Story Transcript
MEDITACION.
GOGARTEA.
Tranquila está la noche, sereno el firmamento; duerme en la selva el viento, duerme en silencio el mar; Y del triste horizonte la luna se levanta, como plegaria santa desde fúnebre altar.
Gaua sosegu dago, Zerua osgarbi; Aizea lo basoan, Itsasoa geldi; Eta illargia da Irtetzen tristeki, Zeñak aldareko otoitz Santua dirudi.
Remóntate, alma mia, tambien en manso vuelo, por ese limpio cielo de estrellas y zafir; Y cruza de los astros la inmensa muchedumbre, los piélagos de lumbre de tormentoso hervir.
Alcha, nere anima, Zu ere or gora, Izar ta arri fiñezko Zeru urdiñ ortara; Eta zeruargiak Pasa zearrera, Irago itsas suak Batetik bestera.
Espíritus angélicos te prestarán sus alas, sus rozagantes galas, sus cánticos de amor. Y en dulce arrobamiento, salvando los espacios, reposa en los palacios, del Sumo Criador.
Aingeruak emango Dizkitzute egalak, Euren amoriozko Kantu eta galak. Eta goza itzatzu Jainkoaren gelak, Iragorik lo gisa Zeru-lurren mugak,
10 Abril 87.
Tomo XVI.—Núm. 243.
290
EUSKAL-ERRIA.
Yo te adoro, bien mio:
Gurtzen zaitut, maitea,
yo creo firmemente
Irme det sinisten,
que estás aquí presente,
Zaudela nere aurre
dentro y fuera de mí.
Kanpo ta barrenen.
Te he visto en las alturas,
Goian eta leizetan
te veo en los abismos,
Zaitut ikusitzen,
y en mis latidos mismos
Eta zure mugida
tu palpitar sentí.
Nigan sentitutzen.
Tú dijiste, y fué el mundo,
Zuk zenduen mundua
surgiendo de la nada;
Deusezetik sortu;
su mirada es tu mirada,
Bizia ta legea
tu voluntad; su ley.
Zuk emanak ditu.
Tus brazos lo sustentan,
Biotzeratu eta
tu corazon lo absorbe:
Irozotzen dezu:
das un paso, y el orbe
Pauso bat eman eta
se inclina ante su rey.
Makurtutzen zaitzu.
Aterras cuando enciendes
Izutzen nazu piztu
y apagas luminares,
Eta itzaltzean,
que giran á millares
Millaka argiak jiran
de soles en redor;
Darabiltzanean; Ikaratzen mendiak
Me espantas cuando crujen y tiemblan las montañas,
Dardarikatzean,
si el fuego en sus entrañas
Orru egiñaz suak
serpea atronador.
Bere sabelean.
Y no ménos me abisman
Ez naute mundu cheak
los abreviados mundos,
Guchigo arritzen,
donde átomos fecundos
Non fits ugaritsuak
se gozan en vivir;
Pozez bizi diren:
Y en una sola gota
Eta tantu batean
tienen campos y flores,
Geldi gabe dauden,
y batallas y amores
Zelai, lore, amore
en rápido bullir.
Gudak irakiten.
REVISTA
Si en lo mínimo asombras,
BASCONGADA.
Omen ainbestekoen
y en lo máximo espantas,
Erdian, guzia,
en medio á glorias tantas,
Bazera aundi chikian
y tanta majestad,
Aiñ miragarria;
Tu vida es un latido
Amorezko tupots bat
de amor, y amor tu esencia,
Da zure bizia,
amor tu providencia,
Karidade uts utsa
tu gozo caridad.
Zure poz aundia.
Tú calmas el anhélito
Zuk dituzu gozatzen
de toda criatura; y solo es hermosura
Asnas nekatsuak;
la lumbre de tu amor,
Su aiñ edertsuak,
Que el trono del empíreo,
Eta amorezko zure Argieraz daukazki
los astros rutilantes,
Choll ingurutuak,
los átomos errantes
Fits kolokak, izarrak
circunda en esplendor.
Ta zeru altuak.
Y rotas en torrentes
Ta amorez betetako
de amor las cataratas,
Ur jaiotza autsirik,
sobre el hombre desatas
Gizonagan aitaren
el pecho paternal.
Bularra zabalik;
Diríase que agotas
Ustutzen dirudizu
el corazon deshecho,
Biotza askaturik,
por ablandar su pecho
Bere pechu gogorra
de seco pedernal.
Biguntzeagatik.
En el Edén le diste
Eden ziñion eman
morada transitoria,
Eche iragortzat,
y tu manto de gloria
Omenezko mantua
por abrigo y dosel.
Dosel ta berotzat.
Con tus ojos parece
Begiak nai ziñuzke
que sus ojos codicias,
Arenak zuretzat,
y han sido tus delicias
Arekin bizitzea
morar siempre con él.
Daukazu zuk poztzat,
291
292
EUSKAL-ERRIA.
«¡Señor! ¡Señor!» te dicen
«¡Jauna!» deitzen dizute
la aurora en dulce llanto,
Lantuz albargiak,
las aves con su canto,
Orruaka abereak,
las fieras al bramar,
Kantuz egaztiak,
Los volcanes que asordan,
Su-zulo gortzalleak
los vientos que batallan,
Aize gudariak,
los rayos cuando estallan,
Eta, bularra alcharik
y, alzando el pecho, el mar.
Itsas genasiak.
Los que tu trono cercan,
Karmin ta nakarrezko
ángeles y querubes,
Lañoz apainduak,
en refulgentes nubes
Zure jargoiaren zai
de nácar y carmín,
Dauden aingeruak,
Te aclaman: «¡Santo! ¡Santo!»
Dizute esaten, joaz
pulsando el arpa de oro;
Lira urrezkuak;
«¡Santo!» no más, el coro
«¡Santua! ¡Santua!» ta
en que arde el serafín.
Orobat koruak.
Y sólo entre los séres,
Eta sortu ziñuzen
hechura de tu mano,
Gauzetan, gizona
predilecto el humano,
Da, bakarrikan «Aita»
«¡Padre!» te llama á Ti.
Deitutzen dizuna.
Y ese nombre inefable
Nere aoan paratzen
Tú en mis lábios lo pones:
Dezun izen ona:
en las dulces lecciones
Jesusen leziotan
de Jesús lo aprendí.
Ikasi nuena.
Que no en tronante carro,
Etzabiltz nere billa
ni en lluvia de centellas,
Turmoi gurdietan,
ni triturando estrellas
Ez izar chetu eta
buscas mi corazon;
Ochingar euritan;
Sino en fragantes auras,
Aise lurrindutan:
y arrebol y rocío; llamándome:
«¡Hijo
Baizik intz, osgorri ta
mio!»
gozando en el perdon.
«¡Semea!» deituaz ta Barkatuz
pozikan.
REVISTA
293
BASCONGADA.
Tanto amor paga el hombre
Gaizki ditu on oek
con ofensa infinita.
Gizonak pagatzen,
Luzbel lo precipita
Inpernu beltzera du
por abismos sin luz.
Luzbelek botatzen.
Y del cielo desciende
Eta libratzeko da
por redimirle, el Verbo:
Jesus lurreratzen;
toma forma de siervo,
Egiten da gizon, ta
muere en muerte de cruz.
Gurutzean iltzen.
No hay más alla.—¿Qué digo?
Bukatu da.—¿Zér diot?
su amor omnipotente
Burua naastuta
confundirá mi mente
Utziko nau mirari
con prodigio mayor.
Aundigoz beteta.
Dios sube al cielo, y queda
Zerura doa emen
vivo aquí, en sacramento,
Bizirik gerata;
y entrega por sustento
Pekatariri bere
su carne al pecador.
Gorputza emanta.
—«Venid á mí», nos dice,
—«Nigana
atozte»,
los que gemís en llanto:
Lantuz zaudeztenak;
dolores y quebranto
Nik ere izan nituan
tambien yo conocí.
Erruki ta miñak.
«Puerto del que zozobra,
«Nigan daukazkitzute
bálsamo en toda herida,
Ontzien bai onak,
resurreccion y vida
Piztea, bizitza ta
sólo hallaréis en mí.
Balsamu belarrak.
»No sucumbais al peso
»Irain aiñ aundipean
de tanta y tanta ofensa:
Iñor ill ez bedi:
misericordia inmensa
Atozte, urrikia
guardo al pobre mortal.
Diot gizonari.
»Venid, que en vuestra casa
dio,
»Zure echean etzaio
no hay mayor regocijo,
Zabaltzen iñori
que cuando llama el hijo
Aterik aiñ pozik, non
pródigo en el umbral.
Seme galgarriri.
EUSKAL-ERRIA.
294
»Artaldea laja ta
»Soy Pastor que abandona por la oveja perdida
Baten billa pozik
toda la grey, y olvida
Dabillen artzaia naiz,
por ella mil y mil;
Besteak utzirik; »Eta zoko, arzulo,
»Y hasta encontrarla, cruza breñas, cumbres y faldas,
Mendiak jirarik,
y en sus mismas espaldas
Eramaten dedana
la conduce al redil.
Lepoan arturik. »Nere gorputz odolak
»No doy mi cuerpo al ángel, ni en mi sangre lo anego:
Aingeruentzako
sólo el honor entrego
Ez dira: baizik gizon
de mi alma al hombre infiel.
Fedegabeentzako. »Eta baldin artutzen
»Y el que mi cuerpo y sangre dignamente recibe,
Baditu diñaro,
en mi reposa y vive,
Ni nago artan, eta
en mí mora, y yo en él.»
Ura nigan dago.»
. .
. . . . . . . . . . . . . . . . Tranquila está la noche,
. .
. .
. .
. . . . . . . . . . . . . . Gaua sosegu dago,
sereno el firmamento:
Zerua osgarbi,
duerme en la selva el viento,
Aizea lo basoan,
duerme en silencio el mar.
Itsasoa geldi. Askatu, Aita aundia,
Desata, Padre mio, mis terrenales lazos, que yo sólo en tus brazos aspiro á reposar. Francisco Navarro Vllloslada.
. .
Lur-lazoak neri, Bada nai nuke zure Besoetan bizi. Otaegi-ko Klaudio-k
euskaratua.