-Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. (MCERL) -Proyecto Integrado de las Lenguas Extranjeras. (PIL) -Enfoque metodológico AICLE

INTRODUCCIÓN Nuestro centro santo ángel apuesta por diversificar y enriquecer la formación de los alumnos de secundaria con propuestas de formación ac

1 downloads 73 Views 152KB Size

Recommend Stories


CURRÍCULO INTEGRADO DE LAS LENGUAS
CURRÍCULO INTEGRADO DE LAS LENGUAS LENGUA INGLESA LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA ¡NOS COMUNICAMOS! COMUNICACIÓN FUNCIONES GRAMÁTICA UNIDAD 1 LÉXI

MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS: APRENDIZAJE, ENSEÑANZA, EVALUACIÓN (CONSEJO SOCIAL EUROPEO)
MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS: APRENDIZAJE, ENSEÑANZA, EVALUACIÓN (CONSEJO SOCIAL EUROPEO) 2002 Ministerio de Educación, Cultura

lenguas extranjeras, Universidad de Alicante
FECHA DE ENVÍO: 18 DE ABRIL DE 2012 NOMBRE DE LA ACTIVIDAD EL NÚMERO AUTOR/A MARÍA GARCÍA CANTOS Estudiante de Máster Universitario: Enseñanza de e

Story Transcript

INTRODUCCIÓN Nuestro centro santo ángel apuesta por diversificar y enriquecer la formación de los alumnos de secundaria con propuestas de formación acordes a las necesidades de dinamización económica y social del siglo XXI y a las cuales nuestro Centro quiere unirse con un proyecto bilingüe respaldado por el equipo directivo del centro y el resto de la comunidad educativa. Los procesos de globalización y la plena integración en el marco de la Unión Europea demandan una competencia lingüística plurilingüe como un componente básico de la formación de los ciudadanos. Además, el aprendizaje de otras lenguas aporta un valor añadido a los sistemas educativos, fomentando el desarrollo de diferentes capacidades e integrando valores como el respeto y la tolerancia. Nos situamos en un escenario de competitividad, de movilidad y de libre circulación de las personas que impone nuevos retos y nuevas necesidades a las tareas educativas y formativas del alumnado, en las que la comunicación con otras personas en lenguas distintas de la propia constituye una necesidad cada vez más sentida por el conjunto de la sociedad. Además, nos encontramos ante un nuevo contexto social, sometido a un continuo proceso de cambio, donde las nuevas tecnologías están redefiniendo los conceptos de espacio y tiempo. Por otra parte, ya no hay más fronteras en la Unión Europea que las lingüísticas, para aquellos que todavía no dominan más que su lengua materna. Una vez que se aprende al menos uno de los idiomas que se hablan en los países de la UE, estas barreras desaparecen. Esta necesidad de que los alumnos y las alumnas adquieran a lo largo de su proceso de escolarización una mayor competencia lingüística en el uso de al menos dos lenguas de la Unión Europea es el reto para el futuro inmediato de nuestro proyecto educativo. Y aquí es donde encuentra justificación y sentido el desarrollo del plan de bilingüismo que se define como la capacidad de expresarse y hacerse entender en más de un idioma. Además de desarrollar la competencia lingüística en otros idiomas, con el programa bilingüe se puede mejorar el nivel de castellano (puesto que el aprendizaje de otras lenguas favorece la reflexión lingüística y mejor comprensión de la propia, aprendiendo a aprender mejor); también ayuda a desarrollar actitudes más respetuosas hacia personas de diferentes países puesto que nos pone en contacto con otras culturas; igualmente nos obliga a trabajar con las Tecnologías de la Información y Comunicación, aprendiendo a usar la tecnología de manera eficaz y provechosa y, finalmente, también modifica nuestra forma de trabajar ya que se impone una dinámica cooperativa. El colegio Santo Ángel, por tanto, desea integrarse y adecuarse a este nuevo contexto de sociedad y en este sentido, planifica actuaciones como la creación del ámbito lingüístico en la Educación Secundaria y la implantación del proyecto bilingüe en 1º de ESO. El profesorado que integra dicho proyecto inició su etapa de formación en el curso 2010/ 2011 y durante el presente curso se encargará de coordinar la implantación, elaborar nuevos recursos didácticos y compartir los nuevos enfoques metodológicos en sus programaciones. Los documentos y principios básicos que se tendrán como referencia en la planificación del proyecto serán los siguientes: -Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. (MCERL) -Proyecto Integrado de las Lenguas Extranjeras. (PIL) -Enfoque metodológico AICLE. El Aprendizaje Integrado de Lenguas Extranjeras y otros Contenidos Curriculares implica estudiar asignaturas como la historia, las matemáticas o las ciencias naturales en una lengua distinta de la propia, y, el enfoque AICLE que pone

su énfasis en la “resolución de problemas” y “saber hacer cosas” resulta muy beneficioso para el alumnado porque hace que se sientan más motivados hacia el aprendizaje de las lenguas (L1, L2 y L3) y materias no lingüísticas (ANL). A modo de conclusión de la introducción al proyecto, se exponen en el siguiente apartado las ventajas lingüísticas, pedagógicas, culturales y laborales de la implantación de un proyecto de bilingüismo en el centro.

VENTAJAS LINGÜÍSTICAS, PEDAGÓGICAS Y CULTURALES. • Avance muy significativo en comprensión oral y escrita. • Mayor predisposición para la expresión oral. • Adquisición de vocabulario específico de otras áreas no lingüísticas. • Mejora de la competencia en expresión escrita (a medida que se avanza en el proyecto) • Aumento de la motivación hacia el aprendizaje de lenguas y hacia las materias no lingüísticas. • Mayor tiempo de exposición a la segunda lengua (L2). • Desarrollo de las competencias curriculares. • Mayor dominio de la lengua materna (L1). • Facilidad para aprender otras lenguas (L3). • Mayor conocimiento de otras culturas. • Mejora de las posibilidades de movilidad geográfica y laboral en el futuro. • Mayores posibilidades de acceso al empleo. • Mejores posibilidades para el acceso a la información.

CONSIDERACIONES GENERALES. Nuestro centro ha elegido como L2 el inglés basándose en la caracterización específica del inglés en el contexto internacional, no sólo como lengua de 400 millones de nativos y segunda lengua de 350 millones, sino como lengua extranjera de otros 100 millones de hablantes y como lengua franca de 2000 millones de personas. En segundo lugar, el inglés es el idioma de las nuevas tecnologías, del ámbito internacional de los medios de comunicación, y el lenguaje de Internet. Durante el curso 2011-2112, las materias que se impartirán en inglés en 1º de ESO serán Ciencias Naturales y Educación Física. Basamos esta elección en el hecho de que ambas materias se caracterizan por: 1. Ser eminentemente prácticas. El tiempo dedicado a explicaciones teóricas es bastante inferior al dedicado a tareas a realizar por los alumnos con la supervisión del profesor. Esto facilita que la utilización del inglés pueda centrarse, en un primer momento, en las expresiones propias del trabajo en el aula más que en los contenidos teóricos, integrando el idioma como lenguaje vehicular la mayor parte del tiempo. Progresivamente irá aumentando la proporción de contenidos de la materia presentados en inglés. 2. Poseer campos semánticos nuevos que enriquecerán la formación de los alumnos.

Durante el primer curso de implantación del proyecto bilingüe hemos acordado impartir 1 hora de conversación semanal al alumnado de 1º de ESO, dentro de horario lectivo, para propiciar el contacto con la L2 durante 5 horas semanales. Los objetivos del programa de conversación son los siguientes: • • • • •

Mejorar la comprensión y expresión oral en la L2. Animar y motivar al alumnado en el uso de la lengua extranjera. Practicar el idioma desde un enfoque lúdico. Apoyar los contenidos del área desde el ámbito comunicativo. Potenciar la autoconfianza del alumnado a la hora de expresarse en el idioma extranjero.

Auxiliares de conversación y alumnos Erasmus. Aunque actualmente el centro no cuenta con auxiliares de conversación, se realizarán las gestiones oportunas, entre ellas la solicitud de incorporación al Proyecto Europeo Comenius, para solicitar una ayudantía lingüística. Asimismo mantendremos contacto con la Universidad de Huelva para solicitar la colaboración de estudiantes Erasmus como complemento a la formación bilingüe del alumnado de 1º de ESO. Entre sus tareas priorizamos: - Colaborar con el profesorado en la preparación y el desarrollo de las actividades de las materias impartidas en inglés. - Intervenir explícitamente en las clases, de acuerdo a una organización previa coordinada con el profesor de la materia. -Elaborar nuevos recursos materiales de aprendizaje en relación a las necesidades metodológicas del profesorado de ANL.

OBJETIVOS GENERALES Tres principios fundamentales presiden la LEY ORGÁNICA 2/2006, de 3 de mayo, de Educación: 1. La exigencia de proporcionar una educación de calidad a todos los ciudadanos de ambos sexos, en todos los niveles educativos. 2. La necesidad de que todos los componentes de la comunidad educativa realicen un esfuerzo compartido para lograr una educación de calidad, garantizando la igualdad de oportunidades y, consecuentemente, llevando a cabo una escolarización equitativa del alumnado. 3. El compromiso con los objetivos educativos planteados por la Unión Europea. tomando como marco estos principios, con nuestro proyecto bilingüe pretendemos alcanzar los objetivos que se exponen a continuación en los siguientes apartados del proyecto.

.

OBJETIVOS DEL PROYECTO DE BILINGUISMO: 1. Proporcionar al alumnado la oportunidad de adquirir un buen nivel de competencia comunicativa en lengua inglesa. 2. Reforzar las Competencias Básicas que subyacen en este proceso de aprendizaje (Aprender a aprender, Utilización de las TIC y Autonomía e iniciativa), y que no son tan evidentemente desarrolladas como la Competencia Lingüística. 3. Favorecer las relaciones interdisciplinares y de coordinación entre los profesores del ámbito lingüístico. 4. Colaborar con el colegio de Primaria de donde proceden nuestros alumnos cuando se incorporen los alumnos de la sección bilingüe. 5. Respaldar el esfuerzo y el trabajo que supone para el alumnado incorporarse a este programa, un reto respecto a otros centros que incorporan tan solo a un grupo de alumnos al proyecto bilingüe. 6. Preparar a nuestros alumnos para formar parte de una sociedad que demanda el dominio de las lenguas. 7. Facilitar al alumnado la apertura hacia otras culturas mediante la práctica frecuente de una segunda lengua. 8. Mejorar el rendimiento escolar de los alumnos implicados. El proceso de enseñanza-aprendizaje en dos idiomas potencia la flexibilidad y destreza en los procesos cognitivos y de razonamiento general. 9. Promover la tolerancia, la aceptación del otro y la construcción de la ciudadanía europea. 10. Mejorar la competencia lingüística. El uso de una lengua distinta a la materna en contextos más amplios y distintos al de la “clase de inglés” conlleva una mayor destreza en la comunicación y una mayor valoración de la utilidad de las lenguas. 11. Lograr un mayor dominio de la lengua inglesa. Su utilización en otras materias la hace mucho más presente en su horario lectivo y la enriquece con tareas diversas, propias de las otras áreas de conocimiento. 12. Valorar la lengua inglesa como la más utilizada en la comunicación internacional, tanto en Europa como en el resto del mundo. 13. Propiciar el desarrollo de las capacidades metalingüísticas del alumnado a través de la comparación entre la lengua materna y la inglesa, y de la reflexión sobre el funcionamiento de ambas lenguas. 14. Facilitar el intercambio comunicativo con otros alumnos europeos a través de diferentes programas educativos, utilizando la lengua inglesa como vehículo de unión y conocimiento sociocultural. 15. Adquirir conocimientos referentes a la cultura e historia de los países anglófonos.

16. Utilizar el Portfolio Europeo de las Lenguas como herramienta de aprendizaje y evaluación.

OBJETIVOS ESPECIFICOS DE LA LENGUA INGLESA. 1. "Expresarse e interactuar oralmente de forma espontánea, comprensible y respetuosa, con fluidez y precisión, utilizando estrategias adecuadas a las situaciones de comunicación". 2. "Comprender la información global y específica de textos orales y seguir el argumento de temas actuales emitidos en contextos comunicativos habituales y por los medios de comunicación". 3. "Escribir diversos tipos de textos de forma clara y bien estructurados en un estilo adecuado a los lectores a los que van dirigidos y a la intención comunicativa". 4. "Comprender diversos tipos de textos escritos de temática general y específica e interpretarles críticamente utilizando estrategias de comprensión adecuadas a las tareas requeridas, identificando los elementos esenciales del texto y captando su función y organización discursiva". 5. “Leer de forma autónoma textos con fines diversos adecuados a sus intereses y necesidades, valorando la lectura como fuente de información, disfrute y ocio.” 6. “Utilizar los conocimientos sobre la lengua y las normas de uso lingüístico para hablar y escribir de forma adecuada, coherente y correcta, para comprender textos orales y escritos y reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua extranjera en situaciones de comunicación.” 7. "Adquirir y desarrollar estrategias de aprendizaje diversas, empleando todos los medios a su alcance, incluidas las tecnologías de la información y la comunicación, con el fin de utilizar la lengua extranjera de forma autónoma y seguir progresando en su aprendizaje". 8. “Conocer los rasgos sociales y culturales fundamentales de la lengua extranjera para comprender e interpretar mejor culturas distintas a la propia y la lengua objeto de aprendizaje.” 9. "Valorar la lengua extranjera como medio para acceder a otros conocimientos y culturas, y reconocer la importancia que tiene como medio de comunicación y entendimiento internacional en un mundo multicultural, tomando conciencia de las similitudes y diferentes entre las distintas culturas". 10. “Afianzar estrategias de autoevaluación en la adquisición de la competencia comunicativa en la lengua extranjera, con actitudes de iniciativa, confianza y responsabilidad en este proceso”.

TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS COMUNES. LENGUA INGLESA Y ESPAÑOLA.

L1 Tipología textual: Narración y descripción. Lengua: - Morfología (sustantivo, adjetivo) - Sintaxis (funciones de sustantivo y adjetivo). - Comunicación y modalidades oracionales. Ortografía y léxico Tipología textual: conversación, exposición, textos periodísticos e instructivos. Lengua: - Morfología (determinantes, pronombres, verbo y adverbio). - Sintaxis: funciones de estas clases de palabras. Tipología textual: argumentación y publicidad. Lengua: - Morfología: elementos de relación. - Sintaxis: oración. Literatura: lenguaje literario y géneros (lírica, épica y dramática).

L2 Tiempos en presente: Presente continuo Adjetivos descriptivos Extranjerismos Tipos de textos

Pasado simple Verbos regulares e irregulares Países, nacionalidades, bandera, alfabeto. Tipos de textos

Tiempos futuros Condicionales Oración simple Tipos de textos

OBJETIVOS ESPECÍFICOS DEL ÁREA DE LENGUA ESPAÑOLA.

- Emplear la lengua castellana con corrección, tanto en su redacción como en la ortografía. - Reconocer el propósito y la idea general en textos orales y seguir instrucciones poco complejas para realizar tareas de aprendizaje. - Narrar, exponer y resumir, en soporte papel o digital, usando el registro adecuado, organizando las ideas y respetando las normas gramaticales y ortográficas. - Realizar narraciones orales de experiencias vividas. - Exponer una opinión sobre la lectura personal de una obra adecuada a la edad; - Componer textos, en soporte papel o digital, tomando como modelo un texto literario de los leídos y comentados en el aula o realizar alguna transformación sencilla en esos textos. - Aplicar los conocimientos sobre la lengua y las normas del uso lingüístico. - Iniciar el conocimiento de una terminología lingüística básica en las actividades de reflexión sobre el uso.

OBJETIVOS Y CONTENIDOS ESPECÍFICOS DEL ÁREA DE EDUCACIÓN FÍSICA. Los objetivos y contenidos básicos del área de Educación Física, asociados a deportes como Atletismo, Fútbol y Voleibol, pueden tratarse de manera interdisciplinar con otros contenidos vinculados al aprendizaje del inglés. Dichos contenidos se abordan fundamentalmente desde los procedimientos, consiguiendo así aumentar la riqueza del proceso de enseñanza y aprendizaje a través de esa interrelación, del enfoque global y de la posibilidad de extrapolación del método a otros ámbitos educativos y sociales. Concretamente uno de los aspectos más importantes para la asimilación de este idioma se corresponde con el uso del lenguaje, es decir, con la comunicación oral y la adquisición de una adecuada competencia comunicativa. Además de utilizar el Atletismo, el Fútbol y el Voleibol como vehículo mediador del lenguaje, a través de los contenidos procedimentales se construyen situaciones en las cuales el conocimiento de un vocabulario específico permite su empleo en el contexto de la vida cotidiana. Al mismo tiempo, la práctica deportiva cooperativa y la autonomía concedida a los alumnos durante las sesiones, conjuntamente con el conocimiento de los conceptos específicos de este deporte en español e inglés, permite el establecimiento de situaciones de interacción entre los propios alumnos, favoreciendo de este modo una serie de experiencias comunicativas dinámicas que aumentan la motivación y por tanto, la permeabilidad hacia los nuevos aprendizajes. Partiendo de esta relación, se plantea un enfoque integrador a través del desarrollo de una intervención educativa que vincule ambas áreas mediante una propuesta práctica basada en la enseñanza del Inglés, a través de contenidos relacionados con la práctica deportiva en las sesiones de Educación Física, concretamente con deportes como Atletismo, Fútbol y Voleibol.

CONTENIDOS.

-

-

-

Retención del vocabulario específico de Educación Física, del cuerpo humano y del Atletismo, Fútbol y Voleibol y ponerlo en práctica en las actividades de la unidad didáctica. Análisis de los fundamentos teórico-prácticos del Fútbol y del Voleibol, así como de los orígenes de los mismos. Recopilación de un vocabulario específico de estos deportes en inglés y ponerlo en práctica en las distintas actividades de la Unidad Didáctica. Práctica de los fundamentos técnicos, tácticos y reglamentarios de deportes de adversario. Investigación a través de las nuevas tecnologías sobre diferentes deportes y las cualidades físicas inherentes al ser humano. Manifestación de actitudes de cooperación, tolerancia y deportividad tanto cuando se adopta el papel de participante como el de espectador en las competiciones y actividades. Valoración del Atletismo como una alternativa de ocio saludable adoptando una actitud de autoexigencia en relación con las posibilidades de rendimiento motor, así como en el dominio y control corporal en los distintos elementos técnico-tácticos básicos.

EDUCACIÓN EN VALORES EN EF. •





Educación para la paz: Se plantearán actividades que promuevan actitudes de colaboración y respeto, tanto a los compañeros como adversarios, así como situaciones que requieran la colaboración y la cooperación entre los alumnos. El método de la Respuesta Física Total será fundamental en este sentido, al emplear el movimiento y la comunicación como vehículos de integración y socialización. Educación para la salud: El carácter lúdico de la propuesta utiliza la práctica del Atletismo, Fútbol y Voleibol como instrumento de mejora de la salud, no sólo a nivel físico, sino también psicológico y social. La dinamicidad de las actividades implica a los alumnos de forma activa, facilitando el desarrollo de estos contenidos. Educación para la igualdad de oportunidades entre ambos sexos: Este tema se considera con especial cuidado, revelándose como elementos importantes para su adecuado tratamiento la distribución espacial de los alumnos durante las sesiones prácticas. Planteamos cambios de actividad y de compañero cada nuevo ejercicio, con la finalidad de evitar situaciones discriminantes con el sexo opuesto.

ORGANIZACIÓN DE LAS SESIONES DE EF. En la UD vamos a utilizar una organización formal en el mayor número de actividades y una informal cuando la actividad lo permita. Los agrupamientos más habituales serán: el gran grupo y parejas. Los grupos y las parejas estarán determinados por el profesor, atendiendo a criterios de conocimiento del deporte y de nivel de ejecución de los distintos gestos técnicotácticos registrados en la evaluación inicial de principios de curso. Para aumentar el tiempo de compromiso motor estableceremos una serie de rutinas en las sesiones: Al llegar a clase los alumnos se sientan frente a la pizarra para seguir la explicación del profesor.

OBJETIVOS Y CONTENIDOS ESPECÍFICOS DEL ÁREA DE CIENCIAS NATURALES. 1. Estudiar el sistema solar y sus componentes. 2. Estudiar el movimiento de traslación de la Tierra y su consecuencia: las estaciones del año. 3. Estudiar las características y los movimientos y las fases de la Luna así como conocer las consecuencias de los movimientos de la Luna. 4. Conocer la teoría celular y diferenciar los distintos tipos de células 5. Conocer las características generales de las plantas, sus funciones vitales y su clasificación. Así como valorar la relación entre las plantas y las personas y el medio.

6. Distinguir entre invertebrados y vertebrados. 7. Identificar las características de las aves y conocer las que están relacionadas con el vuelo. 8. Describir las características de los mamíferos e identificar en el hombre las características que lo diferencian de otros mamíferos. 9. Conocer las principales causas de la pérdida de biodiversidad y proponer algunas soluciones para su conservación. 10. Estudiar el origen de la atmósfera, su composición y las capas de las que se compone. 11. Conocer las funciones de la atmósfera y su importancia en las condiciones para la vida. 12. Estudiar la distribución de las aguas del planeta e interpretar la importancia de la hidrosfera terrestre y conocer el ciclo del agua en nuestro planeta. 13. Conocer las principales propiedades de los minerales que permiten su identificación. 14. Conocer los estados de la materia, las características de cada uno de ellos y los cambios que puede experimentar. 15. Conocer los conceptos de solubilidad y concentración, y realizar ejercicios numéricos sencillos. 16. Conocer algunos métodos sencillos de separación de componentes en una mezcla.

CONTENIDOS. 1. El sistema solar: origen, componentes y características de los planetas: Búsqueda de información e imágenes explicativas sobre los planetas y demás componentes del sistema solar. Visualización de la presentación sobre los planetas. 2.

El movimiento de traslación. La causa de las estaciones y las estaciones del año: Elaboración de esquemas que muestren la sucesión de las estaciones. Visualización del vídeo «Las estaciones» para comprender la sucesión de estas.

3.

La Luna: características, movimientos y fases: Utilización de información gráfica para comprender la sucesión de las fases lunares. Los eclipses de Sol y de Luna. Las mareas: Elaboración de esquemas que muestren las posiciones del Sol, la Tierra y la Luna cuando se producen las mareas vivas y las mareas muertas. Explicación de los tipos de eclipses con pelotas de distinto tamaño y una fuente de luz. 4. La célula y sus tipos. La teoría celular: Identificación de los distintos tipos de células a partir de dibujos.

Construcción de tablas asignando a cada célula sus orgánulos. Realización de problemas sobre el tamaño de las células. Valoración de la utilidad del microscopio en el estudio de la célula. Realización de la actividad interactiva «La célula eucariota».

5. El reino plantas, sus características, sus funciones vitales y su clasificación. Dibujo de las partes de una hoja e identificación de las partes de una planta en un esquema. . Las plantas, las personas y el medio: Valoración de la importancia de las plantas como recurso para el ser humano. 6. Características de los animales, cefalización y simetría. Vertebrados e invertebrados: Descripción de las principales características de los animales e identificación del tipo de simetría que tiene un animal determinado. Realización de esquemas sobre la clasificación de los principales grupos de animales. Realización de la actividad interactiva «Principales grupos de animales». 7. Características de las aves y principales tipos: Descripción de las principales características de las aves. Explicación de por qué las aves pueden volar. Visualización del vídeo «El vuelo de las aves». Dibujo esquemático de una pluma. Argumentación de por qué las ratites no vuelan. Realización de la actividad interactiva «Las aves».

METODOLOGIA DE LAS ÁREAS IMPLICADAS EN EL PROYECTO BILINGÜE. Las implicaciones metodológicas del método AICLE y su aplicación al aula son numerosas, y plantean importantes retos al profesorado encargado de su puesta en marcha. Abordaremos a continuación las características del método que acompañaremos de algunos ejemplos prácticos que remiten a una situación real de aula. La unidad de trabajo fundamental la constituirá el texto auténtico (escrito o hablado). Por tanto, las destrezas lingüísticas más practicadas comenzarán siendo la lectura y la comprensión oral, lo cual en ningún caso significa que se desatiendan las destrezas que tienen que ver con la producción lingüística del alumno. En consonancia con el constructivismo, el profesor como facilitador ha de asegurar que los textos que presenta al alumno sean asequibles desde el punto de vista lingüístico y de contenidos, dado que en caso contrario sólo conseguiremos que éste se frustre y se desmotive. En cualquiera de los casos, habrá de situarse ligeramente por encima de los conocimientos previos del alumno, de nuevo tanto en lengua como en contenidos. En este primer estadio se hará hincapié en el léxico de especialidad, esto es, en la terminología del área. De hecho, hay corrientes que defienden que el foco de interés

en la enseñanza de L2 a nivel microestructural se desplace de la sintaxis al léxico y pivote alrededor de él (lexical approach). El alumno se convierte en sujeto activo y en el centro mismo del proceso de enseñanza-aprendizaje. Además de suponer el paso a un segundo plano del profesor, esto lo que supone es un mayor grado de implicación y cooperación de los alumnos, que se manifiesta de múltiples maneras: a) “Less teacher talk”. El profesor no debe extender sus exposiciones más de 10 o 15 minutos y ha de asumir un papel menos visible. Se convierte en un mero facilitador de materiales, y, aunque sigue monitorizando los procesos y evaluando los resultados, lo hace desde la sombra para no inhibir los procesos naturales de comunicación y no minar la confianza del alumno. En este sentido, la corrección del error tal y como ha sido tradicionalmente concebido deja de tener sentido. b) Se parte de lo particular y nos acercamos progresivamente a lo general. Método deductivo. c) Se presentan ejemplos y situaciones reales. Se trata, sobre todo en estadios iniciales, de facilitar la comprensión, lo que podemos lograr empleando distintas estrategias: a) adaptando los textos; b) alternando la L1 y la L2; c) potenciando las tareas de comprensión; d) empleando tanto estrategias explicativas lingüísticas (repetir, ejemplificar, definir, parafrasear, etc.) como paralingüísticas (imágenes, diagramas, gráficos, etc.). d) Se fomenta el trabajo cooperativo. Los alumnos han de desarrollar la autonomía en el aprendizaje y han de colaborar con sus compañeros para conseguir un producto final dado. Habremos de ser flexibles y adaptarnos a las características y formas de trabajar del alumnado. e) Los recursos materiales son de diversa naturaleza (impresos, audiovisuales, etc.) aunque se recurrirá preferentemente a las TIC por lo que aportan de autenticidad y actualidad. De esta forma, se fomentará también la competencia digital del alumno. En este sentido, la Web 2.0 aporta una fuente inagotable de recursos y de posibilidades de intercambio comunicativo (textos auténticos, vídeos, tutoriales, imágenes, chat, videoconferencia, correo electrónico, blogs, wikis, etc.). Las pizarras digitales y las nuevas plataformas educativas y de hermanamiento (Moodle, eTwinning, Hot potatoes, etc.). f) Se fomentará el aprendizaje basado en tareas. El aprendizaje basado en tareas utiliza producción lingüística auténtica en una disciplina no lingüística dada para proponer al estudiante una serie de tareas significativas desde el punto de vista del contenido que habrán de llevar a cabo a través de la L2. El foco no es tanto la corrección lingüística como la adecuada resolución de la tarea en un producto final. Así, el alumno va ganando en fluidez y desarrolla un notable grado de seguridad en el uso de la lengua. En cualquier caso, ha de tenerse en cuenta que: a) las tareas han de diseñarse en relación a los objetivos curriculares; b) han de primar el significado y el contenido, no la lengua; c) han de ser flexibles en contenido y producto final; d) han de diseñarse según el nivel de conocimientos e intereses del alumno; y e) han de someterse a evaluación.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN. La evaluación generalmente se define como un proceso que tiene por objeto la monitorización del proceso de enseñanza-aprendizaje, de manera que puedan adoptarse las medidas educativas necesarias para responder a las necesidades y dificultades detectadas. Ha pasado, así pues, de ser un término equiparable al de simple valoración del producto a convertirse en un concepto más amplio que alcanza las distintas facetas del proceso: alumnado, profesorado, método, materiales, recursos, centro, etc. En cualquiera de los casos, hemos de partir de una evaluación inicial que determine aspectos tales como la capacidad intelectual del alumnado, su nivel de desarrollo cognitivo y emocional, etc. En línea con lo expuesto en el párrafo anterior, al abordar la evaluación de forma sistemática conviene, pues, establecer una diferenciación entre la evaluación y autoevaluación del alumnado, la (auto)evaluación del profesorado y la evaluación del proyecto en sí.

Evaluación del alumnado. Los procedimientos de evaluación del alumnado del proyecto bilingüe son aquellos que se derivan de los propios del proyecto curricular de cada área, y, en ningún caso se restará puntuación por los contenidos bilingües en los diferentes instrumentos de evaluación empleados. Así mismo, tampoco se impartirán contenidos bilingües en CCNN y EF que previamente no se hayan trabajado en la lengua materna. El profesorado de dichas áreas se preocupará y tendrá en cuenta en sus criterios de evaluación el interés por parte del alumnado hacia el aprendizaje de la lengua extranjera, y lo evaluará a través de los instrumentos de evaluación relacionados con actitudes.

Evaluación de contenidos no lingüísticos La evaluación de los contenidos de las materias no lingüísticas se realizará siempre de acuerdo con los criterios establecidos en la legislación vigente. Daremos aquí únicamente unas pinceladas generales de aplicación a la dimensión bilingüe del proyecto en sus fases iniciales: Los contenidos no lingüísticos son el objeto mismo del aprendizaje, y por tanto tendrán preponderancia sobre los aspectos lingüísticos. No obstante, se habrá de asegurar la asimilación, al menos, de la terminología específica del campo en L2. La evaluación de la dimensión discursiva y textual se incorporará en cursos posteriores. Habrá de contemplarse la competencia en la L2 como un valor añadido. No cabe penalizar al alumno por su deficiente actuación en L2, ya que supone una carga cognitiva añadida que puede fácilmente desmotivarle. Lejos de ello, habrá que valorar positivamente el esfuerzo por comunicarse en L2 en contextos de uso especializados.

Evaluación de contenidos lingüísticos. Como en el caso anterior, utilizaremos como marco de referencia los criterios establecidos en la legislación vigente, que incorporan en su diseño los procesos de aprendizaje de L2. Evaluaremos la competencia comunicativa en todas sus dimensiones, a saber: lingüística, pragmática, sociolingüística y cultural, y estratégica. Como indicábamos con anterioridad, prestaremos especial atención al componente léxico del área de especialidad, e iremos progresivamente introduciendo la atención al componente textual y discursivo. Especial mención merece en este punto el tratamiento del error, dado que estamos ante un modelo que exige mucho al alumno desde el punto de vista de la producción lingüística. Los profesores habrán de coordinar una aproximación al error que contemple diversos grados de permisividad en función de aspectos tales como el alcance comunicativo del mismo, su nivel de repetición y recurrencia, etc. Autoevaluación del alumnado. Para potenciar la sensación de progreso, conviene incorporar medidas de autoevaluación del alumnado. El Consejo de Europa ha dado un paso de gigante en esta dirección al incorporar al Marco Común de Referencia su Portfolio Europeo de las Lenguas, que se convertiría al tiempo en una experiencia de innovación en el centro. El portfolio permitirá al alumno autoevaluar sus competencias lingüísticas por destrezas mediante una tabla de referencia de tres niveles (A, B, C) con descriptores y rúbricas fácilmente comprensibles para el alumno con objeto de estandarizar el reconocimiento oficial externo de su competencia en L2; redactar una autobiografía lingüística donde describan sus experiencias y sensaciones personales en el aprendizaje de la L2; y presentar un dossier con trabajos, proyectos, presentaciones, certificaciones oficiales, etc. acumulados a lo largo del proceso de aprendizaje. Adoptamos este instrumento de evaluación porque pensamos que propicia la reflexión del alumno acerca de su propio proceso de aprendizaje y le permite adoptar un papel activo en su evaluación. Así mismo, fomenta el aprendizaje de la L2 a lo largo de la vida. (Auto) evaluación del profesorado. Los profesores dispondrán de checklists y otros instrumentos que les permitirán evaluar su actividad docente a intervalos regulares, así como una vez concluido el curso escolar. De igual manera, se pondrán cuestionarios a disposición de los alumnos para que se pronuncien acerca de la tarea del profesor. Este feedback se habrá de incorporar en la labor diaria del docente en un proceso continuo de mejora de la calidad. Evaluación del proyecto bilingüe. Además de someterse a cuantas evaluaciones externas determinen las autoridades educativas, habrá reuniones de coordinación periódicas donde se someterán a evaluación los distintos aspectos del proyecto. En la evaluación participará toda la comunidad educativa, que habrá de decidir sobre la pertinencia de su continuidad. En cualquiera de los casos, ha de tenerse en cuenta que un proyecto bilingüe rinde sus frutos a medio largo plazo. Como ocurre en cualquier otro acercamiento natural a la enseñanza de L2, el modelo AICLE propugna la relevancia de la inmersión lingüística, tanto en modo receptivo (exposición a la L2) como en modo productivo (oportunidades para expresarse).

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.