FORM 642639 Revision B 01/07 ©2007 All Rights Reserved
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS DEVICE CAUTION: Rx ONLY
MEDI-PUMP
®
Modelo de aspiradora 1634DC
Aspirator Model 1634DC
MEDI-PUMP
®
PRECAUCIÓN: PRESCRIPCIÓN SOLAMENTE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO
FORM Rev. B 642639
©2007 All Rights Reserved
Medidas de protección importantes
Medi-Pump Manual
Este producto de Medi-Pump es un dispositivo eléctrico. Siga siempre las precauciones básicas de seguridad al usar este dispositivo, especialmente cuando haya niños presentes. La siguiente información importante viene resaltada por estos términos:
2
OPERATED UNLESS THE OPERATOR HAS BEEN INSTRUCTED BY A PHYSICIAN OR OTHER QUALIFIED HEALTH CARE PROFESSIONAL.
WARNING: THIS PRODUCT SHOULD NOT BE
PELIGRO – Información de seguridad urgente para peligros que causarán lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA – Información de seguridad importante para peligros que pueden causar lesiones graves. PRECAUCIÓN – Información para impedir daños en el producto.
ATTENTION - Followed by important information
NOTA- Información a la que deba prestar una atención especial.
SÍMBOLOS ATENCIÓN- Seguido por información importante
SYMBOLS NOTE- Information to which you should pay special attention. CAUTION- Information for preventing damage to the product. WARNING- Important safety information for hazards that might cause serious injury. DANGER- Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death.
ADVERTENCIA: NO SE DEBE HACER FUNCIONAR ESTE PRODUCTO A MENOS QUE UN MÉDICO U OTRO PROFESIONAL MÉDICO CAPACITADO HAYA INSTRUIDO AL OPERADOR.
2
Manual de Medi-Pump
This Medi-Pump product is an electrical device. Always follow basic safety precautions when using this device, especially when children are present. The following important information is highlighted by these terms:
Important Safeguards
Medi-Pump Manual
3
DANGER- The Medi-Pump aspirator is a vacuum suction device designed for the collection of nonflammable fluid materials in medical applications only. Improper use during medical applications can cause injury or death. 1 Never leave this product unattended when plugged in. 2 Use this product only for its intended use as described in the operator manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. 3 Closely monitor and supervise use by, on, or near invalids and children. 4 Never operate this product if: a. It has a damaged power cord or plug. b. It is not working properly. c. It has been dropped or damaged. d. It has been dropped into water. Return the product to an authorized Thomas Industries service center or distributor. 5 Keep the power cord away from heated surfaces. 6 Never use while sleeping or drowsy. 7 Never drop or insert any object into any opening or hose. 8 Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 9 Never block the air openings of the device or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air openings may be blocked. Keep the air openings free of lint, hair, and the like.
WARNING- To reduce the risk of burns, electrocution, fire, or injury to persons.
1 Always unplug this product immediately after using. 2 Do not use while bathing. 3 Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. 4 Do not place in or drop into water or other liquid. 5 Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.
Medidas de protección importantes GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO - Para reducir el riesgo de electrocución: 1 Desenchufe siempre el producto inmediatamente después de usarlo. 2 No lo use mientras se bañe. 3 No ponga ni guarde el producto donde se pueda caer a una tina o un lavabo. 4 No lo sumerja ni lo deje caer en agua ni en ningún líquido. 5 No trate de recoger un producto que se haya caído al agua. Desenchufe inmediatamente.
1 2
3 4
5 6 7 8 9
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio o lesiones personales.
Nunca deje este producto sin atender cuando esté enchufado. Use este producto solamente para su uso previsto según se ha descrito en el manual del operador. No use accesorios que no hayan sido recomendados por el fabricante. Vigile y supervise con cuidado su empleo por personas discapacitadas o niños o cerca de los mismos. No haga funcionar este producto si: a. Tiene un cordón de alimentación o enchufe defectuoso. b. No funciona bien. c. Se ha dejado caer o se ha dañado. d. Se ha dejado caer en agua. Devuelva el producto a un centro de servicio o distribuidor autorizado de Thomas Industries. No acerque el cordón de alimentación a las superficies calentadas. No lo use nunca mientras esté durmiendo o somnoliento. No lo deje caer nunca ni introduzca ningún objeto en ninguna abertura o manguera. No lo use al aire libre ni lo haga funcionar donde de se usen productos (rociables) aerosoles ni donde se administre oxígeno. No bloquee nunca las aberturas de aire del dispositivo ni lo ponga sobre una superficie blanda, como una cama o sofá, donde las aberturas de aire puedan bloquearse. Mantenga las aberturas de aire sin fibras, cabello ni objetos similares.
PELIGRO- La aspiradora Medi-Pump es un dispositivo de succión de vacío diseñado para recoger materiales fluidos ininflamables en aplicaciones médicas solamente. El uso indebido de este aparato durante aplicaciones médicas puede causar lesiones o la muerte.
DANGER- To reduce the risk of electrocution:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safeguards
Manual de Medi-Pump
3
Índice general
8
Limpieza del dispositivo
7
Instrucciones de operación
7
Configuración
6
Piezas importantes del dispositivo
5
Especificaciones
5
Introducción
9-10
9-10
Replacement Parts
Piezas de repuesto
8
11
Cleaning the Device
Reemplazo del filtro y silenciador
7
12
Operating Instructions
Guía de localización y resolución de problemas.
7
13
Set-Up
Mantenimiento
13 6
14-15
Maintenance Important Parts of the Device
Centros de servicio mundial
12 5
16
Troubleshooting Guide Specifications
Información de garantía
Medi-Pump Manual 16 14-15 11 5
4
4 Warranty Information Worldwide Service Centers
Filter and Muffler Replacement Introduction
Table Of Contents
Manual de Medi-Pump
Medi-Pump Manual
5
Introducción Finalidad del dispositivo
La aspiradora de Medi-Pump es un dispositivo de succión de vacío para eliminar fluidos del cuerpo de las vías respiratorios o del sistema respiratorio del paciente.
Color: Grey and white case with clear collection jar.
Especificaciones
TAMAÑO 14.75” L x 8.25” A x 10.01” H (375 x 255 x 210 mm)
Storage: Room temperature preferred
The Medi-Pump aspirator was created for home care use. It was designed with a high performance vacuum pump. That results in strong suction with shorter vacuum level recovery times. The device has a built in vacuum regulator and gauge in a non-rusting base. The jar holder will accomodate a 1200cc size collection jar. (P/N 620573)
Description of Device
OPERATING TEMPERATURE Ambient temperature range 104°Fmax./50°F min. (40°C max./10°C min.) ELECTRICAL REQUIREMENTS Model No.1634DC 12VDC, 6.0A WEIGHT 15 LBS (6.8 kilograms) SIZE 14.75” L x 8.25” W x10.01” H (375mm x 255mm x 210mm)
Descripción del dispositivo
La aspiradora Medi-Pump se creó para usar en el hogar. Está diseñada con una bomba de vacío de alto rendimiento. Esto produce una succión fuerte con tiempos de recuperación de nivel de vacío más cortos. El dispositivo tiene un regulador y manómetro de vacío integrados en una base inoxidable. El sujetador del recipiente sirve para un recipiente de recogida de 800 cc de capacidad. (N/P 624380)
PESO 15 Lb (6.8 kilogramos) ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS Modelo N° 1634DC 12VDC, 6.0A TEMPERATURA DE OPERACIÓN Intervalo de temperaturas ambientales 104°F máx./50°F mín. (40°C máx./10°C mín.) Almacenamiento: Se prefiere una temperatura ambiente Color: Caja gris y blanca con un recipiente de recogida transparente.
Specifications The Medi-Pump aspirator is a vacuum suction device to remove body fluids from a patients airway or respiratory system.
Purpose of Device
Introduction
Manual de Medi-Pump
5
Piezas importantes del dispositivo de Medi-Pump Familiarícese con las piezas importantes mostradas debajo antes de la configuración.
recipiente de recogida y tapa
Medi-Pump Manual vacuum gauge lid gasket
orificio de vacío del paciente tubo de 10 pulg de largo
silenciador asa cordón de alimentación interruptor de encendido/ apagado
filtro hidrófobo
power cord muffler handle patient vacuum port
orificio de entrada del regulador perilla de manómetro regulador de vacío empaquetadura de la tapa
tubo del paciente – 6 pies de largo 6
Figura 1
6
Figure 1 patient tubing - 6 feet regulator knob regulator inlet port on/off switch
hydrophobic filter 10 inch tubing collection jar and lid lid release lever
Familiarize yourself with the important parts shown below before set-up.
Important Parts of the Medi-Pump Device
Manual de Medi-Pump
Medi-Pump Manual
7
NOTE: This procedure should be performed each time you use this device. 4
Your physician will have prescribed the use of a special vacuum tool to aid suction. Push this tool onto the 6 foot long patient tubing as instructed by your qualified health care professional.
2
Block the patient tube leading from the collection jar and allow the gauge to reach a stable vacuum level.
3
Set the vacuum level by turning the regulator knob counter-clockwise to increase vacuum or clockwise to decrease vacuum.
Consulte la FIGURA 1
Configuración 1 Ponga el dispositivo sobre una superficie horizontal fuerte para que se puedan tocar y ajustar fácilmente los controles. 2 Conecte un extremo del tubo al orificio de vacío de la tapa.
Nota
El filtro hidrófobo en serie está diseñado para impedir que penetren materias extrañas en el dispositivo.
Precaución
1 Be sure that the power switch is in the off (down) position. Plug in the device and turn the switch to the ON ( up ) position.
Use the vacuum setting directed by your physician or qualified health care professional only. Using a higher setting than instructed may lead to a life threatening situation.
Warning
Use the device the way it was intended and as instructed by your physician or qualified health care professional only.
Warning
Refer to FIGURE 1
Operation Instructions
No mueva este dispositivo con un recipiente de recogida lleno.
Instrucciones de operación Consulte la FIGURA 1
1 Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de apagado (bajada). Enchufe el dispositivo y ponga el interruptor en la posición de encendido (subida) . 2 Bloquee el tubo del paciente procedente del recipiente de recogida y deje que el manómetro alcance un nivel de vacío estable.
Do not move this device with a full collection jar.
Caution 2 Connect one end of the tubing to the lid vacuum port. 1 Set the device on a level, sturdy surface so the controls can be easily reached and adjusted.
Refer to FIGURE 1
The in-line hydrophobic filter is designed to prevent foreign material from being drawn into the device.
Note
Set Up
3 Ajuste el nivel de vacío girando la perilla de regulador hacia la izquierda para aumentar el vacío y hacia la derecha para disminuirlo. 4 Su médico habrá prescrito el uso de una herramienta especial de vacío para contribuir a la succión. Empuje esta herramienta en el tubo del paciente de 6 pies de largo según le haya indicado su profesional médico capacitado.
Advertencia
Use el dispositivo solamente de la forma prevista y según las instrucciones de su médico o profesional médico capacitado.
Advertencia
Use solamente el ajuste de vacío indicado por su médico o profesional médico capacitado. Al usar un ajuste más alto que el indicado se puede producir una situación que puede resultar mortal.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar cada vez que use este dispositivo.
Manual de Medi-Pump
7
Limpieza del dispositivo
6
Quite el conjunto del recipiente y la tapa del sujetador. Póngalos sobre una superficie firme y plana. Levante las lengüetas de apertura de la tapa y quite la empaquetadura y la tapa del recipiente de recogida.
5
Quite el codo de la tapa del recipiente de recogida.
4
Quite el tubo del paciente del orificio de vacío de la tapa. Es necesario limpiar el tubo cada vez que se use. Límpielo con agua corriente caliente. Remoje en una solución de una parte de vinagre a tres partes agua caliente durante 20 minutos. Enjuague con agua corriente caliente y deje que se seque al aire.
3
Desenchufe el dispositivo de la toma de la pared y deje que disminuya el nivel de succión.
2
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de apagado (bajada).
1
Medi-Pump Manual
NOTA
El recipiente de recogida debe vaciarse cada vez que se use.
PRECAUCIÓN
No debe poner el recipiente, la tapa, la empaquetadura ni el tubo en el lavaplatos.
PRECAUCIÓN
Never submerge this device in water, hold under running water or spray with water or other liquids. This will result in damage to the device.
CAUTION
Jar, lid, gasket and tubing are dishwasher safe.
CAUTION
No sumerja nunca este dispositivo en agua. Póngalo debajo de agua corriente o rocíe con agua u otros líquidos. Esto dañará el dispositivo.
Wash the jar, gasket, lid and tube in a hot water/dishwashing detergeant solution and rinse with hot tap water. Soak in a solution of one part vinegar to three parts hot water for 20 minutes. Rinse with hot tap water and air dry. Remove the patient tubing from the lid vacuum port. Tubing must be cleaned after every use. Run hot tap water through it. Soak in a solution of one part vinegar to three parts hot water for 20 minutes. Rinse with hot tap water and air dry.
Limpie el recipiente, la empaquetadura, la tapa y el tubo en una solución de agua caliente y detergente de lavaplatos y enjuáguelos con agua corriente caliente. Remoje en una solución de una parte de vinagre a tres partes agua caliente durante 20 minutos. Enjuague con agua corriente caliente y deje que se seque al aire.
6 3
7
Remove the jar and lid assembly from the holder. Place on a firm, flat surface. Lift the lid release tabs and remove the gasket and lid from the jar. Unplug the device from the wall outlet and allow suction level to drop.
Limpie el exterior de la caja con un trapo limpio humedecido cada vez que se use.
5 2
The collection jar must be emptied after each use.
NOTE
Manual de Medi-Pump
Remove the tubing from the top of the jar lid. Make sure the ON/OFF switch is in the OFF (down) position.
8
8 Wipe the outside of the case with a clean, damp cloth after each use.
7
4 1
Cleaning the Device
1 2 3 4 5 6
Medi-Pump Manual P/N 626492 P/N 641292 P/N 641130 P/N 618254 P/N 620573 P/N 615725
9 Muffler Cover Muffler Filter Hydrophobic Filter 10 Inch Tubing Jar & Lid Assembly Patient Tubing - 6 Feet
Figure 2 - Parts List
Piezas de repuesto Los siguientes componentes pueden deteriorarse con el tiempo. Necesitará inspeccionarlos y reemplazarlos para mantener la operación del dispositivo y las condiciones sanitarias debidas.
Figura 2
5 1 4
6
2
3
3 6
4 1
Figura 2 – Lista de piezas
5
2
1 2 3 4 5 6
Figure 2 The following items may deteriorate over time. You will need to inspect and replace them to keep the device operational, and to maintain proper sanitary conditions.
Replacement Parts
N/P 626492 N/P 641292 N/P 641130 N/P 618254 N/P 620573 N/P 615725
Tapa de silenciador Filtro de silenciador Filtro hidrófobo Tubo de 10 pulg de largo Conjunto de recipiente y tapa Tubo del paciente – 6 pies de largo
Manual de Medi-Pump
9
Medi-Pump Manual
Piezas de repuesto de la bomba de vacío
10
Los siguientes componentes son piezas de repuesto y deben ser reemplazadas por un centro de servicio o distribuidor capacitado.
654649
607139
2
625114
1
Part No.
Item No.
Description Connecting Rod Screw Connecting Rod Diaphragm Hold Down Plate
Qty. 1 1 1 1
1
608148
Muffler Cover
4
626492
3
1
19
2
Muffler Filter
4
641292
Flapper Valve Screw
1
18
Hold Down Plate Screw
Muffler Fitting
625160
624676
625540
2
17
6
Handle Screw
5
625493
2
1
16
2
Handle
Valve Flapper
629113
Valve Keeper Strip
1
15
621102
Elbow Fitting - Barbed
617045
624704
8
5
14
7
1
Head Screw
4
Head
625492
Valve Plate to Head Screw
661219-504
13
625606
12
9
1
1
1
Head Gasket
Head Gasket
Valve Plate
633439
Valve Plate
654129
11
633439
10
654129
4
11
Valve Plate to Head Screw
10
625606
Head Screw
2
9
Head
Valve Flapper
625492
621102
661219-504
2
8
13
Valve Keeper Strip
12
617045
Handle
2
7
Elbow Fitting - Barbed
Flapper Valve Screw
629113
625160
624704
4
6
15
Hold Down Plate Screw
14
625540
Muffler Fitting
1
5
Handle Screw
Hold Down Plate
624676
654649
625493
1
4
17
Diaphragm
16
608148
Muffler Cover
1
3
Muffler Filter
1
Connecting Rod
626492
Connecting Rod Screw
607139
641292
625114
2
19
1
Qty.
18
Description
10
Part No.
Item No.
1 1 5 1 1 2 1 1 1
The following items are service parts and should be replaced by a qualified service center or a distributor.
Vacuum Pump Replacement Parts
Manual de Medi-Pump
Medi-Pump Manual
11
Reemplazo del silenciador y filtro Reemplazo del silenciador
El silenciador debe reemplazarse cada tres meses o si está contaminado. Vea la página 9, Figura 2, componentes 1 y 2.
1
3 Vuelva a atornillar la tapa del silenciador en la conexión del silenciador.
Disconnect the 10”tubing from the barbed fitting on the top of the filter.
2
2 Levante y saque el silenciador viejo con unas pinzas y reemplace por el silenciador nuevo.
Gently pull the hydrophobic filter off of the 2 inch piece of plastic tubing from the regulator inlet port.
3
With the inlet facing down, push the new filter onto the 2 inch plastic tubing from the regulator port.
4
Push the 10” tubing onto the barbed fitting on top of the filter.
1 Agarre firmemente la tapa del silenciador y desatorníllela.
Reemplazo del filtro hidrófobo
Cambie el filtro siempre que haya materias extrañas en el mismo o si observa una reducción en el nivel de vacío. Vea la página 9, Figura 2, componentes 3 y 4.
3 and 4.
Change the filter whenever foreign material is drawn into it or if you notice a reduction in vacuum level. See Page 9, Figure 2, items
Hydrophobic Filter Replacement 1
Grasp the muffler cover firmly and unscrew it.
2
Lift out the old muffler with a tweezers and replace with the new muffler.
3
Screw the muffler cover back into the muffler fitting. The muffler should be replaced every three months or if contaminated. See page 9, Figure 2, items 1 and 2.
The hydrophobic filter is designed to prevent foreign material from being drawn into the device. Operating it without the hydrophobic filter may allow fluids to enter the device causing damage to its’ internal components.
Caution
If the muffler cover is dusty or clogged, hold it under running tap water to clean. Air dry.
Note
Nota
Si la tapa del silenciador tiene polvo o está obstruida, póngala debajo de un chorro de agua corriente para limpiarla. Deje que se seque al aire.
Precaución
El filtro hidrófobo está diseñado para impedir que haya materias extrañas en el dispositivo. Al operarlo sin el filtro hidrófobo, puede permitirse la entrada de fluidos en el dispositivo, produciendo daños en sus componentes internos.
1 Desconecte el tubo de 10” de la conexión arponada en la parte de arriba del filtro. 2 Quite suavemente el filtro hidrófobo del tubo de plástico de 2” del orificio de entrada del regulador. 3 Con el entrada de aire apuntando hacia abajo, empuje el filtro nuevo en el tubo plástico de 2” del orificio del regulador. 4 Empuje el tubo de 10” en la conexión arponada en la parte de arriba del filtro.
Muffler Replacement
Muffler and Filter Replacement
11
Manual de Medi-Pump
Localización y resolución de problemas Síntomas Vacío reducido/ bajo.
Causas posibles 1 Filtro hidrófobo obstruido. 2 Regulador fijado indebidamente.
Soluciones 1
2
3
3 Fuga de aire. 4 La tapa o empaquetadura del recipiente no está bien sujeta al mismo. El dispositivo no se pone en marcha.
4
Reemplace el filtro siguiendo las instrucciones de este manual. Configure el nivel de vacío del regulador siguiendo las instrucciones de operación. Compruebe el tubo y los conectores en caso de posibles fugas. Conecte, apriete o reemplace. Asegúrese de que la tapa del recipiente y la empaquetadura encajen de forma apretada en el recipiente.
1 Enchufe el cordón de 1 El cordón de alimenalimentación. tación no está enchu2 Póngase en contacto con el cen2 fado. tro de servicio o distribuidor. Interruptor defectuoso. 3 Desconecte el tubo del 3 recipiente de recogida para elimiTodavía hay vacío en el nar el vacío. sistema. Vuelva a conectar el tubo y encienda el dispositivo. Manómetro defectuoso.
El manómetro da lecturas incorrectas.
Póngase en contacto con el centro de servicio para reparar.
1 Unplug device and allow to cool for 10 minutes. Plug in and restart.
Compruebe el tubo y el conectador para ver si hay fugas. Conecte, apriete o reemplace.
1 Device overheated.
El tubo del manómetro no está conectado o tiene fugas.
Device stops running during use.
El dispositivo de pone en marcha pero el manómetro indica cero.
Check the tubing and connector for leaks. Attach, tighten, or replace.
1 Dispositivo calentado excesivamente.
Gauge tubing not connected or is leaking.
El dispositivo deja de funcionar durante el uso.
Device runs but gauge reads zero.
1 Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe durante 10 minutos. Enchufe y vuelva a poner en marcha. 2 Reemplace el fusible o reajuste el disyuntor. 3 Hay demasiados aparatos motorizados conectados al mismo circuito.
Contact service center for repair. 2 Contact your service center or distributor. 3 Disconnect tubing from the collection jar to release vacuum. Reconnect tubing and turn on the device. 1 Plug in the power cord. 1 Replace the filter following directions in this manual. 2 Set regulator vacuum level following operating instructions. 3 Check the tubing and connectors for possible leaks. Attach, tighten, or replace. 4 Be sure the jar lid and gasket fit tightly on the jar.
Remedies
2 Fusible o disyuntor fundido en circuito casero. 3 Bajo voltaje al dispositivo.
Medi-Pump Manual 3 Check 12 volt power supply. 2 Replace fuse in DC adapter.
Faulty gauge. 1 Power cord not plugged in. 2 Defective switch. 1 Clogged hydrophobic filter.
Possible Causes
12
12 2 Blown fuse or circuit breaker in household circuit. 3 Low voltage to device. Gauge reads incorrectly.
3 Vacuum still exists in system. Device does not start.
4 Jar lid or gasket not secured to jar. 3 Air leak. 2 Regulator improperly set. Reduced/low vacuum.
Symptoms
Manual de Medi-Pump
Medi-Pump Manual
13
Serial number ____________ Aspirator model____________ You will find this information on the nameplate located behind the collection jar. Please take a moment to record this information for future use. It will be necessary for you to provide your model number and serial number when contacting a service center for help.
Note
This device is oil-less, do not lubricate.
Caution
All major maintenance on the device must be performed by an authorized Thomas Industries Inc. service center or distributor.
Do not take aspirator case apart. Failure to comply could result in electrical shock. All disassembly must be carried out by an authorized Thomas Industries Inc. service center or distributor.
WARNING
Maintenance
Mantenimiento Todas las tareas importantes de mantenimiento en el dispositivo deben ser efectuadas por un centro de servicio o distribuidor autorizado de Thomas Industries Inc.
Precaución
Este dispositivo no tiene aceite, no lo lubrique.
ADVERTENCIA
No desmonte la caja de la aspiradora. De no cumplir con las normas se puede producir una descarga eléctrica. Todas las tareas de desmontaje deben ser llevadas a cabo por un centro de servicio o distribuidor autorizado de Thomas Industries Inc.
Nota
Será necesario dar sus números de modelo y serie al ponerse en contacto con el centro de servicio para obtener ayuda. Esta información se encuentra en la placa de identificación ubicada detrás del recipiente de recogida. Tómese un momento para anotar esta información para uso futuro.
Modelo de aspiradora ____________ Número de serie ________________ Manual de Medi-Pump
13
Centros de servicio mundial
HONG KONG Clinicon Medical Limited Tsim Sha Tsui PHONE: (852) 2730 1883 E-MAIL:
[email protected]
EL SALVADOR Oxgasa Oxigeno y Gases de El Salvador San Salvador TELÉFONO: 503-234-3200 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]
Indura Ltda. PHONE: 56-2-530-3054 Santiago
BOLIVIA Importadora Fernando TELÉFONO: 591-3-542525 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Santa Cruz
GUATEMALA Importadora Jaeger, S.A. Guatemala City PHONE: 502-232-2285 EMAIL:
[email protected]
CHILE GUATEMALA Dipromed S.A. Importadora Jaeger, S.A. TELÉFONO: 56-2-4731300 Guatemala City CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] TELÉFONO: 502-232-2285 Santiago CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]. gt Indura Ltda. TELÉFONO: 56-2-530-3054 HONG KONG Santiago Clinicon Medical Limited Tsim Sha Tsui Tecnigen S.A TELÉFONO: (852) 2730 1883 TELÉFONO: 56-2-235-8011 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Santiago INDONESIA CHINA (REPÚBLICA POPULAR) Labora Medical Company New-Sinitic Enterprising Limited TELÉFONO: 65-271 8038 Shanghai Maju Jaya TELÉFONO: (86 21) 5480 0142 CORREO ELECTRÓNICO: Jakarta Barat
[email protected] TELÉFONO: (62 21) 690 7509 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] COLOMBIA Imcolmédica S.A. ISRAEL Santafe De Bogota, D.C. CTS Ltd. TELÉFONO: 571-287-1811 Tel Aviv CORREO ELECTRÓNICO: TELÉFONO: 972-9-7626333
[email protected] MALASIA COSTA RICA Kinsmedic Sdn Bhd. Representaciones G.M.G., S.A. Selangor TELÉFONO: 506-232-1164 TELÉFONO: (60 3) 8948 8913 San José CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]. my REPÚBLICA DOMINICANA Farmaco Quimica Nacional MÉXICO Santo Domingo Fábrica de Instrumentos y Equipos, S.S. de C.V. TELÉFONO: 809-381-0906 TELÉFONO: 5255(2122-3300) CORREO ELECTRÓNICO: farmaconal@codetel. CORREO ELECTRÓNICO: ventas@areamedica. net.do com.mx Edo. De Mexico ECUADOR Boelectronica Blanco S.A. Tino, S.A. de C.V. Guayaquil TELÉFONO: 523 33 614 2110 TELÉFONO: 593-4-881569 CORREO ELECTRÓNICO: tinosadecv@yahoo. CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] ec Jalisco
CHILE Dipromed S.A. PHONE: 56-2-4731300
[email protected] Santiago
Manual de Medi-Pump
Medi-Pump Manual Tino, S.A. de C.V. PHONE: 523 33 614 2110 EMAIL:
[email protected] Jalisco MEXICO Fábrica de Instrumentos y Equipos, S.S. de C.V. PHONE: 5255(2122-3300)
[email protected] Edo. De Mexico MALAYSIA Kinsmedic Sdn Bhd. Selangor PHONE: (60 3) 8948 8913 E-MAIL:
[email protected] ISRAEL CTS Ltd. Tel Aviv PHONE: 972-9-7626333 Jakarta Barat PHONE: (62 21) 690 7509 E-Mail:
[email protected] INDONESIA Labora Medical Company PHONE: 65-271 8038 Maju Jaya EL SALVADOR Oxgasa Oxigeno y Gases de El Salvador San Salvador PHONE: 503-234-3200 E-MAIL:
[email protected]
14
14 ECUADOR Boelectronica Blanco S.A. Guayaquil PHONE: 593-4-881569 EMAIL:
[email protected] DOMINICAN REPUBLIC Farmaco Quimica Nacional Santo Domingo PHONE: 809-381-0906 EMAIL:
[email protected] COSTA RICA Representaciones G.M.G., S.A. PHONE: 506-232-1164 San José COLOMBIA Imcolmédica S.A. Santafe De Bogota, D.C. PHONE: 571-287-1811 E-MAIL:
[email protected] CHINA (PEOPLE’S REPUBLIC) New-Sinitic Enterprising Limited Shanghai PHONE: (86 21) 5480 0142 E-MAIL:
[email protected] Tecnigen S.A PHONE: 56-2-235-8011 Santiago BOLIVIA Importadora Fernando PHONE: 591-3-542525 EMAIL:
[email protected] Santa Cruz
Worldwide Service Centers
Medi-Pump Manual
15
Centros de servicio mundial
NICARAGUA Sinter, S.A. TELÉFONO: 505-278-0177 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]. ni Managua TAN HUNG Co., Ltd. PHONE: (84 8) 865 4333 FAX: (84 8) 865 4536 Ho Chi Minh City SOUTH AFRICA Medical Distributors PHONE: 011-27-11-314-3000 Johannesburg Lozon (S) Pte. Limited PHONE: (65) 299 9123 E-MAIL:
[email protected] SINGAPORE Kingston Medical Supplies (Pte.) Ltd. PHONE: 65 6745 3922 E-MAIL:
[email protected] PUERTO RICO Technical Systems Specialties Corp. PHONE: 787-753-7961 San Juan PHILIPPINES Progressive Medical Corporation PHONE: 0 63 2 687-7888 E-MAIL: www.pmc-ph.com Pasig City 1605
VIETNAM H.V. Trading Company Limited E-MAIL:
[email protected] PHONE: (84 4) 835 9011 Hanoi VENEZUELA Tecnomed J. Trapp C.A. PHONE: 58-212-575-2422 Caracas URUGUAY Elena Ltda. PHONE: 59-82-409-0347 EMAIL:
[email protected] Montevideo THAILAND Technical Win Group Co., Ltd. PHONE: (662) 5592354 E-MAIL:
[email protected] Bangkok
NICARAGUA Sinter, S.A. PHONE: 505-278-0177 EMAIL:
[email protected] Managua
SOUTH KOREA Koh Bong & Company PHONE: (82 02) 762-4855 E-MAIL:
[email protected] Seoul
PERU Comindent Tarrillo Barba S.A.C. PHONE: 51-14-28-6429 E-MAIL:
[email protected] Lima
SRI LANKA Denme Electro Medicals (Pvt) Ltd. PHONE: (94 1) 699 974 E-MAIL:
[email protected] Colombo
Hospitalar, S.A. PHONE: 51-14-45-7922 EMAIL:
[email protected] Lima
TAIWAN Apex Medical Corporation PHONE: (886 2) 2695 4122 E-Mail:
[email protected] Taipei Hsien
Worldwide Service Centers
PERÚ Comindent Tarrillo Barba S.A.C. TELÉFONO: 51-14-28-6429 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Lima Hospitalar, S.A. TELÉFONO: 51-14-45-7922 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Lima FILIPINAS Progressive Medical Corporation TELÉFONO: 0 63 2 687-7888 CORREO ELECTRÓNICO: www.pmc-ph.com Pasig City 1605 PUERTO RICO Technical Systems Specialties Corp. TELÉFONO: 787-753-7961 San Juan SINGAPUR Kingston Medical Supplies (Pte.) Ltd. TELÉFONO: 65 6745 3922 CORREO ELECTRÓNICO: gefoo@kingsmed. com.sg Lozon (S) Pte. Limited TELÉFONO: (65) 299 9123 CORREO ELECTRÓNICO: lozon@mbox5. singet.com.sg SUDÁFRICA Medical Distributors TELÉFONO: 011-27-11-314-3000 Johannesburg
COREA DEL SUR Koh Bong & Company TELÉFONO: (82 02) 762-4855 CORREO ELECTRÓNICO: www.
[email protected] Seúl SRI LANKA Denme Electro Medicals (Pvt) Ltd. TELÉFONO: (94 1) 699 974 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Colombo TAIWÁN Apex Medical Corporation TELÉFONO: (886 2) 2695 4122 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Taipei Hsien TAILANDIA Technical Win Group Co., Ltd. TELÉFONO: (662) 5592354 CORREO ELECTRÓNICO: twg@loxinfo. co.th Bangkok URUGUAY Elena Ltda. TELÉFONO: 59-82-409-0347 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Montevideo VENEZUELA Tecnomed J. Trapp C.A. TELÉFONO: 58-212-575-2422 Caracas VIETNAM H.V. Trading Company Limited CORREO ELECTRÓNICO: Phongtv@fpt. vn TELÉFONO: (84 4) 835 9011 Hanoi TAN HUNG Co., Ltd. TELÉFONO: (84 8) 865 4333 FAX: (84 8) 865 4536 Ho Chi Minh City
Manual de Medi-Pump
15
Información de garantía Gardner Denver Thomas Inc. garantiza el dispositivo durante 18 meses desde la fecha de fabricación por piezas o fabricación defectuosa. Compruebe con su distribuidor para obtener más detalles.
Esta garantía está limitada al comprador original del dispositivo. Cualquier pieza o conjunto defectuoso será reparado o reemplazado, a la sola discreción y determinación de Thomas Industries Inc. si la unidad no se ha usado o manipulado indebidamente durante el período de garantía. Los artículos de mantenimiento normales, según se describe en este manual, y los componentes desechables no están cubiertos por esta garantía. Los gastos de envío, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
Nota
Se puede determinar la fecha de fabricación leyendo los cuatro primeros números del campo del número de serie de la placa de identificación. Estos números representan el mes y el año en que se fabricó el dispositivo. Por ejemplo, si indica “0204”, la fecha de fabricación es febrero de 2004. Si indica “1295”, la fecha de fabricación es diciembre de 1995.
Nota
No hay otra garantía explícita. Las garantías implícitas, incluidas las de comercialización e idoneidad para un cierto fin, se limitan a la duración de la garantía limitada explícita y al período permitido por la ley y se excluyen todas las garantías implícitas. Esta garantía no cubre el suministro de un compresor temporal, compensación por los costos incurridos al alquilar el compresor, o por los costos de mano de obra incurridos al reparar o reemplazar una pieza defectuosa.
You may determine the date of manufacture by reading the first 4 numbers from the serial number field of the nameplate. These numbers represent the month and year that the device was made. For example, if it reads “0204”, the date of manufacture is February of 2004. If it reads “1295” the date of manufacture is December of 1995.
Note
1419 Illinois Avenue Sheboygan, WI USA Phone: (920) 457-0463 Fax: (920) 451-6307 www.rtpumps.com
FORM 642639 Revision B 01/07 1419 Illinois Avenue Sheboygan, WI USA Phone: (920) 457-0463 Fax: (920) 451-6307 www.rtpumps.com
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the duration of the express limited warranty and to the extent permitted by law and all implied warranties are excluded. This warranty does not cover providing a loaner compressor, compensation for costs incurred for compressor rental, or for labor costs incurred in repairing or replacing a defective part(s).
Note Normal maintenance items, as outlined in this manual and disposable components are not covered by this warranty. Shipping charges, if any, shall be paid by the purchaser. This warranty is limited to the original purchaser of the device. Any defective part(s) or assembly will be repaired or replaced, at the sole discretion and determination of Thomas Industries Inc. if the unit has not been misused or tampered with during the warranty period. Gardner Denver Thomas Inc. warrants the device for 18 months from the date of manufacture due to faulty parts or workmanship. Check with your dealer for more details.
Warranty Information
FORM 642639 Revision B 01/07
FORM 642639 Revision B 01/07 ©2007 All Rights Reserved
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS DEVICE CAUTION: Rx ONLY
MEDI-PUMP
®
Modelo de aspiradora 1634DC
Aspirator Model 1634DC
MEDI-PUMP PRECAUCIÓN: PRESCRIPCIÓN SOLAMENTE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO
FORM Rev. B 642639
©2007 All Rights Reserved
®
Medi-Pump Manual WARNING: THIS PRODUCT SHOULD NOT BE OPERATED UNLESS THE OPERATOR HAS BEEN INSTRUCTED BY A PHYSICIAN OR OTHER QUALIFIED HEALTH CARE PROFESSIONAL.
Este producto de Medi-Pump es un dispositivo eléctrico. Siga siempre las precauciones básicas de seguridad al usar este dispositivo, especialmente cuando haya niños presentes. La siguiente información importante viene resaltada por estos términos:
2
Medidas de protección importantes
PELIGRO – Información de seguridad urgente para peligros que causarán lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA – Información de seguridad importante para peligros que pueden causar lesiones graves.
SÍMBOLOS
SYMBOLS
NOTA- Información a la que deba prestar una atención especial.
ATTENTION - Followed by important information
PRECAUCIÓN – Información para impedir daños en el producto.
NOTE- Information to which you should pay special attention. CAUTION- Information for preventing damage to the product.
ATENCIÓN- Seguido por información importante
WARNING- Important safety information for hazards that might cause serious injury. DANGER- Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death.
Manual de Medi-Pump
Important Safeguards
2
This Medi-Pump product is an electrical device. Always follow basic safety precautions when using this device, especially when children are present. The following important information is highlighted by these terms:
ADVERTENCIA: NO SE DEBE HACER FUNCIONAR ESTE PRODUCTO A MENOS QUE UN MÉDICO U OTRO PROFESIONAL MÉDICO CAPACITADO HAYA INSTRUIDO AL OPERADOR.
Medidas de protección importantes
Medi-Pump Manual
3
DANGER- The Medi-Pump aspirator is a vacuum suction device designed for the collection of nonflammable fluid materials in medical applications only. Improper use during medical applications can cause injury or death.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO - Para reducir el riesgo de electrocución: 1 Desenchufe siempre el producto inmediatamente después de usarlo. 2 No lo use mientras se bañe. 3 No ponga ni guarde el producto donde se pueda caer a una tina o un lavabo. 4 No lo sumerja ni lo deje caer en agua ni en ningún líquido. 5 No trate de recoger un producto que se haya caído al agua. Desenchufe inmediatamente.
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio o lesiones personales.
Nunca deje este producto sin atender cuando esté enchufado. Use este producto solamente para su uso previsto según se ha descrito en el manual del operador. No use accesorios que no hayan sido recomendados por el fabricante. 3 Vigile y supervise con cuidado su empleo por personas discapacitadas o niños o cerca de los mismos. 4 No haga funcionar este producto si: a. Tiene un cordón de alimentación o enchufe defectuoso. b. No funciona bien. c. Se ha dejado caer o se ha dañado. d. Se ha dejado caer en agua. 5 Devuelva el producto a un centro de servicio o distribuidor autorizado de Thomas Industries. 6 No acerque el cordón de alimentación a las superficies calentadas. No lo use nunca mientras esté durmiendo o somnoliento. 7 No lo deje caer nunca ni introduzca ningún objeto en ningu8 na abertura o manguera. No lo use al aire libre ni lo haga funcionar donde de se usen 9 productos (rociables) aerosoles ni donde se administre oxígeno. No bloquee nunca las aberturas de aire del dispositivo ni lo ponga sobre una superficie blanda, como una cama o sofá, donde las aberturas de aire puedan bloquearse. Mantenga las aberturas de aire sin fibras, cabello ni objetos similares. 1 2
PELIGRO- La aspiradora Medi-Pump es un dispositivo de succión de vacío diseñado para recoger materiales fluidos ininflamables en aplicaciones médicas solamente. El uso indebido de este aparato durante aplicaciones médicas puede causar lesiones o la muerte.
Manual de Medi-Pump
3
9 7 8
5 6 4 3 1 2
Never leave this product unattended when plugged in. Use this product only for its intended use as described in the operator manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. Closely monitor and supervise use by, on, or near invalids and children. Never operate this product if: a. It has a damaged power cord or plug. b. It is not working properly. c. It has been dropped or damaged. d. It has been dropped into water. Return the product to an authorized Thomas Industries service center or distributor. Keep the power cord away from heated surfaces. Never use while sleeping or drowsy. Never drop or insert any object into any opening or hose. Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. Never block the air openings of the device or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air openings may be blocked. Keep the air openings free of lint, hair, and the like.
WARNING- To reduce the risk of burns, electrocution, fire, or injury to persons.
1 Always unplug this product immediately after using. 2 Do not use while bathing. 3 Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. 4 Do not place in or drop into water or other liquid. 5 Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.
DANGER- To reduce the risk of electrocution:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safeguards
Medi-Pump Manual 5
Table Of Contents
Manual de Medi-Pump
Introduction
4
16
5
Información de garantía
14-15
Specifications
Centros de servicio mundial
6
13
Important Parts of the Device
Mantenimiento
7
12
Set-Up
Guía de localización y resolución de problemas.
7
11
Operating Instructions
Reemplazo del filtro y silenciador
8
9-10
Cleaning the Device
Piezas de repuesto
9-10
8
Replacement Parts
Limpieza del dispositivo
11
7
Filter and Muffler Replacement
Instrucciones de operación
12
7
Troubleshooting Guide
Configuración
13
6
Maintenance
Piezas importantes del dispositivo
14-15
5
Worldwide Service Centers
Especificaciones
16
5
Warranty Information
Introducción
4
Índice general
Medi-Pump Manual
5
Introducción Finalidad del dispositivo
La aspiradora de Medi-Pump es un dispositivo de succión de vacío para eliminar fluidos del cuerpo de las vías respiratorios o del sistema respiratorio del paciente.
Especificaciones
Color: Grey and white case with clear collection jar.
TAMAÑO 14.75” L x 8.25” A x 10.01” H (375 x 255 x 210 mm)
Descripción del dispositivo
La aspiradora Medi-Pump se creó para usar en el hogar. Está diseñada con una bomba de vacío de alto rendimiento. Esto produce una succión fuerte con tiempos de recuperación de nivel de vacío más cortos. El dispositivo tiene un regulador y manómetro de vacío integrados en una base inoxidable. El sujetador del recipiente sirve para un recipiente de recogida de 800 cc de capacidad. (N/P 624380)
PESO 15 Lb (6.8 kilogramos) ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS Modelo N° 1634DC 12VDC, 6.0A TEMPERATURA DE OPERACIÓN Intervalo de temperaturas ambientales 104°F máx./50°F mín. (40°C máx./10°C mín.) Almacenamiento: Se prefiere una temperatura ambiente Color: Caja gris y blanca con un recipiente de recogida transparente.
Storage: Room temperature preferred
The Medi-Pump aspirator was created for home care use. It was designed with a high performance vacuum pump. That results in strong suction with shorter vacuum level recovery times. The device has a built in vacuum regulator and gauge in a non-rusting base. The jar holder will accomodate a 1200cc size collection jar. (P/N 620573)
Description of Device
OPERATING TEMPERATURE Ambient temperature range 104°Fmax./50°F min. (40°C max./10°C min.) ELECTRICAL REQUIREMENTS Model No.1634DC 12VDC, 6.0A WEIGHT 15 LBS (6.8 kilograms) SIZE 14.75” L x 8.25” W x10.01” H (375mm x 255mm x 210mm)
Specifications The Medi-Pump aspirator is a vacuum suction device to remove body fluids from a patients airway or respiratory system.
Purpose of Device Manual de Medi-Pump
5
Introduction
6
Medi-Pump Manual
Piezas importantes del dispositivo de Medi-Pump
Figure 1 patient tubing - 6 feet
Familiarícese con las piezas importantes mostradas debajo antes de la configuración.
lid gasket orificio de vacío del paciente silenciador
regulator inlet port
asa
10 inch tubing
filtro hidrófobo
power cord
interruptor de encendido/ apagado
hydrophobic filter
cordón de alimentación
on/off switch
tubo de 10 pulg de largo
muffler handle
Figura 1
Manual de Medi-Pump
Important Parts of the Medi-Pump Device
tubo del paciente – 6 pies de largo
Familiarize yourself with the important parts shown below before set-up.
empaquetadura de la tapa
lid release lever
patient vacuum port
perilla de manómetro regulador de vacío
collection jar and lid
orificio de entrada del regulador
6
regulator knob
vacuum gauge
recipiente de recogida y tapa
Medi-Pump Manual
Configuración
7
NOTE: This procedure should be performed each time you use this device.
Consulte la FIGURA 1 1 Ponga el dispositivo sobre una superficie horizontal fuerte para que se puedan tocar y ajustar fácilmente los controles. 2 Conecte un extremo del tubo al orificio de vacío de la tapa.
Nota
El filtro hidrófobo en serie está diseñado para impedir que penetren materias extrañas en el dispositivo.
Precaución
No mueva este dispositivo con un recipiente de recogida lleno.
Instrucciones de operación Consulte la FIGURA 1
1 Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de apagado (bajada). Enchufe el dispositivo y ponga el interruptor en la posición de encendido (subida) . 2 Bloquee el tubo del paciente procedente del recipiente de recogida y deje que el manómetro alcance un nivel de vacío estable. 3 Ajuste el nivel de vacío girando la perilla de regulador hacia la izquierda para aumentar el vacío y hacia la derecha para disminuirlo. 4 Su médico habrá prescrito el uso de una herramienta especial de vacío para contribuir a la succión. Empuje esta herramienta en el tubo del paciente de 6 pies de largo según le haya indicado su profesional médico capacitado.
Advertencia
Use el dispositivo solamente de la forma prevista y según las instrucciones de su médico o profesional médico capacitado.
Advertencia
Use solamente el ajuste de vacío indicado por su médico o profesional médico capacitado. Al usar un ajuste más alto que el indicado se puede producir una situación que puede resultar mortal.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar cada vez que use este dispositivo.
Manual de Medi-Pump
7
4 Your physician will have prescribed the use of a special vacuum tool to aid suction. Push this tool onto the 6 foot long patient tubing as instructed by your qualified health care professional. 3 Set the vacuum level by turning the regulator knob counter-clockwise to increase vacuum or clockwise to decrease vacuum.
Use the vacuum setting directed by your physician or qualified health care professional only. Using a higher setting than instructed may lead to a life threatening situation.
2 Block the patient tube leading from the collection jar and allow the gauge to reach a stable vacuum level.
1 Be sure that the power switch is in the off (down) position. Plug in the device and turn the switch to the ON ( up ) position.
Warning
Use the device the way it was intended and as instructed by your physician or qualified health care professional only.
Warning
Refer to FIGURE 1
Operation Instructions Do not move this device with a full collection jar.
Caution 2 Connect one end of the tubing to the lid vacuum port. 1 Set the device on a level, sturdy surface so the controls can be easily reached and adjusted.
Refer to FIGURE 1
The in-line hydrophobic filter is designed to prevent foreign material from being drawn into the device.
Note
Set Up
Unplug the device from the wall outlet and allow suction level to drop.
2
Make sure the ON/OFF switch is in the OFF (down) position.
1
The collection jar must be emptied after each use.
NOTE
Cleaning the Device
Manual de Medi-Pump
3
8
CAUTION
Limpie el exterior de la caja con un trapo limpio humedecido cada vez que se use.
Jar, lid, gasket and tubing are dishwasher safe.
7
PRECAUCIÓN
No sumerja nunca este dispositivo en agua. Póngalo debajo de agua corriente o rocíe con agua u otros líquidos. Esto dañará el dispositivo.
Remove the patient tubing from the lid vacuum port. Tubing must be cleaned after every use. Run hot tap water through it. Soak in a solution of one part vinegar to three parts hot water for 20 minutes. Rinse with hot tap water and air dry.
Limpie el recipiente, la empaquetadura, la tapa y el tubo en una solución de agua caliente y detergente de lavaplatos y enjuáguelos con agua corriente caliente. Remoje en una solución de una parte de vinagre a tres partes agua caliente durante 20 minutos. Enjuague con agua corriente caliente y deje que se seque al aire.
Remove the tubing from the top of the jar lid.
6
4
Quite el conjunto del recipiente y la tapa del sujetador. Póngalos sobre una superficie firme y plana. Levante las lengüetas de apertura de la tapa y quite la empaquetadura y la tapa del recipiente de recogida.
5
5
Remove the jar and lid assembly from the holder. Place on a firm, flat surface. Lift the lid release tabs and remove the gasket and lid from the jar.
Quite el codo de la tapa del recipiente de recogida.
CAUTION
4
PRECAUCIÓN
No debe poner el recipiente, la tapa, la empaquetadura ni el tubo en el lavaplatos.
6
Quite el tubo del paciente del orificio de vacío de la tapa. Es necesario limpiar el tubo cada vez que se use. Límpielo con agua corriente caliente. Remoje en una solución de una parte de vinagre a tres partes agua caliente durante 20 minutos. Enjuague con agua corriente caliente y deje que se seque al aire.
Wash the jar, gasket, lid and tube in a hot water/dishwashing detergeant solution and rinse with hot tap water. Soak in a solution of one part vinegar to three parts hot water for 20 minutes. Rinse with hot tap water and air dry.
3
Never submerge this device in water, hold under running water or spray with water or other liquids. This will result in damage to the device.
Desenchufe el dispositivo de la toma de la pared y deje que disminuya el nivel de succión.
Wipe the outside of the case with a clean, damp cloth after each use.
2
NOTA
El recipiente de recogida debe vaciarse cada vez que se use.
7
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de apagado (bajada).
Medi-Pump Manual
1
8
Limpieza del dispositivo
Medi-Pump Manual
Piezas de repuesto Los siguientes componentes pueden deteriorarse con el tiempo. Necesitará inspeccionarlos y reemplazarlos para mantener la operación del dispositivo y las condiciones sanitarias debidas.
1 2 3 4 5 6
Figura 2
5
P/N 626492 P/N 641292 P/N 641130 P/N 618254 P/N 620573 P/N 615725
9 Muffler Cover Muffler Filter Hydrophobic Filter 10 Inch Tubing Jar & Lid Assembly Patient Tubing - 6 Feet
Figure 2 - Parts List
1 4
2
6
3
3 6
4
Figura 2 – Lista de piezas
1 2 3 4 5 6
N/P 626492 N/P 641292 N/P 641130 N/P 618254 N/P 620573 N/P 615725
Tapa de silenciador Filtro de silenciador Filtro hidrófobo Tubo de 10 pulg de largo Conjunto de recipiente y tapa Tubo del paciente – 6 pies de largo
Manual de Medi-Pump
9
5
1 2 Figure 2
The following items may deteriorate over time. You will need to inspect and replace them to keep the device operational, and to maintain proper sanitary conditions.
Replacement Parts
10
Medi-Pump Manual
Piezas de repuesto de la bomba de vacío Los siguientes componentes son piezas de repuesto y deben ser reemplazadas por un centro de servicio o distribuidor capacitado.
607139
2
625114
1
Part No.
Item No.
Connecting Rod Connecting Rod Screw Description
The following items are service parts and should be replaced by a qualified service center or a distributor.
Vacuum Pump Replacement Parts
1 1 1 Qty.
Manual de Medi-Pump
1
1
Diaphragm
Muffler Cover
608148
626492
3
1
19
4
Muffler Filter
Hold Down Plate
641292
654649
1
18
4
Muffler Fitting
2
624676
Hold Down Plate Screw
2
17
625540
Handle Screw
5
625493
2
1
16
Flapper Valve Screw
Handle
625160
629113
6
1
15
2
Elbow Fitting - Barbed
Valve Keeper Strip
624704
617045
5
14
7
Head Screw
4
625492
Valve Flapper
1
13
621102
Head
625606
661219-504
8
1
12
1
Head Gasket
Valve Plate to Head Screw
633439
9
1
1
11
Valve Plate
Valve Plate
Head Gasket
654129
654129
625606
633439
4
9 10
11
1
2
Valve Plate to Head Screw
10
5
Valve Flapper
Head
621102
661219-504
2
8
12
1
Valve Keeper Strip
Head Screw
617045
625492
2
7
13
1
Flapper Valve Screw
Elbow Fitting - Barbed
625160
624704
4
6
14
2
Hold Down Plate Screw
Handle
625540
629113
1
5
15
1
Hold Down Plate
Handle Screw
654649
625493
1
4
16
1
Diaphragm
Muffler Fitting
608148
624676
1
3
17
1
1
Connecting Rod
Muffler Filter
Connecting Rod Screw
607139
Muffler Cover
625114
2
641292
1
626492
Description
18
10
Qty.
Part No.
19
Item No.
Medi-Pump Manual
Reemplazo del silenciador y filtro
11
Reemplazo del silenciador
El silenciador debe reemplazarse cada tres meses o si está contaminado. Vea la página 9, Figura 2, componentes 1 y 2. 1 Agarre firmemente la tapa del silenciador y desatorníllela.
4
Push the 10” tubing onto the barbed fitting on top of the filter. With the inlet facing down, push the new filter onto the 2 inch plastic tubing from the regulator port.
3
Gently pull the hydrophobic filter off of the 2 inch piece of plastic tubing from the regulator inlet port.
2 Levante y saque el silenciador viejo con unas pinzas y reemplace por el silenciador nuevo.
2
Disconnect the 10”tubing from the barbed fitting on the top of the filter.
3 Vuelva a atornillar la tapa del silenciador en la conexión del silenciador.
1
Reemplazo del filtro hidrófobo
Cambie el filtro siempre que haya materias extrañas en el mismo o si observa una reducción en el nivel de vacío. Vea la página 9, Figura 2, componentes 3 y 4.
Nota
Si la tapa del silenciador tiene polvo o está obstruida, póngala debajo de un chorro de agua corriente para limpiarla. Deje que se seque al aire.
Precaución
El filtro hidrófobo está diseñado para impedir que haya materias extrañas en el dispositivo. Al operarlo sin el filtro hidrófobo, puede permitirse la entrada de fluidos en el dispositivo, produciendo daños en sus componentes internos.
1 Desconecte el tubo de 10” de la conexión arponada en la parte de arriba del filtro. 2 Quite suavemente el filtro hidrófobo del tubo de plástico de 2” del orificio de entrada del regulador. 3 Con el entrada de aire apuntando hacia abajo, empuje el filtro nuevo en el tubo plástico de 2” del orificio del regulador. 4 Empuje el tubo de 10” en la conexión arponada en la parte de arriba del filtro.
Manual de Medi-Pump
11
3 and 4.
Change the filter whenever foreign material is drawn into it or if you notice a reduction in vacuum level. See Page 9, Figure 2, items
Hydrophobic Filter Replacement
Screw the muffler cover back into the muffler fitting.
3
Lift out the old muffler with a tweezers and replace with the new muffler.
2 1
Grasp the muffler cover firmly and unscrew it. The muffler should be replaced every three months or if contaminated. See page 9, Figure 2, items 1 and 2.
The hydrophobic filter is designed to prevent foreign material from being drawn into the device. Operating it without the hydrophobic filter may allow fluids to enter the device causing damage to its’ internal components.
Caution
If the muffler cover is dusty or clogged, hold it under running tap water to clean. Air dry.
Note
Muffler Replacement
Muffler and Filter Replacement
4 Jar lid or gasket not secured to jar. 3 Air leak. 2 Regulator improperly set. Reduced/low vacuum.
Symptoms
1 Clogged hydrophobic filter.
Possible Causes
1 Plug in the power cord. 4 3 2 1
Replace the filter following directions in this manual. Set regulator vacuum level following operating instructions. Check the tubing and connectors for possible leaks. Attach, tighten, or replace. Be sure the jar lid and gasket fit tightly on the jar.
Remedies
Manual de Medi-Pump
Device does not start.
2 Fusible o disyuntor fundido en circuito casero. 3 Bajo voltaje al dispositivo.
1 Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe durante 10 minutos. Enchufe y vuelva a poner en marcha. 2 Reemplace el fusible o reajuste el disyuntor. 3 Hay demasiados aparatos motorizados conectados al mismo circuito.
1 Power cord not plugged in. 2 Defective switch.
12
1 Dispositivo calentado excesivamente.
3 Vacuum still exists in system.
El dispositivo deja de funcionar durante el uso.
2 Contact your service center or distributor. 3 Disconnect tubing from the collection jar to release vacuum. Reconnect tubing and turn on the device.
Compruebe el tubo y el conectador para ver si hay fugas. Conecte, apriete o reemplace.
Contact service center for repair.
El tubo del manómetro no está conectado o tiene fugas.
Faulty gauge.
El dispositivo de pone en marcha pero el manómetro indica cero.
Gauge reads incorrectly.
Póngase en contacto con el centro de servicio para reparar.
Check the tubing and connector for leaks. Attach, tighten, or replace.
Manómetro defectuoso.
Gauge tubing not connected or is leaking.
El manómetro da lecturas incorrectas.
Device runs but gauge reads zero.
1 Enchufe el cordón de 1 El cordón de alimenalimentación. tación no está enchu2 Póngase en contacto con el cen2 fado. tro de servicio o distribuidor. Interruptor defectuoso. Desconecte el tubo del 3 3 recipiente de recogida para elimiTodavía hay vacío en el nar el vacío. sistema. Vuelva a conectar el tubo y encienda el dispositivo.
1 Device overheated.
El dispositivo no se pone en marcha.
1 Unplug device and allow to cool for 10 minutes. Plug in and restart.
4 La tapa o empaquetadura del recipiente no está bien sujeta al mismo.
Device stops running during use.
3 Fuga de aire.
2 Replace fuse in DC adapter.
2 Regulador fijado indebidamente.
1 Reemplace el filtro siguiendo las instrucciones de este ma2 nual. Configure el nivel de vacío del regulador siguiendo las 3 instrucciones de operación. Compruebe el tubo y los conectores en caso de posibles fugas. Conecte, apriete o reemplace. 4 Asegúrese de que la tapa del recipiente y la empaquetadura encajen de forma apretada en el recipiente.
3 Check 12 volt power supply.
1 Filtro hidrófobo obstruido.
Soluciones
2 Blown fuse or circuit breaker in household circuit. 3 Low voltage to device.
Vacío reducido/ bajo.
Causas posibles
Medi-Pump Manual
Síntomas
12
Localización y resolución de problemas
Mantenimiento Todas las tareas importantes de mantenimiento en el dispositivo deben ser efectuadas por un centro de servicio o distribuidor autorizado de Thomas Industries Inc.
Precaución
Este dispositivo no tiene aceite, no lo lubrique.
ADVERTENCIA
No desmonte la caja de la aspiradora. De no cumplir con las normas se puede producir una descarga eléctrica. Todas las tareas de desmontaje deben ser llevadas a cabo por un centro de servicio o distribuidor autorizado de Thomas Industries Inc.
Nota
Será necesario dar sus números de modelo y serie al ponerse en contacto con el centro de servicio para obtener ayuda. Esta información se encuentra en la placa de identificación ubicada detrás del recipiente de recogida. Tómese un momento para anotar esta información para uso futuro.
Modelo de aspiradora ____________ Número de serie ________________ Manual de Medi-Pump
13
Medi-Pump Manual
13
Serial number ____________ Aspirator model____________ You will find this information on the nameplate located behind the collection jar. Please take a moment to record this information for future use. It will be necessary for you to provide your model number and serial number when contacting a service center for help.
Note
This device is oil-less, do not lubricate.
Caution
All major maintenance on the device must be performed by an authorized Thomas Industries Inc. service center or distributor.
Maintenance
Do not take aspirator case apart. Failure to comply could result in electrical shock. All disassembly must be carried out by an authorized Thomas Industries Inc. service center or distributor.
WARNING
Indura Ltda. PHONE: 56-2-530-3054 Santiago
GUATEMALA Importadora Jaeger, S.A. Guatemala City PHONE: 502-232-2285 EMAIL:
[email protected]
CHILE Dipromed S.A. PHONE: 56-2-4731300
[email protected] Santiago
EL SALVADOR Oxgasa Oxigeno y Gases de El Salvador San Salvador PHONE: 503-234-3200 E-MAIL:
[email protected]
BOLIVIA Importadora Fernando PHONE: 591-3-542525 EMAIL:
[email protected] Santa Cruz
Worldwide Service Centers
Manual de Medi-Pump
HONG KONG Clinicon Medical Limited Tsim Sha Tsui PHONE: (852) 2730 1883 E-MAIL:
[email protected]
14
Tecnigen S.A PHONE: 56-2-235-8011 Santiago
ECUADOR Boelectronica Blanco S.A. Tino, S.A. de C.V. Guayaquil TELÉFONO: 523 33 614 2110 TELÉFONO: 593-4-881569 CORREO ELECTRÓNICO: tinosadecv@yahoo. CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] ec Jalisco
INDONESIA Labora Medical Company PHONE: 65-271 8038 Maju Jaya
MÉXICO Fábrica de Instrumentos y Equipos, S.S. de C.V. TELÉFONO: 5255(2122-3300) CORREO ELECTRÓNICO: ventas@areamedica. com.mx Edo. De Mexico
Jakarta Barat PHONE: (62 21) 690 7509 E-Mail:
[email protected]
MALASIA Kinsmedic Sdn Bhd. Selangor TELÉFONO: (60 3) 8948 8913 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]. my
CHINA (PEOPLE’S REPUBLIC) New-Sinitic Enterprising Limited Shanghai PHONE: (86 21) 5480 0142 E-MAIL:
[email protected]
REPÚBLICA DOMINICANA Farmaco Quimica Nacional Santo Domingo TELÉFONO: 809-381-0906 CORREO ELECTRÓNICO: farmaconal@codetel. net.do
ISRAEL CTS Ltd. Tel Aviv TELÉFONO: 972-9-7626333
ISRAEL CTS Ltd. Tel Aviv PHONE: 972-9-7626333
COSTA RICA Representaciones G.M.G., S.A. TELÉFONO: 506-232-1164 San José
Jakarta Barat TELÉFONO: (62 21) 690 7509 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]
COLOMBIA Imcolmédica S.A. Santafe De Bogota, D.C. PHONE: 571-287-1811 E-MAIL:
[email protected]
COLOMBIA Imcolmédica S.A. Santafe De Bogota, D.C. TELÉFONO: 571-287-1811 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]
INDONESIA Labora Medical Company TELÉFONO: 65-271 8038 Maju Jaya
MALAYSIA Kinsmedic Sdn Bhd. Selangor PHONE: (60 3) 8948 8913 E-MAIL:
[email protected]
CHINA (REPÚBLICA POPULAR) New-Sinitic Enterprising Limited Shanghai TELÉFONO: (86 21) 5480 0142 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]
COSTA RICA Representaciones G.M.G., S.A. PHONE: 506-232-1164 San José
Tecnigen S.A TELÉFONO: 56-2-235-8011 Santiago
HONG KONG Clinicon Medical Limited Tsim Sha Tsui TELÉFONO: (852) 2730 1883 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]
MEXICO Fábrica de Instrumentos y Equipos, S.S. de C.V. PHONE: 5255(2122-3300)
[email protected] Edo. De Mexico
Indura Ltda. TELÉFONO: 56-2-530-3054 Santiago
DOMINICAN REPUBLIC Farmaco Quimica Nacional Santo Domingo PHONE: 809-381-0906 EMAIL:
[email protected]
GUATEMALA Importadora Jaeger, S.A. Guatemala City TELÉFONO: 502-232-2285 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]. gt
Tino, S.A. de C.V. PHONE: 523 33 614 2110 EMAIL:
[email protected] Jalisco
CHILE Dipromed S.A. TELÉFONO: 56-2-4731300 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Santiago
ECUADOR Boelectronica Blanco S.A. Guayaquil PHONE: 593-4-881569 EMAIL:
[email protected]
EL SALVADOR Oxgasa Oxigeno y Gases de El Salvador San Salvador TELÉFONO: 503-234-3200 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]
Medi-Pump Manual
BOLIVIA Importadora Fernando TELÉFONO: 591-3-542525 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Santa Cruz
14
Centros de servicio mundial
Centros de servicio mundial
Medi-Pump Manual
15
NICARAGUA Sinter, S.A. TELÉFONO: 505-278-0177 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected]. ni Managua PERÚ Comindent Tarrillo Barba S.A.C. TELÉFONO: 51-14-28-6429 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Lima Hospitalar, S.A. TELÉFONO: 51-14-45-7922 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Lima FILIPINAS Progressive Medical Corporation TELÉFONO: 0 63 2 687-7888 CORREO ELECTRÓNICO: www.pmc-ph.com Pasig City 1605 PUERTO RICO Technical Systems Specialties Corp. TELÉFONO: 787-753-7961 San Juan
SINGAPUR Kingston Medical Supplies (Pte.) Ltd. TELÉFONO: 65 6745 3922 CORREO ELECTRÓNICO: gefoo@kingsmed. com.sg Lozon (S) Pte. Limited TELÉFONO: (65) 299 9123 CORREO ELECTRÓNICO: lozon@mbox5. singet.com.sg SUDÁFRICA Medical Distributors TELÉFONO: 011-27-11-314-3000 Johannesburg
COREA DEL SUR Koh Bong & Company TELÉFONO: (82 02) 762-4855 CORREO ELECTRÓNICO: www.
[email protected] Seúl SRI LANKA Denme Electro Medicals (Pvt) Ltd. TELÉFONO: (94 1) 699 974 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Colombo TAIWÁN Apex Medical Corporation TELÉFONO: (886 2) 2695 4122 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Taipei Hsien TAILANDIA Technical Win Group Co., Ltd. TELÉFONO: (662) 5592354 CORREO ELECTRÓNICO: twg@loxinfo. co.th Bangkok URUGUAY Elena Ltda. TELÉFONO: 59-82-409-0347 CORREO ELECTRÓNICO:
[email protected] Montevideo VENEZUELA Tecnomed J. Trapp C.A. TELÉFONO: 58-212-575-2422 Caracas VIETNAM H.V. Trading Company Limited CORREO ELECTRÓNICO: Phongtv@fpt. vn TELÉFONO: (84 4) 835 9011 Hanoi TAN HUNG Co., Ltd. TELÉFONO: (84 8) 865 4333 FAX: (84 8) 865 4536 Ho Chi Minh City
Manual de Medi-Pump
15
TAN HUNG Co., Ltd. PHONE: (84 8) 865 4333 FAX: (84 8) 865 4536 Ho Chi Minh City SOUTH AFRICA Medical Distributors PHONE: 011-27-11-314-3000 Johannesburg Lozon (S) Pte. Limited PHONE: (65) 299 9123 E-MAIL:
[email protected] SINGAPORE Kingston Medical Supplies (Pte.) Ltd. PHONE: 65 6745 3922 E-MAIL:
[email protected] PUERTO RICO Technical Systems Specialties Corp. PHONE: 787-753-7961 San Juan PHILIPPINES Progressive Medical Corporation PHONE: 0 63 2 687-7888 E-MAIL: www.pmc-ph.com Pasig City 1605
VIETNAM H.V. Trading Company Limited E-MAIL:
[email protected] PHONE: (84 4) 835 9011 Hanoi VENEZUELA Tecnomed J. Trapp C.A. PHONE: 58-212-575-2422 Caracas URUGUAY Elena Ltda. PHONE: 59-82-409-0347 EMAIL:
[email protected] Montevideo THAILAND Technical Win Group Co., Ltd. PHONE: (662) 5592354 E-MAIL:
[email protected] Bangkok TAIWAN Apex Medical Corporation PHONE: (886 2) 2695 4122 E-Mail:
[email protected] Taipei Hsien
Hospitalar, S.A. PHONE: 51-14-45-7922 EMAIL:
[email protected] Lima
SRI LANKA Denme Electro Medicals (Pvt) Ltd. PHONE: (94 1) 699 974 E-MAIL:
[email protected] Colombo
PERU Comindent Tarrillo Barba S.A.C. PHONE: 51-14-28-6429 E-MAIL:
[email protected] Lima
SOUTH KOREA Koh Bong & Company PHONE: (82 02) 762-4855 E-MAIL:
[email protected] Seoul
NICARAGUA Sinter, S.A. PHONE: 505-278-0177 EMAIL:
[email protected] Managua
Worldwide Service Centers
Información de garantía
Gardner Denver Thomas Inc. warrants the device for 18 months from the date of manufacture due to faulty parts or workmanship. Check with your dealer for more details.
You may determine the date of manufacture by reading the first 4 numbers from the serial number field of the nameplate. These numbers represent the month and year that the device was made. For example, if it reads “0204”, the date of manufacture is February of 2004. If it reads “1295” the date of manufacture
Note
Warranty Information
No hay otra garantía explícita. Las garantías implícitas, incluidas las de comercialización e idoneidad para un cierto fin, se limitan a la duración de la garantía limitada explícita y al período permitido por la ley y se excluyen todas las garantías implícitas. Esta garantía no cubre el suministro de un compresor temporal, compensación por los costos incurridos al alquilar el compresor, o por los costos de mano de obra incurridos al reparar o reemplazar una pieza defectuosa.
This warranty is limited to the original purchaser of the device. Any defective part(s) or assembly will be repaired or replaced, at the sole discretion and determination of Thomas Industries Inc. if the unit has not been misused or tampered with during the warranty period.
FORM 642639 Revision B 01/07
Nota
Normal maintenance items, as outlined in is December of 1995. this manual and disposable components are not covered by this warranty. Shipping charges, if any, shall be paid by the purchaser.
1419 Illinois Avenue Sheboygan, WI USA Phone: (920) 457-0463 Fax: (920) 451-6307 www.rtpumps.com
Note
Los artículos de mantenimiento normales, según se describe en este manual, y los componentes desechables no están cubiertos por esta garantía. Los gastos de envío, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
Se puede determinar la fecha de fabricación leyendo los cuatro primeros números del campo del número de serie de la placa de identificación. Estos números representan el mes y el año en que se fabricó el dispositivo. Por ejemplo, si indica “0204”, la fecha de fabricación es febrero de 2004. Si indica “1295”, la fecha de fabricación es diciembre de 1995.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the duration of the express limited warranty and to the extent permitted by law and all implied warranties are excluded. This warranty does not cover providing a loaner compressor, compensation for costs incurred for compressor rental, or for labor costs incurred in repairing or replacing a defective part(s).
Esta garantía está limitada al comprador original del dispositivo. Cualquier pieza o conjunto defectuoso será reparado o reemplazado, a la sola discreción y determinación de Thomas Industries Inc. si la unidad no se ha usado o manipulado indebidamente durante el período de garantía.
Nota
1419 Illinois Avenue Sheboygan, WI USA Phone: (920) 457-0463 Fax: (920) 451-6307 www.rtpumps.com
el dispositivo durante 18 meses desde la fecha de fabricación por piezas o fabricación defectuosa. Compruebe con su distribuidor para obtener más detalles.
FORM 642639 Revision B 01/07
Gardner Denver Thomas Inc. garantiza