KAYAK BIPLAZA KAJAK PER 2 PERSONE

Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones del aparato. Prima di leggere ribaltare la pa

13 downloads 39 Views 4MB Size

Recommend Stories


COASTAL KAYAK DAY TRIP LEADING
COASTAL KAYAK DAY TRIP LEADING Este curso tiene como objetivo entregar las habilidades y entrenamiento necesario para un kayakista que posea las compe

KAYAK KAMP ITINERANTE SAN FERMIN
KAYAK KAMP ITINERANTE “SAN FERMIN” Si hay dos medios de aprender, siempre escojo el más duro; no es mi intención, pero me resulta más divertido; por e

per
4.2 Materias del bachillerato que pueden ser impartidas por el profesorado de las especialidades definidas en el presente Real Decreto. Materias Bi

Article 2. CONVOCATÒRIA PER A LA SELECCIÓ DE LES CANDIDATURES
Aprovat per Consell de Govern 25 de maig de 2010 REGLAMENT PER A LA CONCESSIÓ D’AJUTS PER A LA CONTRACTACIÓ DE PERSONAL INVESTIGADOR POSTDOCTORAL DE

Story Transcript

Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones del aparato. Prima di leggere ribaltare la pagina con le immagini e familiarizzare poi con tutte le funzioni dell´apparecchio. Antes de ler, vire o lado com as imagens para fora e familiarize-se com todas as funções do aparelho.

Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.

KAYAK BIPLAZA KAJAK PER 2 PERSONE

DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 D-22397 Hamburg

KAYAK BIPLAZA Instructions d’emploi

KAJAK PER 2 PERSONE Instructions d’emploi

CAIAQUE PARA 2 PESSOAS Manual de instruções

2-PERSON KAYAK Instructions for use

2-PERSONEN-KAJAK Bedienungsanleitung

Version: 05/2012 Delta-Sport-Nr.: Inshore 335 ll

IAN 71536

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut.

IAN 71536

ES

Instrucciones de manejo y seguridad

Página 04

IT/MT

Istruzioni d´uso e di sicurezza

Pagina 11

PT

Manual de instruções e indicações de segurança

Página 18

GB/MT

Instructions and Safety Notice

Page 25

DE/AT/CH

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

Seite 32

A

E

Anillo antigoteo/Anello paragocce/Anel/Drip ring/Tropfring Pulsador/Bottone/Botão de pressão/Push button/ Druckknopf Pieza central/Pezzo centrale/ Peça central/Centre section/Mittelstück

F

G

H

Tiras de medicón Striscia di misurazione Fita medidora

I

Measuring Tape

J

Messstreifen

B K

Pulsador Bottone Botão de pressão Push button Druckknopf

C L D 10

0

M

N

Manual de instrucciones

Datos técnicos / símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Descripción de las piezas / suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Utilización según el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Normas de conducta/ indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6 ¡Peligro de lesiones! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ¡Prevención de daños materiales! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montaje del remo doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montaje de las válvulas roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8 Orden de inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8 Control de la presión de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bandas de medición y regla de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Relleno de las cámaras de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Asiento delantero, protector contra salpicaduras en la popa con asiento, protector contra salpicaduras en la proa, almohadilla triangular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9 Desmontaje del kayak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Petate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Bolsa para guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cuidados / mantenimiento / almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 10 Indicaciones para la eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3 años de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Según ISO 6185-1, categoría III, tipo B

ES

4

¡Enhorabuena! Con la compra de esta piscina inflable ha adquirido un producto de excelente calidad. Antes de utilizar la piscina familiarícese con ella leyendo atentamente las siguientes instrucciones de uso. Utilícela según lo indicado aquí y solo para los ámbitos de uso descritos. Conserve estas instrucciones para futuras consultas y, en el caso de que en algún momento entregara la piscina a terceros, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones. Contienen detalles importantes acerca del producto, su montaje, funcionamiento y mantenimiento, así como reglas de seguridad. Dado que los deportes acuáticos conllevan siempre un riesgo, el conocimeinto exacto del producto evita posibles daños personales o muertes.

Datos técnicos / símbolos utilizados personas: 2 adultos / 0 niños 160kg Carga útil autorizada: (352,75 lbs.)

160 kg (352,75 lbs.) Máx. presión del aire: 0,05 bar (0,73 psi) Longitud: aprox. 325 cm Anchura: aprox. 91 cm Altura: aprox. 46 cm Peso: aprox. 7 kg

Cámara de aire lateral superior con válvula rosacada

Almohadilla triangular/reposapiés (1 x) Válvula roscada (2 x) Petate (1 x) Bolsa para almacenamiento (1 x) Set para reparaciones (1 x) Regla de control (1 x) Respiradero (2 x) Instrucciones de uso (1 x)

Utilización según el uso previsto

¡ATENCIÓN!



Protección contra salpicaduras en la popa con asiento (1 x) ES

Anillo antigoteo (2 x)

Su cautela y autoestimación es muy

Asiento delantero(1 x)

5

Remo doble (1 x)

El kayak es un aparato deportivo acuático verificado y seguro. Sin embargo, le rogamos encarecidamente que se atenga a las siguientes reglas e instrucciones:

Fondo de cámaras de aire con válvula de tapón

/

Cordeles (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm / 1 x 80 cm / 1 x 200 cm )

Normas de conducta / indicaciones de seguridad

Descripción de las piezas / suministro (Fig. A - D ) Cámara de aire lateral inferior con válvula de tapón

Correa para transporte (2 x)

Este artículo ha sido desarrollado para el uso privado. Área de uso: orillas protegidas hasta 300 m – para trayectos por aguas costeras protegidas, pequeñas bahías y lagos, ríos y canales estrechos. No utilizar si la fuerza del viento es superior a 4 y si la altura de las olas es superior a 0,5 m.

Número autorizado de

/

Protección contra salpicaduras en la proa (1 x)

importante. ¡No sobrestime nunca sus fuerzas y su habilidad de conducción! ¡Manténgase siempre cerca de la orilla! ¡Tenga en cuenta las condiciones meteorológicas, los avisos de tempestad o las posibles, señales luminosas!

¡ATENCIÓN!

Por favor, tenga siempre en cuenta las

reglas de seguridad y el reglamento legal vigente para lagos y aguas abiertas y lleve siempre, por su propia seguridad, un chaleco salvavidas verificado.



¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de asfixia en niños! No deje jugar a los niños, si no están vigilados, con el material de embalaje o con el artículo. ¡ADVERTENCIA! Si una persona se cae por la borda, debe subirse de nuevo siempre por la proa o por la popa, ya que si lo hace por el lateral existe un peligro mayor de zozobrar.

¡Peligro de lesiones! ¡Cuidado con el viento que aleja de la orilla! ¡Cuidado con la corriente que aleja de la orilla! • Tenga en cuenta que las personas y la carga estén siempre uniformemente repartidos por el kayak, de lo contrario existe peligro de zozobra. • Tenga en cuenta los datos en la placa identificadora, la carga útil y el número de personas autorizadas, así como las advertencias. • Aténgase siempre a las disposiciones locales de navegación. • No lleve consigo objetos cortantes o puntiagudos. • El kayak debe ser protegido del contacto con líquidos sospechosos o ácidos. Estos podrían ocasionar daños irreparables. • ¡Proteja el kayak contra el calor y el fuego! ¡Cuidado con los cigarrillos encendidos! • Tenga cuidado de no llegar a fondos pedregosos para evitar daños en el casco. • Si una de las cinco cámaras de aire interiores resulta dañada mientras usa el

kayak, no abandone éste en ningún caso. La fuerza ascencional de las otras cuatro cámaras intactas basta para mantener el kayak a flote. • En ningún caso debe transportarse en au tomóvil el kayak mientras esté inflado. • No deje nunca solo el kayak en el agua. El agua se lo lleva más deprisa de lo que usted puede nadar para atraparlo. • Antes de usarlo, tenga siempre en cuenta que lleva el remo consigo, de lo contrario, el kayak no se puede maniobrar convenientemente. • No realice modificaciones técnicas en su kayak. Las modificaciones de cualquier tipo ponen en peligro la conducción del aparato deportivo. • No use su kayak nunca bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. • No sobrestime nunca sus fuerzas y al remar, reparta su fuerza muscular de manera que pueda volver de nuevo sobre la distancia recorrida remando sin esfuerzo. Mantenga una distancia de hasta 300 m en las orillas protegidas y tenga en cuenta las condiciones variables de viento y corrientes que podrían dificultar notablemente el movimiento progresivo.

¡Prevención de daños materiales!

• Todos los artículos inflables son sensibles al frío. Por eso ¡no desplegar ni inflar nunca el artículo a una temperatura inferior a 15°C! • En caso de que la presión del aire aumente bajo el calor del sol, hay que nivelarla dejan do salir el aire necesario. • Asegúrese de que el artículo – especialmente cuando está inflado – no entre en contacto con piedras, guijarros ni objetos puntiagudos y que no roce ni se raspe con nada, de lo contrario pueden producirse daños en la lámina. • Introducir sólo adaptadores de bomba apropiados en la válvula de seguridad. De lo contrario, las válvulas podrían dañarse. • Evite inflarlo demasiado, de lo contario existe el peligro de que las costuras de soldadura se desgarren. Cerrar bien las válvulas después ES

6

del inflado. • Evitar el contacto con objetos cortantes, muy calientes, puntiagudos o peligrosos.

Montaje Debido al tamaño del artículo, el montaje debe ser realizado por dos adultos. Por favor, siga cada uno de los pasos del montaje en el orden indicado. Esto es válido sobre todo para el inflado de las cinco cámaras de aire, de lo contrario puede producirse una distribución desigual de la presión que podría conducir a una inestabilidad del kayak y a una disminución de sus capacidades de conducción. 1. Elija una superficie lisa y limpia con sitio suficiente para desempaquetar y desplegar el kayak. Asegúrese de que están todos los componentes y que se encuentran en perfectas condiciones. 2. A partir del segundo montaje, debería com- probar que no existen posibles daños, agujeros ni desgarros y taponarlos como se describe más adelante. Una vez que se encuentre en el agua, los posibles daños ya no se pueden reparar.

Montaje del remo doble (Fig. E ) Indicación: El remo doble puede ser usado por 2 personas sin la pieza central y también individualmente como remo pértiga. • En primer lugar, empuje ambos anillos antigoteo hasta el extremo de los tubos del remo, de modo que estos se asienten por debajo del pulsador en el estrechamiento del tubo. Luego empalme ambos tubos del remo con la pieza central haciendo que ambos pulsadores encajen de forma audible y visible.

7

ES

Montaje de las válvulas roscadas (Fig. F ) Las cámaras de aire laterales superiores del kayak / sprovistas cada una de un orificio roscado para las válvulas roscadas adjuntas. de la válvula en el orificio Incruste el anillo roscado , para que se apoye firmemente en la ranura prevista para ello. Este proceso requiere un poco de tacto y paciencia, pero debe ser llevado a cabo cuidadosamente para que la válvula no se salga después del orificio. fuertemente en el sentido Ahora gire la base de las agujas del reloj, en el orificio roscado.

Inflado ¡ATENCIÓN! • Aténgase al orden correcto cuando infle las cámaras de aire. • La presión de servicio recomendada asciende a 0,05 bar ( = 50 mbar = 0,73 psi). • Evite inflar excesivamente las cámaras de aire, porque si no, existe el peligro de que las costuras de soldadura se dilaten excesivamente o se desgarren. • Para inflar el artículo, use bombas de pie habituales o bombas de pistón de alzada doble, con posi bilidades de montaje correspondientes y, dado el caso, manómetros. • No utilice para inflar el artículo ni compresores ni botellas de aire comprimido. Estos pueden ocasionar daños en el artículo. • Inflar siempre por completo todas las cámaras de aire.

Orden de inflado (Fig. G ) Infle las cámaras de aire en el orden siguiente: 1.

fondo de cámaras de aire con válvula de tapón

2.

cámaras de aire laterales inferiores con válvula de tapón

3.

cámaras de aire laterales superiores con válvula roscada

4.

cámaras de aire inferiores con válvula de tapón

5.

cámaras de aire superiores con válvula roscada = Indicación en el bote

Control de la presión de servicio ¡IMPORTANTE! El material de PVC se dilata un poco más después de inflar el artículo por primera vez y no vuelve de nuevo a su estado original. Tenga en cuenta que los datos pueden variar ligeramente dependiendo de la carga adicional y de la temperatura exterior. Infle tanto las cámaras de aire / / hasta que sean firmes al tacto y ya no se vea ninguna arruga en el material. Al apretar con el pulgar las correspondientes cámaras de aire deben hundirse ligeramente.

Bandas de medición y regla de control (Fig. H , I ) Para controlar la presión de servicio de las cámaras de aire, coloque el /  0 de la regla de control (Fig. I) 0 de las bandas de medición (Fig. H) en el artículo. En el primer inflado, la dilatación máxima de las bandas de medición NO debe sobrepasar la posición A en la regla de control. Después del primer uso, inflar siempre de tal manera que el 10 de las bandas de medición se encuentre entre la posición A y la posición 10 de la regla de control.

Relleno de las cámaras de aire (Fig. J )



/

Cámara de aire de fondo con válvula de tapón cámaras de aire laterales inferiores con válvula de tapón

1. Abra el cierre por válvula . 2. Infle la cámara de aire correspondiente. 3. Cierre la válvula y húndala presionando ligeramente. /

cámaras de aire laterales superiores con válvula roscada

1. Rellene las cámaras laterales superiores / con aire y cierre el capuchón (Fig. F) en el sentido de las agujas del reloj.

Asiento delantero, protector contra salpicaduras en la popa con asiento, protector contra salpicaduras en la proa, almohadilla triangular (Fig. K - N ) Indicación: Asegure los cordeles con un nudo llano y un nudo de ocho (Fig. K, L) 1. Asiento delantero (Fig. M, N) Infle todas las cámaras de aire. Ponga la superficie del asiento debajo de ambas cámaras laterales superiores / , para garantizar un apoyo fijo del asiento. Sujete el asiento con el cordel de 80 cm a las anillas de la cámara de fondo (Fig. M) así como respectivamente con un cordel de 150 cm en forma de zigzag a través de las anillas de las cámaras laterales y (Fig. N). 2. Protector contra salpicaduras en la popa con asiento Infle todas las cámaras de aire. Presione la superficie del asiento bajo ambas cámaras laterales delanteras / , para garantizar un apoyo fijo del asiento. Sujete el protector contra salpicaduras de la popa con el asiento mediante un cordel de 280 cm en forma de zigzag a través de las anillas de las cámaras laterales y . 3. Protección contra salpicaduras en la proa Infle todas las cámaras de aire y sujete el protector contra salpicaduras de la proa mediante un ES

8

cordel de 280 cm en forma de zigzag a través de las anillas de las cámaras laterales y . 4. Almohadilla triangular Coloque la almohadilla triangular fijamente en la proa del kayak, ésta sirve como reposapiés para el que se siente delante.

Desmontaje del kayak Retire el asiento delantero, el protector contra salpicaduras de la popa con asiento, el protector contra salpicaduras de la proa y la almohadilla triangular. Desinflar Desinfle el kayak de la siguiente manera: 1. Para desinflar la cámara de fondo , la cámara inferior lateral / , el asiento delan tero , el protector contra salpicaduras de la popa con asiento , y el protector contra salpicaduras de la proa saque las válvulas de tapón hundidas hacia abajo y apriete ligeramante las cánulas o utilice los tubitos de ventilación . 2. Para desinflar las cámaras laterales / desatornille completamente la válvula roscada de la base.

Petate Con el artículo se adjunta un petate en el que se puede guardar el kayak para su transporte y almacenamiento. Para cerrarlo utilice el cordel de 200 cm. Por otra parte, el petate puede ser usado a bordo para guardar provisiones, ropa, etc. y protegerlos contra las salpicaduras de agua. Tenga en cuenta, sin embargo, que el artículo no es impermeable. Por eso, no guarde en él nunca objetos delicados, como por ej. aparatos fotográficos. Para su uso a bordo se recomienda retirar el cordel, enrrollar el extremo superior y cerrar mediante el cierre de velcro.

Bolsa para guardar Con el artículo se adjunta adicionalmente una bolsa para guardarlo, resistente a las salpicaduras de agua que se puede fijar, mediante un cierre de velcro, en la parte posterior del asiento

9

ES

delantero. Dentro de ella se pueden mantener secos pequeños objetos, no obstante, este artículo tampoco es completamente resistente al agua. Por eso, no guarde en ella objetos delicados.

Transporte Transporte siempre el kayak entre dos personas y utilice para ello las asas de transporte en la proa y en la popa.

Cuidados / mantenimiento / almacenamiento ¡ATENCIÓN! Use sólo productos de limpieza que no contengan ácidos o gasolina y no use nunca productos a base de silicona. 1. Limpie su kayak a fondo después de cada uso, utilizando agua limpia y jabón suave para quitarle los cristales de sal, granos de arena y otras suciedades mínimas. A continuación, deje que se seque por completo. 2. Coloque ambos tubos superiores laterales dentro del kayak y dóblelo después cuidadosamente. 3. Almacene su kayak en un lugar limpio y seco, sin radiaciones directas de sol y sin grandes oscilaciones de temperatura. Tenga cuidado de que no se deforme colocándolo sobre una superficie plana y fuera del alcance de animales roedores.

Reparaciones ¡ATENCIÓN! En ningun caso, debe reparar usted mismo los daños graves. Los daños pequeños se pueden arreglar con el set de reparaciones adjunto. 1. Desinfle el kayak completamente y limpie el lugar correspondiente con una solución a base de alcohol. Raspe ligeramente con papel de lija los alrededores del desgarro o del agujero.

2. Ahora, corte un parche a la medida, para que cubra la zona dañada y sobresalga unos 1,25 cm por todos los lados. 3. Ponga pegamento tanto en la parte del kayak como en el parche. Deje secar el pegamento aprox.3 minutos. 4. Presionar fuertemente el parche con un objeto blando. Fíjese en que hace la reparación sobre una base sin pliegues ni arrugas. Elimine suavemente las posibles burbujas de aire con un objeto redondeado, desde el interior hacia el exterior. 5. Después de haber hecho la reparación, esperar 12 horas antes de inflarlo de nuevo.

El periodo de garantía no se verá prolongado por reparaciones en garantía, garantía legal o como servicio de la casa. Esto es válido también para las piezas reemplazadas o reparadas. Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía se deberán pagar. IAN: 71536 Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected]

Eliminación Deseche por favor el material de embalaje sin dañar el medio ambiente. Deseche el artículo a través de un establecimiento de eliminación de residues adecuado o el servicio municipal correspondiente. Observe por favor las disposiciones vigentes. Consulte en caso de duda a su establecimiento o servicio municipal de eliminación de residuos.

Garantía de 3 años

Este producto se fabrica con gran esmero y bajo control continuo. Este producto tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. Por favor, guarde el tíquet de compra. La garantía solamente es válida para defectos de material o de fabricación y queda anulada en caso de tratamiento inapropiado o indebido. Sus derechos legales, especialmete el de régimen de garantía, no se ven restringidos por esta garantía. En caso de una eventual reclamación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente que le indicamos más abajo o envíenos un correo electrónico. Nuestros trabajadores le informarán con la mayor rapidez posible sobre cómo proceder. En todos los casos le ofrecemos una atención personalizada.

ES

10

Indice

Dati tecnici / Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Denominazione dei pezzi / Oggetto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Utilizzo conforme alla destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Norme comportamentali / Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 13 Rischio di lesioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Evitare danni all’attrezzatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Montaggio della pagaia doppia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Montaggio dei tappi a vite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Gonfiaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 Sequenza di gonfiaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Controllo della pressione di esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Nastro di misurazione e righello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Riempimento delle camere d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sedile anteriore, paraspruzzo posteriore con sedile, paraspruzzo anteriore, cuscino triangolare . . . . 15 Smontaggio del kayak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 16 Sacca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Custodia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Cura / manutenzione / immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Riparazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3 anni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Conforme a ISO 6185-1, categoria III, tipo B

11

IT/MT

Congratulazioni! Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo. Familiarizzate con il prodotto prima di prenderlo in funzione. Leggete attentamente le seguenti istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati. Conservate bene queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a terzi, pregasi consegnare tutta la documentazione. Queste istruzioni contengono importanti dettagli sul prodotto, sul montaggio, il funzionamento e regole di sicurezza. Poiché gli sport acquatici presentano sempre dei rischi, conoscere perfettamente il prodotto può evitare lesioni corporali o addirittura la morte.

Dati tecnici / Simboli utilizzati Numero di persone consentito: 2 adulti / 0 bambini 160kg Carico massimo consentito: (352,75 lbs.)

160 kg (352,75 lbs.) Pressione massima: 0,05 bar (0,73 psi) Lunghezza: ca. 325 cm Larghezza: ca. 91 cm Altezza: ca. 46 cm Peso: ca. 7 kg

Denominazione dei pezzi / Oggetto della fornitura (fig. A - D ) Fondo gonfiabile con valvola a tappo /

Camera d’aria laterale inferiore con valvola a tappo

/

Camera d’aria laterale superiore



con tappo a vite

Cordino (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm / 1 x 80 cm / 1 x 200 cm ) Pagaia doppia (1 x) Anello paragocce (2 x) Cuscino triangolare/poggiapiedi (1 x) Tappo a vite (2 x) Sacca (1 x) Custodia (1 x) Kit di riparazione (1 x) Righello di controllo (1 x) Tubicino di sgonfiaggio (2 x) Istruzioni d’uso (1 x)

Utilizzo conforme alla destinazione d’uso Questo articolo è stato progettato per l’uso privato. Campo d’applicazione: tratti di costa protetti fino a 300 m – per escursioni in acque protette vicine alla costa, piccole insenature, piccoli laghi, fiumi stretti e canali. Non utilizzare in caso di forza vento superiore a 4 e/o con altezza onda superiore a 0,5 m.

Norme comportamentali / Indicazioni di sicurezza

Il kajak è un attrezzo collaudato e sicuro per lo sport acquatico. Si prega però di rispettare le seguenti regole e norme:



Sedile anteriore (1 x) Paraspruzzo posteriore con sedile (1 x) Paraspruzzo anteriore (1 x) Occhiello di trasporto (2 x)

ATTENZIONE!

La vostra prudenza e la vostra percezione sull’acqua sono estremamente importanti. Non sopravvalutate mai la vostra forza e la vostra capacità di manovra! Restate sempre nei paraggi della costa! Controllate le condizioni atmosferiche, i pericoli di temporali o eventuali segnali luminosi!



ATTENZIONE!

Rispettare sempre le indicazioni di sicurezza e le norme legislative in vigore per i laghi e per le acque libere.

IT/MT

12

Per la vostra sicurezza: indossare sempre un giubbotto salvagente omologato. ATTENZIONE!

Pericolo di soffocamento per i bambini! Non fare mai giocare i bambini con il materiale di imballaggio o con l‘attrezzo. ATTENZIONE! Nel caso in cui una persona sia caduta in acqua, la risalita sul kayak deve sempre avvenire dalla prua o dalla poppa, poiché con la salita laterale ci sarebbe un rischio troppo elevato di ribaltamento.

Rischio di lesioni! Attenzione con vento di terra! Attenzione alla corrente di riflusso! • Fare in modo tale che le persone ed il carico siano disposti sempre in modo equo nel kayak, al fine di evitare il pericolo di ribaltamento. • Rispettare le indicazioni sulla targhetta segnaletica, il carico massimo consentito, il numero di passeggeri e le avvertenze. • Rispettare le disposizioni di navigazione locali. • Non trasportare oggetti taglienti o a punta. • Il kayak non deve entrare in contatto con liquidi sospetti o con acidi, questi possono. causare danneggiamenti irreparabili. • Proteggere il kayak dal calore o dal fuoco! Fare attenzione con le sigarette accese! • Fare attenzione a non entrare in contatto con fondi sassosi per evitare danneggiamenti. sulla struttura del kayak. • Se durante l’utilizzo in acqua si presenta un guasto su una delle cinque camere d’aria, non abbandonare in nessun caso il kayak poiché la forza ascensionale delle quattro camere d’aria interne intatte è sufficiente a tenerlo a galla. • Vietato trasportare il kayak ancora gonfio sui veicoli.

13

IT/MT

• Si consiglia di non lasciare mai il kayak incus todito sull‘acqua, può andare alla deriva più velocemente di quanto si possa nuotare per recuperarlo. • Assicurarsi sempre di avere la pagaia a bordo prima di partire, poiché senza di essa non è possibile manovrare sufficientemente il kayak. • Non eseguire mai modifiche tecniche sul kayak, queste mettono in pericolo il funzionamento dell’attrezzo sportivo. • Non utilizzare mai il kayak sotto l’effetto di alcool, di droghe e di medicinali. • Non sovrastimare mai le proprie forze e distribuire la propria forza muscolare durante la pagaiata in modo tale che il percorso da effettuare al ritorno possa essere effettuato senza problemi. Restare nelle zone di costa protette fino a 300 m e fare attenzione ai mutamenti dei venti e delle correnti che possono chiaramente rendere più complicato lo spostamento.

Evitare danni all’attrezzatura!

• Tutti gli articoli gonfiabili sono sensibili al freddo. Per questo motivo si consiglia di non piegare e gonfiare l’articolo con una temperatura inferiore ai 15°C! • Nel caso in cui la pressione aumenti per via dell’alta temperatura esterna, questa va diminuita rilasciando l‘aria, e quindi compensata. • Evitare che l’articolo – in particolare quando è gonfio – entri in contatto con sassi, ghiaia o altri oggetti appuntiti, e non sfreghi o strascichi da nessuna parte, poiché si può danneggiare lo strato. • Inserire solamente adattatori pompa e valvole di sicurezza adatti, in caso contrario si possono danneggiare le valvole. • Non gonfiare al massimo, c’è il pericolo che le cuciture si strappino. Chiudere correttamente le valvole dopo il gonfiaggio. • Evitare il contatto con oggetti taglienti, caldi, appuntiti o pericolosi.

Montaggio Per via delle sue dimensioni, il montaggio di questo articolo deve sempre essere effettuato da due persone adulte. Siete pregati di seguire i singoli passi del montaggio nella sequenza indicata. Ciò è particolarmente importante per il gonfiaggio delle cinque camere d‘aria, poiché ne può risultare una distribuzione irregolare della pressione e quindi un’instabilità del kayak e un peggioramento della manovrabilità. 1. Scegliere una superficie piana e pulita con sufficiente spazio per tirare fuori il kayak e per distenderlo. Assicurarsi che tutti i pezzi siano a disposizione ed in buono stato. 2. A partire dal secondo montaggio è necessario controllare eventuali buchi o strappi, in modo tale da poterli tappare così come descritto di seguito. Una volta in acqua non è più possibile riparare eventuali guasti.

Montaggio della pagaia doppia (fig. E ) Avviso: Le pagaie possono anche essere utilizzate singolarmente come pagaie semplici nel caso in cui il kayak venga utilizzato da 2 persone, senza dover utilizzare il pezzo centrale. • Inserire entrambi gli anelli paragocce nelle estremità dei tubi delle pagaie, in modo tale che queste siano alloggiate oltre il bottone sul collo del tubo. Collegare successivamente entrambe le pagaie con il pezzo centrale, facendo scattare entrambi i bottoni.

Montaggio dei tappi a vite (fig. F ) Le camere d’aria laterali superiori del kajak / sono entrambe dotate di una bocca filettata per i tappi a vite acclusi. Inserire l’occhiello del tappo sulla bocca filettata , in modo tale che questo sia ben fissato sulla scanalatura prevista.

Per eseguire questa operazione è necessaria sensibilità e pazienza, deve essere effettuata con meticolosità al fine di evitare una successiva perdita del tappo dalla bocca. Avvitare successivamente la base orario nella bocca filettata.

in senso

Gonfiaggio ATTENZIONE! • Rispettare la sequenza di gonfiaggio delle camere d’aria. • La pressione di esercizio consigliata è di 0,05 bar ( = 50 mbar = 0,73 psi). • Evitare di gonfiare troppo le camere d’aria, c’è il pericolo di un’eccessiva dilatazione o addirittura il pericolo che le cuciture si strappino. • Per il gonfiaggio del kayak si consiglia di utilizzare le pompe a pedale d‘uso commerciale oppure un gonfiatore a pistone a doppia azione con i relativi adattatori ed eventualmente un manometro. • Non utilizzare compressori o bombole d’aria compressa per gonfiare questo articolo. Questi possono danneggiare il kayak. • Tutte le camere d’aria devono essere gonfiate completamente.

Sequenza di gonfiaggio (fig. G )

Gonfiare le camere d’aria nella seguente sequenza: 1.

Fondo gonfiabile con valvola a tappo

2.

Camera d’aria laterale inferiore con valvola a tappo

3.

Camera d’aria laterale superiore con tappo a vite

4.

Camera d’aria laterale inferiore con valvola a tappo

5.

Camera d’aria laterale superiore con tappo a vite = Marcatura sul kayak

IT/MT

14

Controllo della pressione di esercizio IMPORTANTE! Il PVC si dilata ancora di più dopo il primo gonfiaggio dell’articolo e non torna al suo stato iniziale. Le indicazioni possono leggermente variare in base alla temperatura esterna e al carico. Gonfiare le camere d’aria / / fino a quando queste si induriscono e non sono più visibili pieghe sul materiale. Premendo con il pollice sulle varie camere d’aria, deve essere possibile eseguire un leggero schiacciamento su di esse.

Nastro di misurazione e righello di controllo (fig. H , I ) Per il controllo della pressione di esercizio delle camere d‘aria / è necessario mettere lo  0 del righello di controllo (fig. I) sullo 0 del nastro di misurazione (fig. H) sull’articolo. Durante il primo gonfiaggio, la dilatazione massima del nastro di misurazione NON deve oltrepassare la posizione A sul righello di controllo. Dopo il primo utilizzo si può gonfiare in modo tale che il valore 10 sul nastro di misurazione si vada a posizionare tra la posizione A e la posizione 10 del righello di controllo.

Riempimento delle camere d’aria (fig. J )



/

Fondo gonfiabile con valvola a tappo Camere d’aria laterali inferiori con valvola a tappo

1. Aprire la chiusura della valvola . 2. Gonfiare la rispettiva camera d’aria. 3. Chiudere la chiusura della valvola ed abbas sare il tappo premendo leggermente. /

15

Camere d’aria laterali superiori con tappo a vite

IT/MT

1. Riempire le camere d’aria laterali superiori / con aria ed avvitare il tappo (fig. F) in senso orario.

Sedile anteriore, paraspruzzo posteriore con sedile, paraspruzzo anteriore, cuscino triangolare (fig. K - N ) Indicazione: Legare i cordini con un nodo piano e un nodo ad otto (fig. K, L) 1. Sedile anteriore (fig. M, N) Gonfiare tutte le camere d’aria. Disporre il sedile sotto le due camere d‘aria laterali superiori / al fine di garantire un appoggio solido del sedile. Fissare il sedile con il cordino 80 cm sugli occhielli del fondo gonfiabile (fig. M) e con un cordino 150 cm legato a zigzag per ogni occhiello delle camere d’aria laterali e (fig. N). 2. Paraspruzzo posteriore con sedile Gonfiare tutte le camere d’aria. Premere il sedile sotto le due camere d’aria laterali superiori / , al fine di garantire un appoggio solido del sedile. Legare a zigzag il paraspruzzo posteriore con sedile con un cordino 280 cm sugli occhielli delle camere d’aria laterali e . 3. Paraspruzzo anteriore Gonfiare tutte le camere d’aria e fissare il paraspruzzo anteriore legando a zigzag un cordino 280 cm sugli occhielli delle camere d’aria laterali e . 4. Cuscino triangolare Collocare solidamente il cuscino triangolare sulla prua, questo ha la funzione di poggiapiedi per il passeggero che si trova davanti.

Smontaggio del kayak Rimuovere il sedile anteriore, il paraspruzzo posteriore con sedile, il paraspruzzo anteriore ed il cuscino triangolare.

Sgonfiaggio Sgonfiare come segue il kayak: 1. Per sgonfiare il fondo gonfiabile , la camera d’aria laterale inferiore / , il sedile anteriore , il paraspruzzo posteriore con sedile , il paraspruzzo anteriore è necessario estrarre le valvole a tappo e premere leggermente sui suoi bordi oppure utilizzare il tubicino di sgonfiaggio . 2. Per sgonfiare le camere d’aria laterali / è necessario sgonfiare completamente i tappi a vite dalla loro base.

Sacca Nell’articolo è compresa una sacca nella quale può essere stivato il kayak per il trasporto e per l’immagazzinamento; si utilizza il cordino 200 cm per chiuderla. La sacca può inoltre essere utilizzata a bordo per proteggere le provviste, l’abbigliamento, ecc. dagli schizzi d’acqua. Tenere però presente che questo articolo non è a tenuta stagna. Per questo motivo si consiglia di non stivare oggetti delicati come per esempio macchine fotografiche. Per l’utilizzo a bordo si consiglia di rimuovere il cordino e di avvolgere il prodotto e chiuderlo con il velcro.

Custodia È presente un’ulteriore custodia per la protezione dagli schizzi d‘acqua che è attaccata tramite velcro sul lato posteriore del sedile anteriore. In questa custodia si possono stivare in luogo asciutto oggetti più piccoli, ma anche questa non è completamente stagna. Anche qui si consiglia di non mettere oggetti delicati.

Trasporto Il kayak deve essere sempre trasportato da due persone e si vanno utilizzati gli occhielli di trasporto sulla prua e sulla poppa.

Cura / manutenzione / immagazzinamento ATTENZIONE! Utilizzare solamente prodotti senza acidi o benzina e mai prodotti a base di silicone. 1. Pulire a fondo il kayak dopo il suo utilizzo risciacquando con acqua fresca e detergente blando in modo tale da rimuovere i cristalli di sale, i granelli di sabbia e tutta la sporcizia. Infine lasciare asciugare completamente. 2. Poggiare entrambe le camere d’aria superiori all’interno del kayak e piegarlo con cura. 3. Immagazzinare il kayak in un luogo pulito e asciutto dove non si presenta irradiamento solare diretto e grandi sbalzi di temperatura. Fare attenzione a non lasciare deformare l’articolo e che questo sia a distanza di sicurezza dai roditori.

Riparazioni ATTENZIONE! Le riparazioni non vanno mai effettuate di propria iniziativa se si presentano danneggiamenti elevati. Guasti minori possono essere risolti con il kit di riparazione accluso. 1. Sgonfiare completamente il kayak e pulire il punto corrispondente con una soluzione a base di alcool. Raschiare intorno allo strappo o al buco con una fine carta abrasiva. 2. Tagliare una toppa che copre la zona danneggiata e che sporga di 1,25 cm su tutti i lati. 3. Mettere la colla sia sul kayak che sulla toppa. Lasciare asciugare la colla per circa 3 minuti. 4. Applicare con forza la toppa con l’ausilio di un oggetto morbido. Fare attenzione a lavorare su una superficie piana e senza pieghe e senza increspature. Le eventuali bolle d’aria vengono rimosse delicatamente con un oggetto rotondo, partendo dall‘interno verso l‘esterno. 5. Aspettare almeno 12 ore dalla riparazione prima di gonfiare nuovamente. IT/MT

16

Smaltimento

Smaltire l’imballaggio e l’articolo stesso rispettando l’ambiente e le regole della raccolta differenziata! Per lo smaltimento rivolgersi ad un’azienda autorizzata o alle autorità competenti. Rispettare la normativa vigente.

3 anni di garanzia

Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale. La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare al diritto di garanzia. Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare il seguente servizio hotline o mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti all‘assistenza concorderanno con voi come procedere nel modo più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze specifiche. Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni effettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per correntezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno effettuate a pagamento. IAN: 71536

17

Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: [email protected] Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected]

IT/MT

Índice

Dados Técnicos / Símbolos usados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Nomes das peças / peças incluidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Uso correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Comportamento / Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 - 20 Risco de lesões! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Evitar danos materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21 Montagem do remo duplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Montagem das válvulas de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Inflação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 - 22 Sequência do enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Controlo da pressão de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Fita medidora e régua de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Preenchendo as câmaras de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Banco dianteiro, banco traseiro com protetor de respingo, protector de respingo da proa, almofada triangular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Desmontar o caiaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 23 Saco de marinheiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Saco de armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Cuidados / Manutenção / Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Reparos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Instruções para a eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3 anos de Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Em conformidade com a ISO 6185-1, III categoria, tipo B

PT

18

Muitos Parabéns! Com a sua compra optou por um produto de alta qualidade. Antes de o utilizar pela primeira vez, familiarize-se o com o produto. Para o efeito leia com atenção o seguinte manual de instruções. Utilize o produto apenas conforme descrito e para as aplicações indicadas. Guarda estas instruções em lugar seguro. No caso de transferir o produto para terceiros, faço-a acompanhar de todos os documentos. Elas fornecem informações importantes sobre o produto, a sua montagem, operação e manutenção, tal como regras de segurança. Como os desportos aquaticos comportam sempre riscos o conhecimento detalhado sobre o produto pode evitar quaisquer danos pessoais ou mesmo a morte.

Dados Técnicos / Símbolos usados Número de pessoas permitido: 2 adultos e 0 criançasr 160kg carga admissível: (352,75 lbs.)

160 kg (352,75 lbs.) máx. Pressão de ar: cerca de 0,05 bar (0,73 psi) Cumprimento: aprox. 325 cm Largura: aprox. 91 cm Altura: aprox. 46 cm Peso: aprox. 7 kg

Nomes das peças / peças incluidas (Fig. A - D ) Câmara de fundo com válvula macho /

Câmara lateral inferior com válvula macho

/

Câmara lateral superior com válvula de rosca

Banco da frente (1 x) Banco traseiro com protector de respingo (1 x) Protector de respingo da proa (1 x) Cinta de transporte (2 x) 19

PT

Corda (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm / 1 x 80 cm / 1 x 200 cm ) Remo duplo (1 x) Argola (2 x) Almofada triângular / apoio para os pés (1 x) Válvula de rosca (2 x) Saco de marinheiro (1 x) Saco de armazenamentoe (1 x) Kit de reparação (1 x) Régua de controle(1 x) Tubinho de ventilação (2 x) Manual de instruções (1 x)

Uso correcto Este artigo foi desenvolvido para uso privado. Utilização: Zonas costeiras abrigadas até 300 m da costa - para viagens em águas abrigadas, pequenas baías, pequenos lagos, rios estreitos e canais. Não usar se a força do vento estiver superior a 4 e / ou a altura das ondas maior que 0,5 m.

Comportamento / Segurança

O caiaque é um equipamento de desportos aquaticos testado e seguro. No entanto, pedimos-lhe insistentemente que siga as seguintes regras e regulamentos:



ATENÇÃO!

Seu cuidado e auto-avaliação na água é extremamente importante. Não sobreestime jamais a sua força e habilidade de conduzir! Mantenha-se sempre em proximidade da margem! Observe as condições do tempo, avisos de tempo severo ou possíveis sinais luminosos!



ATENÇÃO!

Por favor, preste atenção a normas de segurança e regulamentos locais para lagos e alto mar e para sua propria

segurança use sempre um colete salva-vidas certificado. ATENÇÃO!

Perigo de asfixia para as crianças! Não deixe crianças brincar sem supervisão com o material de embalagem ou o artigo. ATENÇÃO! Caso uma pessoa tenha caído borda fora, deve sempre re-entrar pela proa ou pela popa, pois de lado causa um elevado risco de naufrágio.

Risco de lesões! Cuidado com ventos vindo da direcção da costa! Cuidado com correntes vindo da direcção da costa! • Lembre-se que as pessoas e a carga devem sempre ser distribuidas uniformemente no caiaque, caso contrário existe o risco de naufrágio. • Observe as informações no rótulo, a capacidade de carga e pessoas admissível e a mensagem de aviso. • Observe sempre a regulamentação local para os transportes. • Não carregue objectos cortantes ou pontiagudos. • O caiaque deve ser protegido do contacto com ácidos ou líquidos arriscados. Isso pode causar danos irreparáveis. • Proteja o seu kayak do calor e do fogo! Tenha cuidado com cigarros acesos! • Certifique-se que não manobre sobre um fundo pedregoso para evitar danos ao barco. • Se durante a operação na água uma das cinco câmaras internas ficar danificada jamais abandone o caiaque. A capacidade de flutuação das restantes quatro câmaras é suficiente para garantir que o caiaque se mantenha à superficie. • De maneira alguma deve transportar o caiaque sobre veículos quando em estado inflado.

• Nunca deixe o seu caiaque na água quando vazio. É levado pela corrente mais rapida mente do que pode ser recuperado a nado. • Cerifique-se sempre antes do uso de levar os remos, caso contrário não vai ter capacidade de manobra suficiente. • Não deve fazer nunca qualquer alteração técnica ao seu caiaque. Alterações de qual quer tipo comprometem a condução do equipamento desportivo. • Nunca use o seu caiaque sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos. • Não sobreestime a sua força, e gira a sua energia de forma a que possa remar facilmente de volta. Mantenha-se em aguas costeiras abrigadas até 300 m da margem, e preste atenção às mudanças do vento e das correntes, que podem dificultar consideravelmente os movimentos.

Evitar danos materiais!

• Todos os insufláveis são sensíveis ao frio. O artigo, portanto, nunca deve ser desdobrado e inflado a uma temperatura inferior a 15°C. • Se a pressão de ar aumentar sob o calor do sol, deve diminuir proporcionalmente o ar contido no equipamento. • Certifique-se que o artigo - especialmente quando inflado – não toque em pedras, cascalho ou objectos pontiagudos e nunca o raspe ou arraste, caso contrário podem ocorrer danos na pelicula. • Apenas use adaptadores de bomba apropriados nas válvulas de segurança. Caso contrário, as válvulas podem ser danificadas. • Não encha em demasia, caso contrário, há o perigo de se abrirem as costuras. Depois de encher feche firmemente as válvulas. • Evite o contacto com objectos cortantes, quentes, agudos ou perigosos.

Montagem Pelo tamanho do artigo a montagem deve sempre ser efectuada por dois adultos. Por favor, siga os passos da montagem na sequencia apresentada.

PT

20

Isto é especialmente importante para o enchimento das cinco câmaras de ar, caso contrario isso pode conduzir a uma distribuição desigual da pressão, o que pode levar à instabilidade do caiaque e a uma diminuição de suas caracteristicas de navegação. 1. Escolha uma superfície lisa e limpa, com espaço suficiente para desembrulhar e desdobrar o caiaque. Certifique-se que todos os itens se encontram disponíveis e estão em perfeitas condições. 2. A partir da segunda montagem você deve verificar se o caiaque tem qualquer danos, buracos e fendas, e estas devem, como descrito posteriormente, ser selados. Uma vez que estiver na água não pode reparar qualquer dano.

Montagem do remo duplo (Fig. E ) Nota: Quando em operação por 2 pessoas os remos podem tambem ser usados, sem a peça central, como remos individuais. • Primeiro empurre os dois anéis sobre as duas extremidades da vara dos remos, de forma a que fiquem por baixo do botões de pressão no estreitamento do tubo. De seguida, conecte os dois tubos com a peça central, sendo que os dois botões de pressão devem encaixar bem de forma audível e visível.

Montagem das válvulas de rosca (Fig. F ) As câmaras laterais superiores do caiaque / estão equipadas com uma entrada de rosca para as válvulas de rosca incluidas. Puxe a alça da válvula sobre a entrada de rosca , de modo que esta assente firmemente na ranhura apropriada. Este processo requer alguma destreza e paciência, mas tem de ser efectuado cuidadosamente para que mais tarde a válvula não se solte da abertura. 21

PT

Rode agora, a base de relógio.

no sentido dos ponteiros

Inflação ATENÇÃO! • Mantenha a sequência correcta ao insuflar as câmaras de ar. • A pressão de operação recomendada é de 0,05 bar (mbar = 50 = 0,73 psi). • Evite excesso de inflação das câmaras de ar, caso contrário existe risco de desformação ou até mesmo de rasgo das costuras. • Para insuflar o artigo use as habituais bombas de pé ou bombas de pistão com o devido encaixe, se possivel com manômetro. • O artigo não deve ser insuflado com um compressor ou uma garrafa de ar comprimido. Isso pode levar a danos no artigo. • Todas as câmaras de ar devem ser insufladas na totalidade.

Sequência do enchimento (Fig. G ) Encha as câmaras de ar, na seguinte ordem: 1.

Câmara do fundo com válvula macho

2.

Câmaras laterais inferiores com válvulas macho

3.

Câmaras laterais superiores com válvulas de rosca

4.

Câmaras laterais inferiores com válvulas macho

5.

Câmaras laterais superiores com válvulas de rosca = marcação no barco

Controlo da pressão de operação IMPORTANTE! O material PVC expande-se um pouco mais após a primeira inflação do artigo, e não volta ao seu estado original. Lembre-se que as informações podem variar ligeiramente, dependendo da carga e temperatura externa. Encha as câmaras de ar / / até que pareçam firmes ao toque e sem rugas visíveis no material. Quando pressionar com o polegar a câmara de ar ela ainda deve ceder ligeiramente.

Fita medidora e régua de controlo (Fig. H , I ) Para controlar a pressão de operação das câmaras de ar / coloque o  0 da régua de controlo (Fig. I) sobre o 0 da fita de controlo (Fig. H) no artigo. Na primeira inflação a extensão máxima da fita de controlo não deve passar a posição A da régua de controlo. Após o primeiro uso encha sempre de forma a que a posição 10 da fita de controlo fique entre a posição A e a posição 10 da régua de controlo.

Preenchendo as câmaras de ar (Fig. J )



/

Câmaras do fundo com válvula macho Câmaras laterais inferiores com válvulas macho

1. Abra a tampa da válvula . 2. Encha a respectiva câmara de ar. 3. Feche a tampa da válvula e com ligeira pressão faça a válvula recolher. / Câmaras laterais superiores, com válvula de rosca 1. Preencha as câmaras laterais superiores / com ar e feche a tampa (Fig. F) rodando-a no sentido horário.

Banco dianteiro, banco traseiro com protetor de respingo, protector de respingo da proa, almofada triangular (Fig. K - N ) Nota: Os cabos são afixados com um nó simples em cruz e um nó em oito (Fig. K, L) 1. Banco da frente (Fig. M, N) Encha todas as câmaras de ar. Coloque o assento no topo das duas câmaras laterais / , de forma a garantir um posicionamento seguro. Fixe o assento com uma corda de 80 centímetros às argolas no chão (Fig. M) e com uma corda de 150 centímetroso em ziguezague às argolas das câmaras laterais e (Fig. N). 2. Proteção da popa contra respingos Encha todas as câmaras de ar. Insira o banco por baixo das duas câmaras laterais superiores / , para garantir um posicionamento seguro. Fixe o banco com resguardo contra respingos por meio de uma corda de 280 centímetros, em forma de ziguezague às argolas das câmaras laterais e . 3. Proteção da proa contra respingos Encha todas as câmaras de ar e fixe a proteção da proa contra respingos com um cabo de 280 centímetros em ziguezague às argolas das câmaras laterais e . 4. Almofada triangular Posicione a almofada firmemente na proa do caiaque, servirá ao ocupante do banco da frente como apoio para os pés.

Desmontar o caiaque Remova o assento dianteiro, o banco traseiro com protector de respingo, o protector de respingo da proa e a almofada triangular. Sangrar Sangre o caiaque da seguinte forma: 1. Para sangrar a câmara do chão , a câmara lateral inferior / , banco dianteiros , protector de respingo da popa , protector

PT

22

de respingo da proa puxe as válvulas macho para fora da covinha e pressione ligeiramente as paredes da válvula ou use o tubinho de ventilação . 2. Para sangrar as câmaras laterais / desenroscque e remova completamente as válvulas.

Saco de marinheiro O artigo é acompanhado por um saco de marinheiro em que o caiaque pode ser colocado para arrumo e transporte. Para fechar, use a corda de 200 cm. Além disso, o saco de marinheiro pode ser usado a bordo para o armazenamento de roupas ou alimento protegende-os de respingos. Lembre-se, no entanto, que o artigo não é impermeável. Portanto, em nenhum caso deve guardar nele artigos sensíveis, tais como cameras. Para uso a bordo, é aconselhável retirar a corda, enrolar a parte superior e fechar com os fechos em Velcro.

Saco de armazenamento O artigo é também acompanhado por um saco de armazenamento resistente a respingos que é fixado por fechos velcro na parte de trás do banco da proa. Aqui podem ser guardado no seco pequenos itens, mas também este artigo não é completamente impermeável. Por isso, não deve colocar nele itens sensíveis.

Transporte Transporte o caiaque sempre a dois e use para tal as alças de transporte afixadas em popa e proa.

Cuidados / Manutenção / Armazenamento ATENÇÃO! Utilize apenas produtos de cuidado livres de ácido ou gasolina, e nunca produtos à base de silicone. 1. Limpe o seu caiaque completamente após cada uso, usando água fresca e sabão suave, removend quaisquer cristais de sal, grãos de 23

PT

areia e outras impurezas. Em seguida deixe-o secar completamente. 2. Coloque os dois tubos laterais superiores dentro do caiaque e de seguida dobre-o cuidadosamente. 3. Guarde o seu caiaque num local limpo e seco, longe da luz solar direta, onde não estiver exposto a significativas variações de temperatura. Certifique-se que não fica defor mado e se mantém plano e fora do alcance de roedores.

Reparos ATENÇÃO! Em caso de danos maiores de maneira alguma deve ser você a executar os reparos. Danos menores pode reparar com o kit de reparação incluído. 1. Sangre completamente o caiaque e limpe a área com uma solução à base de álcool. Raspe ligeiramente a área em torno do rasgo ou furo com lixa fina. 2. Agora corte um emendo que abranga a área danificada e a exceda em 1,25 cm de todos os lados. 3. Aplique a cola tanto ao local em causa no caiaque, e ao emendo. Deixe a cola secar por cerca de 3 minutos. 4. Com a ajuda de um objecto macio pressione firmemente o emendo. Certifique-se de estar a trabalhar sobre uma superfície plana, sem rugas ou dobras. Remova todas as bolhas de ar com um objecto arredondado movimentando-o suavemente de dentro para fora. 5. Depois do concerto deve esperar pelo menos 12 horas antes de voltar a insuflar.

Eliminação Elimine a embalagem de forma ecológica. Proceda à recolha selectiva. Elimine o artigo através das entidades autorizadas ou através da administração municipal. Respeite as actuais normas em vigor. Informe-se junto da sua administração municipal sobre a eliminação ecológica.

3 Anos de garantia

O produto foi produzido com os maiores cuidados e sob constante controlo. Com este produto obtém uma garantia de três anos, válida a partir da data de aquisição. Guarde o talão de compra. A garantia apenas é válida para defeitos de material e fabrico e é anulada em caso de utilização errada ou inadequada do produto. Os seus direitos legais, especialmente os direitos de garantia do consumidor, não são limitados pela presente garantia. Em caso de eventuais reclamações, queira contactar o serviço de atendimento abaixo mencionada ou entre em contacto connosco via e-mail. Os nossos empregados do serviço de atendimento irão combinar consigo o mais rapidamente possível o procedimento subsequente. Atendê-lo-emos pessoalmente em cada caso. Eventuais reparações ao abrigo da garantia, prestação legal da garantia ou acordos pontuais não prolongam o período de garantia. O mesmo se aplica a peças substituídas ou reparadas. Depois de expirada a garantia, eventuais reparações implicam o pagamento de custos. IAN: 71536

Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected]

PT

24

Contents

Technical Data / Symbols Used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Parts Overview / Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Code of Conduct / Safety Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27 Danger of Injury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Minimising Damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 - 28 Assembling the double paddle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Assembling the Screw Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Inflating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29 Inflation Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Monitoring the Operating Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Measuring Strips and Monitoring Ruler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Inflating the Air Chambers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Front seat, Rear splash guard with seat, Prow splash guard, Triangular cushion . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Dismantling the Kayak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 30 Kit bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Storage bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Care / Maintenance / Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3 Years Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Conforms with ISO 6185-1, Category III, Type B

25

GB/MT

Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. It contains important information regarding the product, its construction, the company and care of, as well as safety instructions. Because water sports always have a certain risk involved, exact knowledge about the product could prevent possible personal injury or even death.

Technical Data / Symbols Used Number of persons permitted: 2 adults / 0 children 160kg Permitted safe load capacity: (352,75 lbs.)

160 kg (352,75 lbs.) max. air pressure: 0,05 bar (0,73 psi) Length: approx. 325 cm Width: approx. 91 cm Height: approx. 46 cm Weight: approx. 7 kg

Parts Overview / Contents (Fig. A - D ) Floor chamber with stopper valve /

Lower side chamber with peg valve

/

Upper side chamber with screw valve

Front seat (1 x) Rear splash guard with seat (1 x) Prow splash guard (1 x)

Double-bladed paddle (1 x) Drip ring (2 x) Triangular cushion / Footrest (1 x) Screw valve (2 x) Kit bag (1 x) Storage bag (1 x) Repair kit (1 x) Control ruler (1 x) Vent (2 x) Instructions (1 x)

Intended Use This article has been designed for private use. Area of use: Protected shoreline up to 300m – for journeys in protected coastal waters, small bays, on small lakes, narrow rivers and canals. Do not use in windy conditions above Beaufort Scale 4 or with a wave height of over 0.5m.

Code of Conduct / Safety Notice

This kayak is a tested and safe piece of water sports equipment. We urgently ask you to comply with the following rules and regulations: WARNING!

Your care and self-assessment on the

water is extremely important. Never over-estimate your power and steering skills! Remain close to the shore! Keep a constant eye on the weather, storm warnings and possible flare signals!



WARNING!

Please always follow the safety regulations and laws applicable to lakes and open water, and for your own safety, always wear a tested life-vest.

Carrying strap (2 x)

Ropes (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm / 1 x 80 cm / 1 x 200 cm )

GB/MT

26

WARNING!

Danger of suffocation for children!

Never allow children to play unsupervised with the packaging materials, or the article itself. WARNING! If a person happens to have fallen overboard, their rescue must take place via the front or rear of the craft. Re-entry at the side can cause the craft to capsize.

Danger of Injury! Caution by offshore winds! Caution by offshore currents! • Please note that the weight of the occupants of the craft as well as the luggage must be uniformly distributed otherwise the kayak can capsize. • Follow the information on the type plate regarding the permitted weight allowance and number of occupants as well as the warning information. • Always keep to the local navigation regulations. • Do not carry any sharp or pointed objects. • The kayak should be protected against contact with dubious liquids or acids to avoid irreparable damage. • Protect the kayak against heat and fire! Take care with lit cigarettes! • Make sure you do not run aground on stony subsoil to avoid damage to the underside of the kayak. • Should damage to one of the five inner chambers occur whilst afloat, do not abandon the kayak. The floatation force of the four intact inner chambers is sufficient to maintain the kayak safely on the water. • Never transport the kayak in vehicles when inflated. • Never leave your unoccupied kayak on the water. It can be swept away faster than you can swim after it.

27

GB/MT

• Always carry the paddle with you when using the kayak otherwise you will not be able to manouver it. • Do not attempt to make any technical changes to your kayak. Changes of any kind endanger the operation of the sports device. • Never use your kayak under the influence of alcohol, drugs or medicinal products. • Never overestimate your own strength and divide your muscular strength with the paddle in such a way that the distance you have paddled away from the shore can be easily paddled back again. Stay in protected coastal areas, no more than 300m away, and pay attention to varying winds and currents which can complicate your movement.

Minimising Damage!

• All inflatable articles are sensitive to cold. This article should never be unfolded and inflated at a temperature under 15 °C! • If the atmospheric pressure increases under the blazing sun, this must be compensated by releasing some air from the craft. • Pay attention to the fact that the article – particularly in its inflated state – does not come into contact with stones, gravel or sharp objects, and that it is not dragged or pulled along the ground because this can damage the kayak‘s skin. • Only insert suitable pump adaptors into the valve. The wrong type of pump adaptor can damage the valve. • Do not over-inflate - this can result in the danger of the seams bursting. Seal all valves securely after inflating. • Avoid contact with sharp, hot, pointed or dangerous objects.

Assembly Assembly should be carried out by two adults, on account of the kayak‘s size. Please follow the individual steps of the assembly instructions in the correct order.

This is particularly important when inflating the five air chambers because incorrect pressure distribution can lead to kayak instability and to the interference of its handling characteristics. 1. Select a smooth, clean surface with sufficient space to unpack and unfold the kayak. Make sure that all of the individual parts are present and in a flawless state. 2. From the second assembly onwards, the kayak should be checked for possible damage. Inspect for holes and tears, and seal any that you find, as described later. You cannot repair any damage once you are afloat.

Assembling the double paddle (Fig. E ) Note: The paddle can be converted into a single blade paddle by removing the paddle centre section for when 2 occupants are present. • First push both drip-rings over both ends of the paddle tubes so that they sit below the push button on the taper of the pipe. Then connect both paddle tubes with the centre section so that both push buttons engage audibly and visibly.

Assembling the Screw Valve (Fig. F ) The upper side chambers of the kayak / are each equipped with a threaded opening for the attached screw valve. of the valve over the threaded Pull the loop opening so that it is firmly placed in the groove intended for it. This process requires sensitivity and patience, however, this must be carried out carefully so that there is no chance of the valve coming free of the opening later on.

Inflating WARNING! • Follow these directions in the correct, consecutive order when inflating the air chambers. • The recommended operating pressure is 0.05 bar (= 50 mbar = 0.73 psi). • Avoid excessive inflating of the air chambers to prevent the danger of the material stretching or the seams tearing. • Use a standard foot pump for inflating the article or a double stroke piston pump with the corresponding connection and a manometer if necessary. • Do not use a compressor or a compressed air bottle to inflate the article because this can cause article damage. • Always completely inflate all of the air chambers.

Inflation Sequence (Fig. G )

Inflate the air chambers in the following sequence: 1.

Floor chamber with stopper valve

2.

Lower side chamber with stopper valve

3.

Upper side chamber with screw valve

4.

Lower side chamber with stopper valve

5.

Upper side chamber with screw valve = as marked on the boat

firmly in a clockwise Now turn the base direction into the threaded opening.

GB/MT

28

Monitoring the Operating Pressure IMPORTANT! The PVC material will stretch a little following initial inflation and will never return to its original size. Please remember that this data can vary slightly, depending on the cargo it is carrying and the outside temperature. Pump up the air chambers / / so that they feel firm to the touch and no wrinkles can be seen in the material. Press on each air chamber with your thumb; you should just about be able to press the material in slightly.

Measuring Strips and Monitoring Ruler (Fig. H , I ) To monitor the air chamber / operating pressure, place the  0 of the monitoring ruler 0 of the measuring strip (fig. I) over the (fig. H) on the article. During initial inflation, the maximum stretch point MUST NOT exceed Position A on the monitoring ruler. From the second use onwards, pump up the craft so that the 10 on the measuring strip is between Position A and Position 10 of the monitoring ruler.

Inflating the Air Chambers (Fig. J )



/

Floor chamber with stopper valve Lower side chamber with stopper valve

1. Open the valve closure . 2. Pump up each air chamber. 3. Close the valve closure and press the sealed valve down using a little pressure. / Upper side chamber with screw valve 1. Inflate the upper side chambers / and seal the closure cap (Fig. F) by screwing in a clockwise direction. 29

GB/MT

Front seat, Rear splash guard with seat, Prow splash guard, Triangular cushion (Fig. K - N ) Note: The ropes must be tied using a reef knot and a figure-of-eight hitch knot (Fig. K, L) 1. Front seat (Fig. M, N) Pump up all of the air chambers. Place the seat underneath both of the upper side air chambers / , so that the seat is securely fitted. Tie the seat using the 80cm rope through the eyelet on the floor chamber (Fig. M) as well as with a 150cm rope in a zig-zag shape through the eyelets on the side chambers and (Fig. N). 2. Rear splash guard with seat Pump up all of the air chambers. Press the seat underneath both of the upper side air chambers / , so that the seat is securely fitted. Fasten the rear splash guard with seat with a 280cm rope in a zig-zag shape through the eyelets on the side chambers and . 3. Prow splash guard Pump up all of the air chambers and fasten the prow splash guard with a 280cm rope in a zigzag shape to the eyelets on the side chambers and . 4. Triangular cushion Position the triangular cushion securely in the prow of the kayak. It is there to serve as a footrest for then person sitting at the front.

Dismantling the Kayak Remove the front seat, the rear splash guard with seat, the prow splash guard and the triangular cushion. Deflating Deflate the kayak as follows: 1. To deflate the floor chamber , the lower side chambers / , the front seat , the rear splash guard with seat , and the prow splash guard , pull the stopper valve out of

its concealed location and press the shaft lightly or use the deflation tube . 2. To deflate the side chambers / screw the valves completely from their base mountings.

Kit bag A kit bag is included with this article in which the kayak is stowed away for transport and storage. In order to close this, please use the 200cm rope. The kit bag is also useful when afloat for the splash-proof safekeeping of provisions, clothes etc. Please remember that this bag is not watertight. For this reason, do not store sensitive objects in it, for example, cameras. For use aboard it is advisable to remove the rope and to flatten and roll up the upper end, closing it when necessary with the hook and loop fastener.

Storage bag A splash-proof storage bag is also included which can be attached to the back of the front seat using the hook and loop fastener. Small objects can be stowed away here to keep them dry but please remember that this bag too is not completely watertight. Please do not store sensitive objects here.

Transport Always transport the kayak with two adults and use the carrying straps at the front and back of the craft.

Care / Maintenance / Storage WARNING! Only use care products that do not contain traces of acids or petroleum and never use silicone-based products. 1. Clean your kayak thoroughly after every use with fresh water and mild soap to remove salt crystals, sandy granules and other small dirt particles. Leave it to dry completely.

2. Lay both of the upper side pipes into the inside of the kayak and fold them together carefully. 3. Store your kayak in a clean and dry place away from direct sunlight and somewhere where there are no great temperature fluctuations. Pay attention to the fact, that the kayak is not wrinkled but lays flat, and keep well out of the reach of rodents.

Repairs WARNING! You should not attempt to repair large damaged sections by yourself. You can repair small areas with the enclosed repair kit. 1. Deflate the kayak completely and clean the area to be repaired with an alcohol-based solution. Roughen up the damaged area surrounding the hole or tear with a fine sand paper. 2. Cut a patch to cover the damaged area. The patch should overlap the damaged area by at least 1.25cm on all sides. 3. Apply the glue to the kayak as well as to the patch. Allow to dry for approx. 3 minutes. 4. Press the patch down firmly using a soft object. Make sure that you are working on a flat, even surface. Remove any air bubbles with a rounded object, gently pushing the bubbles in an outward direction. 5. Always wait at least 12 hours after a repair before pumping up the kayak once again.

Disposal Please dispose of the product and packaging in an environmentally friendly manner, separating different materials for recycling as required! Dispose of this item through an authorised disposal company or through your local waste disposal facilities - ask your local authority for information if further guidance is required. Ensure that you comply with all regulations currently in force.

GB/MT

30

3-year warranty

The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a threeyear warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge. IAN: 71536

31

Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected]

GB/MT

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten / Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Teilebezeichnung / Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Verhaltensregeln / Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 - 34 Verletzungsgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Vermeidung von Sachschäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35 Montage des Doppelpaddels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Montage der Schraubventile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Aufpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 - 36 Reihenfolge des Aufpumpens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Kontrolle des Betriebsdrucks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Messstreifen und Kontroll-Lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Befüllen der Luftkammern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Vorderer Sitz, Heckspritzschutz mit Sitz, Bugspritzschutz, Dreieckskissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Abbau des Kajaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37 Seesack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Aufbewahrungstasche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Pflege / Wartung / Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Reparaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Hinweis zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3 Jahre Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Entspricht der ISO 6185-1, Kategorie III, Typ B

DE/AT/CH

32

Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Sie enthält wichtige Einzelheiten zum Produkt, dessen Aufbau, Betrieb und Pflege sowie Sicherheitsregeln. Da Wassersport immer Risiken birgt, verhindern genaue Kenntnisse über das Produkt eventuelle Personenschäden oder sogar Todesfälle.

Technische Daten/ Verwendete Symbole zulässige Personenanzahl: 2 Erwachsene / 0 Kinder 160kg zulässige Nutzlast: (352,75 lbs.)

160 kg (352,75 lbs.) max. Luftdruck: 0,05 bar (0,73 psi) Länge: ca. 325 cm Breite: ca. 91 cm Höhe: ca. 46 cm Gewicht: ca. 7 kg

Teilebezeichnung/ Lieferumfang (Abb. A - D ) Bodenkammer mit Stöpselventil /

untere Seitenkammer mit Stöpselventil

/

obere Seitenkammer mit Schraubventil

vorderer Sitz (1 x) Heckspritzschutz mit Sitz (1 x) Bugspritzschutz (1 x) Trageschlaufe (2 x) 33

Kordel (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm / 1 x 80 cm / 1 x 200 cm ) DE/AT/CH

Doppelpaddel (1 x) Tropfring (2 x) Dreieckskissen / Fußstütze (1 x) Schraubventil (2 x) Seesack (1 x) Aufbewahrungstasche (1 x) Reparaturset (1 x) Kontroll-Lineal (1 x) Entlüftungsröhrchen (2 x) Bedienungsanleitung (1 x)

Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch entwickelt. Einsatzbereich: Geschützte Uferzonen bis 300 m – für Fahrten in geschützten küstennahen Gewässern, kleinen Buchten, auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen. Nicht benutzen bei Windstärke größer 4 und/ oder bei einer Wellenhöhe größer 0,5 m.

Verhaltensregeln/ Sicherheitshinweise Das Kajak ist ein geprüftes und sicheres Wassersportgerät. Dennoch bitten wir Sie eindringlich, die folgenden Regeln und Vorschriften einzuhalten:



ACHTUNG!

Ihre Umsicht und Selbsteinschätzung auf dem Wasser ist enorm wichtig. Überschätzen Sie Ihre Kräfte und Steuerkünste niemals! Halten Sie sich stets in Ufernähe auf! Beachten Sie die Wetterlage, Unwetterwarnungen oder eventuelle Leuchtsignale! ACHTUNG!

Bitte beachten Sie immer die Sicherheitsregeln und die geltenden gesetzlichen Vorschriften für Seen und offene Gewässer und tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets eine geprüfte Rettungsweste.

WARNUNG!

Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial oder dem Artikel spielen. WARNUNG! Sollte eine Person über Bord gegangen sein, so muss der Wiedereinstieg immer über den Bug oder das Heck erfolgen, da beim Seiteneinstieg (Einstieg von den Seiten) eine hohe Kentergefahr besteht.

Verletzungsgefahr! Achtung bei ablandigem Wind! Achtung bei ablandiger Strömung! • Beachten Sie, dass Personen und Ladung immer gleichmäßig im Kajak verteilt werden, da ansonsten Kenter gefahr besteht. • Beachten Sie die Angaben auf dem Typen schild, die zulässige Nutzlast und Personen zahl sowie den Warnhinweis. • Halten Sie sich stets an die örtlichen Schiff fahrtsbestimmungen. • Führen Sie keine scharfen oder spitzen Gegenstände mit. • Das Kajak sollte vor dem Kontakt mit bedenk lichen Flüssigkeiten oder Säuren geschützt werden. Hierdurch können irreparable Schäden entstehen. • Schützen Sie das Kajak vor Hitze und Feuer! Vorsicht mit glühenden Zigaretten! • Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steinigen Untergrund gelangen, um Beschädigungen am Bootskörper zu vermeiden. • Sollte während des Betriebs auf dem Wasser ein Schaden an einer der fünf Innenkammern entstehen, verlassen Sie auf keinen Fall das Kajak. Die Auftriebskraft der vier intakten Innenkammern reicht aus, um das Kajak sicher über Wasser zu halten. • Das Kajak auf keinen Fall im aufgeblasenen Zustand auf Fahrzeugen transportieren. • Lassen Sie Ihr Kajak auf dem Wasser nie unbesetzt. Es wird schneller abgetrieben, als es schwimmend wieder erreicht werden kann.

• Beachten Sie vor dem Benutzen immer, dass Sie Paddel mitführen, da Sie ansonsten das Kajak nicht ausreichend manövrieren können. • Nehmen Sie keine technischen Änderungen an Ihrem Kajak vor. Änderungen jeder Art gefährden den Fahrbetrieb des Sportgerätes. • Benutzen Sie Ihr Kajak niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten. • Überschätzen Sie niemals Ihre Kräfte und teilen Sie Ihre Muskelkraft beim Paddeln so ein, dass die zurückgelegte Strecke mühelos wieder zurück gepaddelt werden kann. Halten Sie sich in geschützten Uferzonen bis 300 m auf und achten Sie auf wechselnde Wind- und Strömungsverhältnisse, welche die Fortbewegung deutlich erschweren können.

Vermeidung von Sachschäden!

• Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich. Den Artikel daher nie unter einer Temperatur von 15°C auseinanderfalten und aufpumpen! • Falls der Luftdruck in der prallen Sonne zunimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft entsprechend ausgeglichen werden. • Achten Sie darauf, dass der Artikel – besonders im aufgepumpten Zustand – nicht mit Steinen, Kies oder spitzen Gegenständen in Berührung kommt und nirgends scheuert oder schleift, da ansonsten Beschädigungen an der Folie auftreten können. • Nur geeignete Pumpenadapter in die Sicher heitsventile einstecken. Andernfalls könnten die Ventile beschädigt werden. • Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte aufrei ßen. Ventile nach dem Aufpumpen gut ver schließen. • Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder gefährlichen Gegenständen vermeiden.

Aufbau Der Aufbau sollte aufgrund der Größe des Artikels immer durch zwei erwachsene Personen erfolgen. Bitte befolgen Sie die einzelnen Schritte des Aufbaus in der angegebenen Reihenfolge.

DE/AT/CH

34

Dies gilt besonders für das Aufblasen der fünf Luftkammern, da es sonst zu ungleichmäßiger Druckverteilung kommen kann, was zu einer Instabilität des Kajaks und zur Beeinträchtigung seiner Fahreigenschaften führen kann. 1. Wählen Sie eine glatte und saubere Fläche mit genügend Platz aus, um das Kajak auszupacken und zu entfalten. Vergewissern Sie sich, dass alle Einzelteile vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. 2. Ab dem zweiten Aufbau sollten Sie das Kajak auf eventuelle Schäden, Löcher und Risse untersuchen und diese, wie später beschrie ben, abdichten. Wenn Sie erst einmal auf dem Wasser sind, können eventuelle Schäden nicht mehr behoben werden.

Montage des Doppelpaddels (Abb. E ) Hinweis: Die Paddel können im 2-Personen-Betrieb ohne Mittelstück auch einzeln als Stechpaddel verwendet werden. • Schieben Sie zuerst die beiden Tropfringe über beide Enden der Paddelrohre, sodass diese unterhalb des Druckknopfes auf der Verjüngung des Rohres sitzen. Dann verbinden Sie die beiden Paddelrohre mit dem Mittel stück, wobei beide Druckknöpfe gut hör- und sichtbar einrasten müssen.

Montage der Schraubventile (Abb. F ) Die oberen Seitenkammern des Kajaks / sind jeweils mit einer Gewindeöffnung für die beiliegenden Schraubventile ausgestattet. des Ventils so über Ziehen Sie die Schlinge die Gewindeöffnung , dass diese fest in der dafür vorgesehenen Rille aufliegt. Dieser Vorgang erfordert etwas Fingerspitzengefühl und Geduld, er muss aber sorgfältig durchgeführt werden, damit ein späteres Lösen des Ventils von der Öffnung ausgeschlossen wird.

35

DE/AT/CH

im Uhrzeigersinn Drehen Sie nun die Basis fest in die Gewindeöffnung.

Aufpumpen ACHTUNG! • Halten Sie die richtige Reihenfolge beim Aufblasen der Luftkammern ein. • Der empfohlene Betriebsdruck beträgt 0,05 bar ( = 50 mbar = 0,73 psi). • Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufblasen der Luftkammern, da ansonsten die Gefahr einer Überdehnung oder gar eines Aufreißens der Schweißnähte besteht. • Verwenden Sie zum Aufblasen des Artikels handelsübliche Fußpumpen oder Doppelhub Kolbenpumpen mit entsprechenden Aufsatz möglichkeiten und ggf. Manometer. • Verwenden Sie zum Aufpumpen des Artikels weder Kompressor noch Druckluftflasche. Dies kann zu Beschädigungen am Artikel führen. • Alle Luftkammern immer vollständig aufpumpen.

Reihenfolge des Aufpumpens (Abb. G )

Pumpen Sie die Luftkammern in folgender Reihenfolge auf: 1.

Bodenkammer mit Stöpselventil

2.

untere Seitenkammer mit Stöpselventil

3.

obere Seitenkammer mit Schraubventil

4.

untere Seitenkammer mit Stöpselventil

5.

obere Seitenkammer mit Schraubventil = Kennzeichnung am Boot

Kontrolle des Betriebsdrucks WICHTIG! Das PVC-Material dehnt sich nach erstmaligem Aufpumpen des Artikels noch etwas weiter aus und erreicht nicht wieder seinen Ursprungszustand. Bedenken Sie, dass die Angaben je nach Zuladung und Außentemperatur leicht schwanken können. Pumpen Sie die Luftkammern / / so weit auf, bis sie sich fest anfühlen und keine Falten mehr im Material zu sehen sind. Beim Druck mit dem Daumen auf die jeweilige Luftkammer sollte sich diese noch leicht eindrücken lassen.

Messstreifen und Kontroll-Lineal (Abb. H , I ) Legen Sie zur Kontrolle des Betriebsdrucks der Luftkammern / die  0 des Kontroll-Lineals (Abb. I) über die 0 des Messstreifens (Abb. H) auf dem Artikel. Beim ersten Aufpumpen darf die maximale Ausdehnung des Messstreifens NICHT Position A auf dem Kontroll-Lineal überschreiten. Nach dem ersten Gebrauch immer so aufpumpen, dass die 10 des Messstreifens zwischen Position A und Position 10 des Kontroll-Lineals liegt.

Befüllen der Luftkammern (Abb. J ) /

Bodenkammer mit Stöpselventil untere Seitenkammern mit Stöpselventil

1. Öffnen Sie den Ventilverschluss . 2. Pumpen Sie die jeweilige Luftkammer auf. 3. Schließen Sie den Ventilverschluss und versenken Sie das Ventil durch leichten Druck. / obere Seitenkammern mit Schraubventil 1. Befüllen Sie die oberen Seitenkammern / mit Luft und schließen Sie die Verschlusskappe (Abb. F) im Uhrzeigersinn.

Vorderer Sitz, Heckspritzschutz mit Sitz, Bugspritzschutz, Dreieckskissen (Abb. K - N ) Hinweis: Die Kordeln sichern Sie mit einem Kreuzund einem Achtknoten (Abb. K, L) 1. Vorderer Sitz (Abb. M, N) Pumpen Sie alle Luftkammern auf. Platzieren Sie die Sitzfläche unter die beiden oberen Seitenkammern / , damit ein fester Halt des Sitzes gewährleistet ist. Befestigen Sie den Sitz mit der Kordel 80 cm an den Ösen der Bodenkammer (Abb. M) sowie mit jeweils einer Kordel 150 cm in Zickzackform an den Ösen der Seitenkammern und (Abb. N). 2. Heckspritzschutz mit Sitz Pumpen Sie alle Luftkammern auf. Drücken Sie die Sitzfläche unter die beiden oberen Seitenkammern / , damit ein fester Halt des Sitzes gewährleistet ist. Befestigen Sie den Heckspritzschutz mit Sitz mit einer Kordel 280 cm in Zickzackform an den Ösen der Seitenkammern und . 3. Bugspritzschutz Pumpen Sie alle Luftkammern auf und befestigen Sie den Bugspritzschutz mit einer Kordel 280 cm in Zickzackform an den Ösen der Seitenkammern und . 4. Dreieckskissen Positionieren Sie das Dreieckskissen fest im Bug des Kajaks, es dient dem vorne Sitzenden als Fußstütze.

Abbau des Kajaks Entfernen Sie vorderen Sitz, Heckspritzschutz mit Sitz, Bugspritzschutz und Dreieckskissen. Entlüften Entlüften Sie das Kajak wie folgt: 1. Zum Entlüften von Bodenkammer , unteren Seitenkammern / , vorderem Sitz , Heck spritzschutz mit Sitz , Bugspritzschutz zie hen Sie die Stöpselventile aus den Versenkun gen und drücken Sie die Schäfte leicht DE/AT/CH

36

zusammen oder verwenden Sie das Entlüftungsröhrchen . 2. Zum Entlüften der Seitenkammern / schrauben Sie die Schraubventile aus der Basis komplett heraus.

Seesack Dem Artikel liegt ein Seesack bei, in dem das Kajak zum Transport und zur Lagerung verstaut werden kann. Zum Verschließen verwenden Sie die Kordel 200 cm. Des Weiteren kann der Seesack an Bord zur spritzwassergeschützten Aufbewahrung von Proviant, Kleidung etc. verwendet werden. Bedenken Sie jedoch, dass der Artikel nicht wasserdicht ist. Daher auf keinen Fall empfindliche Gegenstände wie z.B. Fotoapparate darin verstauen. Für die Verwendung an Bord empfiehlt es sich, die Kordel zu entfernen, das obere Ende flach zusammenzurollen und mittels der Klettverschlüsse zu verschließen.

Aufbewahrungstasche Dem Artikel liegt zusätzlich noch eine spritzwassergeschützte Aufbewahrungstasche bei, welche mittels der Klettverschlüsse an der Rückseite des vorderen Sitzes angebracht wird. Hierin können kleinere Gegenstände trocken verstaut werden, allerdings ist auch dieser Artikel nicht komplett wasserdicht. Daher auch hier keine empfindlichen Gegenstände verstauen.

Transport Transportieren Sie das Kajak immer zu zweit und verwenden Sie dazu die Trageschlaufen an Heck und Bug.

Pflege / Wartung / Lagerung ACHTUNG! Benutzen Sie nur Pflegemittel ohne Anteile von Säure oder Benzin und niemals Produkte auf Silikonbasis. 1. Reinigen Sie Ihr Kajak nach jedem Gebrauch gründlich, indem Sie es mit frischem Wasser und milder Seife abspülen, um es von Salzkris tallen, Sandkörnchen und anderen kleinsten Verschmutzungen zu befreien. Lassen Sie es anschließend vollständig trocknen. 37

DE/AT/CH

2. Legen Sie die beiden oberen Seitenschläuche ins Innere des Kajaks und falten Sie es danach sorgfälltig zusammen. 3. Lagern Sie Ihr Kajak an einem sauberen und trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrah lung, an dem es keinen größeren Temperatur schwankungen ausgesetzt ist. Achten Sie darauf, dass es nicht deformiert, sondern eben und außerhalb der Reichweite von Nagetieren gelagert wird.

Reparaturen ACHTUNG! Bei größeren Schäden sollten Sie auf keinen Fall selbst Reparaturen durchführen. Kleinere Beschädigungen können Sie mit dem mitgelieferten Reparaturset reparieren. 1. Entlüften Sie das Kajak vollständig und reinigen Sie die entsprechende Stelle mit einer Lösung auf Alkoholbasis. Rauen Sie die Umge bung des Risses oder des Loches mit feinem Schmirgelpapier leicht an. 2. Schneiden Sie nun einen Flicken zurecht, der den beschädigten Bereich abdeckt und an allen Seiten um 1,25 cm übersteht. 3. Tragen Sie den Kleber sowohl auf die Stelle am Kajak als auch auf den Flicken auf. Lassen Sie den Kleber ca. 3 Minuten antrocknen. 4. Den Flicken mit einem weichen Gegenstand fest andrücken. Achten Sie darauf, dass Sie auf einer ebenen Unterlage ohne Knitter oder Falten arbeiten. Entfernen Sie mögliche Luft blasen mit einem abgerundeten Gegenstand sanft von innen nach außen. 5. Nach der Reparatur mindestens 12 Stunden bis zum erneuten Aufpumpen warten.

Hinweis zur Entsorgung Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Gemeindeverwaltung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.

3 Jahre Garantie

Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen, wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. IAN: 71536 Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected]

DE/AT/CH

38

39

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.