Story Transcript
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS
Malla
EKOLU
EKO AUTOMESH
CALADO EKOSENIOR
www.lama.es
Fernando Lama S.L. © Abril 2016 Gelves, Sevilla (España) Versión 1.0
1. Explicación del funcionamiento y esquemas de conexiones. 2. Este manual está realizado en tres idiomas: español, inglés y francés. Dentro de cada capítulo verá páginas en un solo idioma y otras en los tres, que generalmente son las dedicadas a mantenimiento del elemento filtrante, despieces y esquemas de conexiones. 3. Si tiene dudas, contacte con su instalador. Thank you for buying this product. We are pleased to inform you that it has passed all quality control tests. We use the best available technology in the development and manufacture of our products, as well as the vast experience of our staff. However, it is very important to follow the instructions of this manual throughout the useful life of the equipment to ensure that it operates correctly and to obtain the best results. Proper maintenance, carried out by qualified personnel, will make the use of Lama filtration systems more profitable and satisfactory.
GENERAL INFORMATION
1. Explanation of functioning and connection diagrams. 2. This manual is available in three languages: Spanish, English and French. Each chapter you will find pages in just one language and others in all three, which are generally those describing the maintenance requirements of the filter element and showing exploded diagrams and connection diagrams. 3. If you have any doubts, contact your installation technician dealer. Nous vous remercions pour votre achat et nous vous informons que ce produit a passé avec succès tous les tests de contrôle de qualité. Pour le développement et la fabrication de tous nos produits, nous utilisons les meilleures technologies disponibles, associées à l'expérience significative de l'ensemble de notre personnel. Toutefois, il est très important de suivre les instructions de ce manuel tout au long de la durée de vie du produit pour son bon fonctionnement et de meilleurs résultats. Une maintenance adéquate, effectuée par personnel qualifié, rendra l'utilisation des systèmes de filtration plus rentable et agréable.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1. Explication du fonctionnement et schémas de connexions. 2. Ce manuel a été rédigé en trois langues : espagnol, anglais et français. Dans chaque chapitre, certaines pages sont disponibles en une seule langue et d'autres dans les trois. Ces dernières concernent généralement la maintenance de l'élément filtrant, les détails et les schémas de connexions. 3. Si vous avez des questions, contactez votre installateur. Principales parámetros a tener en cuenta / Main values to consider / Principaux paramètres à tenir en compte
FILTRO
Presión Dif. Lavado
0,3
Duración
Presión Max.
Presión Min. de Lavado
Automatic. unico
8Kg/cm2
2,5Kg/cm3
Automatic. 10Kg/cm2 unico Automatic. 10Kg/cm2 unico
ENGLISH
GENERALIDADES
FRANÇAIS
Agradecemos la compra de este producto y le informamos que ha superado todas las pruebas de control de calidad. En el desarrollo y fabricación de todos nuestros productos empleamos las mejores tecnologías existentes, junto con la dilatada experiencia de todo nuestro personal. Es muy importante seguir las indicaciones de este manual durante toda la vida del equipo para conseguir un correcto funcionamiento y para obtener los mejores resultados. Un buen mantenimiento, efectuado por personal cualificado, hará más rentable y agradable el uso de los sistemas de filtrado Lama.
ESPAÑOL
Presentación / Presentation / Présentation
ES EN
Presión Min.
FR
2,5Kg/cm3 2,5Kg/cm3
5”
10Kg/cm2
1Kg/cm3
5”
10Kg/cm2
1Kg/cm3
1Kg/cm2
3
Garantía / Guarantee / Garantie
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
GRANTÍA DE PRODUCTOS
• Lama garantiza todos sus productos durante 1 año. • Este producto ha superado las pruebas en fábrica conforme a la normativa de calidad. • El período de garantía contra perforación por corrosión es de 2 años, excepto para aquellos equipos tratados con el tratamiento Amonite, para los que la garantía se amplía a 4 años. • Las presiones máximas de trabajo y mínimas de retrolavado según el modelo de que se trate y sus caudales según las tablas específicas de cada producto y tipo de agua. • La garantía cubre la reposición por intercambio de la pieza defectuosa, tras su comprobación por nuestro personal. • La filtración física del agua en diámetros de partículas no superiores a la luz de paso del elemento filtrante usado.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA • Los mantenimientos o entretenimientos periódicos de limpieza. • Los desgastes producidos por fatiga de los materiales o desgastes por abrasión, o altas temperaturas. • Tensiones eléctricas superiores o inferiores a las marcadas en el cuadro eléctrico. • Humedades en el cuadro, solenoides y demás material eléctrico. • Desgaste en los hidrociclones por abrasión de arenas y piedras. • Presiones superiores o inferiores a las indicadas en las correspondientes tablas de cada producto. • Calidades de aguas o ambientes ácidos, decantaciones, precipitaciones, aglutinaciones de bacterias o algas. • Golpes de ariete, golpes de transporte y gastos de transporte. • Malos montajes, inadecuados o en funcionamiento en depresión. • Si las conducciones de drenaje están en presión tanto válvulas como solenoides. • Calidades de agua o concentraciones de suciedad fuera de tablas. • Daños a terceros, robos o vandalismo.
RECLAMACIONES A LA GARANTÍA • Este producto ha sido sometido a pruebas en fábrica y ha cumplido las normativas de calidad. Si aún así tuviera o encontrara algún defecto, rogamos informar a su vendedor e indicarle los códigos de control de esta carta o los que figuran sobre los mismos filtros. • Para cualquier reclamación es obligatorio la presentación de este documento, los códigos de artículo y partida que aquí figuran o la factura de compra.
PRODUCT WARRANTY
ES EN FR
All Lama's products are guaranteed for 1 year. • This product has passed factory tests in accordance with quality regulations. • The warranty period against punctures due to corrosion is 2 years, except for equipment with the Amonite treatment, for which the guarantee is extended to 4 years. • The maximum working pressures and minimum backwash pressures according to the model in question and their flow rates according to specific tables for each product and type of water. • The warranty provides the replacement of the faulty parts after being checked by our personnel. • The physical filtration of water in particle diameters no greater than the filtration degree allowed by the filtering element used
WARRANTY EXCLUSIONS • Periodic cleaning or maintenance. • Wear produced by fatigue in the material or wear due to abrasion or high temperatures. • Voltages higher or lower than those indicated in the programmer. • Humidity in the programmer, solenoids, and other electrical material. • Wear in the hydrocyclones due to sand and stone abrasion. • Pressures that are higher or lower than those indicated in the tables corresponding to each product. • Poor quality of acid water or environments, decantation, precipitation, and build-up of bacteria or algae. • Water hammers, and transport costs and damage.
4
• • • •
Poor or inadequate assembly, or running in a sunken area. Valves and solenoids if drainpipes run under pressure. Water qualities or concentrations of impurities beyond the values given in the tables. Third-party damage, theft, or vandalism.
WARRANTY CLAIMS • This product has been subject to factory testing and it has met all quality standards. However, if you do find a defect, please notify your dealer and give them the control codes on this card or the ones shown on the filters. • To make any claim, you must present this document, the item and batch shown here, or the purchase invoice.
ESPAÑOL
Garantía / Guarantee / Garantie
EXCLUSIONS DE GARANTIE • Les opérations de maintenance ou nettoyage périodiques. • La détérioration due à la fatigue, à l'abrasion ou aux hautes températures. • Les tensions électriques supérieures ou inférieures à celles qui sont indiquées sur le tableau électrique. • L'humidité dans le tableau électrique, les solénoïdes ou autre matériel électrique. • L'usure des hydrocyclones par abrasion due à du sable ou à des pierres. • Les pressions supérieures ou inférieures à celles qui sont indiquées dans les tableaux spécifiques au produit. • La qualité de l'eau ou l'environnement acides, les décantations, les précipitations, les agglomérations de bactéries ou d'algues. • Les coups de bélier, les coups reçus lors du transport et les frais de transport. • Le montage inapproprié ou mal effectué ou en fonctionnement sur une dépression de terrain. • Les tuyaux de drainage à pression, les vannes et les solénoïdes. • Les caractéristiques de l'eau ou les concentrations d'impureté dépassant les limites indiquées dans les tableaux. • Les dommages causés aux tiers, les vols ou le vandalisme. RÉCLAMATIONS DE GARANTIE • Ce produit a été soumis à des tests en usine et respecte les normes de qualité. Si toutefois vous observeriez un défaut, veuillez en informer votre fournisseur et lui indiquer les codes de contrôle de la présente garantie ou ceux qui figurent sur les filtres. • Pour toute réclamation, vous devrez présenter ce document, et les codes d'article et de lot figurant sur ce document ou sur la facture d‘achat.
FRANÇAIS
Tous les produits Lama sont garantis pendant 1 an. • Ce produit a passé les tests en usine avec succès, conformément aux normes de qualité. • La période de garantie pour perforation due à la corrosion est de 2 ans, sauf pour les équipements ayant reçu un traitement Amonite, lesquels sont sous garantis pendant 4 ans. • Les pressions maximale de travail et minimale de rétrolavage dépendent du modèle. Les débits dépendent des tableaux spécifiques au produit et des caractéristiques de l'eau. • La garantie couvre le remplacement des pièces défectueuses, après vérification effectuée par notre personnel. • La filtration physique de l'eau se fait dans des diamètres de particules non supérieurs à le degré de filtration de l'élément filtrant utilisé.
ENGLISH
GARANTIE DES PRODUITS
ES EN FR
5
Conceptos básicos / Basic concepts / Basics
ESPAÑOL
CONCEPTOS BÁSICOS QUE DEBE CONOCER
Destino del agua filtrada o calidad de filtración requerida es aquella que, aplicando un coeficiente de seguridad (recomendado entre 1/3 y 1/7 de diámetro de partícula), permita que los contaminantes que atraviesen los elementos filtrantes lleguen al destino en los diámetros de partículas y concentraciones requeridas.
Caudal Límite, es el que crea en el elemento filtrante limpio una pérdida de carga próxima al inicio del retrolavado o a su limpieza. Caudal Mínimo de Drenaje, requerido durante el tiempo (duración) del retrolavado para evacuar con eficacia las partículas retenidas en el elemento filtrante por el drenaje de las válvulas.
La Contaminación del agua, ni se crea ni se destruye, las partículas retenidas se concentran en las pantallas de los elementos filtrantes y pueden ser eliminadas o evacuadas por los drenajes de las válvulas, o lo atraviesan y llegan al punto de emisión o destino.
ENGLISH
Caudal Recomendado a filtrar, según el tipo de contaminante y proveniencia y destino de las aguas: - Río/embalse, con aguas poco cargadas con menos de 50 ppm (partes por millón).
- Canal, recomendado para aguas medianamente cargadas entre 50 a 100 ppm.
- Residuales, aguas muy cargadas con más de 100 ppm.
Para cargas superiores, se recomienda una decantación previa. Los caudales expresados están basados en la experiencia y son recomendaciones generales que pueden variar a lo largo de los años y de distintas épocas.
Conexiones hidráulicas, de fácil identificación por los colores de los microtubos: Presión Máxima
, la existente en el colector de entrada, color negro (ver figura pag. 7).
Presión Mínima , la existente en el colector de salida de aguas filtradas, debe ser de 1Kg/cm² para poder mover las válvulas a sus diferentes posiciones, color azul (ver figura pag. 7).
FRANÇAIS
Presión Mínima de retrolavado, requerida en el colector de salida durante el proceso de retro lavado, generalmente 2,5Kg/cm² para garantizar la eficacia.
Presión (pf) en los sistemas con Tecnología Inteligente, se informa en la pantalla de la necesidad de la limpieza manual del filtro auxiliar.
Pérdida de Carga (PD), es la diferencia de carga producida por el flujo de agua entre “P+” y “p-”. Los esquemas, fotos, medidas y pesos, son orientativos y no un reflejo de la realidad.
BASICS TO KNOW
The Filtering Quality is that which obtains the particle diameter and concentration required, with a safety margin ranging from 1/3 to 1/7 allows that the polluting agents that cross the filtering elements and arrive at the destiny in the diameters of particles, in the concentrations and required qualities of filtration.
ES EN FR
Limit Flow, it creates in the clean filtering element a head loss close to the beginning of retro cleaning.
The Minimal Draining Flow is the flow value through the draining valves needed during the retrocleaning phase to ensure evacuation of all particles retained by the filtering element.
The Contaminants are not created nor destroyed, the particles are either retained by the filtering elements and evacuated through the draining valves, or pass through the filters and follow the flow to the outlet. Recommended flow, according to the type of quality of the water: - River/Dam, Poorly loaded water, with less than 50ppm.
- Channel, Medium loaded waters, between 50 and 100ppm.
- Waste water, Highly loaded waters with more than 100ppm.
For higher loads a previous deposit is demanded. The shown flows are general recommendations based on the company experience. These may vary throughout the years and of different times.
Hydraulic connections, easily identifiable by the colors of the microtubes: Maximum pressure,
, the existing one in the entrance collector of the pad, black colour.
Minimum pressure, , the existing one in the exit collector of the pad. It must be 1Kg/cm² to be able to move the valves to its different positions, blue colour.
Minimum backwash pressure, it is required for the correct functioning of the header, measeured in the exit collector durint the backwash process. It should be 2,5Kg/cm² minimum in order to guarantee the efficiency. Pressure (pf): Pressure taken at the exit of auxiliary filter in intelligent technology systems, which detects the dirt in it.
6
Head loss (PD), it is the difference on load produced by the flow of water between P+ and p-.The pictures and/or sketches are not exack reflections of reality.
Conceptos básicos / Basic concepts / Basics Qualité de fréquentation requise, est celle qui applique un coéficient de sécurité, recommandé entre 1/3 à 1/7, qui permet que les polluants traversent les éléments filtrants et lleguent al destino aux diamètres des particules en la concentración et qualité de filtration requises.
Débit limite, c´est celui qui crée dans l´élément filtrant propre une perte de charge proche au commencement au du retrolavage ou de son lavage.
Débit limite de drainage, requis durant le temps du retrolavage pour évacuer avec efficacité les particules retenues en un élément filtrant pour la drainage des vannes.
ESPAÑOL
ÉLÉMENTS DE BASE DU SAVOIR
Pollution de l´eau, ne se crée pas et ne se détruit pas, les particules retenues se concentrent dans les écrans des éléments filtrants et peuvent être éliminés ou évacués grâce au drainage des vannes, ou le traversent et atteignent le point d´émission ou d´arrivée. - Fleuve/ bassin, avec eaux peu chargées avec moins de 50ppm.
- Canal, recomendé pour les eaux moyennement chargée de 50 à 100 ppm.
- Residus, eaux très chargées avec plus de 100 ppm.
Pour les charges supérieures, il est recommandé une un pré decantation. Les débits exprimés sont basés à partir d´expérience et ses recommandations générales puevent variés tout au long de l´année et durant les différentes époques.
Connextions hydrauliques, facil à identifier par ses couleurs et microtube: Pression maximum,
ENGLISH
Le débit recommandé à filtrer, dépend du type de polluants et de la provenance et de la destinée des eaux:
, la existente en el colector de entrada, couleur noir.
Pression minimum du retrolavage, requise dans le collecteur de sortie durant le processus de retrolavage, généralement 2,5kg/cm² pour garantir l´efficacité. Pression (pf) pour système de technologie intelligente. Informe par écran, lorsqu´il faut le faut nettoyer le filtre auxilaire manuellement.
Perte de charge (PD), C’est la différence de la charge produite par le flux de l´eau entre P+ y p -. Les schémas, photos, mesures et poids, sont orientés est ne sont pas un reflet de la réalité.
FRANÇAIS
Pression minimum, , la existente en el colector de sortie des eaux filtrées, doit être de 1 kg/ cm2 pour pouvoir bouger les vannes dans plusieurs positions, couleur bleu.
ES EN FR
7
Malla Lama
ESPAÑOL
Funcionamiento
ES
1.- Dependiendo del modelo, el equipo se presenta con algunos componentes o elementos desmontados para un transporte más fácil y seguro, que requieren su posterior conexión.
2.- Existen varios modelos de filtros y varios modelos de programadores. Verifique que el recibido se corresponde con el solicitado o el estándar. Cada modelo tiene unos caudales y tensiones eléctricas específicas.
3.- Ubique los filtros en lugares ventilados y sobre superficie plana, con evacuación natural por arqueta exterior y guardando las distancias mínimas a paredes y techos para tener un fácil acceso al desmontaje manual de los cartuchos.
4.- Abroche o rosque sobre las conexiones de entrada y salida. Asegúrese que no tengan vibraciones o dilataciones extremas por temperatura. Coloque los modelos Eko, Calado y EkoSenior en posición vertical sobre las patas (opcionales); los Automesh y EKO LU en posición horizontal. En todos los casos, abrochando sobre sus bridas a conexiones con suficiente rigidez para soportar el peso.
5.- Cuando el sistema está compuesto por más de un filtro se suele usar un único programador (ver manual de programadores). Localizador de averías.
1.- Fugas de aguas por los drenajes de las válvulas de limpieza Globo u otras.
Espere a tener una presión en el sistema de 1Kg/cm² como mínimo, en caso necesario debe de aumentar la presión o el caudal para llegar a esta presión mínima. Cuando el caudal o la presión son bajos, a veces es necesario poner válvulas estabilizadoras a la salida del sistema para aumentar la presión. 2.- Pérdida de carga elevada al iniciar el llenado de tuberías.
Cuando hay un exceso de caudal por presión baja de las tuberías de conducción, hay que colocar una válvula manual que se debe cerrar o utilizar un sistema con programador inteligente y válvula estabilizadora. Pasado un tiempo y una vez llenado el sistema de tuberías, debe de tener las pérdidas según tablas y caudal. Los cuadros llevan de serie un sistema de retardo de inicio del lavado para evitar esa circunstancia.
3.- Repetidos contralavados. Pueden aparecer por distintos motivos: • Por tener una pérdida de carga elevada (ver el punto anterior)
• Poco tiempo de retardo de inicio de lavado. (ver manual de programadores)
• Por suciedad excesiva en el agua. Se aconseja disminuir el caudal hasta que se limpien los conductos y, tras esperar un tiempo prudencial, elevar poco a poco el caudal.
• Verificar que la presión diferencial sea la adecuada.
• Porque no se lava bien, debido a poca duración del tiempo de lavado o poca presión de lavado (ver parámetros mínimos requeridos, según modelo, de tiempo, presión, caudal y contaminante).
4.- Cuadro o programador eléctrico. Las incidencias más frecuentes son:
• Señal en pantalla de alarma es debida a que se interrumpió el suministro eléctrico. Para solucionarlo presione RESET. Aunque dé alarma, el cuadro sigue funcionando.
• El programador no se enciende, coloque el interruptor en ON o verifique que está conexionado a la tensión correcta. Modelos a baterías 12V, verificar tensión.
5.- No se produce lavado con pérdida de carga.
Verifique que estén conectados los enchufes de las bases con los solenoides y que estén apretados los tornillos de seguridad. Compruebe que esté abierta la llave de paso de alimentación al filtro auxiliar. Puede que las conexiones de presiones a los sensores o al presostato sean incorrectas o no estén bien ajustadas. Los solenoides o las válvulas de tres vías pueden estar en posición manual incorrecta. 6.- Problemas en las ventosas
Si se producen fugas de agua al inicio de la presión o se introduce un objeto en el cierre, actúe contra la llave de corte opcional y/o anule la presión antes de desmontar, desenroscando de su base. Limpie, vuelva a roscar y abra la llave de presión. 8
Malla Lama
1.- Reinicie poco a poco elevando la presión y realice dos o tres lavados seguidos. Verifique que no suba de la máxima presión que soporta el sistema.
3.- El programador lleva un contador parcial del número de lavados (según modelo). Si lo pone a cero, guarde el número de ciclos. Existen programadores que llevan totalizador.
3.- Con cada 14.000 ciclos se recomienda cambiar retenes y membranas o diafragmas.
4.- Limpie los solenoides cuando no drenen los microtubos de drenaje marcados en color amarillo.
5.- Desmonte y verifique el cartucho (siga las instrucciones y fotografías de cada filtro) y las posibles obstrucciones por arena clavada sobre la malla, deposiciones de cal o hierro. Limpiar manualmente y, si es necesario, con ácido.
ESPAÑOL
Puesta en marcha tras una larga parada
ES
6.- Intercambiar manómetros o sustituir por nuevos.
7.- Limpie filtro auxiliar de circuito de mando hidráulico. Alta frecuencia de lavados o lavado contínuo
1.- Verificar si el cartucho está sucio.
2.- Es posible que la calidad de agua haya empeorado. En ese caso hay que disminuir el caudal o colocar más filtros.
3.- Caudal elevado al inicio del riego. Se produce una pérdida de carga elevada y los dispositivos de control de presion diferencial detectan filtro sucio erróneamente. Instalar válvula limitadora de caudal o válvula manual de apertura lenta hacia el riego.
4.- Verificar que todas las salida de drenaje, incluida la de la válvula de descarga de agua sucia, estén a atmósfera libre, y no eleven o impulsen el caudal de drenaje. No se produce lavado
1.- Verificar presiones mínimas mantenidas durante todo el ciclo de lavado y los caudales mínimos de lavado según tabla para cada modelo de filtro.
2.- Hay que limpiar el filtro auxiliar en caso de estar atascado.
3.- Limpiar con ácido o sustituir: microtubos de conexión, válvulas de aguja, chiclés, cebollos o solenoides (si es eléctrico) cegados por deposiciones.
4.- Verificar o/y cambiar: las juntas de estanqueidad gastadas o membranas perforadas. Fugas de agua
Goteo o chorros constantes por los microtubos amarillos delatan mal funcionamiento. Desmontar en sentido inverso del agua empezando desde el goteo hasta el elemento de control que deja pasar el agua, desmontando y limpiando. Desgaste de juntas de estanqueidad, membranas perforadas; desmontar, verificar y cambiar todas incluso las interiores por seguridad. Cartucho con malla rota
Atención que puede dar lugar a atascos a los emisores. Verificar que no entren objetos punzantes colocando una criba antes del filtro. La malla se desgasta también por la abrasión, el funcionamiento y el silice, debilitando y haciendo que se rompa. Aconsejamos la sustitución de la malla antes de su rotura.
9
Screen Operation
1. Depending on the model, the equipment may come with some components or elements not assembled in order to make transportation easier and safer, which then have to be assembled.
2. There are various filter models and various controller models. Check that the one you received corresponds to the one you ordered or with the standard model. Each model has specific flow rates and voltages.
ENGLISH
3. Place the filters in ventilated areas and on a flat surface, with a natural drainage path to the external drain and keeping minimum distances to walls and ceilings in order to have easy access to manually disassemble the cartridges.
4. Fasten or screw in the inlet and outlet connections. Make sure that they are not subject to vibration or extreme thermal expansion. Place the models Eko, Calado, and EkoSenior vertically on their legs (optional); the Automesh and EKO LU models should be placed horizontally. In any case, they should be fastened to their flanged connections rigidly enough to support the weight. 5. When the system is made up of more than one filter, only one controller is usually used (see controller manual).
Fault locator
1. Water leaking from the drains of the Globo cleaning valves or other valves.
EN
Wait until the system pressure is at least 1kg/cm² and, if necessary, increase the pressure or flow rate to reach this minimum pressure level. When the flow rate or pressure is low, sometimes it is necessary to install stabilising valves at the outlet of the system to increase the pressure. 2. Significant loss of pressure when starting to fill the pipes.
When there is an excess flow rate due to low pressure in the pipes, a manual valve should be installed and closed off. Alternatively, a system with an intelligent controller and a stabilising valve can be used. After some time and once the piping system is full, the losses should match the flow rate and values given in the tables. The switchboards have a system in place for delaying the start of the washing cycle to avoid this situation. 3. Repeated backwashing. This can appear for different reasons: • Due to a significant pressure drop (see previous point).
• Short delay time for starting the washing cycle (see controller manual).
• Due to excess impurities in the water. Lowering the flow rate is recommended until the ducts are clean. After a reasonable amount of time, the flow rate can be increased gradually.
• Check that the differential pressure is suitable.
• Because washing is not being completed successfully, due to the short duration of the washing or low pressure during washing (see minimum required time, pressure, flow rate, and pollutants parameters for each model). 4. Switchboard or electrical controller. The most frequent incidents are:
• Alarm signal on the screen due to the electrical power source being interrupted. To solve this, press RESET. Even though it gives an alarm, the switchboard still works.
• If the controller doesn't turn on, turn the switch to the ON position or check that it is connected to the correct voltage. For 12V batteries, check voltage.
5. Washing does not occur and there is a loss of pressure.
Check that the base plugs are connected to the solenoids and that the safety screws are tight. Check that the stopcock controlling the supply to the auxiliary filter is open. It may be that the pressure connections to the sensors or to the pressure switch are wrong or badly adjusted. The threeway valves or solenoids can be in an incorrect manual position.
10
Screen 6. Problems with the suction devices.
If there are water leaks when pressure is first applied or an object is introduced in the closure, close the optional shutoff valve and/or eliminate the pressure before disassembling by unscrewing the base. Clean it, screw it back on, and open the air valve. Starting up after a long shutdown period
1. Start the system up and slowly increase pressure. Complete two or three washing cycles in a row. Check that the maximum pressure supported by the system is not surpassed.
3. It is recommended to change the seals and membranes or diaphragms every 14,000 cycles.
4. Clean the solenoids if the drainage microtubes marked in yellow no longer drain.
5. Disassemble and check the cartridge (follow the instructions and photographs of each filter) and possible obstructions caused by sand stuck in the screen, iron or lime deposits. Clean manually and, if necessary, with acid.
6. Exchange manometers or replace them with new ones.
ENGLISH
2. The controller has a partial counter for the number of washing cycles (depending on the model). If you set it to zero, save the number of cycles. There are controllers which keep a total count.
7. Clean auxiliary filter of the hydraulic control circuit.
High frequency of washing or continuous washing 1. Check if the cartridge is dirty.
EN
2. It is possible that the quality of the water has gotten worse. In that case the flow rate should be reduced, or more filters installed.
3. High flow rate at the start of irrigation. There is a high pressure drop and the differential pressure control devices erroneously detect that the filter is dirty. Install a flow control valve or a manual slow-opening valve towards the direction of irrigation.
4. Check that all the drainage outlets, including the wastewater discharge valve, are at atmospheric pressure, and that they do not increase or boost the drainage flow rate. Washing does not occur
1. Check the minimum pressures maintained throughout the washing cycle, as well as the minimum washing flow rates, with the table for each filter model. 2. The auxiliary filter should be cleaned if it is stuck.
3. Clean with acid or replace: connecting microtubes, needle valves, restrictors, Cebollo valves or solenoids (if it is electric) clogged with deposits.
4. Check and/or change: worn out gaskets or perforated membranes Water leaks
Dripping or constant water leakage from yellow microtubes are signs of malfunction. Disassemble them in the direction opposite to that of the water, from the dripping point to the control element which allows the water to pass, cleaning each element. In case of worn out gaskets or perforated membranes, remove, check, and change all of them for safety, including internal ones. Cartridge with broken screen
Please note that this can lead to jamming in the emitters. Make sure that sharp objects cannot enter by placing a screen before the filter. The screen may also be worn out due to abrasion, normal operation, and silica, weakening it and causing it to break. We suggest replacing the screen before it breaks.
11
Tamis Lama Fonctionnement
1. Selon le modèle, l'équipement se présente avec quelques composants ou éléments démontés, permettant un transport plus facile et plus sûr et requérant donc d'effectuer des branchements.
2.- Il existe plusieurs modèles de filtres et de programmateurs. Vérifiez que l'équipement reçu correspond bien à celui commandé ou au modèle standard. Chaque modèle a des débits et tensions électriques spécifiques.
3.- Placez les filtres dans un lieu ventilé et sur une surface plane avec évacuation naturelle par une buse extérieure et conservant les distances minimales avec les murs et toits, rendant le démontage manuel des cartouches facile à réaliser.
4.- Serrez ou vissez sur les connexions d'entrée et de sortie. Assurez-vous qu'elles n'ont pas de vibrations ou de dilatations extrêmes dues à la température. Placez les modèles Eko, Calado et EkoSenior en position verticale sur les pieds (optionnels) et les modèles Automesh et EKO LU en position horizontale. Pour tous ces modèles, serrez suffisamment les brides pour que les connexions puissent supporter le poids.
5.- Lorsque le système est composé de plus d'un filtre, seulement un programmateur est utilisé (voir manuel des programmateurs). Localisateur de pannes
1.- Fuites d'eau à travers les drainages des vannes de nettoyage Globo ou autres.
Attendez d'obtenir une pression dans le système d'au moins 1 kg/cm². Si nécessaire, augmentez la pression ou le débit afin d'arriver à cette pression minimale. Lorsque la pression ou le débit sont bas, il est parfois nécessaire de mettre des vannes de stabilisation à la sortie du système afin d'augmenter la pression¡.
FRANÇAIS
2.- Perte de pression élevée au début du remplissage des conduites.
Lorsqu'il y a un excès de débit dû à la basse pression des conduites, il faut placer une vanne manuelle et la fermer ou utiliser un système avec programmateur intelligent et une vanne de stabilisation. Après un instant et une fois le système de conduites rempli, les pertes doivent correspondre aux tableaux et aux débits. Les tableaux électriques sont équipés en série d'un système de retardateur de début de lavage afin d'éviter ce phénomène. 3.- Rétrolavages à répétition. Ils peuvent apparaître pour divers motifs: • Une perte de pression élevée (voir le point précédent).
• Retard de début de lavage court (voir manuel des programmateurs).
FR
• Excès d'impuretés dans l'eau. Il est conseillé de réduire le débit jusqu'à ce que les conduits soient propres et, après un temps raisonnable, de l'augmenter progressivement. • Vérifier que la pression différentielle soit adaptée.
• Lavage mal effectué dû à une courte durée de lavage ou à une pression de lavage trop faible (voir paramètres minimaux requis, en fonction du modèle, pour le temps, la pression, le débit et l'élément polluant).
4.- Tableau ou programmateur électriques. Les incidents les plus fréquents sont les suivants:
• Signal sur l'écran d'alarme dû à une interruption du courant électrique. Appuyez sur le bouton RESET pour résoudre le problème. Bien qu'il signale une alerte, le tableau électrique continue de fonctionner.
• Le programmateur ne s'allume pas. Placez l'interrupteur sur ON ou vérifiez qu'il est bien raccordé à la tension adéquate. En cas de modèles à batterie 12 V, vérifier la tension.
5.- Le lavage ne se produit pas et il y a une perte de pression.
Vérifiez que les prises des bases sont bien connectées aux solénoïdes et que les vis de sécurité sont bien serrées. Vérifiez que le robinet d'alimentation au filtre auxiliaire est bien ouvert.
Il est possible que les connexions des pressions aux capteurs ou au pressostat soient incorrectes ou ne soient pas bien réglées. Les solénoïdes ou les vannes à trois voies peuvent être en position manuelle incorrecte.
12
Tamis Lama 6.- Problèmes liés aux ventouses.
S'il y a des fuites d'eau au début de la pression ou si un objet s'introduit dans la fermeture, fermez le robinet d'arrêt optionnel et/ou annulez la pression avant de démonter en dévissant. Nettoyez, revisser et ouvrez le robinet de pression. Mise en marche après un arrêt de longue durée
1.- Réinitialisez en augmentant progressivement la pression et réalisez deux ou trois lavage consécutifs. Vérifiez que la pression ne dépasse pas la limite supportée par le système.
2.- Le programmateur est équipé d'un compteur partiel du nombre de lavages (selon le modèle). Si vous le réinitialisez, conservez le nombre de cycles. Il existe des programmateurs équipés d'un totalisateur.
3.- Il est recommandé de remplacer les joints et les membranes ou diaphragmes tous les 14 000 cycles.
4.- Nettoyez les solénoïdes lorsque les microtubes de drainage marqués en jaune ne sont pas drainant.
5.- Démontez et vérifiez la cartouche (en suivant les instructions et les images de chaque filtre) et les obstructions possibles dues au sable fixé dans le tamis, les dépôts de chaux ou de fer. Nettoyez manuellement et, si c'est nécessaire, avec de l'acide. 6.- Remplacez les manomètres.
7.- Nettoyez le filtre auxiliaire de circuit de contrôle hydraulique
Haute fréquence de lavage ou lavage continu 2.- Il est possible que la qualité de l'eau ait baissé. Dans ce cas, il faut réduire le débit ou placer davantage de filtres.
3.- Débit élevé au début de l'irrigation. Une perte de pression élevée se produit et les dispositifs de contrôle de pression différentielle détectent un filtre impur par erreur. Installez une vanne limitant le débit ou une vanne manuelle d'ouverture lente vers l'irrigation.
4.- Vérifiez que toutes les sorties de drainage, dont celle de la vanne de décharge d'eau impure, sont à la pression atmosphérique et n'augmentent pas le débit de drainage.
FRANÇAIS
1.- Vérifiez si la cartouche contient des impuretés.
Le lavage ne se produit pas
1.- Vérifiez les pressions minimales maintenues tout au long du cycle de lavage et les débits minimaux de lavage, selon le tableau correspondant à chaque modèle de filtre.
2.- Si le filtre auxiliaire est obstrué, il est nécessaire de le nettoyer.
FR
3.- Nettoyez à l'acide ou remplacer : les microtubes de connexion, les vannes à pointeau, les diaphragmes, les vannes Cebollo ou solénoïdes (pour modèle électrique) obstrués. 4.- Vérifiez et/ou remplacez les joints d'étanchéité usés ou les membranes perforées. Fuites d'eau
Des dégouttements ou des jets constants à travers les microtubes jaunes indiquent un dysfonctionnement. Démontez dans le sens inverse de l'eau, de la fuite vers l'élément de contrôle laissant passer l'eau. Démontez et nettoyez. Usure des joints d'étanchéité, membranes perforées : démontez, vérifiez et remplacez toutes les pièces, même celles situées à l'intérieur, par mesure de sécurité. Cartouche avec tamis endommagé
Il convient d'y faire attention car cela peut provoquer l'obstruction des émetteurs. Assurez-vous que des objets pointus ne puissent pas entrer en plaçant un tamis devant le filtre. Le tamis s'use également dû à l'abrasion, au fonctionnement et à la silice. Il s'affaiblit et peut se rompre. Il est recommandé de remplacer le tamis avant qu'il ne se rompe
13
1 - EKOSenior
ESPAÑOL
EKOSenior - Despiece / Parts / Démontage 17
3 7
16
15 8 9 6
ENGLISH
PROGRAMADOR DIGITAL
12
4
14
10 13
PROGRAMADOR DIGITAL
5
11
FRANÇAIS
1
Nº 1 2 3 4 5 6 7
ES
8 9
EN
10
FR
12
11 13 14 15 16 17
Con.
IN/OUT
Whasing Pressure
Conex. Presión E/S Lavado (Kg/cm²)
14
2
Whasing Flow
Caudal Lavado (m³/h)
Base cuerpo / Body
Cartucho / Cartridge
DCEKSE
Botella hidráulica / Hydraulic Cylinder
BOTEEKS
Mecanismo limpieza / Cleaning mechanism
FLMS
Manómetro de arrastre / Gauge with max. p.
MANA
Sensor de presión / Pressure sensor Manómetro / Gauge
Filtro de toma de presión / Auxiliary filter Racor microtubo chiclé / Jet
Cámara de drenaje / Drainage camera Detector inductivo / Inductive Sensors
Whasing Time
Filtration Surface
Automatic.
1040 cm
2,5
6 m /h
VH1P
Programador / Program.
3
3”
LACH
Válvula hidráulica de drenaje / Hyd. Valve
591 cm
EKOSenior 3”
MEKSE2
Solenoide de impulso / Solenoid
Automatic.
4 m /h
JSB3
Disco centrador / Centering disk
3
2,5
CAEKOS2 CEKS220
Junta de cierre / Cover joint
Superficie Filtración (cm²)
2”
CÓD.
UNI.
BEKSE2
Tapa campana / Cover
Duración Lavado
EKOSenior 2”
EKOSenior 2”
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
2 2
Net Weight
SPF8
MANO FITO
B113
CDEKSE
DIM12X1
Package Size
EKOSenior 3” CÓD.
UNI.
1
CAEKOS3
1
1
JSB3
1 1
BEKSE3
CEKS320 DCEKSE
1
BOTEEKS
1
VH1P
1
MEKSE3 LACH
1
FLMS
1
MANA
2
MANO
1
B113
1 1 1
Peso Embalaje
1 1
2 1 1 1 1 1
CDEKSE
1
DIM12X1
Package Volume
Peso Neto (Kg)
Dimensiones Embalaje (cm)
8 kg
85 x 60 x 31
10 kg
0,150
11 kg
85 x 60 x 31
13 kg
0,150
(Kg)
1
1
FITO
Package Weight
1
1
SPF8
1
1 1
1 1
1
Volumen Embalaje (m3)
EKOSenior con programador a pilas / with battery programmer / avec programmeur à piles Esquemas de conexionado / Connections Schemes / Schemas de connexions
FRANÇAIS
ENGLISH
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration
ESPAÑOL
1 - EKOSenior
KIT OPCIONAL LOW PRESSURE
Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage
ES EN FR
KIT OPCIONAL LOW PRESSURE
15
Desmontaje de los filtros EKOSenior para su mantenimiento / Disassembling of EKOSenior filters for maintenance / Démontage des filtres EKOSenior pour l’entretien
1
2
3
4
5
6
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
1 - EKOSenior
ES EN FR
7
16
2 - Eko EKO - Despiece / Parts / Démontage
6
11
20 12 8
PROGRAMADOR DIGITAL
1
7
ESPAÑOL
5
3 13
PROGRAMADOR DIGITAL
12 10
4 2
EKO 3”
14
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
1
Cuerpo del filtro / Body
3
Cartucho de / Cartridge of 0,200 mm
2
EKO 4”
EKO 6”
EKO 8”
EKO 10”
1
CTEK3
CTEK4
CTEK6
CTEK8
CTEK10
Casquillo latón / Brass ferrule
7 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
CBEK3
CBEK4
CBEK6
CBEK8
CBEK10
EKO 12” CBEK12 CTEK12
1
CEK4200
CEK4200
CEK6200
CEK8200
CEK1020
CEK1220
1
JGCE
JGCE
JGCE
JGCE
JGCE
JGCE
JIEK
JIEK
JIEK
JIEK810
JIEK810
JIEK810
1
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
Botella hidráulica / Hydraulic cylinder
1
BOTEEKO
BOTEEKO
BOTEEKO
BOTEEK8
BOTEEK8
BOTEEK8
ES
Válvula hidráulica de plástico / Hydraulic valve
1
VH1P
VH1P
VH1½P
VH1½P
VH1½P
VH2P
EN
SPF8
FR
Mecanismo del filtro / Filter mechanism
8
1 1
Junta de cierre / Closing joint
6
19
EKO 3”
Junta inferior / Lower joint
5
17
UNI.
Tapadera / Cover
4
16
FRANÇAIS
15
Nº
ENGLISH
9
18
1
Solenoide 1/8” Impulso / Solenoid
Programador a pilas sin P.D. / Battery programmer Sensor de presión / Pressure sensor
Manómetro Glicerina / Glycerine pressure gauge Tornillo Zincado (16 x 140) / Screw Tuerca Zincada M16 / Nut
Arandela M16 Zincada / Washer
Filtro de Toma de presión ¼” / Auxiliary filter Chiclé / Jet
Disco centrador / Centering disk
EKO4 EKO6 EKO8
EKO10
Whasing Pressure
Whasing Flow
Conex. E/S
Presión Lavado (Kg/cm²)
Caudal Lavado (m³/h)
4”
2,5
6,2
3” 6” 8”
10”
2,5
2,5
2,5
2,5
1
MANO
MANO
MANO
3
TM16
TM16
TM16
2 2 3 1 1
SPF8 T164
ARAN FITO
B113
DCEK
DIM12X1
Whasing Time
SPF8 T164
ARAN FITO
B113
DCEK
DIM12X1
FLMS SPF8 T164
ARAN FITO
B113
DCEK
DIM12X1
MEK8 LACH FLMS
MEK10 LACH
MEK12 LACH
FLMS
FLMS
MANO
MANO
MANO
TM16
TM16
TM16
SPF8 T164
ARAN FITO
B113
DCEK8
DIM12X1
SPF8 T164
ARAN FITO
B113
DCEK8
T164
ARAN FITO
B113
DCEK8
DIM12X1
DIM12X1
Duración Lavado
Filtration Surface
Net Weight
Package Size
Package Weight
Package Volume
Superficie Filtración (cm²)
Peso Neto (Kg)
Dimensiones Embalaje (cm)
Peso Embalaje (Kg)
Volumen Embalaje(m3)
Automatic.
1.650
32
85x60x31
36
0,158
Automatic.
12,4
Automatic.
20
LACH
FLMS
6,2
12,4
LACH
MEK6
FLMS
1
Connect. IN/OUT
LACH
MEK4
1
1
Detector inductivo / Inductive Sensors
EKO3
1
MEK4
Automatic.
Automatic.
1.650 3.210 6.425 9.550
31,5
85x60x31
51
120x60x31
246
165x70x70
221
130x70x70
35,5 55
225 250
0,158
0,223
0,637
0,808
17
EKO con programador / EKO with programmer / EKO avec programmeur Esquemas de conexionado / Connections Schemes / Schemas de connexions
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration
Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
2 - Eko
KIT OPCIONAL LOW PRESSURE
KIT OPCIONAL LOW PRESSURE
Desmontaje del filtro EKO para su mantenimiento / Disassembling of EKO filter for maintenance / Démontage du filtre EKO pour l’entretien
ES EN FR
18
3 - Eko LU 13
9
20
11
16
1
18
PROGRAMADOR DIGITAL
8
10
15
2
19
17
23
4
25
26
5
3
22
24
6
ENGLISH
21
12
14
ESPAÑOL
EKO LU - Despiece / Parts / Démontage
7
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
1
Cuerpo del filtro / Body
3
Cartucho de / Cartridge of 0,200 mm
5
Junta de cierre / Cover joint
2
Junta interior de filtro / Inside joint of the filter
6
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
CBEK4LU
CBEK6LU
CBEK8LU
CBEK10L
CBEK12L
1
CEK4200
CEK4200
CEK6200
CEK8200
CEK1020
CEK1220
JGCE
JGCE
CTEK4LU
1
CTEK4LU
CTEK6LU
CTEK8LU
1
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
CASJCEK
Botella hidráulica / Hydraulic cylinder
1
BOTEEKO
BOTEEKO
BOTEEKO
BOTEEK8
BOTEEK8
BOTEEK8
Válvula hidráulica de plástico / Hydraulic valve
1
VH1P
VH1P
VH1½P
VH1½P
VH1½P
JGCE
1
Solenoide 1/8” Impulso / Solenoid Programador / Programmer
Sensor de presión / Pressure sensor
Manómetro Glicerina / Glycerine pressure gauge Manómetro de arrastre / Gauge with max. ind.
MEK4
1
LACH
JGCE
MEK4 LACH
1
FLMS
FLMS
1
MANO
MANO
2
SPF8
1
MANA
SPF8
MANA
JGCE
MEK6 LACH FLMS
MEK8 LACH FLMS
SPF8
SPF8
MANO
MANO
MANA
MANA
JIEK810
CTEK12L
JIEKJ4BB
1
JIEK810
CTEK8L
JIEKJ4BB
Mecanismo del filtro / Filter mechanism
8
CBEK3LU
JIEK
Casquillo latón / Brass ferrule
7
1 1
Tapadera / Cover
4
UNI. EKO LU 3” EKO LU 4” EKO LU 6” EKO LU 8” EKO LU 10” EKO LU 12”
MEK10 LACH
JIEK810 JGCE
MEK12 LACH VH2P
FLMS
FLMS
MANO
MANO
SPF8
MANA
SPF8
MANA
Tornillo Zincado (16 x 140) / Screw
(--)
T164 (3 unid.) T164 (3 unid.) T164 (3 unid.) T164 (6 unid.) T164 (6 unid.) T164 (6 unid.)
Tuerca Zincada M16 / Nut
(--)
TM16 (3 unid.) TM16 (3 unid.) TM16 (3 unid.) TM16 (6 unid.) TM16 (6 unid.) TM16 (6 unid.)
(--)
ARAN (6 unid.) ARAN (6 unid.) ARAN (6 unid.) ARAN (10 unid.) ARAN (10 unid.) ARAN (10 unid.)
Tornillo Zincado (16 x 100) / Screw
(--)
Maneta / Handle
Filtro de Toma de presión 3/4” / Auxiliary filter Chiclé / Jet
Prefiltro / Pre filter
Tapadera prefiltro / Prefilter cover
Junta interior de prefiltro / Inside joint of pre filter
Junta exterior de prefiltro / Outer joint of pre filter Disco centrador / Centering disk
EKO3 EKO4 EKO6
EKO6PLU EKO8LUS EKO8
EKO10 EKO12
Connect. IN/OUT
Whasing Pressure
Whasing Flow
Conex. E/S
Presión Lavado (Kg/cm²)
Caudal Lavado (m³/h)
3” 4” 6” 6” 8” 8”
10”
12”
T160 (3 unid.) T160 (3 unid.) T160 (3 unid.) T160 (4 unid.) T160 (4 unid.) T160 (4 unid.) MANE (3)
MANE (3)
MANE (4)
MANE (4)
MANE (4)
EN
FM34
FM34
FM34
FM34
FM34
FM34
FR
1
CPEK4LU
CPEK4LU
CPEK6LU
CPEK8LU
1
J4BB
J4BB
J4BB
1 1 1 1 1
B113
TPEK4LU J4BA
DCEK
2,5
26
2,5
20
TPEK8LU
TPEK8LU
JA35
JA35
JA35
---
DCEK8
---
DCEK8
---
DCEK8
Duración Lavado
Superficie Filtración (cm²)
Peso Neto (Kg)
Dimensiones Embalaje (cm)
Peso Embalaje (Kg)
Volumen Embalaje (m3)
Automatic.
3.256
50
120x60x31
54
0,223
20
14,4
CPEK12L
TPEK8LU
Package Volume
2,5 2,5
DCEK
CPEK10L
B113
Package Weight
Automatic.
20
DCEK
J4BA
B113
Package Size
12,4
2,5
J4BA
TPEK4LU
B113
Net Weight
2,5
6,2
TPEK4LU
B113
Filtration Surface
Automatic.
2,5
B113
Whasing Time
6,2
2,5
ES
MANE (3)
(--)
Arandela M16 Zincada / Washer
FRANÇAIS
Nº
Automatic.
Automatic.
3.256
4.816
8.200
8.200
Automatic.
10.804
Automatic.
18.143
Automatic.
13.929
50 68
150 150 190 245 280
120x60x31
140x60x31
54 74
180x55x71
180
165x70x77
225
180x55x71
200x70x77
245x70x77
180
280
322
0,223 0,260 0,700 0,700 0,890 1,078
1,320
19
3 - Eko LU EKO LU - Esquemas de conexionado / Connections Schemes / Schemas de connexions
ENGLISH
ESPAÑOL
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration
KIT OPCIONAL LOW PRESSURE
FRANÇAIS
Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage
KIT OPCIONAL LOW PRESSURE
ES EN FR
Desmontaje del filtro EKO LU para su mantenimiento / Disassembling of EKO LU filter for maintenance / Démontage du filtre EKO LU pour l’entretien Lado filtro Filter side
Lado prefiltro Pre filter side
4
3 20
2
1
4 - Calado
4
8
2
11
12 PROGRAMADOR DIGITAL
9
10
5 3
ENGLISH
13 14
13
6
Nº
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
1
Cuerpo del filtro / Body
3
Cartucho / Cartridge
2 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
UNI.
TA1 1/2M
1
CA1 1/2
Junta de cierre / Cover joint
JCA2
Eje mecanismo limpieza / M. axis
Mecanismo limpieza / Cleaning m. Boquilla de goma / Rubber nozzle Solenoide / Solenoid 24 V N. A.
EJ1 1/2G
MA1 1/2G BAAG SLNA
Válvula hidráulica drenaje
VHC1
Programador limpieza 220 V
FLMT
Motor eléctrico / Electric motor
Manómetro de arrastre / Gauge M. Manómetro / Gauge
1 1/2 ”
CUA11/2
Tapadera / Cover
Filtro toma presión 3/4” / Aux. filter
MOEQ025 MANA
MANO FM34
Junta inferior / Lower joint
JFA2
Válvula de bola / Ball valve
Con.
IN/OUT
Conex. E/S CALADO 1 1/2” CALADO 2” CALADO 3” CALADO 4” CALADO 5” CALADO 6” CALADO 8” CALADO 10”
1
16
1
7
Whasing Pressure
1 1 1 1 1 2 1 1 1
2”
3” UNI UNI. UNI. UNI. UNI. UNI. 10 ” UNI. 4” 5” 6” 8” . 1 1 CUA4CE 1 CUA5CE 1 CUA6CE 1 CUA8CE 1 CUA10CE 1 CUA2CE CUA3CE 1 1 TACM 1 TACM 1 TACM 1 TAC8M 1 TAC8M 1 TAC2M TACM CAU2
1
EJ2G
1
JCA2
MA2G BAAG SLNA
VHC2 FLMT
1 1 3 1 1 1
CAU3
1
CAU4
1
CAU5
1
CAU6
1
CAU8
1
CAU10
1
EJ3G
1
EJ4G
1
EJ5G
1
EJ6G
1
EJ8G
1
EJ10G
1
JCA4
MA3G BAAG SLNA
VHC2 FLMT
1 MOEQ025 1 MOEQ050 1 1 MANA MANA 2 2 MANO MANO 1 1
(Lado contrario) (Other side) (Côté opposé)
FM34 JFA2
Whasing Flow
1 1
FM34 J315
VBL2
Whasing Time
1 1 3 1
JCA4
MA4G BAAG SLNA
1
VHC2
1
MOEQ050
2
MANO
1 1 1 1 1
FLMT
MANA FM34 J315
VBL2
Filtration Surface
1 1 6 1
JCA4
1
MA5G
1
BAAG
7
SLNA
1
1
VHC2
1
MOEQ050
2
MANO
1 1 1 1 1
FLMT
MANA FM34 J315
VBL2
Net Weight
1 1
JCA4
MA6G BAAG SLNA
VHC2 FLMT
1 1 9 1 1 1
1 MOEQ050 1 1 2 1 1 1
MANA
1
FM34
1
MANO J315
VBL2
Package Size
2 1 1
JCA4
MA8G
1 1
BAAG
12
VH3C
SLNA FLMT
MOEL050 MANA MANA FM34 J315
VBL2
Gross Weight
JCA4
MA10G
13
1
VH3C
1
1
MOEL050
2
MANA
1 1 1 1 1 1
SLNA FLMT
MANA FM34 J315
VBL2
Duración Lavado
Superficie Filtración (cm²)
Peso Neto (Kg)
Dimensiones Embalaje (cm)
Peso Bruto (Kg)
Volumen Embalaje(m3)
1/2”
1
13
7”-15”
900
37
85x50x50
60
0,22
3”
1
2.533
113,5
1.15x80x60
159,5
0,53
4.500
125
1.35x80x60
175
4” 5” 6” 8”
10”
19,5
1
39
1 1 1 1
22
45,5
58,5
83,5 90
7”-15” 7”-15” 7”-15” 7”-15” 7”-15” 7”-15” 7”-15”
1.200
4.180
6.035
9.283
9.990
39
119
152
199
215
90x50x50
1.25x80x60
65
169
1.44x90x70
229,5
2.05x90x70
300
1.94x90x70
280
1 1 1 1 2 1 1 1
ES EN FR
Package Volume
Caudal Lavado (m³/h)
1
1
BAAG
Presión Lavado (Kg/cm²)
2”
1
FRANÇAIS
15
ESPAÑOL
Calado - Despiece / Parts / Démontage
0,22 0,58 0,77 0,91 1,18 1,3
21
Calado con motor eléctrico y programador FLMT / with electric motor and FLMT programmer /avec moteur électrique et programmeur FLMT Esquemas de conexionado / Connections Schemes / Schemas de connexions Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
4 - Calado
Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage
ES EN FR
22
5 - Automesh
8
14
10
4
13
13
12
15
1
11 13
ESPAÑOL
Automesh - Despiece / Parts / Démontage
16
9
Lado contrario Other side Côté opposé
3
ENGLISH
2
5
6
Nº
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
1
Cuerpo filtro / Body
3
Cartucho / Cartridge
2 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
AUTOMESH 8”
UNI.
AUTOMESH 10”
UNI.
AUTOMESH 12”
UNI.
TMSM
1
TMSM
1
TMSM
1
CV8ETM
Tapadera lado motor / motor side cover
C8ET
Junta de cierre / Cover joint
Eje mecanismo limp. / Cleaning mech. axis
Mecanismo limpieza / Cleaning mechanism Boquilla de goma / Rubber Nozzle Solenoide / Solenoid 24 V. N. A.
Válvula hidráulica drenaje / hydraulic valve
Programador de limpieza / Cleaning p. 220 V. Motor eléctrico / electric motor
Manómetro de arrastre / Gauge with max. ind.
JCA4
EJ8ETM
ML8ETM
FLMT
MOEL
MANA
TPETM
Con.
AUTOMESH 4” AUTOMESH 6” AUTOMESH 8” AUTOMESH 10” AUTOMESH 12” AUTOMESH 14”
Whasing Pressure
Whasing Flow
EJ10ETM
1
1
Tapadera lado prefiltro / prefilter side cover
IN/OUT
1
1
VH3C
MANO
Válvula Bola / Ball valve 2”
C10ET
12
SLNA
FM34 VBL2
Whasing Time
CV10ETM
1
BAAG
Manómetro / Gauge
Filtro de toma de presión 3/4 / Auxilary filter
1
1 1 1 1
JCA4
ML10ETM
EJ12ETM
1
1
FLMT
MOEL
MANA
1
TPETM
Filtration Surface
1
1
VH3C
MANO
1
C12ET
13
SLNA
FM34 VBL2
Net Weight
CV12ETM
1
BAAG
2 1
1
1 1 1 1
JCA4
ML12ETM
1 1
VH3C
1
SLNA FLMT
MOEL
MANA
1
TPETM
Package Size
1
16
MANO
1
1
BAAG
2 1
1
FM34 VBL2
Gross Weight
1 1
ES
1
EN
1
FR
1 2 1 1
Package Volume
Conex. E/S
Presión Lavado (Kg/cm²)
Caudal Lavado (m³/h)
Duración Lavado
Superficie Filtración (cm²)
Peso Neto (Kg)
Dimensiones Embalaje (cm)
Peso Bruto (Kg)
Volumen Embalaje(m3)
4”
1
47
5”
8.532
140
140x70x77
160
0,69
8”
1
91
5”
14.071
259
289
1,00
6” 10” 12” 14”
1 1 1 1
71 97
117 143
5”
5” 5” 5”
10.757
14.560
17.761
21.313
160 285 322 395
165x70x77
205x70x77
215x70x77
255x70x77
295x70x77
180
320
364
443
FRANÇAIS
7
0,90 1,05 1,90 1,92 23
5 - Automesh
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
Automesh - Esquemas de conexionado / Connections Schemes / Schemas de connexions
ES EN FR
24
Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage
5 - Automesh
ESPAÑOL
Desmontaje del filtro Automesh para su mantenimiento / Disassembling of Automesh filter for maintenance / Démontage du filtre Automesh pour l’entretien
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANÇAIS
ENGLISH
1
ES EN
Sentido de giro Rotation
FR
Lado motor Motor side Côté moteur Sentido de giro Rotation
25
NORMAS DE FABRICACIÓN
Disponemos de los siguientes certificados de calidad que avalan a nuestros productos:
- ISO 9001:2008, Lama está certificada según esta norma por SGS bajo el número de expediente ES010706, como diseño y fabricación de sistemas de filtrado. -C.E.N. en proceso de actualización por el Comité Europeo WG5, TC334.
Declaración de Conformidad CE Emitida de acuerdo con las Directivas 98/37CE y 97/23/CE
El filtro / cabezal cubierto por esta declaración es:____________________________________________________________________
El filtro / cabezal identificado, cuya descripción detallada se incluye en el manual de instrucciones, cumple con los requisitos de la directivas 98/37CE y 97/23/CE sobre la base del expediente técnico de construcción en poder del fabricante, elaborado según el artículo 8 de la directiva 98/37 y el anexo III de la directiva 97/23/CE. El procedimiento de conformidad empleado según el artículo 10 es el módulo A. El equipo respeta los requisitos esenciales de seguridad de las directivas, y las siguientes normas armonizadas: EN 13445, EN 292, EN 1050, EN 60204-1, EN 1037, EN 292-1, EN 292-2/A, EN 292-2, EN 294, EN 349, EN 418, EN 811, EN 953, EN 954-1.
STANDARDS PRODUCTION
WE own the following quality certificates that guarantee the previously exposed: - ISO 9001:2008. Lama is certified according to this norm by SGS under the filte number ES010706, as design and manufacturing in irrigation systems. -C.E.N. It is in process of update by the European Committee WG5, TC334.
Declaration of Conformity CE Issued according to the Directives 98/37CE y 97/23/CE
The mentioned filter / station is covered by this statement:_____________________________________________________________
The identified filter / station, with a detailed description included in the manual user guide, meets the requirements of the directive 98 / 37CE and 97/23 / EC on the basis of the technical construction file held by the manufacturer, made under Article 8 directive 98/37 and Annex III of Directive 97/23 / EC. The compliance process dealt with is Article 10, module A. The equipment satify the essential safety requirements of directives, and the following harmonized standards: EN 13445, EN 292, EN 1050, EN 60204-1, EN 1037, EN 292-1, EN 292-2/A, EN 2922, EN 294, EN 349, EN 418, EN 811, EN 953, EN 954-1.
NORMES DE FABRICATION
Nous disposons des certificats de qualité suivant qui garantissent ce qui a été exposé antérieurement:
- ISO 9001:2008. Lama est certifié celon la norme SGS sous le numéro de dossier ESO 10706 sous l´appelation conception et fabriacation de système de filtrations. -C.E.N. en cours d´actualisation par le Comité Européen WG5, TC334.
Déclaration de Conformité CE Éditée conformément à les normes 98/37CE et 97/23/CE
Le filtre / station par rapport à cette déclaration est: __________________________________________________________________
La description détaillée est inclusée dans le manuel d'instructions, s'acquitte des conditions requises des normes 98/37CE et 97/23/CE sur la base du dossier technique de construction qu’ a le fabricant, élaboré selon l'article 8 de la norme 98/37 et l’ annexe III de la norme 97/23/CE. La procédure de conformité met selon l'article 10 est le module A. L'équipe respecte les conditions requises essentielles de sécurité des règles, et les suivantes normes harmonisées : EN 13445, EN 292, EN 1050, EN 60204-1, EN 1037, EN 292-1, EN 292-2/A, EN 292-2, EN 294, EN 349, EN 418, EN 811, EN 953, EN 954-1. FERNANDO LAMA, S.L. C/ Artesania, 1. 41020 Gelves - SEVILLA
Fdo.: Fernando Lama Rodríguez
Apreciado cliente / Dear client / Cher client: SU FILTRO NECESITA MANTENIMIENTO YOUR FILTER NEEDS MAINTENANCE LE FILTRE A BESOIN D’ENTRETIEN