Story Transcript
JMcCULLOCHo USERMANUAL Electric
Chain Saw
MANUELDE UTILISATIONTron(_onneusesElectriques MANUALDELUSUARIOSierras Electricas de Cadena MODELS
/ MODELES
MS1415,
MS1215,
/ MODELOS MS1210
DOUBLE INSULATED DOUBLE ISOLATION DOBLEMENTE AISLADA
_z
Beware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read and foIIow the safety precuations in this manua! before attempting to operate your chain saw. Improper use can cause serious injury.
PN 6096-2i0908(2)
© 2002
McCulIoch
Motors
• Printed
in Taiwan
PLEASE Dear
READ
Customer,
Thank
you for purchasing
a McCulloch
product.
With
in order to make the best use of ye_tr investment, before
attempting to operate
Be sure to carefully in the manual A NOTE: A
and maintain
IS used
to convey
additional
sonal
injury
The _
and/or damage (WARRANTY
the warranty Pay particular
identities
serves
attention
in this manual
NOTE:,
it will provide yogi with years
with the contents
to start, operate
WARNING
to highlight
a procedure
! CAUTION
of service
of the ENTIRE
user manual
a particular
and maintain
your new product
and WARRANTY
explanation,
which, if not undertaken
notice that unless
will be at ownerrs to the safety
know to safely operate
yourself
or to expand
a step description
or if improperly done,
can res=dt in serious
per-
to the unit
SYMBOL)
and repairs
illustrations calkouts:
information,
WARNING orCAUTION
and maintenance,
to familiadze
yo=tr unit
fotlow the step-by-step
there will be the thIlowing
proper operation
be CERTAIN
instructions
or procedures
are followed,
any damage
caused will void
expense
precautions
They
are written
for your protection
and contain
important
information
you must
your chain saw
FOR WARRANTY CENTER
OR SERVICE
LISTED
UNDER
CONTACT
THE NEAREST
McCULLOCH
SAWS IN YOUR TELEPHONE
AUTHORIZED
DIRECTORY
YELLOW
SERVICE
PAGES. McCugoch Product
Corporation
Service
Department
A LIRE ATTENTIVEMENT Chef
Client,
Nous vous remercions faction II est IMPERATIF
de I'achat
d'un produit
que vous preniez
McCutloch
connaissance
Co_rectement
de LA TOTALITE
utilis6
et entretenu,
de ce manuel
it vous procurera
avant d'utiliser
des ann¢es
I'outil ou de preceder
de satis-
a des opera-
tions d'entretien Conformez-vous scrupuleusement aux instructions d_marrage, trutilisation et I'entretien de votre nouvel Ce manuel GARANTIE
contient
Cgalement
Une REMARQUE:
des raises en garde
fournit des renseignements
La notice
AVERTISSEMENT
rectement
ex6cut#e,
Le SYMBOLE pas couverts
peut entrainel
DE GARANTIE par la garantie
et illustrations outil et renseignements
compl_mentaires,
ou ATTENTION des dommages
_
indique
vous indiquant
mat6riels
6ctaircit
seront
Los pr6cautions de s_cudt_ sent pour votre protection; Veuillez seignements aria d'utiliser correctement votre tron¢.onneuse
REMARQUES,
le processus
AVERTISSEMENT
& suivre
pour le
/ ATTENTION
et
une 6tape _ suivre en pl=ts de details
po=tr identifier une proc6dure
et/ou corporels
a la charge
par _tape
=m point ou explique
est utilis_e
que si los proc6dures
et ies r6parations
intitul_s:
¢tape
qui, si n_giigee
ou incor-
tes dommages
ne seront
graves
ou instructions
ne sent pas respect6es,
du propd#taire les life attentivement;
vous devez
connaitre
ces !tape,rants
ren-
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA RUBRIQUE
_SCIE_ DES PAGES
JAUNES
DE L'ANNUAIRE, McCugoch
Corporation
Service
Apres*Vente
POR FAVOR LEA Estimado Gracias
Cliente, per comprar
un producto
McCulloch
Para hacer el meier use de su inversk_n, intentar
operar
AsegtTrese to nuevo
y mantener
de seguir
Con una opelacidn
ASEGURESE
y mantenimiento
de familiadzarse
adecuado,
le proveera
con TODO el contenido
con a6os
en el manual
de servicio
dei usuario
antes de
su unidad
cuidadosamente
las ilustraciones
paso-per-paso
en este manual
En este manual se encontraran tas siguientes expresiones de adverlencia: Una NOTA: se utiliza para comunicar inth_maci6n adicional, para resaltar
para arranoar,
operar
y mantener
su produc-
NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y GARANTIA. una explicaci6n en pa_tic=dar, o para expandir la descdp-
ci6n de _tn paso
ADVERTENCIA do puede El _' cualquiel Ponga
resultar (SIMBOLO dafio
atenci6n
o PRECAUCION
en sedas
anulara
particular
alas
sirve
_tn procedimiento
de que a menos
de seguddad
el cual no debe set tornado
o en case de ser toma-
a la unida&
y las reparaciones
precauciones
estaran Estan
que las instrucciones
o procedimientos
no sean
seguidos,
a cargo del duefio
escdtas
para su protecciSn
y contienen
inthrmaci6n
importante
sin riesgo su sierra-de-cadena.
O SERVICIO
LISTADO
identitican y/o dafio
de arise
la garantia
para operar
PAPA GARANTIA CERCANO
pe_sonales
DE GARANTIA)
causado
que usted debe sabel
lesiones
BAJO
CONTACTE
SIERRAS
A SU CENTRO
EN LAS PAGINAS
DE SERVIC[O AMARILLAS
AUTO RLTJ_,DOMcCULLOCH
DE SU DIRECTORIO
Departamento
MAS
TELEFONICO. McCugoch
Corporation
de Servicio
al Producto
1 - GENERAL INFORMATION INFORMACION GENERAL
input
...................
Output
I
..................
- GENERALITES
120V-,
6OHz, 8Amp
1.0HP
................
.....
6OHz, 8Amp
1.5HP
.................
120V-,
12° (3Ocm)
50ml ................. MS1210 ..............
50ml .................. MS1215 ...............
50ml MS1415
3.4Kg
3.4Kg
3.4Kg
ModUle
...............
.................
Entree
MS1210
..................
12or-,
So_tie ................... Longueur de la canne ....... Capacit_
du r_servoir _ Huile
Poids net
................
................
.............. 60Hz, 8Amp
.............
...............
120V-,
6OHz, 8Amp
1.0HP ................
1.5HP
.................
12 po. (30cm)
12 po. (30cm)
.50ml
..........
.................
3.4Kg
................
3.4Kg
...............
MS1215
.................
................
MS1210
................
120V-, 60Hz, 8Amp ......
120V-,
60Hz, 8Amp
1,0HP
1.5HP
.................
Largo de Barra ...........
12" (30cm)
Capacidad
50ml
Peso Neto
de Aceite ..............
.......
.............
.................
3.4Kg .................
...............
12" (30cm)
.............
MS1415 ......
120V-,
60Hz, 8Amp
1.5HP 14" (35cm)
50rnl ..................
50ml
3.4Kg
3.4Kg
.................
6OHz, 8Amp
14 po. (35cm) 50ml
3.4Kg
................
120V-, 1.5HP
...........
Entrada
..................
MS1415 ......
50ml ..................
Modelol
Salida
14" (35cm)
.................
MS1215 .....
6OHz, 8Amp
1.5HP
Bar Length ...............
Net Weight
12° (3Ocm)
......
Chain Capacity Model Oil..................
.........
............
120V-,
1 - GENERAL INFORMATION INFORMACION GENERAL
- RENSEIGNMENTS
GENERAUX-
12
11
13
14
15
16
1. Saw Chain
I.
2. Guide Bar
2. GuJde-cha_ne
2. GuJa de Barra
3 Front Handle 4. Power Cord
3. Poignee avsnt 4. C_ble d'al[ment24io¢
3. Maneral
5. Bouton
5. Seguro de_ Interrupt_
5. Lock-off
Switch
6. Tngger
Start/Stop
Switch
Chaine
1. Caden_
7. Rear Handle
7. Poignee
8. Hand Guard
8. Arceau
Frontal
4. Cable de Poder
de blocage
6. G_chelte
Data oor[ar
marche/arr_t
de Apagaoo
6. InterruDtot de EncendidolApagaoo 7. Maneral Trasero
ardere
8. Guarda
pro_ec[eur
3ara Manos
9. Bonchon ciu r6servoir 10. Moteur eJectdoue
11k Rear Hand Guard
11. Arcea[_ pro_ec[eur
12. Guide Bar Nose
12 T_te du guide ch aine
12 Puata de Guia de Barra
13. Sprocke_ Cover
13. Couvercle
14. Chain Catcher
14. Capteur
13. Cubier ta del Er*grane _ _,oteclor de Cadena
15. Bar Retaining
Nuts
16. Spikes 17. Tension
AdjL_slment Screw
15. Ecfous
& huile
9. TaDon de Tanoue Aceite
9 Oil Tank Cap 10. Electric Motor
8rrtere
du plgnoa de cha_ne
du guide-chaine
10. Motor electnco 11. Guarda de maneral
trasero
16. Griffes
15. Tuerca sujef adora de Barra 16. Picos
17. Vis de reg_age de tension
17. Tornillo para ajuste oe tension
1.2.
SAFETY
FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers on preceding page to help you locate the safety feature. 1 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to spedaIly designed depth gauges and Guard links. 9 LOCK / OFF BUTTON prevents accidental acceleration of the saw motor. The trigger cannot be squeezed unless lock/off button is depressed. 18 TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw motor when released. 11 HAND GUARD protects the operator's left hand in the event it slips off the front handle while saw is running. 15 ELECTRIC
MOTOR is double insulated
for added safety.
19 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails catcher is designed to intercept a whipping chain.
during operation.
The
1.2. DISPOSITIFS DE SECURITE Afln de vous aider _ Iocaliser les dispositifs de s_curit_, les num_ros pr_c_dant les descriptions correspondent _ ceux de la page pr_c_dente. 1 Gr&ceaux_imiteursdepr_f_ndeursetauxmaiI_nssp_ciaIementc_npus_une_HA_NEAREB_NDSREDU_TS diminue I'intensit# et la quantit6 de rebonds 9 Le BOUTON D'ARRET / BLOCAGE emp6che une accglgration involontaire du moteur de la trongonneuse. On ne peut appuyer sur la g&chette si le bouton d'arr_t et de blocage est enclench_. lg
BOUTON
MARCHE
/ ARRET
arr_tte le moteur
de la trongonneuse
11 Le ARCEAU PROTECTEUR protgge la main gauche dant que la trongonneuse est en marche. 15 Le MOTEUR
ELECTRIQUE
poss_de
de I'utilisateur
une double isolation
19 Le CAPTEUR DE CHAINE r_duit le danger tout fonctionnement. Le capteur du chatne
quand re,echO. si elle glisse de la poign_e
avant,
pen-
pour plus de s_cudt&
de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chatne pendant est conpu de mani_re & intercepter la chafne.
1.2. ASPECTOS DE SEGURIDAD Los nt3meros que preceden a la descripcibn corresponden con los nQmeros en la p_gina anterior para ayudade a Iocalizar los aspectos de seguridad. 1 CADENA PARA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda significativamente a reducir el contragolpe, o la intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo calibre especialmente disefado. 9 El BOTON DE SEGURO / LIBRE previene la aceleracign accidental del motor de la sierra. El gatillo no puede ser apretado a menos de que el botbn de seguro / libre est_ presionado. 10 El INTERRUPTOR DEL GATILLO DE ENGENDIDO / APAGADO detiene el motor de la sierra cuando es abatido. 11
LaGUARDAMAN_Spr_tege_aman_ezquierdade__perad_rencas_dequeseresba_ede_amanijafr_nta_ mientras la sierra esta en marcha.
15
El MOTOR
19
El ENGANCHE BE LA CABENA reduce el peligro de una lesign en caso de que la cadena de la sierra se roompa o descarrile durante la operacign. El enganche de la cadena esta disegado para interceptar el azote de una cadena.
ELECTRICO
est_ doblemente
aislado para mayor seguridad.
2 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTESPRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES SAFETY
PRECAUTIONS
FOR
CHAIN
SAW
USERS
(ANSI B175.1-1991, Annex C) (CAN3-Z62.I-M85 FEB85, Appendices A, B) Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the HAND GUARD. This label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate your saw. HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS:
_ WARNING Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
RECOMMENDED Recommended
cutting procedure.
MESURES
DE SECURITE
POUR
UTILISATEURS
DE TRONCONNEUSES
(ANSI B175.1-1991, Annexe C) (CAN3-Z62.1-M85 FEB 85, Appendices A, B) Votre tron_onneuse McCulloch comprend une _tiquette avertissement situ_e sur Ie ARCEAU PROTECTEUR. Cette _tiquette et les r_gles de s6curit_ comprises clans ces pages doivent 6tre lues attentivement avant toute utilisation de la tronc_onneuse. INTERPRETATIONS DES SYMBOLES ET COULEURS :
AVERTISSEMENT Utilis_ pour vous averfir qu'une procedure
dangereuse
est & _vger.
RECOMMANDE Procedures
de coupe recommand_es.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PAPA USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA (ANSI B175.1-1991, Annex C) (CAN3-Z62.I-M85 FEB85, Appendices A, B) Su Sierra de Cadena McCulloch esta provelda con una etiqueta de seguridad Iocalizado en la manija del GUARDAMANOS. Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad en estas p_ginas, detier_n ser leidas antes de intentar operar estas unidades. COMO LEER SIMBOLOS Y COLORES:
_ADVERTENCIA Utilizado para prevenir de un procedimiento
RECOMENDACION Procedimientos
de cortado recomendados.
inseguro que no deber_ ser ejecutado
1
2
3
4 2-1A
WARNING (Figure 1.
RECOMMENDED
2-1A)
Beware of kick back.
4.
Hold Saw properly
with both hand s.
32Avoid °°oOtbar attompt nose tOcontaethold caw with one hand
W .RNJNoG,c.o.c., Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw operator or to anyone standing close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kickback are major chain saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
AVERTISSEMENT
RECOMMANDI=
(Figure 2-1A) 1.
Attention
2.
Ne passe servir de la trongonneuse d'une seule main.
aux rebonds.
4.
3.
Eviter tout contact avecla
Tenir la tronconneuse
fermement,
des
deux mains.
pointe du guide-chathe.
AVERTISSEMENT DANGER!
ATTENTION
AUX
REBONDS!
Les rebonds peuvent vous faire perdre contr61e de votre OutiI et entra_ner des btessures graves et m_me mortelles soit & I'utilisateur soit _ une autre personne se trouvant & proximitY. Btre toujours vigilant. Les plus grands dangers proviennent des rebonds causes par une rotation ou un coingage, la cause principale de la plupart des accidents.
ADVERTENCIA
RECOMMENDACION
(Figura 2-1A) 1. 2.
Cuidado con el contragolpe. No intente sostener la sierra
3.
Evite el contacto
4. con una mano.
Sostenga la sierra adecuadamente ambas manos.
con
con la cabeza de barra.
ADVERTENClA tPELIGRO!
JCUIDARASE
DEL
CONTRAGOLPE!
BI contragolpe puede conducir a una petigrosa p#rdida de control de sierra de cadena y resultar en serias o fatales Iesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerca. Siempre est6 alerta. El contragolpe rotacionaI y el contragolpe pot peltizco, son los mayores peligros operacionales de la sierra, y la causa principal de la mayorla de los accidentes.
A
A
2-2A BEWARE
2-2B
OF:
ROTATIONAL KICKBACK (Figure 2-2A) A = Kickback path B = Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH KICKBACK) AND PULL REACTIONS (Figure 2-2B) A = Pull B = Solid objects C = Push
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-tast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator. PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward, away from the operator. PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator. Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
ATTENTION
AUX
:
REBONDS ROTATIFS (Figure 2-2A) A = Trajectoire rebonds B = Zone de r_action rebonds
LES REACTIONS (REBOND COINAGE) ET DE PROPULSION (Figure 2-28) A = Propulsion vers I'avant B = Objets solides C = Pouss_e vers I'utilisateur II y a des risques de RBBONDS si la POINTE o TETE du guide-cha_ne entre en contact avec un objet, ou si le bois se resserre et coince la cha_ne de la tron_onneuse dans rentaille. Un contact avec le t_te du guide-cha_ne peut patrols causer une r_action inverse instantan6e, causant un soubresaut du guide-chatne, le poussant vers le haut et I'arri_re (mouvement en arc), c'est & dire vers rctilisateur. COINCER la cha_ne de la tron_onneuse le long du bas du guide-chaine risque de TIRBR la trongonneuse vers I'avant, en direction oppos_e de I'utilisateur. Cbacune de ces r_actions risque de vois faire perdre contr61e de la tron_onneuse, ce qui peut entra_ner de s_rieuses blessures.
CUIDESE
DE:
EL CONTRAGOLPE EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELUZCO) (Figura 2-2A) Y LAS REACCIONES DE JALADO (Figura 2-2B) A = Sendero del contragolpe A = Jalado B = Zona de reacci6n del contragolpe B = Objetos s61idos C = Empuje EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PU NTA de la barra gula tocan un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca en el momenta del corte. El contracto de la punta algunas veces puede causar una reacci6n reversiva rel_mpago, plateando la barra guia hacia arriba atr_s en direccibn del operador. EL PELLIZCADO de la sierra a Io largo de la BASE de la barra guia puede JALAR la sierra hacia delanta lejos del operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a Io largo de la PUNTA de la barra gula puede BMPUJAR la barra guia r_pidamente para hacia arriba y atr_s en direccibn del operador. Cualquiera de estas reacciones puede causer que ustad pierda el control de Ia sierra, Io cual puede resultar en serias Iesiones personales.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING When using an electric chain saw, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS 1. Double insulated - No Serviceable
Parts thside.
2. To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider then the other). This plug wilI fit in a polarized out_et only one way. If the piug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way. 3. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents. 4. KEEP THE WORK AREA CLEAN: Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree. 5. GUARD AGAINST ELECTRIC
SHOCK: Prevent body contact with grounded surfaces (i.e., metal pipes, wire fences).
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES AVERTISSEMENT II est n&cessaire de toujours suivre des prOcaufions de base pendant touts utilisation d'une tron§onneuse Otectrique afin de r_duire tout risque d'incendie, de choc _lectdque et de blessures. Cos precautions comprennent los points suivants:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS 1. Double isolation - Aucune piece interne r6parabte. 2. Pour r_duire les itsques de secousses _tectriques, cot _quipement est _quip'd'une fiche polaris_e (une broche est plus large que I'autre). Cede fiche r_ peut _tre branch0e que dans un sens clans une prise de courant polaits0e. Si la fiche ne p_n_tre pas dans la prise de courant, l'inverse_ Si on ne peut toujours pas la brancher clans ta pitse de coura_, s'adresser _ un _Iectdcien qualit6 pour qu'il pose une prise de courant adequate. Ne jamais modifier la fiche. 3. Comprendre ce qui cause les rebonds peut r_duire ou _liminer I'_l_mect de surprise. L'effet de surprise contribue aux accidents. 4. GARDER LE SECTEUR DE TRAVAIL NET : Un lieu de travail encombr_ est propice aux btessures. Ne pas commencer de coupe avact d'avoir un lieu de travail d_gag_, une position stable et une voie de retraite plannifi_e. 5. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ELECTRIQUES : Emp_cher tout coctact corporal avec toutes surfaces de terre tsls tuyaux m_talliques, grillages).
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SEGURIDAD ADVERTENCIA
DE
Cuando ufilice una sierra de cabana el_ctrica, las precauciones de seguridad b&sicas deber_n ser seguidas reducir el riesgo de un choque el_ctdco, incendio, y lesiones personates, incluyendo las siguientes:
para
LEA TODAS LAS LAS INSTRUCCIONES 1. Doblemente aislaba - No cuenta con Parfes de Servicio para el Usuaba adentro de la sierra. 2. Para reducir el riesgo de un cbaque el#ctrico, este equipo cuenta con en encbafe polarizado (una cuchilla de contacto m&s ancha que la otra). Este enchufe encajar_ exclusivamente en una toma de corriente polarizada, en caso de que no entre completamente, invierta el enchufe. Si abn no encaja, consuite a un electro calificado para que le instale una toma de corriente adecuada. Por ningt3n motivo cambie el enchufe. 3. Con una comprensi6n b_sica deI contragolpe, presa repentina contribuye a los accidentes.
usted puede reducir o eliminar
el elemecto
de sorpresa,
la sor-
4. MANTENGA ELAREA DE TRABAJO LIMPIA: Areas de trabajo sucias inducen lesiones. No empiece a cortar hasta que no tenga un area de trabajo limpia, se encuectre seguramente parado y haya planeado el sendero de retirada del _rbol que caer& 5. PREVENGASE CONTRA UN CHOQUE ELECTRICO: Prevenga su cuerpo del contacto con superficies gee hagen tierra (Le., tubas de metal, cercas de alarnbre, etc.). 8
6.CONSIDER THEWORK AREA ENVIRONMENT: Useextreme caution when cutting small sized brush and sapling, asslender material may catch thesaw chain and bewhipped toward you orpullyou offbalance. Donot operate achain saw inatreeunless you arespecifically trained todoso.When cutting alimb that isunder tension, bealert forspring back sothat you willnotbestruck when thetension inthewood fibers isreleased. Donot expose thechain saw torain. Donotuse thechain sawindamp orwetlocations. Donotusethechain saw in thepresence offlammable liquids orgases. 7.KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY: Donotletvisitors contact thechain saw orextension cord. Allvisitors should bekept away from thework area. 8.STORE THE IDLE CHAIN SAW: When notinuse, chain saws should bestored outofthereach ofchildren, ina dry, high orlocked-up place. When stonng saw, use ascabbard orcarrying case. 9.DONOT FORCE THE CHAIN SAW: Thechain saw willdoabetter and safer jobwhen used attherate forwhich itwas intended. 10.USE THE RIGHT TOOL: Cutwood only. Donotuse thechain saw forpurposes forwhich itwas notintended. For example, donotuse thechain saw forcutting plastic, masonry, ornon-building materials. 11.DRESS PROPERLY: Donotwear loose clothing orjewelry, asthey cangetcaught inmoving parts. Non-skid footwear isrecommended when working outdoors. Wear protective hair covering tocontain long hair. 12.USE SAFETY GEAR: Use safety glasses, safety footwear, snug fitting clothing, protective gloves, andprotective hearing and head gear. 6.OBSERVER LES ALENTOURS DEVOTRE SECTEUR DETRAVAIL: Etre vigilant lotsdelacoupe depetits buissons et arbustres car les mat6riaux plus fins peuvent (_s'attraper_> dans la cha_ne et 6tre projet_s dans votre direction ou vous faire perdre I'#uilibre. Ne jamais se servir de la tron£onneuse en se tentant dans un arbre _ moins d'avoir re_u une formation sp6ciale. Faire attention _ ne pas _tre heurt_ par les branches sous tension qui se rel0chent Iors de leur coupe. Ne pas laisser la trongonneuse expos#e aux intemp_ries. Ne pas laisser la tron£onneuse expos_e aux intempe0ries. Ne pas utiliser la tron§onneuse dans un endroit mouill_ ou humide. Ne pas utiliser la tron£onneuse en pr6sence de produits (liquides ou gaz) combustibles. 7. GARDER LES ENFANTS ET SPECTATEURS A DISTANCE: Ne laisser personne toucher la tron£onneuse prolongateur. Personne d'autre que fop_rateur ne dolt se trouver clans le rayon d'action de la machine 8. RANGER UNE TRONCONNEUSE INUTILISEE: Quand non utilis6e, ranger la tron£onneuse des enfards, _ une hauteur inaccessible ou sous cl0, et dans un endrofl sec. 9. NE PAS FORCER LA TRONCONNEUSE: La tron§onneuse elle est utilis6e au rythme pour lequel elle a 0t_ conpue.
aura une meilleure performance,
10. UTILISER LE BON OUTIL: Ne couper que du bois. Ne pas u01iser la tron£onneuse ellen n'apas 6t0 congue. Ne jamais utilser la trongonneuse pour couper plastique, mat6del n'6tant pas pour la construction.
ou le
hors de la port_e et une plus sore, si
,_ des fins pour lesquelles magonnerie, ou tout autre
11. S'HABILLER DE MANIERE APPROPRIEE: Ne pas porter de v0tements trop amples ou de bijoux cars ils risquent de vous goner et de se faire prendre dans une partie mobile de I'appareil. L'utilisation des 61astiques et des semelles antid0rapantes est recommand_e pour tout travail & I'ext_rieur. Les cheveux longs doivent 0tre proteges par un casque ou autre protection. 12. VETEMENTS ET EQUIPEMENT RECOMMANDES: Porter des chaussures, des habits moulants, des protecteurs d'oreilles et un casque.
gants
et lunettes de protection,
6. CONSIDERE ELMEDIO AMBIENTE DEL AREA DE TRABAJO: U01ice extrema precauci6n cuando corte arbustos pequefios, 0boles jovenes, dado a que material delgado puede set atrapado por la sierra y azotado en direcci6n de usted, o sacado de balance. No opere la sierra en un &rbol a menos de que usted se encuentre especiflcamente entrenado para hacedo. Cuando corte ramas que contengan tensi6n, est0 aIerta del resorteopara que usted no sea golpeado cuando la tensi6n de la fibras de la madera sea liberada. No exponga la sierra de cadena en presencia de liquidos o gases flamables. _!_i
raol8
extensi6n
de poder. Tod os los visita ntes de boron ser mantenidos
fue ra de l_ re a de tra bajo.
8. ALMACENE LA SIERRA DE CADENA: Cuando no se encuentre en uso, la sierra de cadena deber0 set alma7. MANTENGA Y ESPECTADORES No elevado, permita que los visitantes tengan contacto con la siercenada fuera NINOS del alcance de los nifios, en ALEJADOS: un lugar seco, y asegurado. utilice a el promedio para el cual fue diseflada. _ 10. 9. UTILICE NO FORCE LA HERRAMIENTAADECUADA: LA SIERRA DE CADENA: La sierra Corte solamente de cadena madera. realizar0 No un u01ice trabaio lamejor sierra yde m&s cadena seguropara cuando proposse _,!fl, '
itos para los cuales no fue diseSada. Pro ejemplo, no utilice la sierra de cadena teria, o materiates que no sean para la construcci6n.
para cortar plasticos, mampos-
11. VISTASE PROPIAMENTE: No se vista con ropa suelta o joyeria ya que pueden set atrapadas por las partes en movimiento. Ligas o calzado contra el resbalo son recomendados cuando trabaje al atte libre. Utilice cubiertas protectivas para cabello para sostener el cabel!o largo. 12. UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD: Utilice Ierdes de precauci6n, ropa entaflada, guantes de protecci0n, y equipo de protecci6n para oidos y cabeza. 9
calzado
de precauci0n,
13.STAY ALERT." Watch what you aredoing. Use common sense. Donotoperate thechain saw when you aretired. Keep allparts ofyour body away from thesaw chain when themotor isoperating. Before you start thesaw, make sure thesaw chain isnotcontacting anything. 14.MAINTAIN THE CHAIN SAW WITH CARE: inspect thechain saw cords periedically and, ifdamaged, have them repaired byanauthorized service facility. Keep thecord clear ofthechain and operator atalltimes. Never carry thesaw bythecord orpullittodisconnect from receptacle. Keep thecord from oiland sharp edges. Inspect the extension cords periodically and replace ifdamaged. Keep tools sharp and clean forbetter and safer performance. Follow instructions forlubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oiland grease. 15.DISCONNECT THE CHAIN SAW: Disconnect thechain saw when notinuse, before servicing, and when changingaccessories and attachments such assaw chain and guard. 16. OUTDOOR marked.
EXTENSION
CORDS: Use only extension
cords that are intended for outdoor use and which are so
17. CHECK DAMAGED PARTS: Before further use of the chain saw, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged shouId be propedy repaired or replaced by an authorized service center, unless otherwise indicated in this instruction manual.
13. RESTER VIGILANT: Attention _ ceque vous faites. Utiliser votre sens commun. Ne pas manier la tron£onneuse par moments de fatigue. Rester _ I'_cart de Ia chaine quand le moteur est en marche. Avant de mettre le moteur en marche, s'assurer que la cha_ne ne touche den. 14. ENTRETENIR LATRONCONNEUSE AVEC SOIN: V6rifier les cordons d'aIimentation de la fron£onneuse p_riodiquement, ef si n6cessaire les faire r6parer par un atelier de r_paration agr_& Garder toujours le cordon _lectrique loin de la chathe et de I'op_rateur. Ne jamais transporter la tron£onneuse par le c_bIe d'alimentation et ne jamais tirer dessus pour le d6brancher. Ne pas laisser c_ble et cordons entrer en contact avec touts huile ou objets tranchants. V_dfier p_riodiquement proIongateurs et remplacer si n_cessaire. Garder les out}Is propres afft3t_s pour une meiIleure performance. Suivre les instructions de lubdfication et de remplacement des pi6ces. Maintsnir les poign6es propres, s6ches et exemptes d'huile et de lubdfiant. 15. DEBRANCHER LA TRONCONNBUSB: D_brancher la tron_onneuse quand non utilis_e, avant tout service, pour tout changement de pi_ces et accessoires tels le guide-cha_ne et la chathe. 16. PROLONGATEURS ext_rieur.
POUR EXTERIBUR:
Utiliser uniquement
des prolongateurs
et
con£us et indiqu6s pour usage
17. EXAMINER LBS PIECES: Avant route autre ctilisation de la fron_onneuse, un guide-cha_ne ou route actre pi6ce endommag6e devrait 6fre examin6e soigneusement afin de pouvoir d6terminer si son fonctionnement sera ed_quat & sa fonction pr6vue. V4dfier le montage, faIignement et la fixation de tocte pi#ce mobile; v_rifier qu'il n'y a pas de pi_ces cass6es ou tout aufre probl6me qui affecteraient son fonctionnement. Un guide-cha_ne ou route piece endommag_e devrait 6fre r_par_e correctement ou remplac_e par un centre de r_parations agree, sauf indication contratte clans ce manuel d'instructions.
13. ESTE ALERTA: Fijese Io que este haciendo. Utilice el sentido comQn. No opere la sierra cuando se encuentre fatigado. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadena cuando el motor se encuentra en operacibn. Antes de arrancar la sierra, asegurese de que la cadena de la sierra no est_ haciendo contscto con
nada.
14. MANTENGA LA SIERRA DE CADENACON CUIDADO: Inspeccione los cables de la sierra periedacamente, y si se encuentran da6ados, mandelos reparar pour un Centro de Servicio Autodzado. Mantenga el cable libra de Ia cadena y el operador todo el tiempo. Nunca transporte ta sierra del cable o Io jale para desconnectada del receptor. Mantenga los cables alejados de aceite y puntas filosas. Inspecciones los cables peri_)dicamente y reemplacelos si se encuentran da6ados. Mantenga las herramientas limpias y afiladas par un mejor y m&s seguro rendimiento. Siga las insfrucciones para la lubricacibn y el cambio de accesorios. Mantenga las manijas secas y libres de aceite y grasa. 15. DESCONBCTE LA SIERRA DE CADENA: Desconecte la sierra de cadena cuando no se encuenfre en uso, antes de ceda servicio, y cuando cambie accesedos y editamentos tales como la cedena de la sierra y el resguardo. 16. CABLES DE EXTENSION PARA USO AL AIRE LIBRE: Ul}lice solamente disededos para uso aI aire libre y los cuales sean marcedos.
cables de extensibn
que hayan sido
17. RIVISE LAS PARTES DAi_ADAS: Antes de cualquier uso de la sierra de cadena, el resguardo u otra parte que se encuentre dafieda deberA set cuidedosamente revisedo para determinar si operar_ propiamente y realizar_ la funcion para la cua{ rue disefiada. Revise et alineamiento de las partes movibles, y cualquier otra condici6n que pueda afectar la operaciSn correcta de la unided. Un resguardo o cualquier ctra parte dededa deber_ ser propiamente reparada o reemplazeda por un centro de servicio autorizedo, a menos de que el manual indique otra cosa.
10
18. CARRYING THE SAW: Carry the saw by the front handle with the saw stopped. Keep your finger off the switch, and make sure that the guide bar and saw chain are to the rear. 19. GUARD AGAINST KICKBACK:
WARNING:
Kickback when the wood closes in and pinches fast reverse action, kicking the guide of the guide bar may push the guide you to lose control of the saw, which be followed to minimize kickback.
A.
may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightningbar rapidly back towards the operator. Pinching the saw chain along the top bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause could result in serious injury to the usec The following precautions should
B.
GRlP SAW _lRMLY: H__d the chain saw _rm_y with b_th hands when the m_t_r is running` Keep a g__d _rm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle. Do not over reach.
C.
Keep proper footing and balance at all times.
D.
Do not let the nose of the guide bar contact a leg, branch, ground
E.
Do not cut above shoulder
F.
Use devices, such as low-kickback chain, guide which reduce the risks associated with kickback.
or other obstruction.
height. bar nose guards, chain brakes
and special
guide bars,
18. TRANSPORT DE LA TRONCONNEUSE: Transporter ta tron§onneuse en la tenant par la poign_e avant; s'assurer que la frongonneuse est en position _Arr6t_ et garder vos doigts loin de la g&chette; s'assurer aussi que le guide-chathe et la chathe sent vers I'ard_re. 19. ATTENTION AUX REBONDS:
AVERTISSE M ENT:
Los RBBONDB
pouvent
se produire si ,a t_.te du guide-chathe
touche un objet, ou sile bois se resserre sur la chathe de la fronponneuse dans la coupe. Si un contact a lieu avec la t_te du guide-chathe, la tron§onneuse peut, en respace d'une seconde, 0tre projet_e de mani_re incontr61_e dans un mouvement en arc, en direction de fop_rataur. Coincer la cha_ne le long de la partie sup_rieure du guide-chathe peut pousser le guide-chathe pect pousser le guide-cha_ne vers rarri_re, vers rop_rateur. Chacune de ces r_actions peut vous faire perdre confr61e de la trongonneuse et peut entrather de s_rieuses blessures. Suivre les precautions suivantes afin de minimiser les risques de rebonds. A.
TENIR LA TRONCONNEUSE FERMBMBNT: Quand le mcteur est en marche, tanir la tron_onneuse fermement des deux mains. Maintenir la trongonneuse de mani_re sQre des deux mains, la main droite sur la poign_e ard_re et la main gauche sur la poign_e avant. Maintenir fermement, pouces et doigts bien referm_s sur les poign6es de la frongonneuse.
B.
Ne pas trop se pencher en avant.
C.
Garder toujours une assise stable et un ben _quilibre.
D.
Ne pas laisser ta t_te du guide-chathe entrer en contact avec un tronc, une branche pas scier au-dessus de la hauteur des _pautes.
E
Utiliser des dispositifs, tels que chathe _ rebonds r_duits, protege, t_.te de guide-chathe, guides-chathes sp_ciaux, qui r_duisent les dsques associ_s aux rebonds.
ou autres obstac{es.
freins de chathe, et
18. TRANSPORTANDO LA UNIDAD: Transporte la sierra per Ia manija frontal con la sierra apagada. dedo fuera del interrupter, y asegurese de que labarra guia y la cadena de la sierra se encuentren 19. PROTEJASE CONTRA EL CONTRAGOLPE:
PRECAUCION:
EL CONTRAGOLPB
puede ocurdr cuando la nadzo
Ne
Mantenga su hacia atras.
la pucta de la barra
guia toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la sierra de cadena cuando esta cortando. Si la punta de la barra hace contacto, puede causar un a reacci6n reversiva rel_mpago, pataando la barra gula hacia arriba y atr_s en direcci6n del operado. Pellizcando la sierra de cadena a Io largo de la barra gula pude empujar la barra r_pidamenta hacia afr&s en direcci6n el operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la sierra, Io cual puede resultar en serias lesiones personales. Las siguientes precauciones deber_n ser seguidas para minimizar el contragolpe. A.
11
B.
AGARRB LA SIERRA FIRMBMENTB: Sostenga la sierra flrmemente con ambas manes cuando el motor est_ en march& Mantengo un buen agarre en la sierra con ambas manes, la mane derecha en la manija postedor, y la mane izquierda en la manija frontal, cuando el motor esta en march& Utilice un agarre firme con los dedos y el pulgar al rededor de las manijas de la sierra. No sobrepase su alcance.
C.
Mantenga
D.
No permita que la nariz de la barra gula tenga contacto
E.
No corte ardba de la altura del hombre.
R
Utilice mecanismos tales come cadenas de contragolpe bajo, protectores para la nariz de la barra guia, chain brakes y barras gulas especiales, los cuales reducen los peligros relacionados con el contragolpe.
los pies propiamenta
balanceados
todo el tiempo. con un tronco, rama, el suelo u otra obstrucci6n.
G.Use only replacement bars andchains specified bythemanufacturer ortheequivalent. H.There arenoother replacement components forachieving kickback protection inaccordance with CSA Z62.3. 20.POWER SUPPLY: Connect thechain saw tocorrect voltage; besure that thevoltage supplied isthesame as thatspecified onthenameplate ofthetool. 21.DONOT operate achain saw thatisdamaged, improperly adjusted, ornotcompletely and securely assembled. Besure that thesaw chain stops moving when thetrigger isreleased. 22.DONOT attempt operations beyond your capacity orexperience. 23.DONOT operate achain saw withone hand! Serious injury totheoperator, helpers, orbystanders may result from one-handed operation. Achain saw isintended fortwo-banded use. 24.TOREDUCE potential forelectric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow storms,
rain storms,
and other adverse
weather
conditions.
25. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside 26. Follow the manufacturer's
sharpening
and maintenance
instructions
air vents.
for the saw chain.
27. Cut at high motor speeds. 28. Operation of a chain saw should be restricted to mature, proper_y instructed individuals. 29. Your chain saw is intended for occasional homeowner use. It is not made for heavy continuous G.
Utiliser uniquement
H.
II n'y aucune autre pi6ce de rechange qui permet d'obtenir de I'ACNOR Z62-3.
les guides-chaines
use.
et cba_nes sp_cif]_s par le fabricant ou leur _quivalent. une protection
centre les rebonds selon la norme
20. ALIMENTATION ELECTRIQUE: Brancher la fiche #lectrique de la trongonneuse clans une prise _ tension correspondante; s'assurer que la tension du r_seau de distribution correspond & la tension nominale de I'appareil indiqu6e sur la plaque caract_ristique de routiL 21. NE JAMAIS UTILISER une trongonneuse endommag6e, mal ajust_e, non compl_tement ou incorrectement monroe. S'assurer qu'il y a arr0t de la cba_ne quand la g_chette est rel,_ch_e. 22. NE PAS utiliser Ia trongonneuse au del_ de yes capacit_s ou experience. 23. NE PAS utiliser la trongonneuse d'une seule main[ De graves blessures _ I'op_rateur, route personne I'aidant ou spectateurs pourraient en r_sulte£ Un trongonneuse est congue pour 6[re ut_lis6e des deux mains. 24. POUR REDUIRE les chocs 61ectriques _ventuels, ne pas utiliser la tron£onneuse sur des surfaces mouiIl_es glissantes, pendant des temp6tes de neige ou des orages ou autres conditions atmosph_riques adverses. 25. NE PAS laisser de sciure, terre, d_bris s'accumuler 26. Suivre les instructions
d'affOtage et d'entretien
et
sur le moteur ou sur les fentes d'air ext_rieures.
pour trongonneuse
indiqu_es
par le fabricant.
27. Scier, Ie moteur & vitesse maxima. 28. Seules les personnes mores, ayant regues une instruction appropd6e devraient pouvok utiliser une trongonneuse. 29. Votre trongonneuse continuels.
est congue
pour des travaux
domestiques
barras y cadenas espcificadas
occasionnels
per su fabricante
et non pas pour de gros travaux
G.
Utilice solamente
H.
N_existen_tr_sc_mp_nentsderepuest_paral_grarpr_tecci6nde_c_ntrag__pedeacuerdoc_nC_AZ62`3.
o el equivalente.
20. FUENTE DE PODER: Conecte la sierra de cadena aI voltaje correcto; el mismo que se especifica en la placa de la herramienta.
asegurese
de que el voltaje proveido
es
21. NO opere la sierra de cadena cuando est_ da_ada, impropiamente ajustada, o no segura y completamente ensamblada. AsegOrese de ue la cadena de la sierra deje de moverse cuando el gatillo de estrangulaci6n sea liberado. 22. NO intente hacer operaciones
m_s all_ de su capacidad
o expedencia.
23. iNO opere la sierra de cadena con una mane! Serias lesiones al operador, ayudantes, espectadores, o cualquier combinaci6n de estas personas puede resuttar per la operaci6n con una mane. La sierra esta destinada para el use con dos manes 24. PAPA REDUCIR el potenciat de un cheque el_ctdco, no opere la sierra en superficies durante tormentas de nieve, ltuvia, o cualquier otra condici6n de tiempo adversa. 25. NO permita que tierra, escombros
o resbalosas,
o
o polvo se acumute en el motor o los oriflcios de ventilaci6n.
26. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento 27. Corte a altas velocidades del motor. 28. La operci6n
mojadas
de Ia sierra de cadena deber_
para su sierra de cadena de su fabricante.
set restringida
29. Su sierra fur diseSada par un use casero ocasionaL
a individuos
propiamente
No est_ hecha para trabajos
instruidos.
pesados continues.
12
30.DONOT FORCE asmall saw todoajobrequiring aheavier duty unit. 31.EXAMINE THE ELECTRICAL SWITCHES. Donotuse thechain saw iftheswitches donotpropedy turn onand off. Donotattempt tomake any repairs to the eIectdc switches. Take your saw to a McCulloch Authorized Service Center. 32. MAINTAIN EXTENSION CORDS. Inspect the extension power cords that are suitably marked for outdoor use.
cords periodically
33. DO NOT OPERATE YOUR CHAIN SAW near or around doors. An explosion and/or fire may result.
flammable
and replace
liquids
if damaged.
or gases,
whether
Only use
in or out of
34. This electric powered saw is classified by CSAas a Class 2C saw. It is intended for infrequent use by homeowner's, cottagers and campers, and for such general applications such as clearing, pruning, cutting firewood, etc. It is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation, this may cause circulatory probIems in the user's hands due to vibration. It may be appropriate to use a saw having an anti-vibration feature. 35. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. 36. Safety clothing required by your safety organizations, used; otherwise, snug fitting clothing, safety footwear, 37. When felling,
keep at least 2 tree lengths
between
30. NE PAS FORCER une petite tronponneuse
government regulations, or your employer should and hand and ear protection should be worn.
be
yourself and your fellow workers.
pour des travaux exigeant un outil plus appropri# pour de gros travaux.
31. CONTROLER LES DISPOSlTIFS ELECTRIQUES. Ne pas utiliser la trongonneuse siles interrupteurs/boutons ne fonctionneent pas correctement. Ne pas essayer de les r_parer. Appor{er la tron£onneuse _ un Service Apr6s-Vente McCulloch agr_& 32. ENTRETENIR endommag_es.
LES PROLONGATEURS. V_dfier les rallonges _gectdques p_riodiquement Utiliser exclusivement des prolongateurs pr_vus pour usage en ext_deur.
33. NE PAS UTILISER VOTRE rext6rieur ou _ I'int#rieur.
et remplacer
TRONCONNEUSE pr#s de produits (liquides ou gaz) inflammables, Une explosion etJou incendie pourrait en r_suifer.
si
que ce soit
34. Cette tron£onneuse _lectdque est classifi_e trongonneuse cat6gode 2C par ACNOR. Elle est con£ue pour des usages infr#quents de travaux tels que d_gager, tailler ou couper du bois.., par des propd_)taires de maison ou r6sidences secondaires ou par des campeurs. EIle n'est pas con_ue pour une utilisation pro!ong6e. Si Ie travail pr6vu dernande de Iongues p_dodes d'utilisation, la vibration risque de causer des probl_mes de circulation aux mains de I'op_rateur. II serait appropd_ d'utiliser une tronponneuse pourvue d'un disposifif anti-vibration. 35. NE JAMIAS
EN LEVER,
modifier
ou paralyser
un dispositif
de s_cudt_) fourni avec rappareiL
36. Les v6tements de protection 6xig6s par vos organisations / syndicats de travail, par les r_glementations gouvemementales ou par votre employeur doivent 6tre utilis_s ; sinon, des habits moulants, des chaussures de s_curit6 et un protection pour les oreilles et les mains doivent 6tre port,s. 37. Pendant tout travail d'abattage, les autres travailleurs.
una sierra
garder
une distance
minimale
de la Iongueur
_i
30. NO FORCE
_
31. EXAMINE INTERRUPTORES No utilice de cadena los interruptores no se encienden LOS y apagan correctamente. ELECTRICOS. NO intente hacer cualquierla sierra reparaciSn en lossi interruptores el_ctricos. Lleve su sierra un Centro de Servicio Autorizado McCuIIoch.
_32.
MANTENIMIENTO
_
se encuentran
peque6a para hacer un trabaio que requiera
de deux arbres entre vous et
DE LOS CABLES
da6ados.
DE EXTENSION.
una unidad de trabaio pesado.
Revise Ios cables periodicamente
y reemplacelos
si
Utilice solamente
cables de poder que hayan sido marcados para uso al aire libre. _33. NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases fiamables, aunque se encuen_,: tre en ambientes cerrados o al aire libre. Una explosi6n y/o incendio puede resultar. 34. Esta sierra de cadena con motor el6ctrico fue clasificada por la CSA como una sierra de clase 2C. Y fu_ des_ tinada para el uso infrecuente pot duefos caseros, excursionistas, jounaleros. Para aplicaciones generales do. Si e_ uso destinado envuelve el uso prolongado de los periodos de operaci6n, esto puede causar probtales como lemas circulatorios el limpiado, en las podado, manos cortado del usuado de lefia debido para acMmenea, la vibracidn. etc. Puede No fue ser disefada apropiado para elunufilizar uso prolongala sierra 35. NUNCA REMUEVA, modifique o haga inoperativo teniendo un mecanismo de anti-vibrado. en su unidad.
/_
de los mecanismos
de seguridad
construidos
36. Ropas de seguddad son requeddas por sus organizaciones de seguddad, regulaciones gubernamentaIes, o su empleador deber_n ser ufilizadas; de otra manera, ropa entallada, calzado de seguddad y proteccifn para manos y oidos deber_ set utilizada. 37. Cuando tale mantenga
13
cualquiera
pot Io menos 2 _rboles
de distancia
entre usted y sus trabajadores.
I
38. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions, shoutd be performed by competent chain saw personnel Do not attempt to repair it yourself; there are no user serviceable parts inside. NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI Bf75.t-f991 and is in accordance with CSA Z62.3.
SAVE THESE INSTRUCTIONS 38. Tousles services d'entretien de la tron£onneuse, & I'exception de ceux mentionn_s dans le manuel d'utilisation et d'entretien, doivent _tre effectu_s par un personnel competent. Ne pas essayer de faire les r_parations soi-m_.me i il n'y a pas de pi_ces internes r_parables. REMARQUE : Une cha_ne _ r6pond aux normes de performance pour exig_es par ANSI 8175.1-1991 et correspond aux crit_res de la norme ACNOR Z62.3.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS 38. Todo el servicio de la sierra de cadena, otto que los articulos listados en las instrucciones de seguddad y mantenimiento en el manual del usuado, deber_n set ejecutadas por un personat de servicio de sierras de cadena competente. No intente reparla usted mismo; no se encuentran piezas de servicio para el usuario adentro de la sierra. NOTA: una cadena para sierra de contragolpe bajo es una cadena que ha cumplido con los requedmientos rendimiento del contragolpe de la ANSi Bf75.f-1991 y est_ de acuerdo con CSA Z62.3.
de
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
14
Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury. L'utilisation des ces dispostifs de s6curit6 est foretement recommande afire de r6duire tout risque de blessures accidentelles ......... El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de lesiones accidentales.
Lire le manuel d'utilisation. Lea el Manual del Usuario. Read User Manual.
3 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE ENSEMBLADO
POUR MONTAGE
This unit is designed for occasiona_ bomeowner use and sbould not be used for commercial purposes or subjected to heavy continuous use. Your new chain saw can be used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts, felling small trees, limbing, pruning at ground level, and light carpentq/. Cut only wood or wood products with your saw.
3-2. UNPACKING 3-1. INTRODUCTION t. Remove all items from carton. 2.
Check nit items for any shipping damage. er where you bought the chain saw.
3-1.
If you find any damage or if any parts are missing, promptly inform dea_-
INTRODUCTION
Cet appareil est congu pour un usage occasionnel par des propri_taires travaux commerciaux ou de Iongues duties. Vous pouvez ufiliser votre nouvelle trongonneuse pour une vari_t_ de piquets de cl6ture, abattre des arbustres, _brancher et tsiller des arbres de cbarpenfier. Avec votre trongonneuse, couper uniquement du bois ou
de maison; il ne peut _tre utilis_ pour des projets tels que couper du bois, fatte des au niveau du sol et faire de I_gers travaux des produits en bois.
3-2. DEBALLAGE t. 2.
Oter tout du carton d'emballage. V_dfier qu'aucune pi6ce n'a 6t_ endommag_e manque, veuillez en informer imm_diatement neuses.
3-1.
pendant le transport Pour tout probl_me ou si une piece le responsable du magasin oQ vous avez achet_ la tronpon-
INTRODUCCION
Esta unidad ha sido diseSada para uso casero ocasional y no deber_ ser usada con propbsitos comerciales sujetos aun uso de trabajo pesado continuo. Su sierra de cadena nueva puede set utilizada para una variedad de proyectos tales como co[tar leSa para chimeneas, bacer cercas de madera, talar arboles peque6os, desramado, y carpinteria ligera, corte solo madera y productos de madera con su sierra.
3-2. DESEMPACANDO 1. 2.
15
Remueva todos los articulos del carton. Revise todos Ios articulos que no se bayan lastimado en el transporte. Si encuentra parte fatta, inmediatamente informe al personal que le vendio ests unidad.
algo lastimado
o si alguna
3-3. ASSEMBLY REQUIREMENTS Your new chain saw will require adjustment of cbain and filling the oil tank with lubricating oil before the unit is ready for operation. Do not start the saw motor until the unit is properly prepared. Read all instructions carefully. Do not install any other size bar and chain than what is recommended for your model.
3uide Bar Bolts BouJonsdu guide_haine Totrli_losde la BarraGui_
3-4. GUIDE BAR / SAW CHAIN REPLACEMENT INSTALLATION 1.
Remove bar nuts, push bar bolts in and slide sprocket support down. (See Fig. 3-4A) 2. Remove old guide bar and chain. 3. Using a straight screwdriver, turn the chain adjustment screw counterclockwise as far as it will go, or until tang is to the end of its travel. 4. Loop saw chain over drive sprocket with the cutting edges of the chain pointing in the direction of rotation. 5. Place the slotted end of guide bar over the bar bolt so the tang fits into the lower hole in the guide guide bar. 6. Make sure the chain follows the slot in the guide bar. Slide the sprocket support up and push the bar bolts through the sprocket support. 7. InstalI the bar retaining nuts hand tight, (Proceed to saw chain tension Adjustment).
3-3. MONTAGE D'ELEMENTS Votre nouvelle tron_onneuse, il est n_cessaire d'ajustar la cha_ne et de remplir le r_servoir d'huile lubrifiante avant que I'unit_ soit pr&ta pour I'ex_cution. Ne pas faire d_marrer le motaur de Ia trongonneuse avant que I'outit ne soit correctement mont_. Life routes les instructions attentivement. Ne pas monter de chaine ou guide-chaine d'une dimension autre que celle recommand_e pour votre module.
3-4.CHAINE/GUIDE INSTALLATION
\
o,,oo,o,oA
Drive Sprocket " _ Guide Bar Nuts Pignondrentra_nement Ecrousdu guide-cha_ne Engrane Tuercasde BarraGuia
Tang Tenon
Plaque de rbglage Plata de AjL_ste
Espiga __Adjusting
L
CHAINE REMPLACEMENT
Adjusting Screw Vis de rfigiage Plate Totnlllo de Ajuste
s%tt 0o 0, ooo Sprocket Support
) C _ Soporte del Er_grane 1. Otar los _crous du guide-chatne, pousser les boulons 3-4A I'int_rieur et faire glisser le support du pignon vers le bas. (voir fig.3-4A) 2. Otar le guide-chafne et la chaine usagOs. 3. A I'aide d'un tournevis, tourner ts vis de r_glage de la chatne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, autant que possible ou jusqu'& ceque le tenon ne puisse aller plus loin. 4. Passer la chatne autour du pignon, les tranchants de la chaine dans le sens de la rotation. 5. Positionner l'encoche du guide-cha_ne sur le goujon de mani_re _ ceque le tenon puisse p_n_trer dans le trou en bas du guide-chatne. 6. S'assurer que ts chatne _pouse t'encoche du guide-chaine. Faire glisser le support du pignon vers le haut et pousser los boulons _ travers le support du pignon. 7. Serrer los _crous de fxation du guide-cha_ne _ la main. (AIler _ la section r_glage de la tension de la chatne)
3-3. REQUERIMIENTOS
PARA ELENSAMBLADO
Su motosierra nueva necesita set ajustada de la cadena y debe Ilenar de aceite et tanque que lubitcara la cadena, todo esto antes de iniciar su uso. No encienda su motosierra hasta que este preparada adecuadamente. Lea su manual de instrucciones adecuadamenta. No instale otto tamaSo de barra y cadena diferente al recomendado para su motosierra.
3-4. BARRA GUIA / CADENA INSTALACION
DE REMPLAZO
1.
Remueva la tuerca de la barra, empuje tornillos de la barra hacia adentro y deslice el soporte del engrane hacia abajo.( Ver Fig. 3-4A) 2. Remueva la guia de barra vieja y Ia cadena usada. 3. Usando un desarmador recto, gire el tornillo de ajusta de cadena contra el reloj tan lejos como pueda. 4. Coloque la cadena sobre el engrane con las orillas de corte de la cadena apuntando hacia la direccion de rotacion de esta. 5. Coloque las ranuras de la barra sobre los tomillos guias de tal forma que se cologue en el orificio inferior de la barra guia. 6. Asegurese que la cadena siga la ranura de Ia barra guia. Deslice el soporte del engrane hacia arriba y presione los tomillos de la barra a traves del soporte del engrane. 7. Instale Ias tuercas de sujecion y aprieta unicamente con la mano. (Proceda al ajuste de tension de la cadena).
16
3-5A
3-5B
3-5. SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT Proper tension of tile saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during, any cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life. NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Figure 3-5A).
CAUTION If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear more rapidly. Study Figure 3-5A for information concerning correct cold tension {A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain needs adjustment (C). TO ADJUST SAW CHAIN TENSION: f. 2.
Loosen the bar retaining nuts (D} so they are hand tight. (See Fig. 3-5B} Holding the nose of the bar up, use a screwdriver to turn the guide bar adjustment screw (F) (Fig. 3-50) clockwise to tighten the chain. Turning the screw COUNTERCLOCKWISE LOOSENS THE CHAIN on the guide bar.
3-5. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE La tension de la chatne est d'une importance capitale et dolt _tre contrbl_e avant de commencer et pendant tout travail de coupe. Prendre le temps de faire les r_glages n_cessaires _ la chatne de votre trongonneuse est synonyme de bonne performance et de Iong_vit_ de votre outiL REMARQUE : La tension d'une chatne neuve dolt _tre contr61_e fr_quemment pendant son rodage, apr_s aussi peu que cinq coupes. Les intervalles entre r_glages s'espaceront rapidement (Figure 3-5A).
ATTENTION Si un chatne est TROP TENDUE ou TROP LACHE, le guide-chatne et les roulements de vilebrequin s'useront plus rapidement. Etudier la Figure 3-5A pour tout renseignement concernant la tension appropri_e pour moteur chaud {A) ou froid (E}, et comme guide indiquant quand la chatne a besoin d'&tre ajust_e {C). REGLAGE 1. 2.
DE LA
TENSION
DE LA CHAINE
:
Desserrer les 6crous (D) jusqu'_ ce qu'ils puissent ctre serr_s _ la main. ( Voir fig. 3-5B) Tenir la t&te du guide-chaine vers le haut et utiliser un tournevis pour toumer Ia vis de r_glage (F) du guidecha_ne (Fig. 3-5C) dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer la chaine. Toumer la vis DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE DETEND LA CHAINE sur le guide-cha_ne.
3-5. AJUSE DE LA TENSION DE LA CADENA DE LA SIERRA Una tensi6n propia de la cadena de la sierra es extremadamente importante y debe de ser revisada antes de arrancar la sierra, al igual que duranfe cualquier operaci6n de cortado. El tomar tiempo para hacer los ajustes necesarios para la sierra de cadena resultara en un mejor rendiraiento y una vida prolongada para su sierra de cadena. NOTA: Una cadena y barra nueva requerir_n un reajuste despu_s de pot Io menos 5 cortes. Esto es normal dentro del periodo de acondicionamiento, y el intervalo dentro de los proximSs ajustes se alagar_ pronto (Figura 3-5A).
PRECAUCION Si la cadena se encuentra muy SUELTA o muy APRETADA, la barra, cadena y los rodamientos del cigue5al se desgastaran m&s r_pidamente. Estudie la Figura 3-5A para informaci6n respecto a la tensi6n frla correcta {A}, tensi6n caliente correcta {B), y como una guia para cuando la cadena de la sierra requiera alg_n ajQste (C). PARA AJUSTAR f. 2.
17
TENSION
DE LA CADENA
DE CORTE:
Afloje las tuercas retenedoras de la barra (D) de tal forma que esten ap_etadas a mane. (Vet Fig.3-5B) Manteniendo la nariz de la brra hacia arriba, utilice el desarmador para girar el tornillo de ajuste de la barra guia (F) ( Fig 3-5C) a favor de Ias maneciltas del reloj para apretar la cadena. Girando el tornillo en contra de las manecillas del reloj afloja la cadena de la barra guia.
3-5C to be sure the chain moves freely and is in proper mesh with sprocket. NOTE: IF the chain is difficult to rotate or if it binds on the guide bar, too much tension has been applied and must be adjusted. TO decrease tension, turn the adjustment screw counterclockwise slowly. Move the chain back and forth untit it moves freely. 4. Holding the nose in upper position, securely tighten the bar retaining nuts (70 inch Ibs.)
3-6. OILING CHAIN I
To chain, press oit and cap. white Oil wilt feed onto guide andgloves, chain. move Press the oit cap leastback onceand before Always 3. oitAfter adjustment wearing heavy dutybar work saw at chain forth each on thecut. guide bar check oil leve_ before using chain saw. check oil level often by looking at oil sight level hote. Oit sight level hole is on left side of saw, between front handle and front hand guard. Do not attempt to operate the oiler while cuffing with the chain saw. 3,
Apr_s avoir ajust6 la chatne et toujours portant des gants de protection robustes, tirer la chetne vers I'avant puis I'arri_re, dans un mouvement d'aller retour le long du guide-chatne pour s'assurer qu'elle bouge librement et qu'elle est bien plac_e sur le pignon, REMARQUE: La chafne est trop tendue s'il est difficile de la faire tourner ou si elle accroche sur le guide-chatne ; I'ajuster de la mani_re suivante : Pour diminuer la tension, toumer lentement la vis de r_gtage dens le sens inverse des eiguilles d'une montre (vers la gauche), Tirer la chatne vers I'avant et I'arri_re _ plusieurs reprises jusqu'a ce qu'elle bouge librement,
3-6. LUBREFACATION
DE LA CHAINE
Pour lubrifier Ia cha_ne, appuyer sur le tiouchon du r_servoir d'huile; I'huile p_n_trera la cha_ne et te guide-cha_ne. Appuyer au motes une fois avant chaque coupe. Toujours v_rifier le niveau d'huile avant I'utilisatten de te perctie Olagueuse. Contr61er fr_quemment le niveau d'huile g_ce au voyant du r_servoir. Ce demier se trouve du c6t_ gauche de la trongonneuse, entre la poign_e avant et I'arceau protecteur avant. Ne pas essayer de I'utiliser pendant la coupe.
3.
Despues del ajuste y [_sando guantes gruesos, m[_eva la cadena de code hacia atras y hacia adelante para asegurarse que la cadena se mueve libremente y esta eolocada correctamente en el engrane. Nora: Si la cadena muestra dificulted de movimiento, significa que demasiada tension se le ha dado a la cadena y debera de ser reajusteda. Para reducir tension, gire el temillo de ajusts contra Ins manecillas el reloj lentemente. Mueva la cadena hacia arras y hacia adelante basra que se m_eva libremente. 4. Manteniengo la nariz en posicion hacia arriba, apriete bienl a tserca de ta barra (70 putgagas Iibras)
3-6. ACEITAR LA CADENA Para aceitar la cadena de code, presione la tapa del aceite. Se alimentera aceite a la barra guia. P_esione al menos _ma vez el tapon de aceite antes de iniciarel code. Siempre revise el nivel de aceite antes de _sar la motesierra telescopica.Podra vet la ranura de revision en la parte izquierda de ta unidad. No intente operar el aceitador mientras este cortando con la _migag.
18
3-7. FILLING OIL TANK Using a funnel, fill oil tank with McCuiloch Chain, Bar and Sprocket oil. Wipe up any spills. Make sure no dirt gets into the oil tank.
3-8. SELECTING SAW MODEL
THE
PROPER
EXTENSION
CORD
FOR
YOUR m
Minimum Saw
Model
MS12fO, MS1215, f. 2.
Ampere Rating MS1415
Gauge
Volts
Wire
I
AC
Length 25ft./7.5m
8
110 / 120
18 Gauge
of Power 50ft./15m 16 Gauge
Cord 100fL/30m 14 Gauge
1 J
When using the appliance, an extension cord of adequate size must he used for safety and to prevent loss of power and overheating. The extension cord must be specifically intended for outdoor use and marked SW-A, SOW-A, STOW-A, SJW-A, SJOW-A SJTOW-A, SJTW-A, OR SJTW.
3-7. REMPLISSAGE
DU RESERVOIR A HUILE
A I'aide d'une entonnoir, remptir le r_servoir avec de I'huile sp_ciale McCulloch pour chatne, guide-ctia_ne et pignon. Nettoyer tout liquide renvers_. S'assurer qu'aucune impuret_ ne p_n_tre _ I'int_rieur du r_servoir.
3-8. CHOIX D'UN PROLONGATEUR
ELECTRIQUE APPROPRIE
Calibre
Modele de Tron(;;onneuse
Ampere
MS1210, MS1215, MS1415
2.
de Fil Minimum
Voltage c.a. (CourantAltematif)
8
Longueur du C&ble d'Alimentation 7,5m / 25 pL 15m / 50 pl. 30m / 100 pl.
110 / 120
Calibre 18
Calibre 16
Calibre 14
Un prolongateur de dimension appropri_e dog 6tre utilis_ pour 6vitar toute perte de puissance et la surchauffe de rappareil. Le prolongateur doit 6tre sp_cialement congu pour usage en ext_deur et marqu6 SW-A, STW-A, STOW-A, SJWA, SJOW-A, SJTOW-A, ou SJTW.
3-7. LLENANDO
EL TANQUE DE ACEITE
Usando un embudo, Ilene el tanque con aceite para barras, cadenas y ruedas dentadas McCulloch. derrame. AsegQrese de que no entre tierra dentro del tanque de aceite.
3-8.
SELECClONANDO
EL CABLE DE EXTENSION CORRECTO Escala
Modelo
de
Sierra
Limpie cualquier
Promedio Amperaje
de
Minima
Voltio
del Alambre
AC s
Longitud 7.5m
/ 25 pies
I del Cable
de Poder
5m / 50 pies
30m / 100 pies
16 Escala
14 Escala
I B
MS12fO, MS1215,MS1415 f. 2.
_9
Cuando venir la El cable STW-A,
8
110 / 120
18 Escala
| J
use el aprato, un cable de extensibn del tamaho adecuado deber_ ser usado para seguridad y para preperdida de poder y sobre calentamiento. de extenci6n debe estar disetiado especfficamente para uso exteriores y marcado con SW-A, SOW-A, STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A o SJTW.
4 - OPERATING INSTRUCTIONS - FUNCTIONMENT - INSTRUCCIONES DE OPERACION
_IA
4-1B
4-1. TO START SAW 1. 2.
PLEASE READALL WARNINGS. Make sure oil reservoir is full
WARNING Ensure the extension cord is of the proper size and type for your saw. 3. Plug the cord (A) into the appropriate size extension cord (B) (see Figure 3-8). Plug the extension 110/120 volt AC, 15 AMP receptacle (Figure 4-1A).
cord into a
WARNING Make sure the extension cord does not come in contact with the guide bar and saw chain. 4. Grip the saw with both hands, left hand holding the front/handle and the right hand holding the rear handle. Thumbs and fingers should encircle both handles (Figure 4-tB).
4-1. DEMARRAGE
DE LA PERCHE ELAGUEUSE
1. VEUtLLEZ LIRE TOUSLES AVERTISSEMENTS 2. S'assurer que le r_servoir _ huile est plein.
AVERTISSEMENT S'assure q_e le prolongateur est d'une dimension et d'un module appropri#s pour votre trongonneuse 3.
InsUrer le cable (A) dans un prolongateur (B) aux dimensions ad_quates (voir Figure 3-8). Brancher teur dans une prise _lectrique de 1101120 c.a. volts et de 15 amperes (Figure 4-1A).
prolonga-
AVERTISSEMENT S'assurer que le prolongateur n'entre pas en contact avec le guide-chatne et Ia chaine de Ia trongonneuse. 4. Tenir refinement la trongonneuse des deux mains_ la main gauche sur la poign_e ava_ et la main droite sur la poign_e ava_ eet la main droite sur la poign_e arri_re.Les pouces et los doigts doivent _tre bien referm_s sur les deux poign_es (Figure 4-1B).
4-1. PARA ARRANCAR
LA SIERRA
1. PORFAVOR LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS 2.Asegurese que el tanque de aceite este lleno.
ADVERTENCIA Asegt_rese de que el cable de extensi6n es del tama6o y tipo apropiado para su sierra. 3. Conecte el cable (A) con la extensi6n (8) del tema5o apropiado (vea la Figura 3-8). Conecte en cable de extensi6n dentro de un tomacorriente de 1101120 voltios AC, 15 AMP (Figura 4-fA).
ADVERTENCIA Asegt_rese de que el cable de extensi6n no entre en contacto con la barra gula y la cadena de la sierra. 4. Sostenga la sierra con ambas manos, la mano izquierda sosteniendo la manija frontal y la mano derecha niendo la manija trasera. El pulgar y los dedos deberan rodent amhas manijas (Figura 4-tB).
soste-
20
c
4-1C
4-4A
5.
With your RIGHT THUMB, depress the LOCK/OFF button (C) on the side of the rear handle, and at the same time squeeze the trigger. To stop the saw, release the trigger (Figure 4-1C). NOTE: It is not necessary to maintain pressure on the LOCK/OFF button once the trigger is squeezed and the motor is running. The LOCK/OFF button is a safety device to avoid accidental starting.
4-2. TO STOP MOTOR The saw motor will automaticaIly stop when the trigger is released. The LOCK/OFF button will have to be depressed and the trigger squeezed to restart the motor.
4-3. CHAIN AND BAR LUBRICATION Always check oil level before using saw. To oil chain, press oil cap. Do not attempt to operate the oiIer while cutting with the saw. Oil will feed onto guide bar and chain. Press oil cap at least once before each cut. Check oil level often by looking at oil sight level hole. Oil sight level hole is on left side of saw, between front handle and front hand guard.
5.
Avec le pouce de la main droite, enfoncer le bouton D'ARRET / BLOCAGE (C) se trouvant sur le cSt# de la poign_e arri_re, et en m6me temps appuyer sur le commutateur. Pour arr6ter la tronponneuse, I&cber le commutateur (Figure 4-1D). REMARQUE : II n'est pas n_cessaire de maintenir une pression sur le bouton D'ARRET / BLOCAGE est un dispositit de s_cudt_ conpu pour emp_cher toute mise en marche involontaire.
4-2. ARRET DU MOTEUR Le moteur de la tronponneuses s'arr6tera enfoncer le bouton D'ARRET / BLOCAGE
4-3. LUBRIFICATION
automatiquement une fois le commutateur rel&cbe. II faudra de nouveau ef appuyer sur le commutateur pour remettre le moteur en marcbe.
DE LA CHAINE ET DU DUIDE-CHAINE
Toujours v_rifier le niveau d'huiIe avant d'utiliser la perche _Iagueuse. Pour butler la chatne, appuyer sur le bouchon du r_servoir _ buiIe. Ne pas essayer de I'utiliser pendant I'utilisation de I'appareiL L'huite coulera sur la chatne et le guide chatne. Appuyer sur le bouchon du r_servoir _ huile au moths une fois avant chaque coupe ; contrSler fr_quemment le niveau d'huile grace au voyant du r_servoir. Ce dernier se trouve du c6t_ gauche de la tronponneuse, entre la poign_e avant et I'arceau protecteur avant.
5.
Con su PULGAR DERECHO, opdma el bot6n de SEGURO / LIBRE (C) al lado de la manija trasera, y al mismo tiempo apdete el gatillo. Para detener la sierra, libere el gatillo (Figura 4-1D). NOTA: No es necesario el mantener presibn en el bot6n de SEGURO / LIBRE una vez que gatiIIo es apretado y el motor esta en marcha. El botbn de SEGURO / LIBRE es un mecanismo de seguridad para prevenir el encendido accidental.
4-2. PARA APAGAR EL MOTOR El motor de la sierra se detendr_ autom_ticamente cuando el gatillo es liberado. El bot6n de SEGURO / LIBRE tendr_ que estar opdmido y el gatillo apretado para rearrancar el motor.
4-3. LUBRICAClON
DE BARRA Y CADENA
Siempre revisar nivel de aceite antes de t_sar unidad. Para aceitar la cadena, presione la tapa de aceite. No intente operar el aceitador mientras este cortando con la unidad.EI aceite se atimentara a la cadena y a la barra. Presione la tapa del aceite al menos ui3a vez antes de iniciar la operacion de coRe.Revise el igvel de aceite mirando en la ranura del tanque de aceite en ta parte izquierda de la _midad.
21
CAUTION Never starve the bar and chain of lubrication oil Running the saw DRY or with TOO LITTLE OIL will decrease cutting efficiency, shorten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and excessive wear of the bar from overheating. Too littIe is evidenced by smoke or bar discoloration. NOTE: The saw chain stretches during use, particularly when it is new, and occasional adjustment will be needed. A new chain requires more frequent adjustment during the break-in period. This is normal See Section 3-5 for Saw Chain Tension Adjustment instructions.
WARNING / CAUTION A loose chain can jump off the bar while you are cutting, as well as wear the bar and chain. A chain that is too tight can damage the saw. Either situation, chain too loose or too tJght, could cause serious persona_ injury.
4-4. EXTENSION CORDS When using an electric chain saw, plug it into the extension cord only when you are ready to cut wood. Connect the extension cord to a 11/120 voltage outlet. NOTE: To prevent disconnection of the extension cord, tie a loose knot before connecting the ends together (Figure 4-4A).
ATTENTION ne jamais laisser le guide-chatne ou la chatne non lubrif_6s. Ul_liser la trongonneuse A SEC ou AVEC TROP PEU DE LUBRIFIANT diminue son ef_cacit6 de coupe et sa Iong6vit6, 6mousse rapidement la cbathe, et use excessivemect le guide-cbathe car surchauff6. Une d_coloration du guide-cha_ne et du fum6e indiquect un manque d'huile. REMARQIJE : La cba_ne se d6tend pendant son utilisation, particuli6rement si elle est neuve; il est donc n6cessaire de I'aiuster p6riociiquement ; une nouvelle chathe n6cessite des r6glages plus fr6quects pendant sa p_riode de rodage. Cela est normal Voir la Section 3-5 pour le r_glage de la tension de la cbathe.
AVERTISSEMENT
/ ATTENTION
Une chafne trog I_che peut glisser bors du guide-cbatne pendant la coupe et user le guide-cha_ne et Ia chafne. Une cbathe trop ajust6e peut endommager la tronponneuse. Que la cbathe soit trop I&cbe ou trop ajust_e cause un risque de blessures graves.
4-4. PROLONGATEURS
ELECTRIQUES
Quand vous utilisez une trongonneuse #lectrique, branchez-la au prolongateur uniquement quand vous 6tes pr6t couper du bois. Relier le prolongateur _ une prise ayant une tension de 110/120 volts. REMARQIJE : Pour emp6cber de d6brancber le prolongateur, faire un noeud coulact avant de relier les deux extr6mit6s (Figure 4-4A).
PRECAUCION Nunca deje que le falte aceite de lubricaci6n a la barra y cadena. Comiendo una sierra SECA o con MUY POCO ACEITE reducir_ la eficiencia en el cortado, acoriar la vida de su sierra, causando un desafi_ado r&pido de la cadenay un desgaste excesivo de la barra por sobre calectamiento. Muy poco acege es detectado pot humo o decoloraci6n de la barra. NOTA: La cadena de la sierra se aIarga durante el uso, particulamente cuando es nueva, y un ajuste ocasional ser_ necesario. Una cadena nueva requiere mas frecuectemente cuando de un ajuste durante el periodo de acondicionamiento. Esto es normal. Yea la secci6n 3-5 para Ins instrucciones de Ajuste de la Tensi6n de la Cadena de la sierra.
ADVERTENCIA
/ PRECAUCION
Una cadena suelta puede saltarse de la barra mientras usted esta cortando, Io mismo que desgastar la barra y cadena. Una cadena muy apretada puede dafiar la sierra. En cualquier situaci6n, una cadena muy suelta o muy apretada, puede resultar en serias lesiones personales.
4-4. CABLES DE EXTENSION Cuando utilice una sierra de cadena el_ctrica, con6ctela cor_ar madera. Conecte la extensi6n aun tomacorriecte NOTA: Para prevenir una desconecci6n (Figura 44A).manija delantera.
con el cable de extensi6n de 110/120 voltios.
en el cable de extension,
solamente
cuando est6 listo para
haga un nudo suelto antes de conectar Ins puntas
22
CAUTION A cord that is hot to the touch is overloaded. f. 2. 3.
When using the appliance, an extension cord of adequate size must be used for safety and to prevent loss of power and overheating. The extension cord must be specifically intended for outdoor use and marked SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, STJW, or SJTW. Inspect the extension power cord for loose or exposed wires and damaged insulafJon. If damaged, replace before using the appliance.
WARNING Do not operate your chain saw in a wet or damp environment. Do not expose the saw to rain, snow or sleet. Moisture will cause short circuffs. Replace or repair any damaged or frayed extension cords before using your saw. Keep the cord away from the cutting area and position the cord so that it will not be caught on branches or other objects during cutting.
ATTENTION Un cordon trop chaud au toucher est surcharg& f. Un protengateur de dimension appropri6e dolt _tre utilis_ pour plus de s6curit_ et pour _viter des pertes de puissance et la surchaufte de I'appareil. 2. Le prolongateur dolt _tre sp_cialement conpu pour usage en ext_rieur et marqu_ SW-A, SOW-A, STW-A, STOWA, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, SJTW-A ou SJTW. 3. V_rifier quete prolongateur ne pr_sente pas de ills d_nud_s ou de dommages de I'isolant. Le cas _ch_a_, te reinplacer avant d'otiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la tron_onneuse dans un lieu mouill_ ou humide. Ne pas exposer la tron£onneuse aux intemp_ries (pluie, neige ou gr_sil). L'humidit_ cause des courts-circuits. Remplacer ou r_parer tout prolongateur endommag6 ou _trip_ avant d'utiliser te trongonneuse. Garder le prolongateur _ distance du secteur de cope et te placer de mani_re _ ce qu'il ne puisse passe prendre dans les branches ou autres objets pendant le travail.
PRECAUCION Un cable que se siente caliente al contacto est_ sobrecargado. f. Cuando use el aparafo, un cable de extensi6n del tema_o adecuado deber_ ser utilizado para prevenir la p6rdida de poder y sobre catentamtento. 2. _! 3. i_!
El cable de extensi6n debe estar diseSado espesificamente para uso en exteriores y marcado con SW-A, STWA, STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, SJTW-A, o SJTW. Inspeccione el cable de extensi6n de atembres suelfos o expuestos y da6os en el aislado. Si se encuentra daSado, reemplacete
antes de usar el aparato.
ADVERTENC IA
23
_i
No opere su sierra de cadena en ambientes
}_ _
causara corfos circuitos. s erra
_! _i
Mantenga el cable alejado del _rea de corte y coloque el cable de manera que no quede atorado con ramus u otros objetos durante el cortado.
Reempl_ce
mojados.
o repare cualquier
No exponga su sierra ate Iluvia, nteve o aguanieve. daSo o cables de extensi6n
desgastados
El vapor
antes de utilizar su
SAVE THESE INSTRUCTIONS DOUBLE INSULATION [] NO SERVICEABLE PARTS INSIDE DO not use if the cord or plug is damaged. Your appliance is double insulated to help protect against electric shock. Double insulation construction consists of 2 separate "layers" of eleutdcal insulation. Appliances built with this insulation system are not intended to be grounded. AS a result, the extension cord used with your appliance can be plugged into any conventional 120 volt electhcal out_et. Normal safety precautions must be observed when operating an electrical appliance. The double insulation system is only for added protedion against injury resulting from a possible interna_ electdcal insulation failure.
WARNING Your doubIe insutated appliance has no serviceable parts inside. Do not attempt to repair it yourself. For service information, contact the McCulloch Product Service Department tolt-free number tisted on the back cover of this manual
CONSERVER CES INSTRUCTIONS DOUBLE ISOLATION [] AUCUNE PIECE INTERNE REPARABLE Ne pas uti_iser si le pro!ongateur ou la prise est endommag& L'appareil est pourvu d'une doubIe isolation t6ger rop_rateur des dsques de chocs _lectriques. La double isolation consiste en deux {{couches_ s_par6es 61ectrique. Les appreils construits avec ce type d'isc4ation ne sout pas con£us pour 6tre mis _ la terre. Par consequent, le teur utilis6 avec votre appareiI peut _.tre branch6 dans n'importe quelle pdse 120 vc4ts conventionneIle. Des mesures de s_cudt6 _l_mentaires doivent 6tre prises Iorsqu'un apparei161ectdque est utilis& La double constitue seulement une protection suppl_mentaire en cas de d_faillance de I'isolation interne.
pour prod'isolant prolongaisolation
AVERTISSEMENT Cet apparei_ _ double isolation ne comporte aucune pi6ce r_parable par I'op#rateur. Pour tout renseignement, tacter le Service Apr_s-Vente McCulloch au num_ro _ppel gratug figurant au dos de ce manuel
con-
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES AISLACION SIERRA
DOBLE
[]
NO HAY
PARTES
DE SERVICIO
PARA
EL USUARIO
ADENTRO
DE LA
No ut_lice el cable o Io conecte si est_ da6ado. Su aparato esta doblemente aislado parta ayudar pa proteger contra un choque el6ctdco. Una construcci6n de aislaci6n doble consiste en dos hileras separadas de aislaci6n el#ctrica. Aparatos construidos con este sistema de aislaci6n no son diseSados para hacer tierra. Como resulto, el cable de extencibn utilizado para su aparato puede ser enchufado a cualquier tomacordente convencional de 120 voltios.
ADVERTENCIA Su aparato de aisIaci6n doble no tiene partes de servicio para el usuano adentro de la sierra. No intente repado used mismo. Para infomaci6n de servicio, contacte el Departmento de Servicio del Producto McCulloch al nt3mero gratuito listado en la portada posterior de este manual.
24
5- GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES LA COUPE - INSTRUCCIONES DE CORTADO GENERALES
POUR
5-1. FELLING Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7" (15f 8cm) in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall. FELLING
A TREE:
WARNING A retreat path (A) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Figure 5-1A.
CAUTION If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled. NOTE: Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall.
5-1A
5-1. ABATTAGE Abaftage est le terme utilis_ pour indiquer que I'on coupe (abat) un arbre. De petits arbres d'environ 15 & 18cm (67") de diam_tre sont g_n_ralement abaftus en une coupe. Les arbres plus grands exigent des entailles d'abattage. Ces entailles d_terminent la direction de la chute. ABATTAGE
D'UN
ARBRE
:
AVERTISSEMENT II est n_cessaire de pr_voir une retraite (A) sQre, libre de tout obstacle avant d'entreprendre la coupe de I'arbre. Le chemin de d_gagement devrait _tre situ6 & I'arri_re et en diagonale de la direction de chute pr_vue; voir Figure 51A.
ATTENTION Pour I'abaftage d'un arbre sur une pente, I'utilisateur de la trongonneuse devrait se trouver du c6t_ ascendant du terrain, car I'arbre roulera probablement vers le has apr_s sa chute. REMARQUE : L'entaille d'abattage contr61e la direction de la chute (B). Avant route entailIe, prendre en consideration remptacement des grosses branches et I'inclinaison naturelle de I'arbre pour d6terminer la direction de la chute de I'arbre.
5-1. TALADO Talado es el termino que se da al cortar un _rboL ArboIes pequeSos hasta de f5-f8cm (6-7") de di_metro son generalmente cortados en un solo corte. Arboles m&s grandes requieren de cortes de ranura. Cortes de ranura determinan la direcci6n en que el _rbol caer_. DESRAMANDO
UN ARBOL:
ADVERTENCIA Un sendero de retirada (A) deberA de set planeado y despejado como se necesite antes de que empiece los cortes. El sendero de retirada deber_ extenderse hacia atr_s y diagonalmente a la parte posterior de la linea de caida esperada, como se ilustra en la Figura 5-1A.
PRECAUCION Si se tela un &rbol en un terreno con pendiente, el operador de la sierra de cadena deber& mantenerse en la parte de arriba del terreno, debido a que el _rbol tiende a rodar o deslizarse hacia abajo despu#s de que es tslado. NOTA: La direcci6n de la caida (B) es controlada por el corte de ranura. Antes de que cualquier corte sea realizado, considere la Iocalizaci6n de las ramas mas Iargas y Ia inclinaci6n natural del _rbol para determinar Ia forma en que caer_. 25
WARNING Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to propert_ Consult a tree professional Do not cut down a tree if there is a danger of sthking utJlity wires; notify the utility company before making any cuts. GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:
E
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making tile felling cut (D). Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing tile felling direction (E). Be sure you don't make the lower cut too deep into the trunk. The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fa_l of the tree for as long as possible.
WARNING Never walk in front of a tree that has been notched. Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5" - 2.0" (3-5cm) above the edge of the notch (C) (Figure 5-IB).
AVERTISSEMENT Evger la coupe par mauvais temps, fort vent, vent changeant ou si cela peot endommager une propri6t& Consulter un protessionnel du m_tie_ Ne pa$ oouper d'arbre s'iI y a une possibilit_ de heutter des fils _lectr_ques ou aotres. Pr_venir les services publics appropri_$ av8_ toote coupe. REGLES
GENERALES
A OBSERVER
POUR
L'ABATTAGE
:
En principe, I'abatlage se divise en 2 operations: I'entaiIle (C) et le trait d'abattage (D). Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de I'entaiIle d'abattage (C), du c6t_ choisi pour la chute de I'arbre (E). Evitsr de scier trop profond_ment _'entaille horizonts_e (du bas). L'eofaille d'abattage (C) dog 6tre suffisamment ouverte pour crier une chami&re (F) assez forte de largeur suffisante et pour guider la chute de I'arbre aussi Iongtemps que possible.
AVERTISSEMENT Ne jamais marcher devant un arbre entailI& Scier le trait d'abattage (D) de I'aotre c6t6 du tronc, 3 _ 5 cm (1,5 _ 2,0") au-dessus 5-IB).
de I'entaille d'abattage
(C) (Figure
ADVERTENCIA No corte un _rbol durante sionaI de _rboles.
vientos r_pidos
o cambiantes
o si hay pe{igro para una propiedad.
NO corte un _rbol si hay peligro de que a_ambres de servicio antes de hacer cualquier cotte. REGLAS
GENERALES
PARA
EL TALADO
sean golpeados;
notifique
Consulte
a un profe-
a la compa_ia
de servicio
DE ARBOLES:
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones de corte principales, haciendo la ranura (C) y realizando el corte de talado (D). Empiece haciendo el cotte de ranura (C) superior en la parte del _rbol apuntando a la direcciSn de caida (E). Asegt3rese de no hacer el corte inferior muy profundo dentro del tronco. La ranura (C) deber_ ser Io bastante protunda para crear una atticulaci6n (F) de suflciente anchura y fuerza. La ranura deber_ ser Io suficiente ancha para dirigir la caida del _rbol por el mayor tiempo posthle.
ADVERTENCIA Nunca camine en frente de un &rbor que haya sido ranurado. Rea_ice el cotte de talado (D) desde la otra patte del _rbol y 3-5cm (1.5 - 2.0") argba del borde de la ranura (C) (Figura 5-IB).
26
5-1C
5-1D
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over.
WARNING Before making the final cut, always recheck the area for bystanders, FELLING CUT: 1. 2.
animals or obstacles.
Use wooden or plastic wedges (G) to prevent binding the bar or chain (H) in the cut. Wedges also control felling (Figure 5-10). When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Figure 5-1D).
Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours laisser une chami6re. La charni6re guide I'arbre. Si le tronc est sci_ de part en part, rarbre s'abattra de mani_re incontr61_e. Enfoncer des cales ou un levier d'abattage dans le trait sans attendre que rarbre devienne instable et commence bouge_ Ceci _vite le pincement de la poicte du guide-cha_ne dans le trait d'abattege au cas o_ la direction de la chute aurait _t_ ma_ calcul_e. S'assurer que personne nese trouve dans la zone de chute avant de donner I'impulsion finale.
AVERTISSEMENT Avant la demi_re entaille, s'assurer TRAIT f. 2.
_
qu'il n'y ait aucun animal, obstacle ou individu dans les zones possibles de chute.
D'ABATTAGE:
Utiliser des caIes de bois ou plastique (G) pour emp_cher la cha_ne ou le guide-cha_ne (H) de se ceincer dans le trait d'abattage. Les cales contr61ent aussi la chute (Figure 5-fC). Si le diam_tre du tronc _ couper est sup_deur & la Iongueur du guide-cha_ne, faire 2 entailles comme indiqu_ sur I'illustration (Figure 5-1D).
Nunca corte completemente
a trav_z del tronco. Siempre deje una articulaci6n.
La articulaci6n gula el &rbol. Si el tron-
/#__i;_i co es completamente cortado a trav6z se p_erde" el control sobre la direcci6n de la caida. Inserte una cuha o una barra de telado en el corte antes de que el _rbct se vuelva inesteble y empiece a moverse. l* EStO prevendra ......... que la barra gula se dobie en el corte Sl usted juzga mal la dtrecclon de la calda. Asegurese de que
ADVERTENC_Aning0n espectador haya entrado dentro del alcance del _rbol antes de empujado. Antes de realizar el corte final siempre revise el area de espectadores
27
animales u obst_culos.
_
CORTE DE TALADO f. Utilize cuSas de madera o pl_stico (G) para prevenir
_{i _
codas tambi_n controlan la calda (Figura 5-1 C) 2. Cuando el di_metro de la madera es m_s grande que la Iongitud de la barra, realice 2 cortes como se muestra (Figura 5-1 D)
el doblamiento
de la barra o cadena (H) en el corte. Las
A 5-2A
WARNING As the felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fail. When tree begins to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Figure 5-2A).
5-2. LIMBING Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Figure 5-2B). Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.
WARNING Never cut tree limbs while standing
on tree trunk
AVERTISSEMENT Lorsque le trait d'abattage se rapproche de la charni_re, I'arbre devrait commencer _ tomber. Ace moment, enlever la tronc23nneuse de la coupe, arr_ter le moteur, d_poser la tron(_onneuse, et quitter les lieux, utilisant votre vole de retraite (Figure 5-2A).
5-3. EBRANOHAGE Nous entendens par _branchage le fait de d6barrasser un arbre abaftu de ses branches. Ne pas scier les branches de support (A) avant le trongonnage de I'arbre (Figure 5-2B). Les branches sous tension devraient 6tre sci_es de has en haut pour _viter de coincer Ia chathe.
AVERTISSEMENT Ne jamais scier de branches en se tenant sur le tronc.
ADVERTENCIA AI tiempo que el cofte de talado se acerca a la articutacibn, el _rbol deber_ de empezar a caer. Cuando el _rbol empiece a caer, remueva la sierra del corte, apague el motor, ponga la sierra en el suelo_ y abandone el _rea aio largo del sendero de retirada (Figura 5-2A).
5-3. DESRAMADO El desramado es el proceso per el cual se remueven Ias ramas de un _rboI caldo. No remueva las ramas de sopofte (A) hasta que que el tronco es aserrado (cortado) en piezas (Figura 5-2B). Las ramas bajo tens6n deber_n ser cortadas desde abajo para evitar el doblado de la sierra-de-cadena.
ADVERTENCIA Nunca corte las ramas del _rbol mientras se encuentre
parade sobre el tronco del _rboL
28
5-3A
5-3B
5-3. BUCKING Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of tile log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the tog is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When bucking on a slope, always stand on the uphill side. f. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Figure 5-2B). 2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Figure 5-3A). 3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching (Figure 5-3B). NOTE: The best way to hold a log whiIe bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
5-3. TRONCONNAGE Nous entendons par tronponnage la d_coupe d'un tronc abattu. S'assurer d'avoir une bonne assise et de se trouver derd_re le tronc quand le terrain est incline. L'extr6mit_ _ scier devrait, si possible, ne pas reposer sur le sol, mais 6tre support6e. Si le tronc est support_ aux deux extr_mit_s et que la coupe dog se faire au milieu, faire une coupe vers le bas et jusqu'au milieu, puis faire la coupe par en-dessous, ceci emp{_che le bois de coincer la chaine ou guidechaine. Faire attention _ ne pas scier jusque dans le sol car la chaine s'_moussera rapidement. Pour le trongonnage sur pente, se placer toujours vers le haut. f. Si le tronc est support_ sur route sa Iongueur: II peut 6tre tronponn_ _ partir du dessus. Eviter de plonger le guidecha_ne dans la terre (Figure 5-32B). 2. Tronponnage d'un tronc support_ _ une extr6mit6: Effectuer d'abord une coupe par le dessous (sous-coupe) sur 1/3 du diam_tre, de mani_re & 6viter r6clatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessus (sur-coupe) pour joiodre la premiere coupe et _viter tout coingage (Figure 5-3A). 3. Tronponnage d'un tronc support_ aux deux extr6mit_s: Effectuer d'abord une coupe par dessus sur 1/3 du diam_tre de fapon _ _viter r_clatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessous (sous-cooge) pour joindre la premiere coupe et _viter tout coingage (Figure 5-3B). REMARQUE: Un chevatet est le meilleur support pour trongonnage. Si cela n'est pas possible, soutenir le tronc par des b_3ches ou par les chicots des branches. S'assurer que le tronc _ couper est bien support&
5-3. Le6ado LEI_ADO es cortar un _
_ _
tronco caldo en pedazos. Aseg_rese de tener una buena base para los pies y pararse hacia arriba del tronco cuando corte en un terreno con pendiente. Si es posible, el tronco deber_ ser apoyado de manera que el extremo que ser_ cortado no repose en eI suelo. Si el tronco esta apoyado en los dos ext remos y usted tiene que cortar en la mitad, realice un corte inclinado hasta la mitad dentro del tronco y luego realice eI corte pot abajo. Esto evitar& que el tronco pellizque la barra y cadena. Tenga cuidado de que la cadena no corte dentro del suelo cuando le6e, esto causa un r_pido desafllado de la cadena. Cuando leSe en una pendiente, siempre parese en la parte de ardba. f.
i_
2.
_' 3. _, _'_
29
Tronco apoyado a Io largo de toda la Iongitud: Corte desde ardba (IeSar por arriba), siendo cuidadoso para evitar cortar dentro del suelo (Figura 5-2B). Tronco apoyado en 1 extremo: Pdmero, corte desde abajo (leSar pot abajo) 1/3 del di_metro del tronco para evitar astiIlamiento. Segundo, corte desde ardba (le6ar por ardba) para encontrar el primer corte y evitar el pellizcado (Figura 5-3A). Tronco apoyado en ambos extremos: Primero, Le6e pot ardba 1/3 deI di&metro de{ tronco para evitar astillamiento.
Segundo,
le6e por abajo para encontrar el primer corte y evitar el pellizcado
(Figura 5-3B).
NOTA: La mejor manera sostener un tronco mientras usar o unusando caballete de le6ado. Cuando esto no es posible, el tronco deber_de ser levantado y soportado por es las le6ado ramas es soporte troncos de soporte. Asegt_rese de que el tronco que esta siendo cortado este seguramente apoyado.
5-4A
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vettical VERTICAL CUTTING: A. B C.
bucking is essential
(Figure 5-4A).
Hold the saw firmly with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting. Keep the left arm as straight as possible. Keep weight on both feet.
CAUTION
5-4. BUCKING USING A SAWHORSE While the saw is cutting, be sure the chain and bar are being properly lubricated.
5-4. TRONCONNAGE
SUR CHEVALET
Pour votre s_curit_, et pour la facilit_ de coupe, une position correcte est essentielle (Figure 5-4A). COUPE
Iors de tout tron£onnage
vertical
VERTICALE:
A. Tenir la tron£onneuse fermement, des deux mains et placer la trongonneuse B. Garder le bras gauche aussi droit que possible. C. Votre poids dolt reposer sur les deux pieds.
sur votre droite pendant
la coupe.
ATTENTION S'assurer
que la chathe et guide-chathe
soient lubrifi6s pendant
5-4. LENADO USANDO UN CABALLETE Para seguridad 5-4A). CORTANDO
personal y un cottado
mas sencillo,
la dur_e de la coupe.
PAPA ASERRAR
la posici6n
correcta para el le5ado vertical es esencial
(Figura
VERTICALMENTE:
A.
Sostenga la sierra firmemente con ambas manos y mantenga tando. B. Mantenga el brazo izquierdo Io m&s recto posible. C. Conserve su balance sobre ambos pies.
la sierra a la derecha del cuerpo mientras esta cor-
PRECAUCION Mientras la sierra esta cortando, aseg_rese
que Ia barra y cadena est6n siendo propiamente
lubricadas.
3O
6 - BAR / CHAIN MAINTENANCE - ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE - MANTENIMIENTO DE LA BARRA / CADENA 6-1. GUIDE BAR MAINTENANCE
WARNING Ensure that the power cord is disconnected Proper maintensnce good working order. GUIDE
BAR
of the guide
MAINTENANCE
before performing
bar, 8s explained
any maintenance
in this
section,
on your saw. is essential
to keep
your saw in
:
Most guide bar problems can be prevented mereIy by keeping the chain saw well maintained. Incorrect filing and non-uniform cutter and depth gauge settings cause most guide bar problems, primarily resulting in uneven bar wear. AS the bar wears unevenly, the rails widen, which may cause chain clatter and difficulty in making straight cuts. Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with a chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear (see Section 6-2). To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance is recommended. BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear on top and bottom of bar.
6-1. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
AVERTISSEMENT S'assurer que de c&ble d'alimentation est d_branch_ avant tout entretien de la tronpenneuse. Un entretien ad_quat du guide-chaSne, comme expliqu_ dans cette section est essentiel tionnernent de la tron_onneuse. ENTRETIEN
DU GUIDE-CHAINE
au bon fonc-
:
La majodt_ des probl_mes du guide-chatne peuvent 0tre _vit_s simplement par un bon entretien. Un aff0tage et des limeteurs de profondeur incorrects, ou des tranchants non-uniformes causent ta majodt_ des probl_mes du guide-chafne, le r#sultat _tant pdmordialement une usure il_gale. Uusure non-unifomle du guide-cha_ne espace les rainures, ce qui pect causer un bruit de cha_ne et des prob_mes pour obtenir une coupe droite. Une lubdfication insufSsante du guide-chathe et I'utilisa_on de la tron£onneuse avec une chathe TROP AJUSTEE contdbue _ I'usure rapide du guide-cha_ne (voir Section 6-2). Pour minimiser I'usure de guide-chatne, nous recommandons I'entretien suivant : USURE DU GUIDE-CHAINE - Toumer le guide-chafne fr6quemment et _ intervalles r6guliers (apr_s 5 heures d'utilisation par exemple), afin d'assurer une usure uniforme sur le haut et le bas du guide-chathe.
6-1. MANTENIMIENTO
DE LA BARRA GUIA
ADVERTENCIA AsegSrese de que los cables de poder est_n desconectados antes de realizar cualquier mantenimiento Un propio mantenimiento de la barra guia, como se explica en esta secci6n, es esencial tenet su sierra en buenas condiciones de servicio, MANTENIMIENTO
DE LA BARRA
en su sierra. para rash-
GUIA:
La mayoria de los problemas de la barra guia puede set prevenidos simplemente conservando la sierra de cadena bien mantenida. Un llenado incorrecto y unos estabones de cortado y ajuste en la medida de profundidad no uniformes son la causa de la mayoria de los problemas de la barra guia, resultando pdmeramecte en un desgaste desproporcionado de la barra. AI tiempo que le barra se desgasta despropercionalmente, los deles se agrandan, Io cual peede causar estruendo en la cadena y difScultad al hacer codes derechos. Una insuficiente lubricaci6n de la barra guia y operaci6n de la sierra con la cadena DEMASIADO APRETADA contr{buir& a un desgaste r_pido de la barra (vea la Secci6n 6-2). Para ayudar a minimizar el desgaste de la barra, los siguientes procedimientos de mantenimiento para la barra guia son recomendados. DESGASTE DE LA BARRA - De vue{ta a la barra guia frecuenterc_nte a intervalos regulates (per ejemplo, despu_s de cada 5 horas de uso), para aseguararse de un desgaste perejo en la pefte superior e infedor de la barra.
31
BAR GROOVES - Bargrooves (orrailswhich support and carry thechain) should becleaned ifthesaw has been heavily used orifthesaw chain appears dirty. Rails should always be cleaned every time thesaw chain isremoved. OILPASSAGES -Oilpassages atbarpad should becleaned toensure proper lubrication ofthebarand chain during operation. This canbedone using a soft wire small enough to insert into the oil discharge hole. TO Clean Guide Bar Rails: 1. Remove sprocket cover, bar and chain (see Section 3-4). 2. Using a screwdriver, putty knife, wire brush or other similar instrument, clear residue from the rails on the guide bar. This 6-1 B will keep the oil passages open to provide proper lubrication to the bar and chain (Figure 6-1 B). 3. Reinstall the bar, chain and bar bolt retaining nuts. (See Section 3-4).
6-2. CHAIN MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
WARNING Unless you have experience and specialized training for dealing with kickback (see Safety Precautions), always use a low-kickback saw chain, which significantly reduces the danger of kickback. Low-kickback saw chain does not completely eliminate kickback. A low-kickback or "safety chain", should never be regarded as total protection against injury.
RAINURES DU GUIDE-CHAINE - Les rainures du guide-chafne (ou les >qui soufiennent et portent la cha_ne) doivant 6tre neftoy_es si la cha_ne a 6t_ fortement utilisCe ou si elle paralt sale. Les rainures doivent 6tre nettoy_es chaque retralt de chafne.' Nettoyage des rainures du guide-chaine : 1. Enlever le couvercle du pignon, le guide-chafne et la cha_ne (volt Section 3-4). 2. A I'aide d'un tournevis, d'une spatule, d'une brosse en fil de fer ou autre outil similaire, enlever tout rOsidu des rainures du guide-chafne de la tron_onneuse. Les passages d'huile seront ainsi d_gagCs et fourniront une lubrification adequate _ la chafne et au guide-chafne (Figure 6-18). 3. Replacer le guide-cha_ne, la cha_ne et les _crous du guide-cha_ne. (Voir Section 3-4.)
6-2. ENTRETIEN DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT A moins d'avoir re_u une formation sp0ciale et d'_.t re exp_rienc_ en ce qui concerne S_curit_), ctiliser toujours un chaine de s_cudt_ qui r_duit de mani_re significative les de s_cudt_ ne peut en aucune mani_re _liminer totalement Ies risques de rebonds. ou cha_ne de s_cultt_ ne dolt jamais _tre consid_r_e comme protection totale contre
les rebonds (Voir les Mesures de dangers de rebonds. Une chafne Une cha_ne _ _rebonds r_dults_ des blessures potenfielles.
RANURAS DE LA BARRA - Las ranuras de la barra (o rieles que soportan y conducen la cadena) deber&n ser limpiados si la sierra ha sido ufilizado para servicio pesado o si la sierra manifiesta suciedad. Los deles deben de ser limpiados cada vez que la cadena de la sierra es removida. PASAJES DE ACEITE - Los pasajes de aceite en la base de la sierra deben de set limpiados, para asegurar una lubricaci6n propia de la barra y cadena durante la operaci6n. Esto puede ser realizado usando un alambre blando Io suficientemente pequeSo para insertado dentro del agujero de descarga de aceite. Para Lirnpiar los Rieles de la Barra: 1. Remueva la cubierta del pi56n, la barra y cadena (vea la Secci6n 2. Ufilizando un desarmador, navaja, cepitlo de alambre o cualquier deles de la barra guia. Esto mantendr_ los pasajes abiertos para cadena (Figura 6-1B). 3. Reinstale la barra, cadena y las tuercas retenedoras de la barra.
6-2. INSTRUOOIONES
DE MANTENIMIENTO
3-4). otto instrumento similar, limpie residous de los proveer una lubdcaci6n adecuada a la barra y (Vea la Secci6n 3-4.)
DE LA CADENA
PRECAUCION A menos de que usted tenga expedencia y entrenamiento especializado para tratar con el contragolpe (yea las Precaucions de Seguridad), siempre utlice una cadena para sierra de contragolpe bajo, la cual reduce significafivamente el peligro de un co_ragolpe. Una cadena de contragolpe bajo o "cadena de precaucion ° nunca deber_ ser refedda como protecci6n total co_ra una lesi6n.
32
Alow-kickback saw chain should always
be used in conjunction with other kickback protection devices such as the Hand Guard furnished with your unit. Always use a replacement saw chain designed as "low-kickback" or a saw chain which meets the low-kickback performance. A Standard saw chain (a chain which does not have the kickback reducing guard links) should only be used by an experienced professional chain saw operator. What is a Low-Kickback Saw Chain? A low-kickback saw chain is a chain which has met the kickback performance requirements of ANSI B175.1. By keeping the saw chain in good working condition and correctly serviced as recommended in this manual, you will be able to maintain the safety system of your chain saw over the life of the product.
WARNING Never remove, modify or make inopera_3ve any safety device furnished back saw chain are major safety features provided for your protection.
with your unit. The Hand Guard and low-kick-
WARNING Always wear heavy duty protection work gloves and disconnect the extension cord when working on the saw chain.
Une chathe de s6curit_ doit toujours _tre utilis_e en conjonction avec d'autres dispositifs de s_curit_ tels et I'Arceau Profecteur fourni$ avec Ia trongonneuse. Utiliser toujours une cbatne de rechange congue pour r_duire le$ rebonds ou une cha_ne qui r_bond aux normes de ANSI (L'lnstifut des Standards Nationaux Am6ricains). Une chathe standard de trongonneuse (c'est _ dire une chathe ne poss_dact pas de maillons de protection r_duisact les rebonds) ne dolt _tre utilis_e que par des professionnels du m_tie_ Qu'est-ce qu'une chaine >? Une chathe _ rebonds r_duits est une chaTne dont la performance r_pond aux normes requises par ANSI B175.1. Maintenir la cbathe de la trongonneuse en bon _tet de fonctionnemect et les entretenir correctement comme indiqu6 dans ce manuel, vous permettra de garder le syst&me de s6curit_ aussi Iongtemps que votre outiL
AVERTISSEMENT Ne jamais enlever, modifier ou rendre inutitisable tout dispositif de s_curit_ foumi avec I'appareiL Arceau Protecteur et la ebathe de s¢curit_ (rebonds r_duits) de la trongonneuse soct des dispositifs de s&curit6 primordiaux, pr6sects pour votre protection.
AVERTISSEMENT Porter
toujours
de
gants
de
protection
robustes
et d_brancher
de
c_ble
d'alimectafion
pour
tout
ectrefien
de
la
trongonneuse.
Siempre utilice cadenas para sierras de reemplazo designadas como "contragolpe bajo ° o una cadena para sierra que re_na los requisitos de rendimiecto del contragolpe de la ANSI (Instifuto Nacional Americano de Normas}. Una cadena para sierra convencional (una cadena que no tiene los eslabones de resguardo para reducir el contragolpe) solamecte deber_ set utilizado por un operador de sierras de cadena profesional experimentedo. Que es una Cadena de Contragolpe Bajo? Una cadena de contragolpe bajo es una cadena la cual ha cumplido los requedmiectos de rendimiecto del contragolpe de la ANSI B175.f. Mediacte el mantenimiento deI la cadena de la sierra en buenas condicions de trabajo y dandole servicio correctamerde como se recomienda en este manual, usted podr_ mactener el sistema de precauci6n de su sierra mas all_ de la vida del producto.
ADVERTENCIA Nunca remueva, modifique o haga inoperafivo cualquier mecanismo de seguridad construido en su unidad. El Guardamanos y la cadena de contragolpe bajo son los mayores aspectos de seguridad proveisos para us protecci6n.
ADVERTENCIA Siempre sierra.
33
utilice guantes de proteccifn
para trabajo pesado y desconecte
el cable de extensi6n
cuando trabaje en la
CHAIN
TENSION:
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand. (See Section 3-5, Saw Chain Tension Adjustment). BREAKING
IN A NEW
SAW CHAIN
A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly. Over a period of time, however, the moving parts of the saw chain will become worn, resulfing in what is called CHAIN STRETCH. This is normal. When it is no longer possible to obtain correct chain tension adjustment, a link will have to be removed to shorten the chain. See your McCulloch Authorized Service Center to have this repair performed.
WARNING / CAUTION Never have more than 3 links removed from a loop of chain this could cause damage to the sprocket.
TENSION
DE LA CNAINE
:
Contr61er fr_quemment la tension de la cha_ne et la r_glar aussi souvent que n_cessaire afin de garder la chaine bien ajust_e le long du guide-chaine, mais suffisamment l_che pour pouvoir la faire avancer _ la main. (Voir section 3-5, R_glage de la Tension de la Chaine.) RODAGE
D'UNE
NOUVELLE
CHAINE
BE TRONCONNEUSE
:
Une nouvelle cha_ne et un nouveau guide-chaine dolvent_tre r_ajust_s apr0s aussi peu que 5 coupes. Ceci est normal en p_riode de rodage, puis les intervalles entre les r_glages commenceront _ s'espacer rapidement. Par contre, apr_s un certain temps, les parties mobiles de la cha_ne de la tron_onneuse s'useront, r_sultant en ce qu'on appelle DETENTE DE CHAINE. Cela est normal. Quand il n'est plus possible d'obtenir un r_glage de tension correct, un maillon devra _tra enlev_ pour raccourctt la cha_ne. Pour effectuer cefte r_paration, voir votre Service AprOs-Vente McCuiloch agrO_ dont le nora figure sous la rubrique _(SCIE_ dans les pages jaunes de votre annuaire t_l_phonique.
AVERTISSEMENT
/ ATTENTION
Ne jamais enlever plus de trois mailIons d'une cha_ne. Cela pourrait endommager
TENSION
la roulette.
DE LA SIERRA:
Revise la tensi6n frecuentemente y ajustela tan pronto como se necesite para mantener la cadena ajustada a la barra, pero Io suficientemente suelta para set jalada con la mano. (Vea la secciSn 3-5, Ajuste de la Tensi6n de la Cadena de la Sierra.) ACONDIClONAMIENTO EN UNA CADENA PARA SIERRA NUEVA: Una barra y cattena nueva requerir_n un reajuste despu_s de tan pocos como 5 cortes. Esto es normal dentro del periodo de acontticionamiento, y los intervalos dentro de los prbximos ajustes se alagaran r&pittamente. Sobre un periodo de tiempo, de cualquier manera, las partes movibles de la sierra se gastar&n, dando como resultatto Io que es ltamado ALARGMIENTO DE LA CADENA. Esto es normal. Cuando no es posible obtener el ajuste de tensi6n correcto, un eslabbn tenttr_ queser removida para acortar la cadena. Vea a su Centro de Servicio Autorizado McCulloch, listatto baja "SIERRAS" en las P_ginas Arnadllas de su Directorio Telef6nico, para realizar esta reparaci6n.
ADVERTENCIA Nunca tenga mas de 3 eslabones
removittos
/ PRECAUCION del haro de la sierra. Esto puede causar daSo al pi56n.
34
7- PREVENTIVE INSTRUCCIONE8
MAINTENANCEENTRETIEN DE MANTENIMIENTO
PREVENTIF
-
7-1. PREVENTATIVE MAINTENANCE
WARNINGe SERVICING
A DOUBLE
INSULATED
APPLIANCE
In this double insulated appliance, 2 systems of insulation, instead of grounding, are provided. No grounding means is provided on a double insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the appliance. No serviceable parts are inside. A double insulated appliance is marked with the words, "DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED". The symbol [] (square within a square) may also be marked on the appliance. t. Place switch in OFF position and unplug the power supply before the appliance is serviced, cleaned, or maintenance is performed. 2. Keep the air intake clean and air vents free of debris to avoid overhea_3ng the motor. 3. Clean with a damp sponge and mild soap. Do not squirt with a water hose or douse with water or other Iiquids. 4. Inspect the saw chain for proper tension before each use and frequently during cutting. Sharpen as required. 5. Clean the guide bar and bar pad to ensure free path for oil. 6. Turn the bar over after each use to achieve even wear.
7-1. ENTRETIEN PREVENTIF
AVERTISSEMENT REPARATION
D'UN
APPAREIL
A DOUBLE
ISOLATION
Cet appareil _ double isolation comprend deux syst_mes d'isolation au lieu d'une prise de terre. Un appareil _ double isolation n'est pourvu d'aucune possibitit_ de raise _ terre; il ne faut pas y ajouter cette possibilit& II n'y a aucune piece interne r_parable. Une _tiquette indi_uant _DOUBLB ISOLATION>> ou _ISOLATION DOUBLEIt se trouve sur un appareil _ double isolation. Le symbole [] (un carr6 _ I'int_rieur d'un carrY) peut aussi se trouver sur I'appareil. t. P_acer_eb_ut_nenp_sitiond_arr&t_