MEDITACION. GOGARTEA

MEDITACION. GOGARTEA. Tranquila está la noche, sereno el firmamento; duerme en la selva el viento, duerme en silencio el mar; Y del triste horizonte

7 downloads 210 Views 204KB Size

Recommend Stories


PRACTICAS DE MEDITACION TIBETANA CON TANKAS LUZ DE ORIENTE
, PRACTICAS r DE MEDITACION TIBETANA CON TANKAS LUZ DE ORIENTE NICK DUDKA y SYLVIA LUETJOHANN , PRACTICAS , DE MEDITACION TIBETANA CON TANKAS

Story Transcript

MEDITACION.

GOGARTEA.

Tranquila está la noche, sereno el firmamento; duerme en la selva el viento, duerme en silencio el mar; Y del triste horizonte la luna se levanta, como plegaria santa desde fúnebre altar.

Gaua sosegu dago, Zerua osgarbi; Aizea lo basoan, Itsasoa geldi; Eta illargia da Irtetzen tristeki, Zeñak aldareko otoitz Santua dirudi.

Remóntate, alma mia, tambien en manso vuelo, por ese limpio cielo de estrellas y zafir; Y cruza de los astros la inmensa muchedumbre, los piélagos de lumbre de tormentoso hervir.

Alcha, nere anima, Zu ere or gora, Izar ta arri fiñezko Zeru urdiñ ortara; Eta zeruargiak Pasa zearrera, Irago itsas suak Batetik bestera.

Espíritus angélicos te prestarán sus alas, sus rozagantes galas, sus cánticos de amor. Y en dulce arrobamiento, salvando los espacios, reposa en los palacios, del Sumo Criador.

Aingeruak emango Dizkitzute egalak, Euren amoriozko Kantu eta galak. Eta goza itzatzu Jainkoaren gelak, Iragorik lo gisa Zeru-lurren mugak,

10 Abril 87.

Tomo XVI.—Núm. 243.

290

EUSKAL-ERRIA.

Yo te adoro, bien mio:

Gurtzen zaitut, maitea,

yo creo firmemente

Irme det sinisten,

que estás aquí presente,

Zaudela nere aurre

dentro y fuera de mí.

Kanpo ta barrenen.

Te he visto en las alturas,

Goian eta leizetan

te veo en los abismos,

Zaitut ikusitzen,

y en mis latidos mismos

Eta zure mugida

tu palpitar sentí.

Nigan sentitutzen.

Tú dijiste, y fué el mundo,

Zuk zenduen mundua

surgiendo de la nada;

Deusezetik sortu;

su mirada es tu mirada,

Bizia ta legea

tu voluntad; su ley.

Zuk emanak ditu.

Tus brazos lo sustentan,

Biotzeratu eta

tu corazon lo absorbe:

Irozotzen dezu:

das un paso, y el orbe

Pauso bat eman eta

se inclina ante su rey.

Makurtutzen zaitzu.

Aterras cuando enciendes

Izutzen nazu piztu

y apagas luminares,

Eta itzaltzean,

que giran á millares

Millaka argiak jiran

de soles en redor;

Darabiltzanean; Ikaratzen mendiak

Me espantas cuando crujen y tiemblan las montañas,

Dardarikatzean,

si el fuego en sus entrañas

Orru egiñaz suak

serpea atronador.

Bere sabelean.

Y no ménos me abisman

Ez naute mundu cheak

los abreviados mundos,

Guchigo arritzen,

donde átomos fecundos

Non fits ugaritsuak

se gozan en vivir;

Pozez bizi diren:

Y en una sola gota

Eta tantu batean

tienen campos y flores,

Geldi gabe dauden,

y batallas y amores

Zelai, lore, amore

en rápido bullir.

Gudak irakiten.

REVISTA

Si en lo mínimo asombras,

BASCONGADA.

Omen ainbestekoen

y en lo máximo espantas,

Erdian, guzia,

en medio á glorias tantas,

Bazera aundi chikian

y tanta majestad,

Aiñ miragarria;

Tu vida es un latido

Amorezko tupots bat

de amor, y amor tu esencia,

Da zure bizia,

amor tu providencia,

Karidade uts utsa

tu gozo caridad.

Zure poz aundia.

Tú calmas el anhélito

Zuk dituzu gozatzen

de toda criatura; y solo es hermosura

Asnas nekatsuak;

la lumbre de tu amor,

Su aiñ edertsuak,

Que el trono del empíreo,

Eta amorezko zure Argieraz daukazki

los astros rutilantes,

Choll ingurutuak,

los átomos errantes

Fits kolokak, izarrak

circunda en esplendor.

Ta zeru altuak.

Y rotas en torrentes

Ta amorez betetako

de amor las cataratas,

Ur jaiotza autsirik,

sobre el hombre desatas

Gizonagan aitaren

el pecho paternal.

Bularra zabalik;

Diríase que agotas

Ustutzen dirudizu

el corazon deshecho,

Biotza askaturik,

por ablandar su pecho

Bere pechu gogorra

de seco pedernal.

Biguntzeagatik.

En el Edén le diste

Eden ziñion eman

morada transitoria,

Eche iragortzat,

y tu manto de gloria

Omenezko mantua

por abrigo y dosel.

Dosel ta berotzat.

Con tus ojos parece

Begiak nai ziñuzke

que sus ojos codicias,

Arenak zuretzat,

y han sido tus delicias

Arekin bizitzea

morar siempre con él.

Daukazu zuk poztzat,

291

292

EUSKAL-ERRIA.

«¡Señor! ¡Señor!» te dicen

«¡Jauna!» deitzen dizute

la aurora en dulce llanto,

Lantuz albargiak,

las aves con su canto,

Orruaka abereak,

las fieras al bramar,

Kantuz egaztiak,

Los volcanes que asordan,

Su-zulo gortzalleak

los vientos que batallan,

Aize gudariak,

los rayos cuando estallan,

Eta, bularra alcharik

y, alzando el pecho, el mar.

Itsas genasiak.

Los que tu trono cercan,

Karmin ta nakarrezko

ángeles y querubes,

Lañoz apainduak,

en refulgentes nubes

Zure jargoiaren zai

de nácar y carmín,

Dauden aingeruak,

Te aclaman: «¡Santo! ¡Santo!»

Dizute esaten, joaz

pulsando el arpa de oro;

Lira urrezkuak;

«¡Santo!» no más, el coro

«¡Santua! ¡Santua!» ta

en que arde el serafín.

Orobat koruak.

Y sólo entre los séres,

Eta sortu ziñuzen

hechura de tu mano,

Gauzetan, gizona

predilecto el humano,

Da, bakarrikan «Aita»

«¡Padre!» te llama á Ti.

Deitutzen dizuna.

Y ese nombre inefable

Nere aoan paratzen

Tú en mis lábios lo pones:

Dezun izen ona:

en las dulces lecciones

Jesusen leziotan

de Jesús lo aprendí.

Ikasi nuena.

Que no en tronante carro,

Etzabiltz nere billa

ni en lluvia de centellas,

Turmoi gurdietan,

ni triturando estrellas

Ez izar chetu eta

buscas mi corazon;

Ochingar euritan;

Sino en fragantes auras,

Aise lurrindutan:

y arrebol y rocío; llamándome:

«¡Hijo

Baizik intz, osgorri ta

mio!»

gozando en el perdon.

«¡Semea!» deituaz ta Barkatuz

pozikan.

REVISTA

293

BASCONGADA.

Tanto amor paga el hombre

Gaizki ditu on oek

con ofensa infinita.

Gizonak pagatzen,

Luzbel lo precipita

Inpernu beltzera du

por abismos sin luz.

Luzbelek botatzen.

Y del cielo desciende

Eta libratzeko da

por redimirle, el Verbo:

Jesus lurreratzen;

toma forma de siervo,

Egiten da gizon, ta

muere en muerte de cruz.

Gurutzean iltzen.

No hay más alla.—¿Qué digo?

Bukatu da.—¿Zér diot?

su amor omnipotente

Burua naastuta

confundirá mi mente

Utziko nau mirari

con prodigio mayor.

Aundigoz beteta.

Dios sube al cielo, y queda

Zerura doa emen

vivo aquí, en sacramento,

Bizirik gerata;

y entrega por sustento

Pekatariri bere

su carne al pecador.

Gorputza emanta.

—«Venid á mí», nos dice,

—«Nigana

atozte»,

los que gemís en llanto:

Lantuz zaudeztenak;

dolores y quebranto

Nik ere izan nituan

tambien yo conocí.

Erruki ta miñak.

«Puerto del que zozobra,

«Nigan daukazkitzute

bálsamo en toda herida,

Ontzien bai onak,

resurreccion y vida

Piztea, bizitza ta

sólo hallaréis en mí.

Balsamu belarrak.

»No sucumbais al peso

»Irain aiñ aundipean

de tanta y tanta ofensa:

Iñor ill ez bedi:

misericordia inmensa

Atozte, urrikia

guardo al pobre mortal.

Diot gizonari.

»Venid, que en vuestra casa

dio,

»Zure echean etzaio

no hay mayor regocijo,

Zabaltzen iñori

que cuando llama el hijo

Aterik aiñ pozik, non

pródigo en el umbral.

Seme galgarriri.

EUSKAL-ERRIA.

294

»Artaldea laja ta

»Soy Pastor que abandona por la oveja perdida

Baten billa pozik

toda la grey, y olvida

Dabillen artzaia naiz,

por ella mil y mil;

Besteak utzirik; »Eta zoko, arzulo,

»Y hasta encontrarla, cruza breñas, cumbres y faldas,

Mendiak jirarik,

y en sus mismas espaldas

Eramaten dedana

la conduce al redil.

Lepoan arturik. »Nere gorputz odolak

»No doy mi cuerpo al ángel, ni en mi sangre lo anego:

Aingeruentzako

sólo el honor entrego

Ez dira: baizik gizon

de mi alma al hombre infiel.

Fedegabeentzako. »Eta baldin artutzen

»Y el que mi cuerpo y sangre dignamente recibe,

Baditu diñaro,

en mi reposa y vive,

Ni nago artan, eta

en mí mora, y yo en él.»

Ura nigan dago.»

. .

. . . . . . . . . . . . . . . . Tranquila está la noche,

. .

. .

. .

. . . . . . . . . . . . . . Gaua sosegu dago,

sereno el firmamento:

Zerua osgarbi,

duerme en la selva el viento,

Aizea lo basoan,

duerme en silencio el mar.

Itsasoa geldi. Askatu, Aita aundia,

Desata, Padre mio, mis terrenales lazos, que yo sólo en tus brazos aspiro á reposar. Francisco Navarro Vllloslada.

. .

Lur-lazoak neri, Bada nai nuke zure Besoetan bizi. Otaegi-ko Klaudio-k

euskaratua.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.