Story Transcript
Agenda Cultural Arona / Arona Cultural Agenda / Kulturkalender Arona
Marzo/March/März/2015
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Avda. Juan Carlos I [Trasera Centro Cultural de Los Cristianos] 38650 Los Cristianos · Arona · Tenerife Tlfno. 922 757 006 · www.arona.org
Venta de entradas: Centro Cultural Los Cristianos Horario: de 9h00 a 14h00 De Lunes a Viernes | Dos horas antes del espectáculo Ticket sales: Cultural Centre in Los Cristianos Opening hours: 9:00 to 14:00 Monday to Friday | Two hours before the show Eintrittskartenverkauf: Kulturzentrum Los Cristianos Öffnungszeiten: 9:00 bis 14:00 Von Montag bis Freitag | Zwei Stunden vor Beginn der Aufführung
1
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
ELVIS
Las Vegas Original Show
Una actuación única en Canarias. Interpretado por el considerado mejor doble de Elvis Presley del mundo, Gregg Miller y una banda de seis músicos en directo. Los mejores temas de Elvis en un espectáculo memorable. Unique performance in the Canaries by Greg Miller, who is considered the best Elvis Presley impersonator in the world, and a live band of six musicians. Elvis’ greatest hits will be performed in a unforgettable show. Ein einziger Auftritt auf den Kanarischen Inseln. Eine live Interpretation des wohl besten Elvis Presley Imitators der Welt, Gregg Miller und seiner Band, bestehend aus sechs Musikern. Die besten Elvis-Songs bei einer erinnerungsträchtigen Show.
DO/SU/SO 8 | 18h00 | 20 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 2
Ballets de Tenerife
GALA DE BALLET
La historia de “Ballets de Tenerife” es, sin lugar a duda, un bello ejemplo de lo que el tesón, esfuerzo y voluntad, de un grupo de artistas es capaz de lograr. Fue en 1979, a raíz de la llegada de Miguel Navarro a la isla de Tenerife, cuando surgió, en estrecho contacto con Rosalina Ripoll, la primera idea de una compañía estable y profesional de Ballet en Tenerife. En mayo de 1980, con la colaboración del Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife, el ballet comienza su andadura, siendo una de sus primeras actuaciones en el Parque San Francisco del Puerto de la Cruz. No obstante, el primer programa de la compañía – con una sorprendente coreografía del ballet de Falla “EL AMOR BRUJO”- impacta gratamente a la sociedad tinerfeña. A partir de este éxito Caja Canarias patrocina, en 1982, un ciclo de difusión de la danza clásica que lleva esta manifestación artística a varias localidades de la isla. The story of “Ballets de Tenerife” is without a shadow of a doubt a shining example of what the determination, effort and desire of a group of artists can achieve. This group’s story started in 1979, following the arrival of Miguel Navarro on the island of Tenerife. At that time and in close contact with Rosalina Ripoll, the initial idea of a stable and professional ballet company in Tenerife arose. In May 1980, in cooperation with the Town Hall of Santa Cruz de Tenerife, its ballet performances began, with one of the first taking place in San Francisco Park in Puerto de la Cruz. However, the first programme put on by the company, with the amazing choreography in Falla’s ballet “EL AMOR BRUJO” (“THE BEWITCHED LOVE”), was met with a positive reception from the people of Tenerife. Based on this success, and in order to promote classical dance, Caja Canarias sponsored a series of performances in 1982 which brought this art form to different towns on the island.
VI/FR/FR 20 | 20h30 | 10 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Die Geschichte des „Ballets de Tenerife” ist ohne Zweifel ein schönes Beispiel dafür, was eine Künstlergruppe mit Konstanz, Einsatz und Willen alles erreichen kann. Sie beginnt 1979 mit der Ankunft von Miguel Navarro auf Teneriffa. In diesem Moment entstand in engem Kontakt mit Rosalina Ripoll die erste Idee eines dauerhaften und professionellen Balletts auf Teneriffa. Im Mai 1980 beginnt das Ballett seinen Werdegang mit der Unterstützung der Stadtverwaltung von Santa Cruz de Tenerife. Einer der ersten Auftritte fand im Park San Francisco in Puerto de la Cruz statt. Nichtsdestotrotz erhält die erste Show des Ensembles mit einer überraschenden Choreographie des Balletts „EL AMOR BRUJO” (LIEBESZAUBER) von Falla eine unerwartet Annahme beim Publikum. Ab diesem Erfolg sponsert Caja Canarias 1982 einen Zyklus zur Verbreitung des klassischen Tanzes, welcher diesen künstlerischen Ausdruck in die verschiedenen Ortschaften der Insel bringt.
3
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Humor inteligente, sello que caracteriza la obra de Antonia San Juan, siendo este su primer montaje escrito y dirigido en su totalidad por ella misma. Interpretada por: Luis Miguel Seguí, Félix Navarro y Antonia San Juan LO MALO DE SER PERFECTO is a sharp comedy which combines humour, barbed dialogue full of irony and sarcasm with a script full of surprises, which explores the concepts of couples, friendship, seduction and family, and in which the director’s spirit is evident in every word, in every action and even in every silence. Antonia San Juan’s work is full of intelligent humour, which is one of her hallmarks, and is the first production that she has completely written and directed herself. Performed by: Luis Miguel Seguí, Félix Navarro and Antonia San Juan
Comedia | Comedy | Komödie
LO MALO DE SER PERFECTO ist eine geistreiche Komödie, die Humor, bissige Dialoge voll von Ironie und Sarkasmus mit einem Text kombiniert, der vor Überraschungen nur so überschäumt und sich rund um die Partnerschaft, Freundschaft, Verführung und die Familie dreht und wo in jedem Wort, in jeder Geste und sogar in der Stille, die Seele der Direktorin zu finden ist.
LO MALO DE SER PERFECTO
Der intelligente Humor kennzeichnet dieses Werk von Antonia San Juan, welches ihr erstes selbst geschriebenes Stück unter ihrer Regie ist.
LO MALO DE SER PERFECTO es una comedia aguda que combina humor, diálogos punzantes llenos de ironía y sarcasmo con un texto repleto de sorpresas en un viaje alrededor de la pareja, la amistad, la seducción, la familia, donde el espíritu de la directora se deja entrever en cada palabra, en cada gesto, incluso en cada silencio.
Espectáculo no recomendado para menores de 13 años.
Antonia San Juan, Luis Miguel Seguí y/and/und Félix Navarro
Interpretiert von: Luis Miguel Seguí, Félix Navarro und Antonia San Juan.
SA/SA/SA 21 | 21h00 | 16 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 4
Concierto | Concert | Konzert
SOLISTAS
Alumnos/as Escuela Municipal de Música y Danza de Arona
Celebración del concierto de solistas correspondiente al 2º trimestre de este curso, en el que participarán alumnos/as de las diferentes especialidades instrumentales que se imparten en la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona. 2nd-term soloist concert, featuring students playing the various instruments that the Arona Municipal School of Music and Dance specialises in teaching. Solistenkonzert des 2. Quartals, bei welchem die Schüler/innen der verschiedenen musikalischen Fächer, die von der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona angeboten werden, teilnehmen.
VI/FR/FR 27 | 18h00 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
5
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
acompañando a diferentes artos de renombre en México (Enrique Cáceres, Rosa Bouchot…). A partir de 2005 comienzan a realizar varias giras veraniegas a gran cantidad de fiestas de muchas ciudades y pueblos de todo el territorio español. The “Alma de Bolero” trio formed in the town of Los Cristianos in Tenerife, in November 1999. These last few years they have shared the stage with groups of a high level and prestige, but the most notable was the “Trío Los Panchos”, who accompanied them on their “Enamorado” album tour of Spain in the summer of 2000. They have performed at several editions of one of the most important bolero festivals in the world: Santa Cruz, World Heart of Bolero (2001, 2003, 2008 y 2009). They have been on tour in various European and American countries: Italy in 2001, southern Germany in 2001 and Mexico in 2003 and 2004 with different renowned Mexican artists (including Enrique Cáceres and Rosa Bouchot). From 2005, they started to go on various summer tours to a large number of festivals in many cities and towns across Spain.
Concierto | Concert | Konzert
ALMA DE BOLERO
Artista Invitada | Guest Artist | Eingeladener Künstler: Yaiza Torres El trío “Alma de Bolero” surge en la localidad de Los Cristianos, en Tenerife, en Noviembre de 1999. En estos años de vida han compartido escenario con grupos de alto nivel y prestigio, pero cabe destacar el “Trío Los Panchos” con quienes realizaron la gira de su disco “Enamorado” a su paso por España en el verano del año 2000. Han actuado en varias ediciones de uno de los festivales de boleros más importantes del mundo: Santa Cruz corazón mundial del bolero (2001, 2003, 2008 y 2009). Varias giras realizadas por diferentes países europeos y americanos: Italia 2001, sur de Alemania 2001, México 2003 y 2004 6
Das Trio „Alma de Bolero” entstand im November 1999 in der Ortschaft Los Cristianos auf Teneriffa. Im Laufe der Jahre haben sie die Bühne mit hochrangigen und angesehenen Bands geteilt, unter denen das „Trío Los Panchos” hervorzuheben ist, mit denen sie gemeinsam im Sommer 2000 durch Spanien tourten, um das Album „Enamorado” vorzustellen. Darüber hinaus sind sie mehrere Male bei einem der wichtigsten Bolero Festivals der Welt aufgetreten: Santa Cruz, Weltherz des Bolero (2001, 2003, 2008 und 2009). Und sind durch verschiedene europäische und amerikanische Länder getourt: Italien 2001, Süddeutschland 2001, Mexiko 2003 und 2004 in Begleitung verschiedener angesehener Künstler aus Mexiko (Enrique Cáceres, Rosa Bouchot...). Im Sommer 2005 beginnen sie an zahlreichen Feierlichkeiten verschiedener Städte und Dörfer in ganz Spanien teilzunehmen.
SA/SA/SA 28 | 21h00 | 10 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Flamenco
COLLAGE
Yolanda G. Sobrado
Yolanda Sobrado ha trabajado como bailarina principal con las mejores compañías españolas de flamenco: “Antonio”, “José Greco” o “Cristina Hoyos”. También ha formado parte de producciones internacionales como “Riverdance” con la que ha hecho giras por todo el mundo. Actualmente está bailando su última coreografía “CoLLage” en la que expresa, a través de sus emociones, experiencias y memorias, una visión íntima y personal del arte flamenco.
Yolanda Sobrado has worked as the lead dancer for the best Spanish flamenco companies, including “Antonio”, “José Greco” and “Cristina Hoyos”. She has also been part of international productions such as “Riverdance”, touring all over the world with it. She is currently performing her latest routine “CoLLage”, in which she expresses an intimate and personal vision of the art of flamenco through her emotions, experiences and memories. Yolanda Sobrado hat als Tänzerin mit den besten spanischen Flamencogruppen gearbeitet: „Antonio”, „José Greco” oder „Cristina Hoyos”. Ebenso hat sie an internationalen Produktionen wie „Riverdance” teilgenommen, mit denen sie durch die ganze Welt getourt ist. Gegenwärtig tanzt sie ihre neueste Choreographie „CoLLage“, bei welcher sie anhand ihrer Emotionen, Erfahrungen und Erinnerungen eine ganz persönliche und intime Vision der Flamencokunst darstellt.
DO/SU/SO 29 | 20h00 | 8 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 7
Carnaval de Arona 2015
8
PROGRAMACION
Ruta de escaparates de Carnaval Por los diferentes comercios del municipio de Arona adheridos a la campaña.
Ruta “Sabores de Carnaval” En los establecimientos de restauración de Los Cristianos y Playa de las Américas adheridos a la campaña. Del 6 al 16 de Marzo Los Cristianos y Playa de las Américas VIERNES 6 DE MARZO 19h00 | Pasacalles
DOMINGO 8 DE MARZO 20h00 Encuentro de Murgas de Tenerife Con la participación de las Murgas del concurso de Murgas de Santa Cruz y murgas del norte y sur de la isla. Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos MARTES 10 DE MARZO 21h00 | Gala de Elección
de la Reina Infantil Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos
Por las calles de Los Cristianos y Playa de Las Américas
MIÉRCOLES 11 DE MARZO 18h30 | Baile de la Tercera Edad Patio del Centro Cultural de Los Cristianos
Presentación de Candidatas a 21h00 | Reina Infantil y Reina del
JUEVES 12 DE MARZO 21h00 | Gran Gala
Carnaval de Arona
de Elección de la Reina
del “Olimpo del Carnaval”
Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos SÁBADO 7 DE MARZO 12h00 | Inauguración de la exposición
Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), los Cristianos
Exposición abierta al público de 8h00 a 22h00 del 7 al 31 de Marzo | Centro Cultural de Los Cristianos
VIERNES 13 DE MARZO 19h00 | Pasacalle Con los grupos del municipio de Arona. De la Plaza del Pescador (Centro Cultural) hasta la Playa de Los Cristianos
19h30 | Cabalgata Anunciadora Desde C.C. Oasis en la Avda. Las Américas hasta el C.C. Gala en la Avda. Rafael Puig Llivina
21h00 | Gran Gala Drag Queen Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), los Cristianos
21h00 | Festival de Grupos Coreográficos Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos
Al finalizar: Gran Baile Amenizado por orquestas canarias Recinto del Carnaval (frente al edificio Valdés Center), los Cristianos
“Las Reinas de Nuestro Carnaval”
23h00 h| Zona Dj Dj Jonay Alayón | Dj Luis Castilla. Plaza del Pescador, (Exterior del Centro Cultural), Los Cristianos
9
Carnaval de Arona
SÁBADO 14 DE MARZO 12h00 | Carnaval de Día Con dos escenarios: Espacio 40 Principales con artistas nacionales e internacionales. Recinto del Carnaval (Frente al Edificio Valdés Center) Actuaciones diversas y talleres de Carnaval Plaza de la Pescadora, Los Cristianos 17h00 | Concurso de Disfraces Plaza de la Pescadora, Los Cristianos 19h30 | Concurso de Comparsas Ritmo y Armonía Desde la Calle Arenas Blancas, (Hotel Conquistador) hasta el C.C. Oasis, pasando por la Avda. Rafael Puig y Avda. Las Americas 20h00 | Gran Baile Amenizado por orquestas Canarias. Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos 23h00 | Zona Dj Dj Pablo Amador | Dj Carlos Delgado | Dj Tana Ortega Plaza del Pescador, (Exterior del Centro Cultural), Los Cristianos
DOMINGO 15 DE MARZO 11h00 a 14h00 | Exhibición
de Coches clásicos y Antiguos Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center) y alrededores, los Cristianos 11h00 a 14h00 | Concurso de Body Paint Plaza del Pescador (Exterior del Centro Cultural de Los Cristianos) 11h00 | Concurso de Mascotas Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center) 12h00 | Festival de la Banda de Música de Arona Plaza del Pescador (Exterior del Centro Cultural de Los Cristianos) 16h00 | Gran Coso Apoteosis del Carnaval Desde los apartamentos Paloma Beach en la Avda. Juan Carlos I hasta el Centro Cultural en la Avda. Los Playeros. Al finalizar, Gran Baile Amenizado por orquestas canarias Recinto del Carnaval (Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos. LUNES 16 DE MARZO 20h00 | Entierro de la Sardina Desde la Plaza del Pescador (Centro Cultural), hasta la Playa de Los Cristianos. Al finalizar: Gran Baile Fin de Carnaval DJ Carlos Delgado Plaza del Pescador, (Exterior del Centro Cultural de Los Cristianos) FIN DEL CARNAVAL
10
Aula de La Naturaleza | Nature School | Naturaula
Campaña de Senderismo 2015 Hiking Programme 2015 Wandersportkampagne 20145
Ruta/Route/Route 1 Ruta/Route/Route Entre Volcan y Pinares Los Arenales (Montes de Chío) Arguayo Día: 7 de Marzo Distancia: 12 Km. aprox. Duración: 5 - 6 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 12 € Date: 7 March Distance: 12 km approx. Duration: 5 - 6 hours approx. Difficulty: Medium Price: €12 Tag: 7. März Länge: ca. 12 km Dauer: ca. 5 - 6 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittel Preis: 12 €
2 Ruta/Route/Route Los Guardianes Centenarios Las Lagunetas - Área Recreativa de Las Calderetas - Área Recreativa de Lomo de La Jara - Cuevas del Vidrio - Agua García Día: 21 de Marzo Distancia: 10 Km. aprox. Duración: 5 - 6 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 12 € Date: 21 March Distance: 10 km approx. Duration: 5 - 6 hours approx. Difficulty: Medium Price: €12 Date: 21 March Distance: 10 km approx. Duration: 5 - 6 hours approx. Difficulty: Medium Price: €12
Durante el transcurso de los senderos, los monitores del Aula irán mostrando los aspectos naturales, etnográficos e históricos más relevantes de cada ruta. El punto de partida para las rutas propuestas será la entrada del Centro Cultural de Los Cristianos a las 8:00 a.m. Si desea asistir a alguna de estas rutas de senderismo deberá tener en cuenta para inscribirse: Modelo 940.
3 Ruta/Route/Route Camino de Pino Valois Las Abiertas - Cruz del Camino - Cueva del Viento - Redondo - Pino Valois - Cruz del Tronco - La Cucaracha - La Florida - La Guancha Día: 28 de Marzo Distancia: 14 Km. aprox. Duración: 5 - 6 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 12 € Date: 28 March Distance: 14 km approx. Duration: 5 - 6 hours approx. Difficulty: Medium Price: €12 Tag: 28. März Länge: ca. 14 km Dauer: ca. 5 - 6 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittel Preis: 12 €
Medios: - Presencial en las Oficinas de Atención Ciudadana (SAC). - Online a través de nuestra página Web en el trámite del Modelo 940. El plazo de inscripción se abrirá de lunes a viernes a partir de la última ruta (2 semanas antes). El número de senderistas máximo por ruta es de 35 participantes. Más información: www.arona.org 11
Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen
CARNAVAL DE LOS CRISTIANOS Exposición | Exhibition | Ausstellung Con motivo de los Carnavales de Arona 2015, se realizará una exposición de trajes, fotografías y elementos relacionados con el mundo del Carnaval.
Los Cristianos Carnival As part of the 2015 Arona Carnival, there will be an exhibition of costumes, photographs and items related to the world of the Carnival.
Karneval in Los Cristianos Im Rahmen des Karnevals 2015 in Arona wird eine Ausstellung mit Kostümen, Fotografien und mit der Karnevalswelt verbundenen Elementen organisiert. Del 6 de Marzo al 6 de Abril 2015 Centro Cultural Los Cristianos | Hall y 1ª Planta From 6 March to 6 April 2015 Los Cristianos Cultural Centre | Hall and First Floor Vom 6. März bis 6. April 2015 Kulturzentrum Los Cristianos | Eingangshalle und 1. Etage
12
LA MUJER
The Woman | Die Frau
Exposición de Pintura | Painting Exhibition | Gemäldeausstellung
Alumnos/as adultos del taller de pintura del Patronato de Cultrua de Arona Con motivo de la celebración del día mundial de la mujer, los alumnos/as adultos/as del taller del Patronato de Cultura de Arona realizan esta exposición.
Adult students from the painting workshop organised by the Arona Board for Culture As part of the celebrations for World Women’s Day, adult students from the workshop organised by the Arona Board for Culture are putting on this exhibition.
Erwachsene Schüler/innen des Workshops Malerei des Kulturpatronats von Arona Anlässlich der Feierlichkeiten des Weltfrauentages organisieren die erwachsenen Schüler/innen des Workshops des Kulturpatronats von Arona diese Ausstellung. Del 3 al 16 de Marzo 2015 Centro Cívico de Cabo Blanco Inauguración 3 de Marzo | 20h00
Vom 3. bis 16. März 2015 Bürgerzentrum in Cabo Blanco Eröffnungsfeier 3. März | 20:00
From 3 to 16 March 2015 Cabo Blanco Civic Centre Inauguration 3 March | 20:00
13
Red de Bibliotecas Municipales de Arona Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona
VI Ciclo
Presentación del libro | Book presentation | Buchpräsentation
EDUCAR DESDE LA CONCIENCIA
De/By/Von Ana Piera
VI/FR/FR 7 6 | 19h00 Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza
MUJERES EXTRAORDINARIAS El Patronato de Cultura de Arona, a través de la Red de Bibliotecas, organiza la sexta edición del Ciclo “Mujeres Extraordinarias”. En esa ocasión, el ciclo tiene una marcada intención en reflexionar sobre el papel que la educación ha tenido y tiene en la conquista de la igualdad entre hombres y mujeres. Además, coincidiendo con el setenta aniversario de la liberación de los campos de concentración nazis al finalizar la Segunda Guerra Mundial, el ciclo hará especial hincapié en la experiencia de las mujeres que lograron sobrevivir. 19 | 26 | 27 Marzo 2015 Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza
14
BIBLIOTECA DE LOS CRISTIANOS
Los Cristianos Library
Bibliothek in Los Cristianos Bibliothek Los Cristianos
Sala de Estudio Sábados: de 14h00 a 20h00 Domingos y festivos: de 9h00 a 20h00 Aviso: Con motivo de las actividades relacionadas con la programación del Carnaval, el sábado 14 y el domingo 15 de marzo el Centro Cultural de Los Cristianos permanecerá cerrado por lo que la Biblioteca y el servicio de Sala de Estudio también cerrarán.
Study Room Saturdays: from 14:00 to 20:00 Sundays and public holidays: from 09:00 to 20:00
Convocatoria | Call for entries | Ausschreibung
II Concurso de
BIBLIOCÓMIC
2nd Comicbook-Drawing Competition 2. Comic Zeichenwettbewer
Notification: As a result of the activities related to the Carnival programme, on Saturday 14 March and Sunday 15 March, the Los Cristianos Cultural Centre will be closed. As a result, the Library and the Study Room will also be closed.
Studienraum Samstag: Von 14:00 bis 20:00 Uhr Sonn- und Feiertag: Von 09:00 bis 20:00 Uhr Hinweis: Anlässlich der programmierten Aktivitäten im Rahmen des Karnevals, bleibt das Kulturzentrum Los Cristianos am Samstag, dem 14. und Sonntag, dem 15. März geschlossen, wodurch die Bibliothek und der Studienraum ebenfalls geschlossen bleiben.
15
Cursos y Talleres
Terapias alternativas
Yogalates Los Cristianos | El fraile | La Camella Duración: 3 meses Precio: 100 € Plazas libres Taichí Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 90 € Plazas libres Chi-kung Adultos Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 70 € Plazas libres Sonoterápia Meditativa Los Cristianos | Cabo Blanco Duración: 3 meses Precio: 90 € Plazas libres Kundalini Yoga Valle San Lorenzo Duración: 3 meses Precio: 80 € Plazas libres Kung-Fu Shaolín Niños/as 5 a 12 años. Los Cristianos Plazas libres Idiomas
Inglés Los Cristianos Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres Inglés Los Cristianos | Cabo Blanco Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres
16
Alemán Los Cristianos Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres Español para extranjeros Febrero - Abril Las Galletas Duración: 3 meses Precio: 120 € Inscripción abierta Ruso Febrero | Abril Los Cristianos | Las Galletas Duración: 3 meses Precio: 120 € Plazas libres Ruso Las Galletas | Parque La Reina Duración: 3 meses Precio: 120 € Plazas libres Lengua de signos Nivel A-2 Abril | Junio Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 70 € Inscripción abierta Informática
Informática Abril | Mayo Los Cristianos | El Fraile Duración: 2 meses Precio: 60 € Inscripción abierta
Bailes
Zumba Fitnees El Fraile Duración: 3 meses Precio: 30 € Plazas libres Bailes latinos Estadio Olímpico en Playa de Las Américas Duración: 3 meses Precio: 70 € Plazas libres Baile moderno Niños/as El Fraile | Parque La Reina | Guargacho Duración: 3 meses Precio: 60 € Plazas libres Otros
Patchwork. Diferentes barrios del municipio Duración: 3 meses Precio: 60 € Plazas libres Corte y confección Los Cristianos | Valle San Lorenzo | Buzanada Duración: 3 meses Precio: 60 € Inscripción abierta
Folclore Canario
Pintura Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 60 € | 3 h. semanales 45 € | 2 h. semanales Plazas libres
Baile, Cuerda y Canto Diferentes barrios del municipio Duración: 3 meses Precio: 45 € Adultos | 15 € Niños/as Plazas libres
Pintura Valle San Lorenzo | El Fraile Duración: 3 meses Precio: 105 € | 4 h. semanales 60 € | 2 h. semanales Plazas libres Automaquillaje Los Cristianos | Las Galletas. Plazas libres
Novedades
Francés Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 120 € Inscripción abierta Piano Los Cristianos Precio: 60 € mes Inscripción abierta Relájate y conecta con tú paz interior Los Cristianos Duración: Viernes 13 Mar. 2015 | de 10h00 a 14h00 Precio: 30 € Inscripción abierta Técnicas de Respiración Consciente Los Cristianos Precios: 1 Mes | 50 € 1Mes y Medio | 75 € 2 Meses | 90 € 3 Meses | 120 Inscripción abierta Mindfulness Técnicas de Atención Consciente Los Cristianos Preinscripción abierta Técnicas de Liberación Emocional(Acupresión) Puntos de Luz Los Cristianos Preinscripción abierta
Información e inscripción: Oficinas de Cultura en el Centro Cultural de Los Cristianos Horario: De 9h00 a 14h00 y de 16h00 a 21h00. Excepto martes de 9h00 a 18h00 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org Information and enrolment: Offices of Culture in the Los Cristianos Cultural Centre Opening hours: From 9:00 to 14:00 and 16:00 to 21:00. Except Tuesdays from 9:00 to 18:00 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
Más información: Oficina de Cursos y Talleres
Information und Anmeldung: In den Kulturbüros des Kulturzentrums von Los Cristianos Öffnungszeiten: Von 09:00 bis 14:00 und 16:00 bis 21:00 Uhr. Ausnahme am Dienstag von 09:00 bis 18:00 Uhr. 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org 17
Avance Abril 2015
April 2015 Preview | Vorschau April 2015
Concierto de Piano | Piano Concert | Klavierkonzert
Concierto | Concert | Konzert
SA/SA/SA 4 | 20h30 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
SA/SA/SA 11 | 20h30 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Concierto | Concert | Konzert
Flamenco
Alexis Alonso
Troveros de Asieta
Alegransa
CoLLage Yolanda G. Sobrado
VI/FR/FR 24 | 20h30 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
JU/TH/DO 30 | 20h00 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
19
Actividades Turismo Arona | Arona Tourist Activities | Tourismusaktivitäten Arona
CANARIAS FOLK FEST ARONA “Canarias Folk Fest Arona” es una iniciativa del Patronato de Turismo que tendrá lugar entre el 16 de octubre de 2014 y el 27 de marzo de 2015. En esta sexta edición, además de la actuación folclórica y de la muestra de artesanía y alimentación Canaria, ofreceremos, como novedad, diversos talleres de “Oficios Tradicionales”, en los que el turista podrá disfrutar e interactuar con el artesano e incluso, en algunos de ellos, elaborar su propia artesanía. The Arona Canary Islands Folk Festival is an initiative of the Tourism Board that will take place between the 16 October 2014 and the 27 March 2015. This sixth edition, in addition to the folk performance and the exhibition of Canary Islands crafts and traditional foods, will also include various workshops on “Traditional Trades”, wherein tourists will be able to spend time and interact with artisans and a number will even allow them to produce their own craftwork. „Canarias Folk Fest Arona” ist eine Initiative des Tourismuspatronats, die vom 16. Oktober 2014 bis zum 27. März 2015 stattfindet. Bei der diesjährigen Ausgabe wird es neben den üblichen Ausstellungen mit Kunsthandwerk und kanarischen Lebensmitteln an den unterschiedlichen Standorten, verschiedene Workshops „Traditioneller Berufe“ geben, bei welchen der Tourist sich mit den Kunsthandwerkern austauschen und in einigen sogar sein eigenes Kunsthandwerk herstellen kann. JU/TH/DO 5, 19 y 26 | 17h00 Plaza de la Pescadora. Paseo Marítimo Los Cristianos VI/FR/FR 6, 20 y 27 | 17h00 Plaza C.C. City Center. Playa de Las Américas SA/SA/SA 14 | 11h00 Rambla de Las Galletas
Más información | Further information on | Weitere Informationen www.arona.travel 20
SAN PATRICIO
Busca el Duende Verde
Los Patronatos de Turismo y Cultura del Ayuntamiento de Arona les animan a asistir a las diferentes celebraciones. Ruta por bares Irlandeses del municipio con platos típicos y cerveza. Bales tradicionales. Saint Patrick “Searches for the Leprechaun” The Boards for Tourism and Culture of the Town Hall of Arona invite you to be part of the different celebrations. There will be a tour of the Irish bars in the municipality with typical dishes, beer and traditional dances. St. Patrick „Suche nach dem grünen Kobold” Das Kultur- und Tourismuspatronat der Stadtverwaltung von Arona lädt Sie herzlich zu den verschiedenen Feierlichkeiten ein. Eine Tour durch die irischen Bars der Gemeinde mit typischen Gerichten und Bier. Traditioneller Tanz. MA/TU/DI 17
MERCADO DE ARTESANÍA MULTICULTURAL
CARNAVAL DEL MAR
Concurso Gastronómico
Carnival of the Sea | Karneval des Meeres
Muestra de artesanía multicultural, actuaciones musicales y exposiciones. Concurso Gastronómico: los restaurantes participantes en el concurso ofrecen menú con sabor a Mar.
Pasacalle que ofrecerá una visión diferente del carnaval. Tendrá lugar fuera de la fecha habitual del carnaval, por lo que se podrá vivir la esencia de esta fiesta durante varios meses del año. Este pasacalle estará ambientado en el mar y pretende concienciar acerca de los valores naturales ambientales. El recorrido comienza en la Plaza de la Iglesia de Los Cristianos en horario de tarde.
Multicultural Handicrafts Market Culinary Competition Multicultural handicrafts, musical performances and exhibitions. Culinary Competition: Participating restaurants in the competition offer menus which have flavours of the sea. Multikultureller Kunsthandwerksmarkt Gastronomie-Wettbewerb Multikultureller Kunsthandwerksmarkt, musikalische Auftritte und Ausstellungen. GastronomieWettbewerb: Die an diesem Wettbewerb teilnehmenden Restaurants bieten Menüs mit Geschmack nach Meer. SA/SA/SA 28 | De/From/Von 10h00 a/to/bis 18h00 Ext. Centro Cultural de Los Cristianos Exterior of the Los Cristianos Cultural Centre Im Außenbereich des Kulturzentrums von Los Cristianos
A procession which will offer a different perspective on the carnival. It will not take place on the usual date of the carnival, meaning that you will experience the essence of this festival for several months of the year. This procession will be set in the sea and will aim to raise awareness of environmental values. The route begins in Plaza de La Iglesia in Los Cristianos in the evening. Volkstümlicher Marsch, der eine andere Sichtweise des Karnevals darstellt. Die Veranstaltung findet außerhalb der üblichen Karnevalszeit statt, wodurch die Essenz dieser Feierlichkeit im Laufe von mehreren Monaten erlebt werden kann. Der Marsch findet seine Inspiration im Meer und beabsichtigt die Werte der Umwelt ins Bewusstsein zu rufen. Der Marsch beginnt am Nachmittag auf der Plaza de la Iglesia in Los Cristianos. SA/SA/SA 21 y/and/und 28 21