONDANA F IBRA DE 32
FIBER WASHER FO R NUT 32
54
RF-060
RONDANA F IBRA TUERCA SPUD.3 8
SPUD FIBER WASHER 38
55
RF-063
TUERCA F2-3 2
MAIN BODY NUT 32
55
RF-062
TUERCA. SPUD.38
38MM JOINT NUT
56
RF-047
NIPLE RECTO 32
STRAIGHT NIPPL E 32
56
RF-059
NIPLE RECTO 38
STRAIGHT NIPPLE 38
57
RF-048
TUERCA SPUD 32
JOINT NUT SPUD 32
57
RF-278
CHAPETON GRANDE SPUD 38
LARGE SCUTCHEON 38
58
RF-049
RONDANA F IBRA TUERCA S PUD 32
FIBER WASHER J OINT 32
59
RF-050
RONDANA HUL E TUERCA SPUD 32,3 8
RUBBER WASHER JO INT NUT 32, 38
60
RF-247
CHAPETON GRANDE SPUD 3 2
LARGE SCUTCHEON 32
No.
M O D EL O DESCRIPCI ON
M O D EL O DESCRIPCIO N
DESCRIPTION
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Requerimientos de instalación / Installation requirements Para obtener el máximo rendimiento de su fluxómetro, la presión estática mínima de trabajo debe ser de 1 kg/cm2 (14PSI) hasta 3 kg/cm2 (42,7PSI).
To obtain the maximum performance of your flush valve, the minimum static pressure of work should be from 1 kg/cm2 (14PSI) up to 2 3 kg/cm (42,7PSI).
Todos los muebles con fluxómetro deben protegerse con cámaras de aire, o cualquier otro dispositivo amortiguador para el golpe de ariete.
All bathroom furniture operated with a flush valve should be protected with hammer arestor, or any other device that a absorbs water hammer.
En caso de cámaras de aire, éstas deben ser hechas con el tubo del mismo diámetro que el tubo de alimentación 32 mm (1-1/4”) al mueble y tener una altura mínima de 60 cm después de la conexión que alimenta al mueble sanitario.
In the case of air chambers, these should be made with tube of the same diameter or the fixture feeding tube 32 mm (1-1/4”) and have a minimum height of 60 cm above the connection that feeds the fixture.
60 cm 23,6 in
Camara de aire Air chamber
Tubería de alimentación Feeding tubes
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Herramienta Necesaria / Tools required
(incluida)
(incluida)
(included)
(included)
Distancias recomendadas / Recommended distances MODELOS: MODELS:
FB 110-32 FB-110-38
11 - 13 cm 4,3 - 5 in
Ajustable adjustable
6 cm. 2,3 in.
24 cm 9,5 in
NPT
(
)
Nivel de piso terminado level of finished floor
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Material necesario para instalación / Necessary material for installation Tuberia de O 32 mm (1-1/4”) Tuberia de O 25 mm (1” ) Reducción de campana 32 mm - 25 mm (1-1/4” -1”)
Tubing O 32 mm (1-1/4”) Tubing O 25 mm (1”) Bell reduction 32 mm - 25 mm (1-1/4”-1”)
La tubería de alimentación debe tener un diámetro mínimo de 32 mm (1-1/4”) y deberá conectarse una reducción campana de 32-25 mm (1-1/4” a 1”) para después conectarse un niple de 25 mm (1”) de diámetro con cuerda de 11-1/2 hilos NPT.
The feeding pipe should have a minimum diameter of 32 mm (1-1/4") and connect to a reducer of 32-25 mm (1-1/4 to 1”) then it should be connected to a niple of 25 mm (1”) diameter with a 11-1/2 NPT thread.
Muro terminado Finished wall
Camara de aire Air chamber
O 25 mm (1”) Tubería de alimentación Supply line Reducción Campana De 32-25 mm (1-1/4” a 1”) Bell reduction of 32-25 mm (1-1/4” to 1”)
! NOTA: En todas las uniones roscadas utilizar teflón , para evitar fugas.
32-52 mm (1-1/4”-2”)
NOTE: Apply plumbers tape on all unions to avoid leakage.
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Instalacion / Installation 1
Cierre la llave de paso o la llave general de alimentación de agua.
3
2a 19
L
coloque el chapetón (19) a la line de alimentación (L) place escutcheon (19) to the supply line(L).
!
Close the supply line’s stop valve.
IMPORTANTE / IMPORTANT
A
conecte la llave de retención (A) a la linea de alimentación. Connect the stop body (A) to the supply line.
2b
mayor de 6 cm longer to 2,3 in
19
L
20
pared con acabado final finished wall
Coloque el chapetón (19) y extensión (20) a la line de alimentación (L) Si la distancia de pared terminada a el Continue con 3 centro del fluxómetro es mayor de 6 cm place escutcheon (19) and extension utilice la extensión ver fig. 2b (20) to the supply line(L). If the finished wall distance to the center continue with 3 of the flush valve is longer than 2,3 in Si es necesario corte la extensión a la uses the extension fig. 2b medida que se requiera. If necesary cut the nipple to the required measure.
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Instalacion / Installation 5
4
A
B
52 53 54 55
56
55
Conecte el cuerpo del fluxómetro (B) y el niple (55).
Ensamble el niple (55) Assemble the nipple (55).
Connect the flush valve’s body (B) and nipple (55).
7
6
50
Tapa cap
Pijas lags
51 49
Retire las pieza 51. Remove the piece 51.
45
Desarme el porta pilas. Dissasemble the battery case.
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Instalación / Installation 8 Conecte el cabe gris del sensor al portapilas, insertado el cable por la ranura. Cable del sensor (gris) sensor cable (gray)
Connect the gray cable of the sensor to the battery case plug, inserting the cable through groove. Ranura groove
9 tapa cover
Coloque la tapa al porta pilas.Fijela firmemente con las pijas
Place the cover and fix in place with the lags
Cable del sensor (gris) sensor cable (gray)
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Instalación / Installation 10 Coloque el portapilas (51) en el interior de la carcasa y atornille su tapa con el empaque,fije los tornillos firmemente.
Place the battery holder (51) inside the cassing and screw the cover with gasket, fix firmly with the screws.
51
11 Retire el tapón (27), abra la llave de alimentación de agua y el tornillo (25) de la llave de retención, accione el fluxómetro varias veces para estabilizar su funcionamiento, así como para verificar que no existan fugas en su instalación.
25
27
Remove the plug (27), open the water supply lines and the stop body screw(25),active the flush valve several times in order to stabilize it’s operation, as well as to verify for leaks.
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Operación del fluxómetro / Flush valve operation Al retirarse el usuario el sensor ya no percibe la presencia del mismo y el sistema se acciona automáticamente en 2,5 segundos descargando un volumen de agua de 5,5 a 6,0 litros.
Upon retriving the user the sensor no longer perceive his the presence and the system will star working automatically in 2,5 seconds, discharging a volume of water of 5,5 to 6,0 liters.
NOTA: el fluxómetro también posee un NOTE: the flush valve system includes a botón de activación manual en caso de button for manual activation in case this is required. que este se requiera.
Botón de acción manual button of manual action
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Cuando conecte el cable del sensor a la fuente de alimentación (pila) la luz roja del sensor empezara a parpadear, indicando que se puede realizar la rutina de ajuste (calibración) de distancia de detección.
After connecting the cable of the sensor to the battery, the red light of the sensor will begin to blink, indicating that you can start the detection adjustment routine.
Ajuste de distancia de detección / Adjustment of d istance of d etection 1.- Desconectar el sensor del porta pilas. 2.- Conectar el sensor al portapilas. 3.- Inmediatamente coloque su mano a una distancia maxima de 5 cm mientras la luz roja este parpadeando como se indica la figura. 4.- Cuando el led rojo deje de parpadear y permanezca encendido inmediatamente ponga la mano a la distancia deseada. 5.- Espere a que el led rojo se apague y retire su mano 6.- El led rojo se apaga; la distancia deseada esta en memoria.
1.- Disconnect the sensor of the battery case. 2.- Wait for a few seconds and connect the sensor to the battery holder. 3.- Place your hand at a distance of 2 inches while the red light is blinking. 4.- When the red led thison puts your hand to the selected distance. 5.- Wait for to the red led to turn off and remove your hand. 6.- Now the distance is set.
Sensor electrónico Electronic sensor
Led rojo red led
carcasa de fluxómetro flush valve cassing
8
O
Zona de ajuste Zone of adjustment
20 cm 7.9 in
40 cm 15,7 in
NOTA. El fluxometro esta ajustado a 40 cm +/- 15 % de fabrica, con tarjeta gris. NOTE. The flush valve is factory set to 15.7 inches +/- 15% for detection with
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
NOTA: El tiempo de vida de la pila es de 2 años bajo condiciones normales y bajo un máximo de 130 activaciones por día, usando batería de litio CRP2 de marca reconocida.
NOTE: The battery life for 2 years under normal conditions and under a maximum of 130 activations per day, using a CRP2 lithium battery
Cambiar la pila cuando en el sensor se observe un parpadeo continuo del led rojo.
A continuos blink of the red led indicates you should replace the battery.
Pila battery
tapa cap
Cinta ribbon
Para cambiar la pila, retire la tapa del porta pilas y jale la cinta posteriormente coloque la nueva pila en la misma posición que la anterior. Coloque la tapa y apriete firmemente con las pijas
To replace the battery,remove cap and pull the ribbon out, then the put the new battery in place . Put the cap back and fix in place with the lags.
NOTA: Al cambiar su pila no es NOTE: After replacing the battery it necesario hacer el ajuste de will be necessary to repeat the set routine again. calibración.
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Recomendaciones de instalación / Installation recommendations Es necesario purgar la linea de alimentación de agua cuando se coloca por primera vez el fluxometro y sobre todo si se instala en una obra nueva.
It is necessary to purge the supply lines of is installed when the flush valve for the first time and mainly if it is installed in a new construction.
Para purgar la linea de alimentación, retire el tapón, cierre la llave de retención, quite la cúpula, saque el émbolo, vuelva a colocar la cúpula y abra la llave de retención dejando correr el agua para eliminar impurezas.
In order to purge the supply line remove the plug , close the stop body , remove the cover , take the piston out , put the cover back in place againg and open the stop body let the water run in order to eliminate sludge.
Al finalizar la limpieza de la línea de alimentación, cierre la llave de retención, quite la cúpula , coloque el émbolo y la cúpula nuevamente, y abra la llave de retención .Coloque nuevamente el Tapón de la llave de retención.
After purging the supply line close the stop body, remove the cover, set the piston and cover back in place open the stop body and place it’s plug back.
Cúpula cover Llave de retención stop body
embolo piston
Tapón plug
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Recomendaciones de mantenimiento / Maintenance recommendations 1.- Limpieza de embolo Desarme el embolo como muestra la figura y limpielo de posibles impurezas Reemplace si es necesario. 1.- Pisto’s cleaning. Disassemble the piston as show in i the drawing and clean any studge. if necesary replace.
1.- Limpieza de la electroválvula Desarme la electroválvula como muestra la figura y limpielo de posibles impurezas. 1.- Selenoid valve cleaning. Filtro filter
Disassemble the selenoid valve as show in the drawing and clean any studge.
Periodo óptimo de mantenimiento Recommended periods for preventive preventivo: dos veces por año. maintenance: twice per year.
Especificaciones tecnicas / technical specifications Pila comercial de litio de 6 Volts tipo CR-P2 Tensión de alimentación: 6 Vcc Consumo de energía: 0,1 W
Lithium battery Volts type CR-P2 Power supply output: 6 Vcc Current drain: 0,1 W
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Limpieza / Cleaning
NO USE QUIMICOS DO NOT CHEMICALS
Es muy importante seguir las siguientes instrucciones para conservar los acabados de los productos HELVEX, con brillo y en perfecto estado: 1. Utilice únicamente agua y un paño limpio. 2. No utilizar fibras, polvos abrasivos ni productos químicos. 3. No utilice objetos punzo-cortantes para limpiar los acabados.
It is very important to follow the instructions below to keep Helvex products finishes shining and in perfect conditions: 1. Only use a clean cloth and tap water for cleaning. 2. Don´t use any kind of abrasive products or fibers. 3. Don’t use any sharp or pointed objects to clean the finished surfaces.
Refacciones / Spare parts Contamos con una línea completa de refacciones originales que le asegurarán vigencia y óptimo funcionamiento a su producto Durante mucho tiempo. We have a large line of original spare parts that will assure an optimum performance of your product for a very long time.
HELVEX, S.A. DE C.V. Calz. Coltongo 293 Col. Industrial Vallejo 02300 México, D.F. (55) 53 33 94 00
HECHO
B
EN
M E X I C O