OPORTUNIDADES Y NEGOCIOS CHILE - SUIZA

OPORTUNIDADES Y NEGOCIOS CHILE - SUIZA 1955 | YEARBOOK | 2015 Impressum: Cámara Chileno-Suiza de Comercio A.G. Antonio Bellet 77, Oficina 104, Provid

20 downloads 183 Views 3MB Size

Recommend Stories


OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS EN MARRUECOS
OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS EN MARRUECOS AGOSTO 2015 Marruecos Emergente: Acceso a las Oportunidades Mr. Azzedine Bouayach Ministro Consejero Embajad

OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS EN CUBA
OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS EN CUBA ENVASE Y EMBALAJE Ms. Sc. Miriam Martinez Delgado Directora de Ferias y Exposiciones Camara de Comercio de la Repub

Oportunidades de negocios para desarrolladores de vivienda
Oportunidades de negocios para desarrolladores de vivienda Autoridad para el Financiamiento de la Vivienda de Puerto Rico •Programa de Subsidio •Des

OPORTUNIDADES DE CRECIMIENTO Y CICLOS PRESIDENCIALES: CHILE,
OPORTUNIDADES DE CRECIMIENTO Y CICLOS PRESIDENCIALES: CHILE, 1990-2013 GROWTH OPPORTUNITIES AND PRESIDENTIAL CYCLES: CHILE, 1990-2013 Edinson Edgardo

CAPÍTULO 5 NEGOCIOS, OPORTUNIDADES Y PROGRAMAS DE AYUDA
CAPÍTULO 5 NEGOCIOS, OPORTUNIDADES Y PROGRAMAS DE AYUDA Entrevista Iván Mifflin Bresciani Ex Director Ejecutivo, Centro de Promoción de la Pequeña

Story Transcript

OPORTUNIDADES Y NEGOCIOS CHILE - SUIZA 1955 | YEARBOOK | 2015

Impressum: Cámara Chileno-Suiza de Comercio A.G. Antonio Bellet 77, Oficina 104, Providencia, Santiago de Chile. www.swisschile.cl Primera edición 1.000 ejemplares Impreso en Chile por Impresora Optima Proyecto: Maria Fally, Corina Schärli, Veronika Fischer Lectoría: Abrapalabra e.U. Diseño: www.garagecreativo.cl Agradecimientos especiales a todas las organizaciones y personas que colaboraron con el contenido.

OPPORTUNITIES AND BUSINESS CHILE-SWITZERLAND 1955 | YEARBOOK | 2015

Índice | Index 02

CÁMAR A

C H I L E NO - S UI ZA

D E

COM E RC I O

INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION

04 Editorial

06 Foreword

08 Visión desde Santiago

08 View from Santiago

10 Visión desde Berna

10 View from Berne

OPORTUNIDADES Y NEGOCIOS

OPPORTUNITIES AND BUSINESS

12 Relación Bilateral

12 Bilateral Relationship

14 Indicadores Clave: Chile y Suiza

14 Key Facts: Chile and Switzerland

16 Clima Económico en Chile

16 Economic Outlook for Chile

20 Sustentabilidad como Estrategia

20 Sustainability as Strategy

25 Innovación

25 Innovation

28 Recursos Naturales: Escasez de Agua

28 Natural Resources: Water Scarcity

34 Inversión Sostenible

34 Sustainable Investment

36 Judicialización de Proyectos Mineros

36 Litigation in Mining Projects

42 Un Caso: Smart Energy Concepts Chile

42 A Case: Smart Energy Concepts Chile

44 Business Cases

44 Business Cases

46 Incentivos para la Inversión Estratégica

46 Incentives for Strategic Investment

50 Capital Humano en Chile

50 Human Capital in Chile

55 Competividad del Talento

55 Talent Competitiveness

56 Oportunidades Laborales para Chile

56 Work Opportunities for Chile

58 Potencial de la Educación Suiza

58 Potential of Swiss Education

LA CÁMARA Y SUS SOCIOS

THE CHAMBER AND ITS MEMBERS

60 60 Años de Swissness en Chile

60 60 Years of Swissness in Chile

62 Índice de Socios

62 Members´ Directory

64 Minería

64 Mining

68 Energía | Medio Ambiente

68 Cleantech

74 Construcción | Infraestructura

74 Construction | Infrastructure

80 Processos Productivos | Agricultura | Alimentos

80 Manufacturing | Agriculture | Food

84 Consultoria | RRHH | Finanzas | Seguros

84 HR | Consulting | Finance | Insurance

88 Servicios Profesionales | Educación | Capacitación

88 Professional Services | Education | Training

94 Movilidad | Comercio

94 Mobility | Trade

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

03

EDITORIAL Gonzalo Rojas Presidente de la Cámara Chileno-Suiza de Comercio

La Cámara Chileno-Suiza de Comercio celebra 60 años de historia: Ha sido un largo recorrido en el que muchas empresas suizas � algunas presentes desde hace décadas – y emprendedores ligados a ambos países han dado lo mejor para generar productos y servicios de alta calidad y cerca de 21.000 empleos, participando de esta manera en el desarrollo de Chile y el comercio bilateral. A la vez, han ayudado a construir una sólida imagen de Swissness y esta amplia red de colaboración y beneficio mutuo que es hoy la Cámara. Todo esto se realizó en un trabajo conjunto con la Embajada de Suiza en Chile, la Embajada de Chile en Suiza y diversos organismos del gobierno, entre ellos Swiss Global Entreprise.

Chile es reconocido por su crecimiento sostenido, por ser una de las economías más sólidas de Latinoamérica con un PIB per cápita cercano a los USD 24.000 (FMI 2014 PPP), integrada al mundo con Tratados de Libre Comercio TLC con más de 60 países, incluido Suiza. Lo anterior, se complementa con su estabilidad política, indicadores macro económicos estables, instituciones financieras modernas, un banco central autónomo y organismos reguladores serios y eficientes.

Durante estos 60 años el mundo ha experimentado transformaciones radicales, la historia mundial ha pasado por auges y crisis, y se han vivido impactantes momentos de los cuales este lejano país no ha estado ajeno.

Por su parte, Suiza lidera el desarrollo de nuevas tecnologías y es reconocido como uno de los países más innovadores del mundo. Es por ello que numerosas empresas suizas han llegado y siguen llegando a Chile para ofrecer sus tecnologías de punta, aportando su experiencia con soluciones en productividad, mejora de procesos, eco-eficiencia y una mirada a largo plazo en sus negocios e inversiones. Y aún queda un gran potencial a futuro.

Efectivamente, en estas últimas décadas, Chile ha pasado por profundos cambios económicos, sociales y políticos, que finalmente lo han posicionado como un lugar atractivo para invertir y como un socio comercial serio y respetado. Hoy,

Chile ha desarrollado un modelo exportador y se ha abierto al mismo tiempo a la inversión internacional. Si bien la minería es un sector muy relevante (12% del PIB), es necesario destacar la diversificación de la economía con rubros muy

04

CÁMAR A

C H I L E NO - S UI ZA

D E

CO M E RC I O

dinámicos: construcción, industria, forestal, agro-industria (incluidos sus bien catalogados vinos y frutas), transporte, energía, servicios financieros, telecomunicaciones, salud, y educación. La demanda interna es robusta y en constante expansión y muchas empresas locales están hoy presentes con filiales en Latinoamérica ofreciendo sus propios productos, servicios y know-how, lo cual abre también nuevas oportunidades comerciales para las empresas extranjeras que quieran expandirse en la región. La función de la Cámara Chileno-Suiza de Comercio es apoyar a sus socios en el desarrollo de sus negocios con distintas agrupaciones empresariales locales tanto en Chile (y países vecinos) como en Suiza. Su trabajo consiste en coordinar una red exclusiva y de confianza, poniendo a disposición de sus miembros información seria y confiable sobre el mercado local, y apoyarlos en establecer vínculos con el medio local y en encontrarse entre sí a través de actividades de networking. La Cámara también organiza pabellones suizos en ferias y desarrolla actividades de encuentro e información como seminarios o congresos. A su llegada a Chile, cualquier empresa suiza puede

rápidamente incorporarse en el ambiente local, creando vínculos de negocios con mayor facilidad; y sus gerentes pueden establecer relaciones de confianza y apoyo mutuo con sus pares. El presente Yearbook pretende ser una fuente de información actualizada sobre Chile y las oportunidades que hoy ofrece el mercado, así como las empresas socias suizas o chileno suizas presentes en Chile, que son potenciales aliados comerciales para quienes prospectan el mercado local. También, está al servicio de entidades internacionales y de personas que quieren conocer la presencia suiza en el mercado chileno. Finalmente, este Yearbook fue ideado también como un reconocimiento y un gran agradecimiento a todas las personas y organizaciones que han permitido la exitosa trayectoria de esta Cámara a lo largo de su historia. Esperamos sinceramente que sirva de orientación y motivación para desarrollar aún más las relaciones comerciales entre Chile y Suiza. En nombre del directorio, de la gerencia de la Cámara y de todos sus socios, les envío un muy cordial saludo. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

05

FOREWORD Gonzalo Rojas President of the Swiss-Chilean Chamber of Commerce

Board CCHSC: Pablo Devoto, Alain Champion, Carlos Haddad, Veronika Fischer, Miguel Campos, Gonzalo Rojas, Max Spiess, Marcelo Schumacker (not in the picture).

The Swiss-Chilean Chamber of Commerce is celebrating 60 years of history. It has been a long journey in which many Swiss companies � some present for decades � and entrepreneurs with ties to both countries have given their best to create high-quality products and services and close to 21,000 jobs, participating in this way in the development of Chile and of bilateral trade. At the same time they have helped to build a solid image of Swissness, as well as the extensive network of collaboration and mutual benefit which the Chamber of Commerce is today. This has been a joint effort together with the Swiss Embassy in Chile, the Chilean Embassy in Switzerland and different governmental organizations including Swiss Global Enterprise. During these 60 years, the world has experienced radical changes; world history has gone through peaks and crises and has lived through moments of impact which have also affected this far away country. Indeed, over the past decades, Chile has gone through profound economic, social and political changes, positioning itself as an attractive country for investment and as a dependable and respected 06

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

commercial partner. Today Chile is acknowledged for its continuous growth, as one of the most stable countries in Latin America with a GDP per capita of nearly USD 24,000 (FMI 2014 PPP-Purchasing Power Parity), integrated into the world by free trade agreements with 61 countries, including Switzerland. The above is complemented with its political stability, its macroeconomic indices, modern financial institutions, an autonomous central bank as well as serious and efficient regulatory institutions. Meanwhile, Switzerland is leading the development of new technologies and is acknowledged as being one of the most innovative countries in the world. For this reason, many Swiss companies have arrived and continue arriving in Chile to offer their latest technology, contributing their experience with solutions in productivity, improvement in processing, eco-efficiency and a long-term vision in its business and investment. There is still great potential for the future, as we have been able to see through various local business groups. Chile has developed an export model and simultaneously has opened to international investment. Although mining is a very important

sector (12% of the GDP), the diversification of the economy with dynamic categories should also be noted: construction, industry, forestry, agro-industry (including its well catalogued wine and fruit), transport, energy, financial services, telecommunications, health and education. The internal demand is strong and is constantly expanding and many local companies now have branches in Latin America offering their services and know-how which also open new commercial opportunities to foreign companies wishing to expand in the region. The role of the Swiss-Chilean Chamber of Commerce is to support its members in the development of their business, both in Chile (and neighbouring countries) and in Switzerland. Its work consists of coordinating an exclusive and reliable network, providing its members with serious and trustworthy information about the Chilean market and helping them to establish links with the local milieu and to meet each other by means of networking activities. The Chamber of Commerce also organizes the Swiss pavilions in trade fairs and develops meeting and information points such as seminars and congresses. On their arrival in Chile, any Swiss company can be

quickly incorporated into the local environment, creating business links with greater facility and their executives can establish close business relationships and mutual support amongst their peers. This Yearbook aims to be a source of up-to-date information about Chile and the opportunities being offered today in the market, about the Swiss and Chilean-Swiss companies present in Chile who are potential commercial allies for those prospecting the local market. It is also at the service of international bodies and of people who wish to learn about the presence of Swiss companies in the Chilean market. Finally, this Yearbook has also been devised as an acknowledgement and enormous gratitude to all the people and organizations who have contributed to the success of this Chamber of Commerce throughout its history. We sincerely hope that it will be useful for orientation and motivation and to develop commercial relations between Chile and Switzerland even further. In the name of the Board of Directors and the Management of the Chamber of Commerce we send you our most cordial greetings. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

07

UNA VISIÓN DESDE SANTIAGO A VIEW FROM SANTIAGO Edgar Dörig Embajador de Suiza en Chile

Me es especialmente grato felicitar a la Cámara Chileno-Suiza de Comercio en su 60º aniversario durante este, mi primer año como Embajador de Suiza en Chile. Con la Cámara de Comercio compartimos el objetivo de apoyar a las empresas suizas en Chile de la mejor manera posible, y también a aquellas que quieren venir a instalarse en el país. Las excelentes y estrechas relaciones bilaterales entre Chile y Suiza son una muy buena base para la actividad económica de las empresas suizas. Es así que en 2014 celebramos el décimo aniversario del acuerdo de libre comercio entre EFTA y Chile. El acuerdo de doble tributación está vigente desde 2011 y desde 2012 se realiza periódicamente el diálogo económico entre Suiza y Chile donde se tratan, entre otros temas, las medidas para facilitar el comercio bilateral y la actividad económica. Además, gracias al acuerdo de intercambio de pasantes, éstos podrán adquirir experiencia laboral en el otro país. El resultado positivo de esta intensa cooperación económica se puede apreciar claramente en el aumento de los volúmenes de intercambio comercial durante los últimos diez años, así como en el creciente número de empresas suizas que eligen Chile para establecerse. Así, no solo las empresas ya presentes en este país se benefician de la estabilidad 08

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

de las instituciones políticas y de los diversos tratados de libre comercio, en especial de aquellos con los países vecinos, sino que estos factores también atraen a un creciente número de compañías suizas de sectores no-tradicionales. Las grandes ferias como Edifica y Expomin / Exponor representan una excelente oportunidad para nuestras empresas de presentarse en el pabellón suizo y así posicionarse tanto en el mercado chileno, como en el sudamericano. Los productos y servicios suizos son bien conocidos y apreciados en Chile por su variedad, gran calidad e innovación. Suiza también tiene experiencia de varios cientos de años en un aspecto de creciente relevancia: la participación de la ciudadanía en grandes proyectos que se desarrollan en áreas de energía, minería e infraestructura. Este valioso conocimiento que hace posible llegar a soluciones sostenibles lo comparte en Chile con las autoridades, empresas y con la sociedad civil. Deseo a la Cámara Chileno-Suiza de Comercio y a todos sus socios el mayor de los éxitos en sus actividades y tanto yo como el equipo de la Embajada estaremos encantados de seguir apoyándolos.

I am very pleased to congratulate the Swiss-Chilean Chamber of Commerce on its 60th anniversary during my first year as the Ambassador of Switzerland to Chile. With the Chamber we share the mission of supporting Swiss companies in Chile in the best possible way and to extend our services to those who want to settle in this country. The excellent and close bilateral relations between Switzerland and Chile are a good basis for Swiss companies’ activities. In 2014, we celebrated the 10th anniversary of the bilateral free trade agreement between EFTA and Chile. The double-taxation-agreement is in force since 2011 and since 2012, economic dialogue meetings between Switzerland and Chile are periodically held to discuss measures to facilitate bilateral trade and commercial activity. Thanks to the apprenticeexchange-agreement, trainees can obtain work experience in the respective other country. Positive results of this intensified economic cooperation can be demonstrated by a clear increase in trade volumes over the past decade, as well as by the growing number of Swiss companies newly established in Chile. Thus, not only companies already present in Chile benefit from the stability of its political institutions and the high number of free

trade agreements, particularly with neighboring countries, but these factors also attract an increasing number of Swiss companies in non-traditional areas. Important trade fairs such as Edifica and Expomin / Exponor offer excellent opportunities for our companies to be present at the Swiss Pavilion where they position themselves both in the Chilean and in other South American markets. Swiss products and services are well known and appreciated in Chile for their variety, high quality and innovation. In addition, Switzerland holds centuries of experience in the ever more important handling of citizen participation in major projects related to energy, mining and infrastructure. This valuable knowledge enabling sustainable solutions is shared with authorities, companies and the civil society at large. I wish the Swiss-Chilean Chamber of Commerce and its members the best of success in their activities and will continue to support them together with my dedicated Embassy team.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

09

UNA VISIÓN DESDE BERNA A VIEW FROM BERNE José Manuel Balmaceda Embajador de Chile en Suiza

La incierta situación que enfrentan los commodities a nivel global, tras un prolongado periodo de bonanza, vuelve a poner sobre el tapete la imperiosa necesidad de redoblar esfuerzos encaminados a liberarnos de su excesiva dependencia. Si nuestro objetivo es transformarnos en el tercer país desarrollado del Hemisferio Sur, tras Australia y Nueva Zelanda, debemos concebir nuevas fuentes de ingreso que permitan reducir la alta subordinación al cobre. En este contexto, Suiza constituye un reconocido referente capaz de ayudar a revertir tal situación, asistiendo en dos campos cruciales, a saber: la incorporación del sistema de educación dual orientado a crear una generación de técnicos altamente calificados que contribuyan a agregar valor a nuestros productos; y, la creación de industrias proveedoras de servicios más sofisticados con una proyección global. Lo anterior necesitaría ser acompañado de la asignación de un mayor porcentaje de recursos frescos destinados a reforzar la investigación científico-tecnológica, aprovechando la presencia en nuestro país de reputados centros de investigación provenientes de naciones desarrolladas. Como una manera de ayudar al cumplimiento de dicha meta hemos configurado una ambiciosa agenda bilateral que contempla el estrechamiento de 10

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

lazos en los sectores educación, innovación, medio ambiente y Pymes, cuyos resultados ya se empiezan a advertir. Recientemente se suscribió un acuerdo de cooperación entre Corfo y Swiss Global Enterprise. Sus objetivos destacan, en lo principal, el apoyo a empresas innovadoras que deseen involucrarse, sea directamente o por la vía de joint ventures. Se añade un próximo instrumento de cooperación en energías que será firmado por el Ministro Máximo Pacheco y su homóloga Doris Leuthard a fines de octubre del 2015. Esfuerzos similares estamos haciendo en los planos de educación e innovación. Lo expuesto permite colegir que contamos con un socio dispuesto a compartir su experiencia y conocimientos en la búsqueda de respuestas adecuadas. Corresponderá a la Cámara Chileno-Suiza de Comercio brindar las facilidades para cumplir la tarea de no solo atraer aquellas empresas que puedan hacerse parte del mismo, sino que proveer algunos lineamientos básicos a quienes tendrán la responsabilidad de guiar nuestra estrategia de desarrollo.

The uncertain situation commodities are facing all over the world, after a long period of prosperity, stresses once again the urgent need to redouble our efforts to free ourselves from the excessive dependence. If our objective is to become the third developed country in the Southern Hemisphere, after Australia and New Zealand, we must develop new sources of income to liberate ourselves from the high dependence on copper. In this context, Switzerland represents a recognized benchmark able to help to reverse the present situation, assisting in two key areas, namely: The incorporation of a dual education system aimed at creating a generation of highly trained technicians who add value to our products; and the development of more sophisticated service provider industries with global reach. This needs to be accompanied by earmarking a higher percentage of fresh resources in order to strengthen the scientific and technological research, benefitting from reputed research centers in our country that come from developed nations. As a way to help fulfill this purpose we have set an ambitious bilateral agenda that strengthens our cooperation in education, innovation, environment

and SME sectors and that is starting to show important results. Recently, a cooperation agreement between Corfo and Swiss Global Enterprise was signed. Its objectives mainly aim at the support for innovative enterprises wishing to engage, either directly or through joint ventures. Moreover, there will be another cooperation instrument in the energy sector which will be signed by the Minister Maximo Pacheco and his counterpart Doris Leuthard in late October 2015. We are making similar efforts in education and innovation. From the above, it can be concluded that we have a partner willing to share their expertise in finding appropriate answers. It will be for the Swiss-Chilean Chamber of Commerce to provide facilities fulfilling the task of not only attracting those companies that can be part of a development strategy, but to provide basic guidelines to those who will have the responsibility to lead thereof.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

11

UNA RELACIÓN BILATERAL DE MÁS DE 100 AÑOS

CHILE Y SUIZA UNIDOS EN EL MARCO DE EFTA

Las relaciones comerciales entre Chile y Suiza tienen una larga data y se remontan al año 1897, cuando ambos países suscribieron un Tratado de Comercio, publicado en el Diario Oficial el 31 de enero de 1899, tras la aprobación en el Congreso Nacional. A partir del 1 de diciembre del 2004, las relaciones comerciales se enmarcan en el Tratado de Libre Comercio entre Chile y AELC o EFTA, integrado por Noruega, Suiza, Islandia y Liechtenstein. Dicho acuerdo cubre todas las áreas principales de las relaciones económicas, incluyendo el comercio en bienes, servicios e inversiones. Además, cuenta con acuerdos sobre Comercio de Mercancías Agrícolas, celebrados de manera bilateral y simultánea entre Chile y cada uno de los estados miembros de EFTA, los que revisten el carácter de complementarios. A la fecha, se han efectuado cuatro reuniones de administración del acuerdo. La última fue en noviembre de 2014 en Santiago de Chile. En esta oportunidad, se realizó un seminario que tuvo por objeto celebrar los diez años del acuerdo y destacar el rol de las empresas que han decidido emprender en alguno de los países y la garantía que significa la existencia de un acuerdo comercial. Suiza es el principal socio comercial de Chile en el marco del EFTA. En 2014, representó el 88% del total intercambiado con el bloque, con un monto de USD 1.133 millones, y a nivel de exportaciones chilenas, el 95% del total se destinó a este mercado por USD 848 millones. Por el lado de las importaciones Suiza, representó el 72% con USD 274 millones. 12

CÁMAR A

C H I L E NO - S UI ZA

D E

CO M E RC I O

Dentro de los principales productos exportados a Suiza destacan el oro (USD 674 millones), la plata (USD 119 millones) y el vino tinto envasado (USD 7 millones). También destacan los envíos de nueces; ferromolibdeno; miel natural; frambuesas en conserva; deshidratados de manzanas y ciruelas; extracto de quillay; pasas y carne de bovinos por nombrar algunos. Un total de 152 empresas chilenas exportaron bienes no cobre al mercado suizo en 2014, a su vez, se registraron 39 exportadoras de servicios. En cuanto a inversiones, según el CIEChile, las inversiones suizas en Chile alcanzaron entre los años 1974 a 2014, los USD 2.173 millones correspondientes al 71% del total invertido en Chile por el Bloque EFTA. En cambio, para el período 1990-2014, no se registrarían inversiones de empresas chilenas en Suiza, según el Departamento de Inversiones en el Exterior de DIRECON. Como una forma de profundizar aún más la relación entre Chile y Suiza, en 2012 se firmó un Memorándum de Entendimiento entre el Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile y la Secretaría de Estado para Asuntos Económicos del Departamento Federal de Economía de la Confederación Suiza, que establece un diálogo bilateral económico, el cual se plantea como un espacio de intercambio de información permanente.

Contacto PROCHILE: www.prochile.gob.cl

INDICADORES CLAVE: CHILE Y SUIZA

KEY FACTS: CHILE AND SWITZERLAND Generales | General 2014: Chile

Suiza

756.629 km2

41.290 km2

Populación | Population

18 Mio

8,2 Mio

Turismo (ingreso al país) | Tourism

3,6 Mio

9 Mio

Superficie | Surface

Comercio Bilateral | Bilateral Trade (millones USD FOB) | (millon USD FOB) 2010

2011

2012

2013

2014

508

765

1.077

1.033

848

50,6%

40,8%

-4,1%

-17,9%

2010

2011

2012

2013

2014

214

311

303

324

274

45,3%

-2,6%

6,9%

-15,4%

Chile a Suiza Chile to Switzerland Crecimiento anual | Annual growth

Indicadores Económicos | Economic Indicators Chile

Suiza

258

712

2014: PIB per cápita (USD, PPA) | GDP per capita (USD, PPA)

22.971

58.087

2015: Crecimiento PIB (estimado) | Increase GDP (estimate)

2,7%

0,8%

Chile en Suiza

Suiza en Chile

-

2.173

2014: PIB (miles millones USD) | GDP (billion USD)

Suiza a Chile Switzerland to Chile Crecimiento anual | Annual growth

Fuente/Source: Departamento de Estudios DIRECON

Inversión recíproca acumulada (millones de USD) | Mutual Investment up to date (million USD)

Fuente/Source: Departamento de Estudios DIRECON

14

CÁMAR A

C H I L E NO - S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

15

INVEST IN CHILE A Reliable Country Chile is a safe place in which to do business as borne out by risk ratings agencies which have increased or maintained their high ratings for the country, highlighting its low level of public debt, the health of its financial system and its solid institutions. A Competitive Country In the 2014-2015 Global Competitiveness Index published by the World Economic Forum, Chile took 33th place out of 144 economies, ahead of all other Latin American countries. An Attractive Business Climate In The Economist Intelligence Unit’s Business Environment Ranking 2014-2018, Chile took 13th place out of 82 economies.

ECONOMIC OUTLOOK FOR CHILE BUSINESS OPPORTUNITIES

Chile is not only Latin America’s best evaluated economy but also one of the best evaluated emerging economies internationally.

With an inflow of USD 22,000 million in 2014, Chile took second place in Latin America after Brazil and ahead of Mexico.

It´s hallmark stability, transparency, competitiveness and excellent business prospects position the country as the best destination for foreign investment in Latin America and one of the world’s leading destinations. In its World Investment Report 2015, UNCTAD ranked Chile as the world’s 11th largest receiving state of foreign direct investment in 2014.

FDI in Chile 2004-2014 (US Billion) 28.5 23.3 16.6 13.2 7.2

Chile was the sixth largest recipient of FDI among developing economies in 2014, according to UNCTAD. 16

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

22.0 19.3

7.5

13.4

15.5

8.8

2004

2010

2014

A Transparent Country In Transparency International’s 2014 Corruption Perceptions Index, Chile obtained a score of 73 points, ranking among the 21 best-placed economies out of the 175 countries included in the index. An Internationally Integrated Country Chile has signed trade agreements with more than 60 countries, expanding its domestic market of 16.6 million inhabitants to one of over 4,302 million potential consumers around the world (representing 85.7% of global GDP and 63% of the world’s population). A Globally Connected Country Chile has world-class highways and tele communication services, with a high penetration of technology and excellent connectivity. In the Networked Readiness Index 2014 published by the World Economic Forum (WEF), it took 35th place out of 148 economies, ranking first in Latin America. A Country with Talent Chile stands out not only for its high-standard professionals but also as the home of two of the universities that, according to the latest Academic Ranking of World Universities (ARWU), are among the top ten in Latin America. In addition, it took 26th place out of 60 economies in the Global Talent Index 2015 of the Economist Intelligence Unit (EIU).

A Country to Live in The capital Santiago de Chile is one of Latin America’s most liveable cities, according to the Economist Intelligence Unit (EIU), and the country is also well evaluated in studies such as the Global Peace Index which, in 2014, ranked 30 out of 162 countries. Headquarters in Chile Santiago de Chile offers overseas companies some of the world’s most attractive installation costs. In its Prices and Earnings report for 2012, the UBS investment bank gave Chile’s capital a score of 52.8 points and 60th position out of 72 cities in a ranking where first place indicates the most expensive city (Oslo) and New York is the base of comparison with 100 points.

¿WHY INVEST IN CHILE? ATTRACTIVE BUSINESS CLIMATE TRANSPARENT COMPETITIVE TALENT INTEGRATED GLOBALLY CONNECTED HEADQUARTERS COUNTRY TO LIVE IN RELIABLE

Source: Banco Central de Chile

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

17

MINING Chile is a leading player in the international mining industry. Mining companies plan to invest USD 74,000 million in the country by 2024. Annual expenditure by mining companies on ancillary services exceeds USD 15,000 million. Furthermore, at least 4,600 mining suppliers exist in Chile, including world-class companies.

Opportunities: • New generation projects to meet the increase in demand of regulated and unregulated customers. Until 2025, 45% of new electric generation capacity will come from NCRE.

The country holds 28% of the world’s copper reserves (USGS 2012) and is also the world’s largest copper producer (32%), and the sixth largest silver producer. In addition, the country produces natural nitrates (100%), iodine (58%) and lithium (45%).

INFRASTRUCTURE Chile has a portfolio of potential regional infrastructure and concession projects through to 2020 that are worth USD 18,000 million and USD 9,900 million, respectively.

Chile must advance from being an exporter of minerals and become an exporter of mining services to boost the mining industry as a whole.

Since the tender of its first concession project, the Ministry of Public Works has implemented more than USD 14,000 million in road, airport and public building infrastructure, which has helped to improve people’s quality of life, strengthening the connectivity and also the competitiveness of the different productive sectors.

Opportunities: • Equipment and supplies. • Engineering and consulting. • Construction. • Production support services. • Use of Chile as a platform to export to other countries in the region.

• Distributor supply tenders for regulated customers.

ENERGY To satisfy the increase in energy demand, the country requires both new conventional energy projects implemented in accordance with sustainability criteria and non-conventional renewable energy projects (NCRE). There are opportunities for renewable energy as NCRE will account for 45% of new electricity generating capacity between 2014 and 2025. The use of liquid natural gas (LNG) will be promoted to replace diesel in electricity generation as well as for industrial and residential purposes. Chile has an installed capacity of 19.5 GW (net capacity, June 2015) across four grids – the Central Interconnected Grid (SIC), the Northern Interconnected Grid (SING) and the smaller Aysén and Magallanes networks. The SIC accounts for most of the country’s net power. In 2014, gross power generation in the SIC and SING reached 69,895 GWh, an increase of 2.7% compared to 2013. Chile needs to diversify its energy matrix, bring new players into the market and consolidate its energy independence, efficiency and sustainability. 18

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Opportunities: • For the period 2014-2020, there exists a potential concessions portfolio of more than USD 9,900 million that includes airports, highways, reservoirs, etc. • Between 2014 and 2020, there will be strong investment in regional infrastructure projects for a total amount of USD 18,000 million. AGROBUSINESS Chile is one of the world’s 15 leading food exporters. The sector offers opportunities in fruit and agriculture, wine and grape byproducts, olives, meat and milk byproducts, salmon, ancillary industries, processed foods and biotechnology applied to the food industry. In 2014, Chile’s agribusiness exports reached USD 16,000 million, accounting for 21% of the country’s total exports. Chile is one of the world’s only five macrozones with a Mediterranean climate, offering excellent conditions for fruit growing. In addition, the country’s length and climate diversity permit year-round production as well as supporting the different forms of animal and vegetable life that underpin the diversity of its agricultural industry. The natural barriers that protect Chile and transform it into a phytosanitary and zoosanitary island, mean that it is a country free of pests. Opportunities: • A coastline that stretches for over 4,300 km offering a variety of conditions for aquaculture, including the country’s emblematic salmon industry.

Chile needs to improve its infrastructure to achieve development and enhance connectivity with neighboring markets to maximize its export presence in the region. In 2014, the government presented its “Infrastructure, Development and Inclusion Agenda”, the most ambitious public works portfolio of the last 10 years, worth USD 28,000 million, with direct investment and through concessions.

• A market for Chilean food products already exists all around the world. • Primary production of fresh fruit for export (walnuts, cherries and berries). • Production of special wines for niche markets.

The Foreign Investment Committee (CIEChile) is the agency that represents the State of Chile in its dealings with foreign investors and helps to position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and international business through its role in matters related to the administration and communication of the corresponding legal norms, the development of promotional activities of different types and the preparation of information concerning foreign investment for investors and potential investors.

Contact CIECHILE: www.ciechile.gob.cl

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

19

Al haber reconocimiento por parte de empresas que la escasez de recursos está dando lugar a un aumento de costos, generando impacto a nivel de resultados financieros, existe la necesidad de diversificarse e incorporar mayores eficiencias que permitan reducir el riesgo, asegurar el suministro, y preservar los recursos que tenemos para así asegurar la operación. El cambio climático presenta y profundiza estas exigencias, con desastres naturales cada vez más comunes, generando impactos sustanciales sobre empresas y comunidades, tanto a nivel local como global. El aumento de la ocurrencia de eventos extremos como sequías e inundaciones, crea una cultura de intranquilidad al alterar proyecciones y pronósticos de las operaciones, resultando en cadenas de suministro alteradas.

SUSTENTABILIDAD COMO ESTRATEGIA

SUSTAINABILITY AS STRATEGY

En la actualidad, las empresas se encuentran enfrentadas a una nueva y gran oportunidad. Grandes y pequeñas, públicas y privadas, locales y globales, con o sin fines de lucro, y en diversos sectores, están reconociendo que el panorama empresarial actual implica un nuevo conjunto de factores e influencias que no han estado en el foco de atención hasta ahora. Estos factores están teniendo un creciente impacto en las operaciones del día a día, como también en la planificación y éxito a largo plazo. Están influyendo en la realidad local y global, redefiniendo cómo funciona el ecosistema de negocios en lo que respecta a riesgos, seguridad, impactos y beneficios. Tal vez lo más interesante es que si bien estos factores requieren de resiliencia y adaptación, presentan una oportunidad para la innovación y la diferenciación. 20

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Las Empresas de Hoy: La Necesidad de Adaptarse e Innovar Las empresas de hoy están desafiadas con una era de incertidumbre, imprevistos y exigencias a un alta velocidad. Una creciente conciencia y consideración ha ampliado el ámbito de negocios a considerar ingresos y salidas de la actividad empresarial, identificando la procedencia de recursos (insumos), y sus impactos relacionados. Por ejemplo, el suministro limitado de recursos necesarios para hacer productos, o los impactos que conlleva la intensidad del uso de agua o energía necesarios para la producción, así también como el impacto en comunidades y trabajadores que esto implica. Hoy en día, la toma de conciencia y disponibilidad de información se encuentran cada vez más disponibles, existiendo un constante cuestionamiento y un mayor entendimiento por parte de gerentes, consumidores y competidores de la limitada oferta de recursos finitos y los efectos que nuestras decisiones tienen a largo plazo.

Acceso a la Información: Transparencia Global y Propósito El panorama empresarial de hoy es dinámico, con información disponible para todos, en todo momento y orden de temas. La tecnología nos permite conectar con empresas e individuos a través de zonas horarias y culturas. Este mayor acceso global crea un entorno de sensibilización y entendimiento cultural, que necesariamente implica comprender los comportamientos de mercados internacionales. Asimismo, esto ha llamando a empresas a crear presencia, desarrollando marca e identidad, en diversas plataformas de información, siendo libremente accedidos por consumidores y competidores. La Generación Millenials está influyendo de manera significativa en el crecimiento de negocios, al ir enfocando su apoyo y decisión de compra hacia empresas que cuentan con un sentido y propósito claro. Que contribuyan al bien común. Esto se complementa con la exigencia que existe sobre empresas de ser transparentes en sus compromisos y acciones, como también el impacto que generan estos sobre la sociedad y el medio ambiente. Si son deshonestos o engañan a sus consumidores, plataformas fácilmente accesibles se encuentran disponibles para compartir esta información y opiniones a audiencias masivas, influyendo de forma significativa sobre la reputación de empresas y su marca. Respondiendo con una Visión Amplia y Sustentable Convencionalmente la métrica más importante para el general de empresas son las finanzas. Existe, sin embargo, un creciente número de

empresas que está reconociendo la necesidad de incorporar otras variables al momento de evaluar la creación de valor. La línea de triple resultado, o Triple Bottom Line, evalúa el desempeño en lo financiero, ambiental y social de la actividad empresarial. Esta base conceptual y forma de mirar el día a día de una empresa, invita a una nueva forma de hacer negocios. Sean estos servicios, gestión organizacional y gobernanza, desarrollo de negocios, recursos humanos, compras, desarrollo de alianzas, relaciones publicas y comunitarias o las operaciones del día a día: El objetivo principal de una adecuada gestión de la sustentabilidad corporativa, es utilizar el enfoque hacia el triple resultado asegurando que el futuro de la empresa pueda resistir y prosperar en esta realidad global cambiante. La condición fundamental para obtener resultados exitosos al desarrollar e implementar la gestión de la sustentabilidad, es un profundo conocimiento e involucramiento con el modelo de negocio y el proceso de toma de decisiones centrales de la empresa. En las próximas líneas se delinean cuatro áreas de oportunidad: Mercados: En las ultimas décadas, el desarrollo de mercados con estrictos requerimientos, y una creciente demanda por productos y servicios ambiental y socialmente responsables, ha aumento a una gran velocidad. Varias de las principales industrias exportadoras en Chile se han ido adaptando a esta realidad. La industria del vino, por ejemplo, creó un sistema de certificación de sustentabilidad (Certified Sustainable Wine of Chile www.sustentavid.org) el cual es un creciente requerimiento de mercados exportadores. Hacia el lado de consumidores, segmentos de mercados como el Estilo de Vida de lo Saludable y Sustentable o Lifestyle of Healthy and Sustainable (LOHAS–www.lohas.org) están creciendo a tasas mayores que otros tipos de consumidor. Esto amplía el alcance y las oportunidades de mercado para empresas, lo que demuestra el incremento de valor y prioridad que mercados y consumidores le están dando a estas variables. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

21

Diferenciación de Marca: El ser una marca a la cual personas puedan relacionarse, entender y confiar, genera lealtad de parte de consumidores y empleados. Profesionales jóvenes – los mismos Millenials en párrafos anteriores – buscando oportunidades de empleo están crecientemente buscando trabajos con propósito. La plataforma Pegas con Sentido (www.pegasconsentido.cl) como ejemplo nacional, ha apoyado a la creación de un ecosistema para personas que buscan empresas guiadas por un sentido y propósito. Reducción de Costos: Un enfoque efectivo de la gestión de la sustentabilidad nos hace examinar las operaciones centrales de empresas con un lente diferente. Esta forma de mirar nos permite identificar áreas donde eficiencias y reducción de costos pueden ser obtenidos de forma rápida y con periodos cortos de recuperación del capital. Esto incluye reducciones en costos asociados a materia prima o aspectos estratégicos del negocio como energía, alimentos, agua y/o gestión de residuos. Gestión de Riesgos: Como se explicó anteriormente, los desafíos que enfrentan empresas tienen un impacto directo sobre materias primas e insumos estratégicos. Esto, al generar variaciones en la estabilidad de la cadena de suministro, afecta además a una correcta planificación y proyección del negocio. Al entender y gestionar estos riesgos, la gestión de la sustentabilidad puede tener una verdadera influencia al asegurar operaciones a largo plazo y preparar a las empresas para tiempos llenos de incertidumbre.

Es necesario que los departamentos de sustentabilidad a cargo de desarrollar e implementar estrategias de sustentabilidad se acerquen a una amplia gama de actores (Stakeholders) sea dentro o fuera de la empresa. El implementar la sustentabilidad a nivel del modelo de negocio, involucra tener capacidades técnicas, financieras y de relacionamiento. Esto puede significar en muchas ocasiones alejarse de las tradicionales estructuras jerárquicas, para promover una gobernanza más horizontal y dinámica. Esta forma de abordar la sustentabilidad permite crear ambientes de innovación y pensamiento propositivo desde todos los lados de la empresa. Esto permite la solución de problemas, como también invita a la colaboración entre todos los niveles de la empresa. Personas que antes no habían tenido esta oportunidad, muestran ser muy valiosos en estos procesos, siendo empoderados y generándoles sentido de pertenecía, distribuyendo el proceso de toma de decisiones y limitando cuellos de botella para alcanzar soluciones. El desafío se encuentra en la transformación de intenciones en acciones concretas y mejoramiento, para así poder abordar las verdaderas necesidades que existen. El desarrollo de una estrategia de sustentabilidad debe considerar proyectos y actividades en el corto, mediano y largo plazo. La energía inicial y el momentum son cruciales, es por esto que empezar y enfocarse en las fortalezas de la empresa, sean estas a nivel de procesos, relaciones o experiencia, puede ayudar a la implementación de proyectos que muestren resultados inmediatos, como también fijar los cimientos para una implementación continua. La creación de una estrategia personalizada que aborde las necesidades y valores de la empresa es esencial; una estrategia de sustentabilidad con identidad propia. La creciente adopción e implementación de la gestión de sustentabilidad no debe ser visto como una tendencia, sino que como una propuesta que puede mostrar ser útil en momentos de crisis económica (influyendo sobre costos y riesgos), como también actuar como un buffer que ayuda al consumo estable de los bienes y servicios que ofrece la empresa (impactando mercados y diferenciación de marca).

Cómo Hacer de esto una Realidad La gestión de la sustentabilidad no es exclusivamente una competencia aislada, sino que necesariamente significa un acercamiento transversal aplicable a toda actividad y unidad del negocio. Esto requiere de un profundo entendimiento de la cadena de valor de las cuales las operaciones dependen, como también de las necesidades que enfrentan las empresas en su día a día. 22

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Si uno analiza estas crisis económicas, podrá entender que estas también reflejan el estado de los límites del planeta, de los cuales dependemos para vivir. El sector privado debe tener un rol en revertir el estado de nuestro recursos planetarios a través de acciones que potencien el desarrollo económico como también sustentable. Al final del día, las empresas que se involucren y aprovechen esta oportunidad, serán los líderes que definan la forma en que se hacen los negocios en las próximas décadas.

SUSTAINABILITY AS STRATEGY Businesses today are faced with a new and big opportunity. Those big and small, public and private, local and global, for profit and non-profit, and across various sectors, are recognizing that the current business landscape involves a new set of factors and influences that have not been a focus before now. These factors are having an increasing impact on both day-to-day operations and long-term planning and success- they are influencing business’ local and global reality, and are redefining how the business ecosystem works in regards to risk, security, impact and reward. And perhaps most interestingly, while these factors require resiliency and adaptation, they present and opportunity for innovation and differentiation. Businesses Today: The Need for Adaptability and Innovation Today’s businesses are challenged with an era of uncertainty, unpredictability and fast-paced demands. Growing awareness has expanded the business realm to consider inputs and outputs, identifying where resources are coming from and their related impacts. For instance, limited supply of the resources required to make products, or the embodied impacts and resource intensity of water, energy and carbon required for production, as well as impact on communities and workers. Today, this awareness and information is increasingly available, or at least questions are being posed as managers, consumers and competitors become more aware of the limited supply of our finite resources as well as the short-term and long-term effects of our decisions. As businesses recognize that resource scarcity is leading to rising costs and impacting their financial bottom line, there is the need to diversify and incorporate greater efficiencies to help reduce risk, secure supply and preserve the resources we have. Climate change presents and deepens these demands as natural disasters are becoming ever more common and have substantial impact on businesses and their communities locally and worldwide. Increasing occurrence of extreme events (such as droughts, floods) creates a culture of unease as it alters the predictability of operations and ultimately results in altered supply chains. Access to Information, Global Transparency, and Purpose Today’s business landscape is fast-paced and stimulated by information on every scale- technology allows us to connect with businesses across time zones and cultures. This greater global access creates an environment for businesses to engage with and develop a cultural comprehension that entails understanding markets worldwide. This access, too,

is calling for businesses to create presence across various information platforms and develop brand and identity for consumers and competitors alike. Millennials are driving business growth and opportunity as they focus on supporting mission-driven companies with purpose and contributing to the greater good. Furthermore, consumers have come to expect businesses to be transparent in their actions and impact. If they are dishonest or mislead their consumers, platforms are easily available to quickly share this information to mass audiences, greatly impacting brand reputation. Responding with Sustainable, Broader Vision While mainstream business today values financial gain as its fundamental and most important metric to success, an increasing number of businesses are recognizing the need to incorporate the Triple Bottom Line- considering human, environmental and financial contributions and impacts. This broader foundation and backbone invites a new approach to doing business – whether it is services offered, organizational management and governance, business development, human resources, day to day operations, procurement and operations, partnership development, or stakeholder engagement. The main objective of proper sustainable management is to utilize this Triple Bottom Line approach to ensure the future of a company can cope with our changing global reality. The fundamental condition to achieve successful outcomes when developing and implementing sustainability management within companies is a deep understanding and involvement with the core decision making processes and business model. Below, four areas of opportunities that arise from sustainability management are defined: Markets: Markets with strict requirements and greater demand for environmentally friendly goods and services have been developing with speed over the last decades. Many of the major export industries in Chile have been adapting to this reality. For example, the Chilean Wine Sector created a Sustainability Certification Scheme (Certified Sustainable Wine of Chile –www.sustentavid.org), which is now a growing requirement for export markets. On the consumer end market segments such as Lifestyle of Healthy and Sustainable (LOHAS –www.lohas.org) are rising globally. This broadens the scope and opportunities for companies, which demonstrates growing value and priority for markets and consumers. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

23

Brand Differentiation: Being a brand that people can relate to, understand and believe in, generates loyalty both from customers and employees. Young professionals looking for job opportunities are increasingly looking for jobs with purpose. Job platforms in Chile such as Pegas con Sentido (www.pegasconsentido.cl) are creating ecosystems for people that want to work for seeking sustainability driven companies.

relationship skills. This can mean in many ways stepping away from hierarchical structures, and promoting transversal dynamic governance approaches. This approach allows for innovation and thinking from all sides of the company, helping to solve problems and opening the door for more collaboration from those that may not always have this opportunity. This not only empowers individuals, it also distributes decision-making and limits bottlenecks.

Cost Reduction: An effective approach to sustainable management makes us examine core operations with a different lens. This approach allows for the identification of areas where efficiencies and cost reductions can be achieved quickly and with short payback periods. These include cost reduction in raw materials or strategic aspects of the business such as energy, food, water and/or waste management.

The challenge is to transform intentions into concrete actions and improvements, in order to address the real needs and motivations of each company. The creation of a corporate sustainability strategy must consider activities and projects for the short, medium and long-term. Energy and momentum are key, which is why starting by focusing on the company's major strengths (considering process, relationships, and expertise) can help implement projects that demonstrate immediate results, as well as set the foundation for ongoing implementation. It is essential to create a strategy that is customized to fit specific needs and values –a sustainable strategy with its own identity.

Risk Management: As stated above, the challenges faced by companies have direct impact on their raw materials and strategic inputs. This generates variations in supply chain stability, which in turn affects proper corporate planning. By understanding and managing these risks, sustainable management can have true influence on securing long-term operations and preparing companies for uncertain times.

The rising adoption of sustainable management must not be seen as a trend, but as an approach that can prove useful in moments of economic downturn (influencing costs and risks) as well as acting as a buffer for steady consumption of a company’s goods and services (impacting markets and brand differentiation). These economic downturns also reflect the state of planetary boundaries in which we depend on for living. The private sector must have a role in reversing the state of our planet through actions that both spur economic as well as sustainable development for all. At the end of the day, companies that engage with this opportunity will be leaders who define the way of doing business for thdecades to come.

Making this a Reality Corporate sustainability is not an isolated phenomenon but a transversal approach (or lens, as mentioned before) applicable to all activities and business units. This approach requires a deep understanding of the value chain from which operations depend, as well as the day to day needs that companies face. It is required that sustainability departments in charge of developing and implementing sustainability strategies approach a wide array of stakeholders both within, and outside the company. Implementing sustainability at a business model level involves having technical, business and 24

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

CHILE NECESITA APRENDER DE SUIZA COLABORAR PARA LA INNOVACIÓN E INNOVAR EN LA COLABORACIÓN

Gonzalo Rivas, Presidente Consejo Nacional de Innovación para el Desarollo

La importancia de la colaboración público-privada para la innovación, y en general para el desarrollo económico, ha sido muchas veces reiterada en Chile. Es claro sin embargo, que aún es una práctica que presenta déficit en nuestro país. A la luz de la experiencia de Suiza hay al menos dos aspectos que me parecen cruciales de mejorar en nuestro caso. En primer lugar, la amplitud de los actores que participan del diálogo. En segundo lugar, el nivel de compromiso con los acuerdos alcanzados, particularmente cuando se trata de alcanzar objetivos de largo plazo. En relación al primer punto indicado, los esfuerzos de colaboración han tendido a vincular al gobierno con actores específicos, particularmente del mundo empresarial. De hecho, cuando en Chile hablamos de sector privado, lo asociamos directamente con la empresa y no con otros actores. Sin embargo, la naturaleza de los desafíos que el país enfrenta y la urgencia de abordarlos de manera innovadora, requieren de la concurrencia de todos los actores que se encuentran involucrados en los ámbitos donde se busca generar acuerdos. Hoy resulta impensable no incorporar en dichos procesos los aspectos medioambientales, los intereses de las comunidades y, obviamente, los de los trabajadores. Más aún, para lograr visiones que nos permitan avanzar por derroteros más fecundos, el aporte de la academia y de los investigadores es también crucial.

Contact REGENERATIVA: Devon Bertram MBA in Sustainable Management - Presidio Graduate School https://www.linkedin.com/in/devonbertram

La innovación como camino para abordar desafíos como la prevención y manejo de desastres naturales, el desarrollo futuro de nuestra minería, o el aprovechamiento de la energía solar y de otras de carácter renovable no convencional, requiere necesariamente el concurso de todas esas voces.

James Robinson MSc in Sustainability Management - Columbia University https://cl.linkedin.com/in/james-robinson-4329a823

La innovación es creación de valor, y hoy es claro que ello no resulta de un proceso exclusivamente tecnológico. Cuando se

trata de retos de desarrollo nacional, la generación de espacios amplios de colaboración es imprescindible a fin de que tengamos acuerdos firmes respecto la definición de la ruta a seguir, de la orientación que deben tomar nuestros esfuerzos, siempre alineada con una visión conjunta de la nación y de la calidad de vida que queremos.

Invertir en establecer acuerdos sólidos, que luego guían la implementación de iniciativas concretas, es un rasgo que ha caracterizado el desarrollo de Suiza. Es un ejemplo que debe servirnos de inspiración. Los acuerdos deben saldar en compromisos de acción y requieren ser mantenidos en el tiempo. Este es un segundo aspecto del que necesitamos aprender de la experiencia suiza. En ocasiones, luego de mucho esfuerzo, logramos concordar una visión común y nos proponemos un curso de acción que nos convoca. Sin embargo, nuestra capacidad de mantener el rumbo fijado, concretándolo en acciones, es proporcionalmente muy inferior, sobre todo si se trata de agendas que requieren persistir en el tiempo. Para poder hacer de la innovación un motor del desarrollo chileno, necesitamos expandir nuestras capacidades científico-tecnológicas y concentrar esfuerzos en abordar retos relevantes para nuestro país. Ello requiere consensos amplios y consistencia en nuestras políticas, pues los resultados de este tipo de acciones solo se observan luego de años de trabajo silencioso. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

25

GESTIÓN DEL SIGLO XXI

REVOLUCIÓN EN LA EMPRESA CHILENA

Ricardo Wurgaft, Aukan www.aukaninnovacion.com

La innovación no es una metodología para desarrollar nuevos productos y servicios, no es la incorporación de tecnología, no es la recolección de ideas provenientes del interior y el exterior de la organización. La innovación es una forma de redistribución de poder. En este sentido, es el nombre que ha adquirido, al interior de la empresa, el profundo cambio de paradigma que estamos presenciando a nivel global. Las tensiones que provoca la innovación en la empresa no son sino una versión de las tensiones que vemos en las calles, las universidades, los sistemas políticos y las diversas formas de institucionalidad en todo el mundo. Como consultora, nos dimos cuenta de esto al explorar cada vez más profundamente en las resistencias a la innovación en las empresas chilenas. Cuando comenzamos, siete años atrás, llegábamos con la buena nueva de las numerosas herramientas que permitirían a las empresas detectar las necesidades de sus clientes, prototipar y validar soluciones rápidamente. Aunque esto condujo a varias experiencias exitosas, no podíamos dejar de reconocer que no estábamos ubicando a la innovación como factor competitivo, ni mucho menos instaurándola como parte de la identidad cultural. 26

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

El auge del concepto y las prácticas de innovación no puede entenderse fuera del cambio paradigmático conocido como la era de las redes (Benkler) o la era de la participación (Tapscott). Conducido en su origen por la computación y las comunicaciones digitales, el mundo ha visto en los últimos años una fuerza creciente que llama a la democratización, la transparencia y una distribución de poder más equitativa: manifestaciones masivas e indignados en Europa, Estados Unidos y Sudamérica que han confrontado a los sistemas políticos y los excesos del modelo económico; nuevas formas de desarrollar productos, de hacer negocios, de obtener financiamiento a través de la web que amenazan a las empresas establecidas; una ciudadanía exigente, informada, que se organiza rápidamente por una causa gracias al poder de las redes sociales. Todo esto, potenciado por la emergencia de la Generación Y, ajena a los códigos de jerarquía, dominancia del mercado y comando y control impuesta por las generaciones mayores y tolerada por la Generación X. En Chile, los ejemplos están a la orden del día: no hay institución alguna que esté en buen pie, comenzando con la política pero seguida de cerca por las empresas, en tela de juicio tras los casos de financiamiento ilegal, abusos contra los consumidores y colusión de precios en varias industrias de primera necesidad.

Entonces pusimos énfasis en la institucionalidad, en la creación de estructuras y procesos que garantizaran la permanencia del esfuerzo innovador, acompañada por un diagnóstico y una estrategia que aseguraran el alineamiento de objetivos. Pero incluso así, muchas veces veíamos que algunos meses o un año después de haber terminado nuestro trabajo, lo que habíamos sembrado comenzaba a perder fuerza. Desarrollamos entonces un modelo de creación de redes informales de innovación, nos enfocamos en el cambio de mentalidad (mindset), y aprendimos a ejecutar procesos colaborativos de innovación abierta. Ello nos condujo al modelo multidimensional que actualmente ofrecemos. Pero, aún después de años de experiencia y afinamiento del modelo, nos encontramos con casos que se nos escapan de las manos y que no podemos intervenir: los llamamos huesos duros de roer (hard nuts to crack).

Hace poco tiempo estuvimos en la FiiS, la Feria Internacional de Innovación Social, y allí era fácil ver que existen muchas personas y organizaciones de personas dedicadas a denunciar los males del antiguo modelo y crear nuevas alternativas. Pero, ¿qué pasa al interior de las empresas establecidas? ¿Es esta también una trinchera del conflicto que conlleva un cambio de paradigma?

Distinta evidencia nos mostró que habíamos llegado al núcleo del problema: la innovación involucra una nueva forma de relacionarse, una especie de nuevo pacto social, y esa nueva forma de relacionarse encuentra una fuerte resistencia en las empresas, particularmente en Chile.

Aunque de manera más silenciosa y sutil, creemos que la respuesta es sí. En nuestros años de consultoría hemos visto muchas situaciones que nos hacen pensar que la empresa chilena está entrando al Siglo XXI con formas de gestión del Siglo XX ancladas en valores y tipos de relación del Siglo XIX. Somos famosos por nuestra

La innovación involucra una nueva forma de relacionarse, una especie de nuevo pacto social, y esa nueva forma de relacionarse encuentra una fuerte resistencia en las empresas.

homofilia, nuestro deseo � especialmente en las élites � de relacionarnos con personas que estuvieron en el mismo colegio y la misma universidad que nosotros, que veranean en las mismas playas y esquían en los mismos centros invernales. Esta es una forma de exclusión orientada a la conservación del poder en un grupo específico, impidiendo que el talento distribuido en toda la población pueda desplegarse. La baja participación de las mujeres en las gerencias y directorios es otro síntoma. Pero no es solo la reticencia a entregar poder por parte de las élites. Hay también reticencia a recibir poder por parte de los trabajadores. Las desmotivación y la falta de compromiso con el trabajo asciende en nuestro país hasta casi el 80% de la fuerza laboral. Es decir, hay desesperanza aprendida y muy difundida sobre la inutilidad de esforzarse, de proponer, de ir más allá de las responsabilidades mínimas. En palabras de Rafael Gumucio: “En Chile, las personas hacen como que trabajan y los empleadores hacen como que pagan sueldos”. Todo ello apunta hacia empresas donde el nivel de confianza es bajo, donde es reducida la sensación de que todos están orientados a un objetivo común y preocupados por el bienestar mutuo. Estos son problemas ideológicos � el tema del poder � y valóricos � el tema de la confianza � que son, como decíamos, huesos muy duros de roer. La innovación, en su esencia apunta al diálogo: escuchar al cliente, estar atento a sus necesidades, proponerle soluciones y recibir su feedback. Co-crear. En el interior de la empresa, se trata de empoderar a los trabajadores. Permitirles salir de su rol en el fondo de una columna jerárquica, donde reciben comandos cuyo cumplimiento es controlado, para darles el papel de agentes de cambio, capaces de hacer cosas, de vincularse creativamente con sus compañeros para modificar su entorno. Convertir a cada uno de ellos en un observador atento, interesado en el bienestar de los clientes, en la empresa y sus integrantes. Generar espacios no de jerarquía sino de colaboración. Dar libertad. Permitir la experimentación, el aprendizaje y el error. ¿Cómo se logra esto? ¿Cómo se avanza en estos objetivos que son, en último término, subversivos? Solo podemos decir que estamos pensando en eso, probando pequeñas intervenciones, creando redes. Y no somos los únicos.

Contacto AUKAN: www.aukaninnovacion.com [email protected]

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

27

RECURSOS NATURALES: ESCASEZ DE AGUA EN AMÉRICA LATINA NATURAL RESOURCES: WATER SCARCITY IN LATIN AMERICA

La región de América Latina debe su fama a sus majestuosos paisajes, su biodiversidad y sus recursos naturales. También es reconocida por la abundancia de agua (concentra más del 30% de los recursos hídricos del planeta). Los gobiernos locales han reconocido la importancia del agua para generar las condiciones necesarias que favorezcan el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. Pero los cambios climáticos, la falta de infraestructura y el uso ineficiente del agua para riego y abastecimiento urbano, han agravado el problema de la escasez de agua en la región, lo cual ha generado tensión social en las comunidades, los gobiernos y las empresas. Estrés Hídrico Un estudio llevado a cabo por el Banco Mundial en 2014, reveló que se esperan sequías más extensas y condiciones climáticas extremas en América Latina y el Caribe a causa del cambio climático global. Un ejemplo de este pronóstico son las recientes inundaciones del desierto de Atacama en Chile. Las temperaturas en ascenso reducirán la acumulación de hielo en los glaciares de los Andes y, en consecuencia, también la cantidad de agua de deshielo que podrán consumir unos 50 millones de personas que habitan las granjas y las ciudades de las tierras bajas. 28

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Estos cambios no son sin consecuencias. Ya se han producido varios conflictos sociales en la región ocasionados por el acceso, la asignación y la contaminación de los recursos hídricos. La competencia entre importantes sectores como la actividad agrícola, la industria, la minería, el abastecimiento urbano y las reservas naturales, aumentará considerablemente a medida que avance el desarrollo económico de la región. Las industrias extractivas se han visto particularmente afectadas por este problema. Las empresas mineras e hidroeléctricas suelen tener conflictos con las comunidades locales por el uso del agua. En los Andes peruanos, donde se ha producido un amplio retroceso de los glaciares durante los últimos 25 años, las empresas mineras están siendo responsabilizadas por el consumo excesivo o irresponsable del agua, lo cual ha originado la reducción de lagos, la desaparición de cuencas hídricas y la contaminación de recursos acuíferos vitales para la supervivencia de las comunidades rurales. Las tensiones sociales que genera la escasez de agua también afectan a los centros urbanos densamente poblados de América Latina. Los habitantes de Brasil, Chile, Colombia y México han debido soportar recientemente sequías y racionamiento de agua.

El caso más grave que se ha conocido es el de Brasil. La sequía que actualmente afecta al estado de São Paulo – la peor de los últimos 80 años – y a otras áreas urbanas densamente pobladas, ha puesto de relieve este problema, ya que los ciudadanos han debido soportar durante meses un racionamiento de facto del agua. Las reservas de agua de São Paulo, que es la ciudad más grande y poblada de América Latina, con 20 millones de habitantes, se han desplomado a niveles de un dígito. Las cuatro reservas del sistema de Paraiba en Río de Janeiro – que constituyen la principal fuente de agua potable de la cuidad – descendieron a su nivel histórico más bajo de aproximadamente el 1%. Para enero de 2015, al menos 93 ciudades brasileras habían implementado un racionamiento de agua que afectaba a millones de ciudadanos. Las protestas se multiplicaron en las afueras de São Paulo cuando miles de personas comenzaron a exigirle al gobierno el fin del racionamiento. El gobierno, abrumado por escándalos de corrupción y la llegada del carnaval, no hizo demasiado para aliviar la situación. Uso Ineficiente del Agua: del Riego a los Servicios de Abastecimiento Urbano Aunque el riego desempeña un papel importante en el incremento de la producción agrícola, muchos países de la región tienen un nivel de eficiencia de riego que oscila entre el 30% y el 40%. A medida que se van expandiendo las áreas de riego, va aumentando la presión de las poblaciones urbanas para redirigir el agua destinada a fines agrícolas hacia el abastecimiento de las ciudades. Por ejemplo, aunque el 80% del agua utilizada en Perú es destinada a actividades agrícolas con un alto nivel de ineficiencia, el país está intentando expandir la producción de espárragos y otros cultivos que requieren grandes cantidades de agua a pesar de las frecuentes sequías que afectan a la populosa costa del Pacífico. En las zonas urbanas de América Latina, la infraestructura obsoleta, la inversión insuficiente y los marcos regulatorios inadecuados, ponen en jaque al sector hídrico. Los servicios hídricos dejan mucho que desear, mientras que la infraestructura deficiente genera grandes pérdidas de agua que alcanzan hasta el 40% en las grandes ciudades, y casi el 75% en algunos casos extremos, según informa Naciones Unidas.

Otros estudios apuntan a la ineficiencia general de las empresas de abastecimiento de agua en las grandes ciudades, que no cuentan con la densidad o las economías de escala necesarias a pesar de su tamaño y de las privatizaciones. En Brasil, donde la participación del sector privado se ha incrementado durante la última década, las principales empresas de suministro de agua continúan en manos del estado. Y debido a la ausencia de políticas regulatorias claras, las privatizaciones no han mejorado la eficiencia.

Un estudio llevado a cabo por el Banco Mundial en 2014, reveló que se esperan sequías más extensas y condiciones climáticas extremas en América Latina y el Caribe a causa del cambio climático global. ¿Qué se Puede Hacer? El problema de la escasez de agua exige responder algunas preguntas importantes. Las malas políticas de gestión no han permitido aprovechar la abundancia de agua de la región y, a medida que los recursos hídricos van generando cada vez más conflictos, tanto los gobiernos como las industrias deben trabajar juntos para implementar medidas accionables. ¿Qué se está haciendo? ¿Es probable que los países latinoamericanos sigan el ejemplo de California en la implementación de restricciones obligatorias sobre el uso del agua? ¿Cuáles son las oportunidades? Chile: Se utilizan recursos renovables, y algunas de las empresas mineras más grandes del país, como Minera Escondida de BHP Billiton, están construyendo plantas desalinizadoras para satisfacer sus necesidades hídricas. Se espera que la demanda de desalinización aumente al menos un 400% durante los próximos años. Algunos legisladores chilenos han presentado un proyecto de ley ante el Congreso para imponer el uso obligatorio de agua desalinizada en los procesos mineros (aunque esta iniciativa no cuenta con el apoyo del gobierno). Es probable que se apliquen regulaciones más estrictas a los nuevos proyectos mineros en Chile, luego del reciente anuncio de que una nueva Ley de Protección de Glaciares será impulsada en el Congreso. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

29

Brasil: El Banco de Desarrollo de Brasil (BNDES) ofrece incentivos gubernamentales para aquellas empresas que adopten y divulguen las mejores prácticas en el uso del agua. México: En 2013, el Presidente Enrique Peña Nieto lanzó un programa nacional contra la sequía (PRONACOSE) supervisado por la comisión nacional de agua (CONAGUA). La iniciativa incluye mecanismos de monitoreo de la sequía y mediciones destinadas a prevenir o mitigar las sequías de las cuencas hídricas. Otros países ya están haciendo lo mismo, entre ellos Brasil y Turquía. Perú: En 2014 se convirtió en el primer país de América Latina en implementar una Unidad de Prevención y Gestión de Conflictos Sociales (UPGC) dependiente de la Autoridad Nacional del Agua (ANA) para identificar y resolver los conflictos relacionados con el uso del agua. Aunque aún es prematuro evaluar el éxito de esta unidad, ya se encuentra trabajando con los sectores de la minería y la energía. Oportunidades de Negocios: Las empresas tienen múltiples oportunidades para anticiparse a la escasez de agua y consolidar una ventaja competitiva a tiempo. Para ello, deberán tener en cuenta las siguientes recomendaciones: • Considerar los incentivos fiscales y otros mecanismos para fomentar el uso responsable del agua (como el ejemplo del BNDES en Brasil). • Interactuar en forma proactiva con múltiples grupos de interés para fomentar el uso responsable de los recursos hídricos a fin de generar consciencia e identificar las áreas prioritarias de trabajo y cooperación mutua. • Implementar campañas relacionadas con el problema del agua para fomentar asociaciones significativas entre el sector público y el sector privado, que permitan compartir las mejores prácticas y no se agoten en meras conversaciones. • Las empresas que prevén conflictos sociales pueden afianzar y garantizar el consenso social mediante la implementación de innovaciones en esta área y la comunicación efectiva con los principales grupos de interés. 30

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

• Educar a los ciudadanos sobre la gravedad de la escasez de agua y la necesidad de reducir el consumo diario. • Algunas industrias (extractivas e hídricas) pueden apoyar programas públicos de monitoreo y prevención de sequías que permitan fomentar el desarrollo y aprovechar las mejores prácticas internacionales. • Reforzar la seguridad de los principales suministros de agua (lagos, pantanos, etc.) ubicados alrededor de las zonas de operaciones mediante rigurosos programas de conservación. • Asociarse para reducir las pérdidas de agua en las ciudades a través de controles estrictos y una mayor eficiencia en el mantenimiento de la infraestructura.

WATER SCARCITY IN LATIN AMERICA Latin America is world renowned for some of its majestic landscapes, rich biodiversity, and plenty of natural resources. The region is also quite rightly known for its abundance of water (over 30% of the planet’s freshwater). Local governments have recognized the importance that water can have in creating conditions for economic growth and in the reduction of poverty. But climate change, persistently poor infrastructure, and inefficient water use for irrigation and urban supply have led to a mounting water scarcity problem in the region that has sparked social tensions between communities, governments, and businesses. Water Stress A 2014 study by the World Bank found that Latin American and the Caribbean are to expect longer droughts and extreme weather as effects of global climate change � such as the recent floods in Chile’s Atacama Desert. For example, rising temperatures will reduce the regular build-up of glacier ice in the Andes and the meltwater that some 50 million people in the low-land farms and cities rely on. These changes have not gone without consequences. The region has already seen a rise of social conflicts whose root cause is water access, allocation, and contamination. Competition amongst vital sectors including agriculture, industry, mining, urban water supply, and natural reserves, will increase significantly as the region’s economic development continues. This has struck extractive industries in particular. It is not uncommon for mining or hydroelectric companies to be in conflict with local communities over water use. In the Peruvian Andes, where glacial ice has receded rapidly in just 25 years, mining companies are being blamed for excessive or irresponsible water consumption that has resulted in shrinking lakes, disappearing watersheds, or the contamination of water sources that remote rural communities rely on for survival. Social tensions arising from water scarcity have also hit Latin America’s highly populated urban centres. Populations in Brazil, Chile, Colombia, and Mexico have all recently experienced droughts and water rationing. The most dramatic case to date has been Brazil. The current drought in Sao Paulo state — the worst in

80-years � and other dense urban areas have brought the issue to a fore, as citizens have had to put up with de facto water rationing for months. Sao Paulo city, Latin America’s largest and most populous city of 20 million inhabitants, has seen its reservoirs’ fall to one-digit levels. In Rio de Janeiro, the four reservoirs in the Paraiba system – which is the main source of the city’s tap water – dropped to their lowest level in history – about 1%. By January 2015, at least 93 cities in Brazil had imposed water rationing, affecting millions. Protests erupted outside of Sao Paulo when thousands called on the government to put an end to rationing. The government, mired in corruption scandals and the run up to carnival, did little to ease the situation. Inefficient Water Use: From Irrigation to Urban Utilities Irrigation plays an important role in increasing agricultural production, but many countries of the region have levels of irrigation efficiency that range between 30% and 40%. Expansion of irrigation areas has grown and larger urban populations will add pressure to relocate water for agricultural purposes to drinking water supply in cities. For example, 80% of Peru’s water use is agricultural, with known inefficiencies, but the country is looking to expand production of water guzzling asparagus and other crops despite frequent droughts along its populous Pacific coast. In Latin America’s urban areas, aging water infrastructure, insufficient investments, and inadequate regulatory frameworks pose key challenges to the water sector. The quality of service is mediocre and poor infrastructure causes high water losses that reach about 40% in the large cities and up to almost 75% in some extreme cases, according to the UN. Other studies have pointed to the overall inefficiency of big urban water utilities, which do not have the necessary economies of scale or density despite their size and some privatization efforts. In Brazil, where the private sector’s participation has increased over the past decade, the main water companies are still publicly owned. And in the absence of well-defined regulatory policies, privatization did not lead to greater efficiency. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

31

What Can Be Done? The issue of water scarcity begs some important questions. The overall mismanagement of water has negated the continents abundance of it, and with water becoming a greater source of conflict, both government and industry need to work together on actionable measures. What is being done? Are we likely to see Latin American countries follow California in imposing water restrictions? Where do the opportunities lie?

A 2014 study by the World Bank found that Latin American and the Caribbean are to expect longer droughts and extreme weather as effects of global climate change – such as the recent floods in Chile’s Atacama Desert. Chile: It has turned to renewables and some of the country’s biggest miners, including BHP Billiton’s Minera Escondida, are looking to desalination plants for their water needs. Demand for desalinaion is expected to increase at least 400% over the next few years and some Chilean lawmakers presented a draft bill to congress to make the use of desalinated water obligatory in mining processes (it lacks government support). New mining projects in Chile are likely to be further regulated with the recent announcement that a new Glacier Protection Bill will be pushed through congress. Brazil: The Brazilian Development Bank (BNDES) is offering government incentives to companies that adopt and spread best practice in water use. Mexico: In 2013, President Enrique Peña Nieto launched a national program against drought (PRONACOSE) overseen by the national water commission (CONAGUA). The program consists of drought monitoring mechanisms and measures to prevent and/or mitigate water basin droughts. Other countries are now following suit, including Brazil and Turkey. Peru: In 2014, it became the first country in Latin America to establish a social conflict prevention unit (UPGC) within its national water authority 32

CÁM AR A

C H I L E NO - S UI ZA

D E

COM E RC I O

(ANA) to identify and address conflicts related to water use. It is still early days to measure success, but the unit is already engaging with the mining and energy sectors. Opportunities for Business: This brings an interesting set of opportunities for businesses to take the lead on water scarcity and secure their competitive advantage while there is still time: • Consider tax incentives and other mechanisms to promote responsible water use (BNDES example in Brazil). • Proactively engage with a variety of stakeholders on responsible water resource management to generate public awareness and identify priority areas of work and mutual cooperation. • Campaigns should lead to meaningful public private partnerships around water issues that serve to share best practice and go beyond “feel good” talking shops. • Companies expecting to face social challenges can build and secure their social license by innovating in this area while communicating effectively to key stakeholders. • Educate citizens about the gravity of water scarcity and the need to consume less water on a daily basis. • Select industries (extractive and water) can support drought public monitoring and prevention programs that provide capacity building and draw on international best practice. • Ramp-up safeguarding of crucial water supplies (lakes, wetlands, etc.) around areas of operation through robust conservation programs. • Partner to reduce municipal water losses in cities through strict monitoring and more effective infrastructure maintenance.

Contacto Speyside: Gabriel Real de Azúa, [email protected] Fotografía: Joe Licciardi

El diálogo es un proceso de intercambio complejo que requiere de ciertas habilidades y herramientas para que sea efectivo. La escucha activa, los interrogatorios estratégicos, la empatía – ponerse en el lugar del otro –, son algunos de los elementos claves para el establecimiento de vínculos respetuosos y confiables tanto con la comunidad como dentro la empresa. La consistencia en el diálogo, entre lo que se dice y lo que se hace, es un aspecto clave para las empresas. Si no hay consistencia, se pierde credibilidad y finalmente se generan conflictos.

MIRADA A LA INVERSIÓN SOSTENIBLE EN CHILE ALGUNAS CLAVES PARA CONSTRUIR PROYECTOS DE INVERSIÓN SOSTENIBLES EN CHILE Juan Pablo Schaeffer, Abogado

Todos estamos conscientes que la sostenibilidad se convirtió en un concepto esencial en nuestros días. El desafío de las empresas es como transformar esa palabra clave, a veces abstracta, en algo concreto que le ayude en su estrategia de negocios. Si quisiéramos aterrizar este concepto de la sostenibilidad en el desarrollo de un proyecto minero o energético es necesario que la empresa se haga cargo de los impactos que el proyecto genera en el medio ambiente y en las comunidades locales y además, que genere valor a nivel local. Es importante que tanto la empresa que desarrolla un proyecto como las empresas contratistas estén conscientes de la necesidad de relacionarse con quienes son los actores locales. Ya no es suficiente cumplir solamente con la regulación, es necesario preocuparse por las personas que se pueden ver afectadas por el proyecto. Para comenzar a construir relaciones es muy importante mostrar respeto por esas personas y por el medio ambiente. 34

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Pero el dialogar no nos asegura que no tendremos conflictos, pero si nos va a ayudar a prevenir aquellos más complejos o a transformarlos en relaciones positivas. Crear una cultura del diálogo dentro de las empresas y con las comunidades es clave para salir del nivel de judicialización que presenta Chile. Muchas empresas fallan en esta etapa del diálogo, porque no son capaces de generar relaciones con las comunidades locales, o no son transparentes en los impactos ambientales y sociales del proyecto, o no están dispuestos a escuchar. No será fácil recomponer confianzas cuando éstas se han perdido.

Entregar información clara y oportuna es un aspecto clave, pero no es suficiente. Las comunidades quieren hoy no solamente ser informadas, sino ser escuchadas en los asuntos que les preocupan y participar muchas veces en la toma de decisiones. La clave está en hacerse cargo de los temas más relevantes planteados por la comunidad y buscar – junto con ellos – una solución. Para eso se requiere dialogar.

Pero la sostenibilidad no solo es mantener buenas relaciones con las comunidades locales a través del diálogo y mitigar o compensar los impactos sociales y ambientales del proyecto, requiere también generar valor para los actores locales. Esto significa que a través del diálogo, los desarrolladores de proyectos junto con los actores locales sean capaces de generar oportunidades de negocios que originalmente no estaban en la mente de ninguno.

Muchas empresas dicen que dialogan con las comunidades locales cercanas a sus proyectos de inversión pero parece que las comunidades perciben algo distinto. ¿Todos entendemos lo mismo cuando hablamos de dialogar? El diálogo es más que una conversación, requiere una conexión genuina entre las personas, en la cual ellas se muestran respeto y están dispuestos a escucharse mutuamente.

Es así como hay experiencias muy positivas de capacitación y empleabilidad local, de desarrollo de proveedores locales, entre otras, que demuestran que es posible transformar la sostenibilidad en un muy buen negocio para todos los actores.

Dialogar no es simplemente entregar información al otro, manteniendo cada uno su postura. Dialogar es conectarse con el otro para construir relaciones, para ponerse de acuerdo en un proyecto común, para prevenir conflictos.

Crear una cultura del diálogo dentro de las empresas y con las comunidades es clave para salir del nivel de judicialización que presenta Chile.

Si un proyecto no genera valor a nivel local, no tendrá el apoyo de los actores locales y finalmente pierde la legitimidad social, llamada también licencia social para operar. La invitación entonces es a dialogar con las comunidades del entorno del proyecto, construyendo el proyecto, pero al mismo tiempo construyendo relaciones beneficiosas para todos los actores locales y para el medio ambiente.

Juan Pablo Schaeffer, abogado de profesión, ha tenido una carrera enfocada en los temas de sustentabilidad y relaciones comunitarias, con una vasta experiencia en la industria minera y hoy en la industria energética. Ha trabajado en compañías como Xstrata Copper Chile (actualmente Glencore Chile), Codelco, y Compañía Minera Sierra Gorda SCM. El señor Schaeffer es actualmente Gerente de la División Desarrollo Sustentable de Colbún S.A. y Director Académico del Diplomado de Relaciones Comunitarias del Centro de Políticas Públicas de la Pontificia Universidad Católica de Chile y Profesor del Master de Derecho a la Empresa, Facultad de Derecho, de la misma casa de estudios. El señor Schaeffer es además, miembro del Colegio de Abogados de Chile, de CESCO y director de la Fundación Junto al Barrio. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

35

Otra falencia, según el informe, es que el proceso actual no contempla consultar a las comunidades indígenas previo al otorgamiento de recursos naturales (concesiones de agua y mineras) “pese a que estas concesiones sí son susceptibles de afectar directamente a los pueblos concernidos y, por tanto, deberían ser materia de consulta”. La falta de normas claras, y los cuestionamientos a la legitimidad del proceso de consulta han contribuido a que importantes proyectos de desarrollo se entrampen en disputas legales de meses y años en un fenómeno creciente conocido como: judicialización.

JUDICIALIZACIÓN DE PROYECTOS MINEROS (CONVENIO 169)

LITIGATION IN MINING PROJECTS (CONVENTION 169)

¿En qué Medida la Judicialización Impide el Normal Desenvolvimiento de los Negocios? Según un estudio encomendado al investigador Matías Abogabir por la Confederación de Producción y Comercio (CPC), entre 2009 y 2014, Chile realizó 29 procesos de consulta indígena por igual número de proyectos que en conjunto implicaban USD 15 mil millones en inversión. A fines de 2014, sólo 6 de ellos estaban en etapa de construcción. Los otros 23, avaluados en USD 13.067 millones, seguían en fase de consulta; detenidos por trámites administrativos, o se habían judicializado, la mayoría objetados por grupos indígenas. Según cálculos de Bloomberg, las disputas sobre derechos indígenas y potencial daño ambiental han retrasado inversiones que alcanzan a un 10% del producto interno bruto de Chile.

No se trató de una simple firma sobre papel o un “saludo a la bandera,” como se dice en Chile en referencia a actos meramente simbólicos. Luego de que Chile suscribió el Convenio 169, sobre consultas indígenas (2008), las comunidades de pueblos originarios del país tomaron muy en serio los derechos garantizados por dicho Convenio, y comenzaron a demandar participación en las decisiones que afectan su entorno y calidad de vida. Por magnitud e impacto, los proyectos de inversión en energía y minería se convirtieron rápidamente en foco de atención y cuestionamiento. Pese a los esfuerzos desplegados por el Estado Chileno para normar el proceso de consulta, éste aún no cumple a cabalidad con el compromiso adquirido al ratificar el Convenio. 36

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Los procedimientos de participación implementados – admite el propio gobierno – son débiles, heterogéneos y poco efectivos. Las condiciones en que se consulta a las comunidades indígenas están marcadas por asimetrías de información y de capital social y cultural que perjudican la calidad de los resultados del proceso.

El sector de energía sería el más afectado, porque las represas y plantas son más extensas y, por ende, potencialmente más perjudiciales. Neltume, una central hidroeléctrica de USD 781 millones de dólares, y Mediterráneo, un proyecto hidroeléctrico de USD 400 millones, están estancados por demandas de comunidades indígenas que sostienen que las consultas no fueron hechas de buena fe.

El Informe Anual 2014 sobre Derechos Humanos en Chile de la Universidad Diego Portales (UDP) denuncia falta de legitimidad de las normas que rigen la consulta y acusa al Estado de haber incumplido el Convenio 169 al excluir de la discusión sobre el ámbito de la consulta observaciones indígenas relativas a, entre otras cosas, su participación en los beneficios de los proyectos.

En un contexto de desaceleración económica y de un escenario nacional marcado por reformas (tributaria, al código de aguas y otras) que han impactado a la industria minera generando incertidumbre en los inversionistas y cautela en las inversiones, la industria minera a través del Consejo que la representa está pidiendo criterios claros sobre el estándar de la consulta indígena para dar certezas tanto a los inversionistas como a las propias comunidades.

El gobierno sabe que si quiere recuperar el ritmo de crecimiento del país, debe comenzar por activar su principal motor: la minería. Por encargo de la Presidenta Bachelet la entidad denominada Comisión Minería y Desarrollo de Chile (CMDC), encabezada por el ex Presidente Ricardo Lagos y conformada por representantes de la industria y otras partes interesadas, está definiendo la conformación de un comité público-privado a cargo de estudiar e implementar medidas urgentes para recuperar las confianzas perdidas y asegurar el liderazgo chileno en minería en los próximos 20 años. Su propuesta – que incluye ideas específicas para mejorar las relaciones con las comunidades y destrabar proyectos – busca que, para el año 2035, Chile consiga producir de manera constante 8,5 millones de toneladas de cobre al año, genere USD 10 mil millones por envíos de bienes y servicios asociados a la minería y desarrolle, al menos, 250 firmas proveedoras mineras de clase mundial. El CMDC admite que la judicialización de proyectos mineros es uno de los grandes impedimentos para alcanzar sus objetivos. Además, se hace cargo de que las agencias del Estado carecen de recursos básicos para implementar consultas con apego a estándares internacionales, por lo que plantea la creación de un Fondo de Promoción de la Participación, financiado con dineros públicos y privados para apoyar a las comunidades en sus capacidades técnicas, incluyendo metodologías de diálogo social, capacitación de actores, facilitación de diálogo multi-actor, campañas de promoción y educación sobre diálogo, y producción de información.

Pese a los esfuerzos desplegados por el Estado Chileno para normar el proceso de consulta, éste aún no cumple a cabalidad con el compromiso adquirido al ratificar el Convenio.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

37

Involucramiento Voluntario Pero mientras los planes de la autoridad se materializan, la economía no puede esperar. Las empresas necesitan con urgencia legitimarse socialmente, previniendo a tiempo conflictos que pudieran conducir a las temidas judicializaciones. Los expertos en relaciones comunitarias aconsejan a las compañías un involucramiento voluntario temprano con las comunidades en el área de influencia de sus proyectos. Temprano significa antes que el Servicio de Evaluación Ambiental (SEA) y la Corporación de Desarrollo Indígena (CONADI) inicien un proceso formal de consulta lo que tiene lugar cuando los estudios de factibilidad y ambientales están avanzados. Las iniciativas exitosas comienzan con un vínculo social temprano y transparente, que implica informar a las comunidades de los requerimientos de la autoridad (sobre la relevancia de la participación comunitaria) y acordar una metodología de trabajo, plazos y lugares en los que se realizarán encuentros entre las partes. Para Sebastián Donoso, abogado y académico de la Universidad Católica de Chile y consejero del Instituto Nacional de Derechos Humanos, “la clave está en la instalación de mecanismos de participación y diálogo permanente” entre empresas y comunidades. Para ello, afirma, es necesario “superar los límites de la responsabilidad social convencional para avanzar en la línea de los negocios inclusivos. Los proyectos no serán solo fuentes posibles de empleo directo para las comunidades sino también un aporte al desarrollo en el más amplio sentido”. Ximena Abogabir especialista en diálogo social de la ONG Casa de la Paz, lo plantea como un cambio de paradigma exigido por la sociedad: “Hasta ahora las empresas ofrecían compensaciones materiales puntuales (escuelas, gimnasios, etc.) sin tomar en cuenta el modo de vida y la cultura de las comunidades. Hoy, con una ciudadanía empoderada y con redes sociales activas, las comunidades tienen el derecho a participar en el proceso de toma de decisiones que les afectan, quieren ser socias de los proyectos con los cuales van a convivir (…) en una relación de balance de poder equilibrado. Es decir, tu cultura y mi cultura deben conversar desde el mutuo respeto, incluyendo el significado del desarrollo," afirma. 38

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Como respuesta a las nuevas exigencias sociales, el Ministerio de Energía chileno anunció el envío al Congreso en marzo de 2015 de un proyecto de Ley de Asociatividad destinado a regular las relaciones entre comunidades y generadoras eléctricas. Según declaraciones del Ministro de Energía Máximo Pacheco, “el proyecto pretende desarrollar un modelo a través del cual las empresas, cuando desarrollen sus proyectos de energía, los integren al desarrollo de la localidad”, dice. La fórmula que se discute incluiría asignar un valor por megawatt (MW) generado por cada central, lo que permitiría calcular un porcentaje de los recursos para asignarlos a los municipios, al gobierno regional y a las comunidades aledañas a dichos proyectos. El proyecto busca evitar pagos directos de las empresas a las comunidades, por lo que, en palabras del ministro, se evalúa “la creación de una corporación, fundación, o bien que cada municipio, administre los recursos recibidos”. Si la iniciativa es exitosa en el ámbito de la energía, afirmó Pacheco, podría extenderse a otras industrias, como la minería.

CONVENTION 169 IN CHILE: PARTICIPATION OR OVER LITIGATION?

The signing of ILO Convention 169 was not just a simple signature on paper or a salute to the flag, as they say in Chile, referring to purely symbolic acts. After Chile signed the Convention on indigenous consultations in 2008, native communities in the country took the rights guaranteed by the Convention seriously, and began to demand participation in decisions that would affect their surroundings and quality of life. Due to the magnitude in impact of projects in the energy and mining industries, investments in these sectors quickly came under sharper focus and scrutiny.

Despite efforts by the Chilean government to regulate the consultation process, it has yet to fully comply with the commitment made by ratifying the Convention. The implementation of participation procedures – as admitted by the government – is weak, heterogeneous and ineffective. The conditions under which indigenous communities are consulted are marked by asymmetries in information and social and cultural capital, which in turn affect the quality of the results of the process. The 2014 Annual Report on Human Rights in Chile by the Diego Portales University (UDP) criticizes the lack of legitimacy in the rules governing the consultation process. The report also accuses the State of breaching Convention 169 by excluding observations made by indigenous communities from the discussion which concerned, among other things, whether or how they benefit from these projects. Another shortcoming, according to the report, is that the current process does not include a consultation with indigenous communities prior to natural resources (water concessions and mining) being granted. The reports states, "As these concessions are likely to directly affect the communities concerned, they should be consulted with." With a lack of clear rules, and its legitimacy being questioned, the consultation process has allowed major development projects to be trapped in lengthy legal disputes resulting in a growing phenomenon known as judicialización (over litigation).

To What Extent Does this Over Litigation Phenomenon Prevent Businesses from Operating Normally? A study commissioned to researcher Matias Abogabir by the Confederation of Production and Commerce (CPC) stated that, between 2009 and 2014, Chile undertook 29 indigenous consultations on an equal number of projects which overall involved USD 15 billion of investment. In late 2014, only six of them had begun construction. The remaining 23 projects, worth over USD 13 billion, still remain under consultation; stopped due to either administrative reasons, being taken to court, or in most cases being challenged by indigenous groups. According to Bloomberg, disputes over both indigenous rights and potential environmental impact have delayed investments amounting to 10% in GDP for Chile. The energy sector has been most affected as dams and energy plants are larger and therefore potentially more damaging. Both the Neltume (USD 781 million) hydroelectric power plant and the Mediterráneo (USD 400 million) hydroelectric project, have been stalled by demands placed by indigenous communities who argue that consultations were not made in good faith. The economic slowdown and a national scenario marked by reforms (tax, the Water Code and others) have impacted the mining industry with market uncertainty leading to investors being cautious with their investments. The mining industry – through the Council that represents it – is asking for clear and concise measures on the standard of indigenous consultations to give certainty to both investors and communities. The government knows that for the country to regain its economic growth it must reenergise its main economic engine: mining. On behalf of President Bachelet, the Mining and Development of Chile Committee (CMDC), headed by former President Ricardo Lagos and made up of representatives from the mining industry and other stakeholders, is setting out the creation of a public-private committee in charge of studying and 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

39

implement urgent measures to recover lost confidence and ensure that Chile remains a leader in mining for the next 20 years. His proposal includes specific ideas on how to improve relations with communities and measures to unblock projects. By 2035, Lagos is looking for Chile to consistently produce 8.5 million tonnes of copper per year, generate USD 10 billion in shipments of goods and services associated with mining, and develop at least 250 world class mining supplier firms. The CMDC admits that the litigation of mining projects is one of the major obstacles for it to achieve its objectives. They also mention that state agencies lack the basic resources to carry out consultations with accordance to international standards. This has raised the question of creating a Fund for the Promotion of Participation, financed by public and private money with the aim of supporting communities in their technical capabilities; methodologies for social dialogue, training of various sectorial actors, facilitating multi-stakeholder dialogue, creating campaigns that foster dialogue, and producing information. Voluntary Involvement But whilst the authority’s plans materialize, the economy cannot wait. Companies urgently need to align themselves socially, thus preventing lengthy conflicts that could lead to projects being taken to court. Experts in community relations advise companies to begin voluntary work with communities in areas that are affected by their projects from the start. This means acting before the Service Environmental Assessment (SEA) and the Corporation for Indigenous Development (CONADI) initiate a formal consultation – which takes place when the feasibility and environmental studies are at an advanced stage. Successful initiatives commence with a clear and transparent social link, which involves informing communities of the requirements of the authority (on the importance of community involvement) and agreeing on a methodology of work, deadlines and places where meetings can be held with the various parties involved. Sebastián Donoso, a lawyer and academic from the Universidad Católica de Chile and director of the National Institute of Human Rights, believes that "the key is to install mechanisms for continuous participation and dialogue" between companies and communities. To do this, he says, it is necessary to "overcome the limits of conventional social responsibility to push forward with the notion of an all-inclusive business. In this way, projects will not only be potential sources of direct employment for communities but will also broadly contribute to development.” 40

CÁM AR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Ximena Abogabir, a specialist in social dialogue from the NGO Casa de la Paz, suggests that this change was demanded by society: "Until now companies compensated communities with some material rewards (schools, gymnasiums, etc.) regardless of the culture and way of life of these communities. Today, with citizens empowered and social networks active, communities have the right to participate in the decisions that affect them, they want to be partners with the projects that they will live together with (...) in a relationship with powers shared equally. That is to say, your culture and my culture should talk with mutual respect and agree on the meaning of development.” As a response to new social demands, the Chilean Ministry of Energy announced that it had submitted to Congress in March 2015 a draft Ley de Asociatividad (Partnership Law) designed to regulate relations between communities and electrical companies. According to statements by the Minister of Energy, Máximo Pacheco, "the project aims to develop a model through which businesses, when developing their energy projects, also integrate the development of the area." Discussions suggest that the way in which this would happen would be to assign a value per megawatt (MW) generated by each plant. From this, the amount of resources to be allocated to municipalities, regional government, and communities surrounding these projects, could be calculated. The project seeks to avoid direct payments from companies to communities, and the Minister is examining the possibility of "creating a corporation, foundation, or have each municipality manage the funds it receives.” If the initiative is successful, Pacheco said, it could be extended to other industries, such as mining.

Despite efforts by the Chilean government to regulate the consultation process, it has yet to fully comply with the commitment made by ratifying the Convention.

Contacto Speyside: Gabriel Real de Azúa, [email protected]

El proyecto Smart Energy Concepts tiene una duración de cinco años, finalizando en Septiembre 2019. Durante este tiempo, se trabajará sobre cuatro áreas de acción: 1. Levantamiento de Información: Profesionales de CAMCHAL y la AChEE realizarán una sistematización de los datos energéticos sectoriales levantados durante los últimos años en diagnósticos y auditorías energéticas para caracterizar diferentes rubros del sector y terminar con un diagnóstico energético. 2. Capacitación: Un elemento fundamental para lograr una mayor eficiencia energética en los procesos productivos, es la capacitación y formación de multiplicadores en las empresas. Para esto, el proyecto tiene contemplado complementar el Diplomado EUREM (European Energy Manager) con módulos específicos para el sector. Este diplomado será impartido en regiones.

UN CASO: SMART ENERGY CONCEPTS CHILE AUMENTANDO LA COMPETITIVIDAD DEL SECTOR AGRO-ALIMENTARIO

El proyecto Smart Energy Concepts Chile es una iniciativa que la Cámara Chileno-Alemana de Comercio e Industria (CAMCHAL) ejecuta en colaboración con la Agencia Chilena de Eficiencia Energética (AChEE) con el fin de fomentar la implementación de medidas de eficiencia energética en el sector agro-alimentario chileno. Este proyecto es financiado por la Iniciativa Internacional de Protección al Clima (IKI), un programa del Ministerio del Medio Ambiente Alemán que financia proyectos en distintos países del mundo que contribuyan a reducir las emisiones de CO₂. En Chile, el sector agro-alimentario es un pilar fundamental de la economía nacional. En vista de que la mayor parte de la producción del sector se exporta, éste depende fuertemente de los mercados internacionales y se ve constantemente enfrentado a 42

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

la competencia directa con otros países productores. Para mantenerse competitivo en el mercado internacional, la industria tiene un doble desafío que enfrentar: Por una parte, bajar sus costos de producción que se han visto incrementados durante los últimos años por el aumento en el costo de la mano de obra y de la energía y por otra parte cumplir con los estándares de producción sustentable exigidos por los mercados de destino, cuyos consumidores son cada vez más exigentes. Aumentar la eficiencia energética del sector contribuye a enfrentar dicho doble desafío: Haciendo un uso más inteligente y eficiente de la energía, además de ahorrar energía usando tecnologías con menor consumo, las empresas logran reducir los costos de producción, además de reducir las emisiones de CO₂ asociadas, logrando de esta manera una producción más limpia y eficiente.

3. Transferencia Tecnológica y de Conocimiento: Para aumentar el conocimiento sobre prácticas y tecnologías disponibles, en el marco del proyecto se desarrollarán diversos seminarios y talleres con expositores internacionales, abiertos para los distintos actores de la industria, donde se expondrán mejores prácticas, experiencias, tecnologías y lecciones aprendidas. Durante el proyecto se llevarán a cabo cinco misiones tecnológicas. Durante estas giras, las empresas chilenas podrán conocer tecnologías y soluciones innovadoras para mejorar la eficiencia energética, establecer contactos con posibles proveedores e informarse sobre el estado del arte de investigación. 4. Fomento a la Generación de Proyectos: El mercado de la eficiencia energética en Chile es emergente. Por esto, hasta ahora los apoyos públicos han estado más orientados a determinar oportunidades de ahorro a partir de diagnósticos y auditorías energéticas. El próximo paso entonces es fomentar el desarrollo de proyectos de ingeniería con una evaluación técnico-económica detallada. Por esto, el proyecto contempla realizar un concurso de Ingeniería de Detalle, que co-financiará servicios de consultoría para elaborar la ingeniería de detalle de proyectos de eficiencia energética.

Smart Energy Concepts Chile, aparte de ser un proyecto multidisciplinario, bi-nacional y con una variedad de campos de acción, se destaca por ser un proyecto público de carácter transparente. Es por esto que uno de los objetivos principales es hacer accesible la máxima cantidad de información calificada y sistematizada a las empresas del sector. Para este fin, el proyecto buscó el apoyo y la colaboración de varias instituciones públicas y asociaciones para contribuir al levantamiento de datos así como también para la difusión y transferencia tecnológica.

Smart Energy Concepts Chile se destaca por ser un proyecto público de carácter transparente y uno de los objetivos principales es hacer accesible la máxima cantidad de información calificada y sistematizada a las empresas del sector.

Smart Energy Concepts Chile cuenta con el apoyo del Ministerio de Agricultura a través de ODEPA (Oficina de Estudios de Políticas Agrarias) y FIA (Fundación para la Innovación Agraria), el CIFES (Centro Nacional para la Innovación y Fomento de las Energías Sustentables) y el CPL (Consejo de Producción Limpia). Además, cuenta con el apoyo de asociaciones gremiales como Chilealimentos y Chileoliva, además de Procobre (International Copper Association), asociación que busca promover el uso del cobre. Contacto Cámara Chileno-Alemana de Comercio e Industria: Iris Wunderlich, [email protected] Contacto Agencia Chilena de Eficiencia Energética: Juan Pablo Payero, [email protected]

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

43

BUSINESS CASE GEOTEST

BUSINESS CASE TTANTI

I am fascinated by the potential of the country to reduce the huge risks, posed by natural hazards, to a moderate level through preventive, cost-effective measures.

We decided that we wanted to contribute with something relevant and long-lasting... A sober Swiss-made quality watch, made with austral and sustainable materials, design and soul. An elegant, contemporary but ancestral watch.

Georg Heim Regional Director South America

Maximilian Klapp Co-Founder of Ttanti

With the inauguration of the office, several new orders could be processed. Also, the media interest was immense, due to the devastating natural disasters in northern Chile by the end of March 2015.

Rockfalls, avalanches and debris flows repeatedly caused personal injury and costly service interruptions in the Codelco Andina mine. In 2009, the mine decided to mitigate damages caused by natural hazards through preventive measures in order to save costs, a pioneering task for Chile at that point of time. Nowadays, Chile is trying to shift from reactive to preventive natural hazard policy. Thanks to our strong focus on natural hazards prevention, we recognized the great potential to create value for Chile by means of consultations and training services. Several orders between the years 2010 and 2014 confirmed our plan to open an office in Santiago de Chile in 2015, which took about one year. Our market analysis also showed an increasing demand for clarifying the future of water resources, another leading business of GEOTEST. We see our task in adapting the proven Swiss methods to the natural conditions in Chile in order to advise our customers optimally. 44

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

The recent decline in commodity prices, especially of copper, has lead to a reluctance of the authorities and the mining sector to invest in hazards prevention. Many planned projects have been suspended. This economic slump was not predictable and made sales more difficult for the industry. Looking back to the first months of operation in Chile, we can say that GEOTEST is recognized for its competence by the mining and hydropower industries, as well as the national authorities. Similar to 2015, the Chilean economy will face the upcoming year with massive cost-cutting measures in the private and public sector. For companies which intend to enter the Chilean market in this period, we recommend focusing on innovative products and services which have an immediate cost saving effect for the customer.

www.geotest.cl [email protected]

Ttanti was founded in 2013 when we realized that fashion was one of the most polluting industries in the world. That was our initial motivation and we started looking for sustainable alternatives for products to stay out of the trash, due to limited useful life or end of functional use after a certain period of time (the so-called planned obsolescence). We discovered some options, but in the watch industry we didn’t find any alternative that offers high-end quality and sustainable elements. There, our mission started: To create a sustainable watch brand using materials from the south of the world, Patagonia. The southernmost part of South America is a remote place where time passes slower, in a simpler, less hectic way. It is not just Patagonia´s beauty, but also people´s attitudes and ability to enjoy life´s simple pleasures. Ttanti is an accessory that not only tells you the time, but reminds you that life should be enjoyed, without hurry or pressure. During the first years of operations we developed our Roots Collection. We took the chance to access the tourism industry: Hotels, airports and vineyards. The approach with international customers was a great experience to test our first collection, to grow and to learn about the market.

After our first year in sales, we knew that we have to expand operations and improve our products. We got in contact with the Swiss-Chilean Chamber of Commerce in Santiago. They supported us in contacting Swiss watch companies that could be a strategic partner for our project: A new collection that combines the best local materials with Swiss technology. We made a commercial trip to Basel, where we met industry experts. After one year working with Swiss watch companies, we finished our Travelers Collection, and we are very excited to start selling the new collection. We expect starting operations in the United States and Europe in April 2016 with retailers and boutique stores. At the moment, we are receiving pre-orders through our website, delivering this new collection in March 2016.

www.ttanti.com [email protected]

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

45

Corfo tiene un área dedicada a apoyar la inversión nacional y extranjera. Este apoyo se da a través de los siguientes programas: 1. Cofinanciamiento Directo para la Inversión Nombre del Programa Programa de Apoyo a Proyectos Estratégicos en Etapa de Pre-Inversión (PRAP)

Descripción Apoya la ejecución de estudios de pre inversión para incentivar y acelerar el proceso de toma de decisiones destinado a materializar o ampliar inversiones.

Montos Financia hasta un 70% del costo de los estudios. Con un tope de financiamiento de hasta USD 280 mil, para proyectos de inversión de más de USD 2 millones.

Iniciativas de Fomento Integradas (IFI)

Apoya la implementación de proyectos de inversión tecnológica, ya sean estos nuevos o en etapa de expansión. Puede cofinanciar:

Cofinancia hasta el 30% de las inversiones realizadas durante los dos primeros años, en proyectos de inversión sobre los USD 2 millones.

La contratación del director del proyecto. La inserción y formación de capital humano especializado. Actividades relacionadas con el desarrollo de proveedores. Gastos en activos tecnológicos (Financia hasta el 30% del costo total del subsidio aprobado).

El tope máximo de este financiamiento es de hasta USD 5 millones.

INCENTIVOS PARA LA INVERSIÓN ESTRATÉGICA

INCENTIVES FOR STRATEGIC INVESTMENT

Corfo has an area dedicated to support the national and foreign investment. This is done through the following programs: 1. Direct Cofounding for Investment

El gobierno de Chile, a través de Corfo, tiene una serie de programas articulados como garantías e instrumentos de subsidios para las empresas nacionales y extranjeras que operan en Chile. Estos programas pueden ser de ayuda para comenzar un emprendimiento, para innovar, para aumentar la productividad de una empresa o para invertir. Los programas para inversionistas permiten el cofinanciamiento de las siguientes actividades: • Ejecución de estudios de pre inversión. • Reclutamiento y contratación de capital humano especializado. • Implementación de infraestructuras tecnológicas. • Actividades asociadas a la ejecución de Programas de Desarrollo de Proveedores. 46

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Corfo has a number of programs articulated as guarantees and subsidies for domestic and foreign companies operating in Chile. These programs can be helpful to undertake an entrepreneurship, to innovate, to improve the productivity of a business or to invest. Corfo’s support programs for investors allow the cofounding of the following activities: • Execution of pre-investment studies. • Recruitment and hiring specialized human capital. • Implementation of technological infrastructure. • Activities associated with the implementation of Supplier Development Programs.

Name of the program Support Program to Strategic Projects at Pre-Investment Stage (PRAP)

Description Supports the implementation of pre-investment studies to encourage and accelerate the decision-making process aimed to realize or expand investments.

Amount Finances up to 70% of the cost of the studies. With a maximum funding of USD 280,000 (corresponding to investment projects of more than USD 2 million).

Integrated Foment Initiatives (IFI)

Supports the technological investment projects implementation, whether they are new projects or at expansion stage. It can co-finance:

Finances up to the 30% of the investment made during the first two years. This is relevant for investment projects over USD 2 million.

The hiring of the project manager. The insertion and training of specialized human capital. Activities related to the development of suppliers. Spending on technology assets (finances up to 30% of the total cost of the approved subsidy).

The maximum financing amount tops USD 5 million.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

47

2. Garantías para Acceder al Financiamiento Bancario Nombre del Programa Garantías para la Proinversión

Descripción Este programa está destinado a mejorar el acceso y las condiciones de financiamiento de las empresas para proyectos de inversión, a través de garantías concedidas a las entidades financieras acreedoras.

2.- Guarantees for Bank Access and Financing Montos Garantiza hasta el 80% del financiamiento con un máximo de USD 4 millones.

Descripción Incentivo tributario para la Investigación y Desarrollo de la inversión (I + D).

Description This program is intended to improve access and financing conditions of the companies for investment projects through guarantees granted to the financial lending institutions.

Amount Guarantees up to 80% of the financing with a maximum of USD 4 million.

Description Tax incentives for research and development of the investment.

Amount It allows a 35% reduction at income tax of the R&D investment, by tax credit. With a maximum of USD 1.2 million.

3.- R&D Tax Incentive - Law 20.241

3. Cofinanciamiento Directo para la Inversión Nombre del Programa Incentivo Tributario I+D

Name of the program Pro Investment guarantees

Montos Permite una rebaja en el Impuesto a la Renta del 35% de la inversión en I+D, vía crédito fiscal. Con un tope máximo de USD 1,2 millones.

Name of the program R&D Tax Incentive

It also allows considering the remaining 65% of R&D investment, as required expenses to deduct income tax.

Permite además, considerar el 65% restante de la inversión en I+D como gastos necesarios para deducir el Impuesto a la Renta.

This tax benefit is complementary to other programs and subsidies.

Este beneficio tributario es complementario a otros programas y subsidios. 4. Subsidios a la Innovación

4. Grants for Innovation

Nombre del Programa Contract Research

Descripción Promueve los vínculos y colaboraciones entre las empresas y los proveedores de conocimiento, contribuyendo a resolver los problemas a través de contratos para la innovación tecnológica.

Montos Financia hasta el 70%, 60% o 50% de los contratos para proyectos de innovación tecnológica, dependiendo del tamaño de la compañía, con un tope máximo de hasta USD 300.000.

Name of the program Contract Research

Description Promotes links and partnerships between companies and suppliers of knowledge, helping to solve problems through contracts for technological innovation.

Amount Finances up to 70%, 60% or 50% of the contracts for technological innovation projects, depending on the size of the company, with a maximum financing of USD 300,000.

Innovación Tecnológica Empresarial– L1: Innovación de Productos o Procesos (Prototipos)

Subvención para los desarrollos de pruebas, la experimentación, la mejora de procesos, diseño y construcción de prototipos, entre otras actividades.

Financia hasta el 70%, 60% o 50% del costo total del proyecto, dependiendo del tamaño de la compañía, con un tope máximo de hasta USD 90.000.

Enterprise Technological Innovation� L1: Products or Processes Innovation (Prototype)

L1 is a subsidy for testing development, experimentation, improvement of processes, design and prototyping construction, among other activities.

Finances up to 70%, 60% or 50% of the total project cost, depending on the size of the company, with a maximum of USD 90,000.

Innovación Tecnológica Empresarial– L2: Validación y Empaquetamiento de Innovaciones

Subvención para las iniciativas de desarrollo relacionadas con el prototipo de ajuste, validación, pruebas, ampliación y homologaciones.

Financia hasta el 70%, 60% o 50% del costo total del proyecto, dependiendo del tamaño de la compañía, con un tope máximo de hasta USD 300.000.

Enterprise Technological Innovation� L2: Innovations Validation and Packaging

L2 is a grant for development initiatives related with the adjustment of prototypes, validation, testing, expansion and approvals.

Finances up to 70%, 60% or 50% of the total project cost, depending on the size of the company, with a maximum of USD 300,000.

Contacto CORFO: www.corfo.cl Cristian Diaz Cuevas, Director de Inversiones, [email protected] Juan Walker Edwards, Director de Asuntos Internacionales, [email protected]

48

CÁM AR A

C H I L E NO - S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

49

recent decades, it has also forged important trade alliances with much of the world, and is arguably one of the region’s most open and investment-friendly economies. But some of Chile’s best opportunities to boost productivity may lie in accumulating human capital and maximizing the talent and skills of its existing workforce, which the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) identifies as major obstacles to improving productivity at Chilean firms. In fact, the OECD advises that more systematic investment in the development of Chile’s human capital is definitely in order. In this regard, Chile has strong foundations that it can build from.

HUMAN CAPITAL IN CHILE

AN UNTAPPED NATURAL RESOURCE

With China’s sluggish economy taking most of its Latin American trade partners down with it, nearly every major economy in the region – including its wealthiest, Chile – is either slowing down or shrinking. This downward spiral effectively signals the end of Latin America’s recent economic boom. Cycles of boom and bust like the last one are hardly a new phenomenon in Latin American economics. In fact, they were a defining feature of the region’s economic history throughout much of the 20th century. However, the long overreliance on the international price of commodities and raw materials that has perpetuated these cycles is a key barrier to real, sustainable growth in Latin America in the 21st century and beyond. All countries in the region are in desperate need of new ways to increase their productivity. 50

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Chile is no exception. Like most countries in the region, Chile has vast reserves of natural resources, and despite its attempts to diversify its economy, its continued dependence on them has kept the country vulnerable to fluctuations in the global economy. The price of copper, Chile’s main export, has plummeted in the past several years as demand from the world’s biggest consumer of the metal, China, has dropped. As a result, Chile’s growth in 2014 was its slowest in five years and the country has struggled to rebound since, as investment stagnates and consumer spending remains weak. However, Chile may be better positioned than most countries in Latin America to endure this economic downturn. Not only has the country benefited from strong institutional stability in

Access to education in the country is already broader and better than average in Latin America, which is a decided plus as Chile seeks to improve its human capital. However, Chile’s education system still needs more investment. Chile’s workplaces continue to lack sufficient quantities of well-trained workers with higher education, which is exactly the type of advanced human capital that these businesses rely on for innovation and research and development. Chileans themselves likely see the need for such investment; Gallup surveys in 2014 showed that the majority (51%) of residents are dissatisfied with the educational system or the schools in their communities. Chile also stands to benefit from having one of the most engaged workforces in Latin America, according to Gallup’s studies of workers in the region and around the world. Based on people’s answers to questions that 30 years of Gallup research finds best predict employee and workgroup performance, Gallup categorizes workers as engaged, not engaged or actively disengaged. Nearly four in ten employed Chileans (39%) are engaged at work, easily outdistancing the regional average (29%).

…some of Chile’s best opportunities to boost productivity may lie in accumulating human capital and maximizing the talent and skills of its existing workforce...

Engaged Employees in Latin America and the Caribbean, by Country: Latin America & the Caribbean

29%

Belize

42%

Panama

41%

Chile

39%

Jamaica

36%

Colombia

35%

Costa Rica

35%

Dominican Republic

35%

Puerto Rico

35%

Guatemala

34%

Bolivia

29%

Brazil

29%

Mexico

29%

Honduras

28%

Ecuador

27%

Uruguay

27%

El Salvador

24%

Argentina

23%

Nicaragua

23%

Peru

23%

Venezuela

17%

Paraguay

14%

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

51

Gallup’s research finds that people who are engaged at work are more involved in and enthusiastic about their work. They are loyal and productive. Those who are not engaged may be satisfied with their workplaces, but they are not intellectually and emotionally connected to them. Workers who are actively disengaged are physically present but intellectually and emotionally disconnected. They are unhappy with their work, share their unhappiness with their colleagues and are likely to jeopardize the performance of their teams.

But more than that, workplace engagement is one of the most important predictors of organic enterprise growth. Gallup workplace engagement studies show that work units that score in the top half of their organization in employee engagement have nearly double the odds of success (based on a composite of financial, customer, retention, safety, quality, shrinkage and absenteeism metrics) compared with those in the bottom half. Compared with bottom-quartile units in Gallup’s employee engagement database, top-quartile units have: • 10% higher customer loyalty/engagement • 22% higher profitability • 21% higher productivity • 25% lower turnover for high-turnover companies (those with 60% or higher annualized turnover) • 65% lower turnover for low-turnover companies (those with 40% or lower annualized turnover) • 48% fewer safety incidents • 28% less shrinkage • 37% lower absenteeism • 41% fewer patient safety incidents • 41% fewer quality incidents/defects Gallup’s workplace engagement studies around the world show that engagement is not the norm in any country. In fact, only 13% of employed workers worldwide are engaged at work. Chile, albeit doing much better, is not an exception. Although nearly four in ten employed Chileans are engaged at work, the majority of workers are not. About half (47%) are not engaged, and another 14% are actively disengaged. Of all the OECD countries, Chile is the one where employees work the most hours but with less productivity, which suggests a leadership problem in making proper, efficient use of workers’ talents and a failure to energize the workplace to innovate and produce more with less. The OECD actually acknowledges that weaknesses in management practices in Chile are limiting whose ability to efficiently use existing skills in the business sector.

52

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Gallup’s workplace engagement studies around the world show that engagement is not the norm in any country in the world. For instance, even in the U.S., which is arguably is the most productive economy in the world, only 30% of its workforce is engaged at work. However, Gallup has ample evidence that workplace engagement can be increased through a disciplined process that includes dialogue, team participation, psychological incentives and accountability.

Chile 14% 39%

47% Engaged

Not Engaged

Actively Disengaged

World 24%

13%

63% Engaged

Not Engaged

Actively Disengaged

For a country that needs to elevate its game through higher productivity, having a more engaged workforce than its competitors not only means that its workers will come to work more willing to put in discretional effort to get things done, but that they are more emotionally invested in their jobs, bringing excitement and creativity to the workplace. They are not only more willing to adapt to change when needed, but they also have more energy to bring about change itself. But this energy needs to be unleashed through great talent management at work, and cultivated through quality education in society at large if it is to become that engine of productivity that the country so greatly needs. Chile has long had a favorable macroeconomic environment that has brought along foreign investment, governance and prosperity. Its openness to the global economy has also allowed it to forge partnerships with countries such as Switzerland, with which it has thriving trade relations and bilateral cooperation in several key areas for its development. But Chile has long overrelied on natural resources whose market dynamics it doesn’t control. So, it is time for the country to leverage – and further invest in – a natural resource that its leadership can control, that is extremely hard for others to replicate and that no external economic force can take away: its human capital, the emotional engagement that Chileans bring to work every day.

As Chile grapples with external economic forces that hinder its short-term prosperity, it is fitting that the country has untapped competitive advantages that are under the control of leaders, both in the public and private sectors. Chile approaches this new cycle of economic downturn armed with a relatively sizable reservoir of engaged workers, a scarce commodity in the world, but one capable of turning economies around one workplace at a time. 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

53

Opportunity Within Chile’s Partnership With Switzerland The nations of Chile and Switzerland have a unique international relationship, which has only become increasingly collaborative in recent years through its agreements on trade, investments, taxation and other mutually beneficial arrangements. Together, this partnership has worked to boost economic relations between the two, and tackle issues from climate change to water sustainability. Similar percentages of adults in each country’s population (36% for Chile; 39% for Switzerland) have what Gallup considers a good job, which it defines as working 30+ hours per week for an employer who provides a regular paycheck. Good jobs are essential to a thriving economy, a growing middle class, a booming entrepreneurial sector and, most importantly, human development. Creating these types of jobs should be the first priority for business and government leaders everywhere, in both Chile and Switzerland. Chile vs. Switzerland

workers are no more likely to be engaged at work than their less-educated counterparts. Chile vs. Switzerland Employee Engagement by Level of Education Elementary school or less

Less than tertiary education

Tertiary complete

Latin America & the Caribbean

28%

27%

37%

Europe

12%

11%

12%

These differences in engagement by level of education in Europe and Latin America could be a reflection of the higher inequality – and the resulting lack of social cohesion – in Latin American societies, which could spill into the workplace. This is another area where further investment in the educational system will help Chile. Not only will it help prepare the workforce to innovate and work more productively, it may also alleviate social tension at the workplace and create a more collaborative and peaceful work environment that may translate into well-being for workers.

Payroll to population and Employee Engagement Payroll to population

Employee Engagement

Chile

36%

39%

Switzerland

39%

11%

But not all of these good jobs are great jobs in either country. Chile’s 39% of engaged employees is more than three times higher than the number in Switzerland (11%); however, both of these figures are more in line with numbers in their respective regions than each other (29% for Latin America and the Caribbean; 11% for Western Europe) and need to be considered within that context. But workplace engagement shakes out differently in Europe than it does in Latin America. While engagement levels are the highest among the most educated workers in Latin America, Europe’s educated 54

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

But beyond missed opportunities for productivity, inefficient use of workers’ talents in either Chile or Switzerland may be affecting workers’ lives and ultimately costing society at large. People’s careers help shape their identity and well-being, so it makes sense that Gallup’s global surveys reveal that people with a good job tend to rate their present and future lives more positively than those who don’t have a good job.

COMPETITIVIDAD DEL TALENTO SUIZA LIDERA ÍNDICE GLOBAL, CHILE OBTIENE EL PRIMER LUGAR EN LATINOAMÉRICA El ranking formulado por Adecco, la escuela de negocios francesa Insead y el Human Capital Leadership Institute, miden la capacidad de atracción, desarrollo y retención del talento en 93 naciones, situando a los chilenos en el puesto 27 a nivel mundial. La segunda versión del Índice Global de Competitividad del Talento (GTCI), elaborado por el Grupo Adecco, junto a Insead y el Human Capital Leadership Institute, ubicó a Suiza en el primer lugar de dicho ranking, mientras que Chile logró el primer puesto en Latinoamérica. El GTCI mide la capacidad que presentan diversas naciones para gestionar el talento a través de la atracción, crecimiento y retención de éste, evaluando y comparando a 93 países.

Contacto GALLUP: www.gallup.com Julie Ray (Writer of World Poll) Jesús Ríos (Regional Director)

inversión extranjera y sostenibilidad. A su vez, los resultados más bajos obtiene en exportación de habilidades profesionales y en el ingreso de estudiantes internacionales. Entre los aspectos positivos presentes en el caso de Suiza, están la estabilidad política, calidad de las escuelas y desarrollo continuo en la formación del personal. Tras Suiza, quienes obtienen el segundo y tercer lugar del ranking son Singapur y Luxemburgo, respectivamente. En Latinoamérica, Costa Rica (38) y Panamá (42) fueron los dos primeros países que siguieron a Chile, posicionando éste último como un indiscutido líder de la zona, ubicándose once puestos sobre la nación que obtuvo el segundo lugar de dicho sector.

Dentro de las variables investigadas, Chile destaca en la actividad empresarial de nuevos productos,

Para el estudio completo, [email protected] o www.adecco.cl

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

55

La iniciativa consta de cuatro pilares:

El pilar ORIÉNTATE busca entregar herramientas a aquellos jóvenes que buscan trabajo por primera vez y se enfrentan a una entrevista. Nestlé se enfocará inicialmente en los hijos de sus colaboradores, pero también en jóvenes que asistan a ferias laborales, donde los abordará con charlas asociadas a estas temáticas.

OPORTUNIDADES LABORALES PARA CHILE

El segundo pilar ENTRÉNATE cuenta con tres programas de formación práctica para que los jóvenes obtengan una cualificación en las operaciones de la empresa a lo largo del país. Estos programas incluyen:

En Nestlé Chile se generó una excelente oportunidad de contribuir a la empleabilidad de los jóvenes chilenos, mediante el vínculo de la educación con el trabajo. La iniciativa tiene por objetivo apoyar a las futuras generaciones en la preparación a la vida laboral por medio de distintos programas que se realizan en alianza con instituciones educacionales, a través de los cuales Nestlé aportará con su experiencia e infraestructura para acercar de manera efectiva y concreta a los jóvenes al mundo del trabajo. Así, Nestlé toma el liderazgo en esta materia, con lo que espera marcar el rumbo de la vinculación que debe existir entre las empresas y la educación. La Iniciativa por los Jóvenes es una iniciativa global e innovadora de Nestlé, que busca preparar y capacitar a jóvenes para una mejor inserción al mundo laboral. 56

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Según los últimos datos entregados por el Instituto Nacional de Estadísticas (INE), Chile presenta un 14% de desempleo juvenil entre 15 y 29 años. En un plazo de tres años, la iniciativa llegará a 6.000 jóvenes chilenos entre 15 y 29 años, entregándoles herramientas para facilitar su integración al mercado laboral y ofreciéndoles una serie de programas y actividades que movilizarán a las distintas áreas de la compañía en la búsqueda de generar una ola de compromiso con la empleabilidad de los jóvenes. Por su parte, la Ministra del Trabajo y Previsión Social, Ximena Rincón, confirmó: “Ésta es una iniciativa que convoca y entusiasma, y que nos llama a trabajar con más fuerza aún por los mismos objetivos: más oportunidades, más empleo y más justicia social”.

• Formación dual con una combinación de la educación en sala de clases (Liceo Técnico Profesional) con aprendizajes dentro de las operaciones, direccionados por un mentor guía, para alumnos desde tercer grado de Enseñanza Media Técnico Profesional, hasta salir de cuarto grado y finalizar su práctica con Nestlé. • Escuela de aprendices con un programa de capacitación teórico-práctico de dos semanas, tendientes a un certificado impartido por Nestlé, en conjunto con universidades o institutos de prestigio que apoyan en la formación de los jóvenes. • Prácticas técnicas o profesionales con participación guiada por un tutor en los proyectos y operaciones en la compañía, tanto en Santiago como en regiones.

EMPLÉATE es el pilar que busca incorporar a jóvenes menores de 30 años a la empresa, incluyendo un programa trainee Jóvenes Talentos, en el cual Nestlé ofrece una experiencia para profesionales de reciente titulación, quienes durante un año transitan por un proceso formativo de altos estándares de desempeño y ejecución laboral por diversas áreas de la compañía, para finalmente ser ubicados en alguna posición permanente que cumpla con los requisitos y necesidades de la empresa en dicho momento.

El cuarto pilar OPORTUNIDADES generará el espacio de crecimiento entre trabajo-juventud-educación a través de alianzas y convenios con otras empresas, organizaciones e instituciones educacionales para impactar positivamente en la vida de los jóvenes chilenos. La iniciativa tuvo una exitosa implementación en Europa, en donde en 2014 Nestlé lanzó sus programas y formalizó alianzas con otras compañías con el mismo objetivo. Tan solo el año pasado, la empresa contrató a 8.000 trabajadores menores de 30 años en Europa, y abrió 4.200 posiciones de aprendices y trainees. La iniciativa por los jóvenes es una de las maneras que Nestlé tiene de crear valor compartido con la sociedad donde está inserta. Asimismo, constituye un buen ejemplo de cómo las empresas, el estado y el mundo de la educación pueden trabajar en conjunto para potenciar la formación de un grupo donde la necesidad de capacitación y de perfeccionamiento es clave para su futuro.

Contacto Nestlé: Gonzalo Zeiss, [email protected] +56 (2) 2338 4749

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

57

POTENTIAL OF SWISS EDUCATION

FROM INSIGHT TO IMPACT: TOMORROW´S CHALLENGES FOR PROFESSIONALS

An Executive degree provides preconditions for management and leadership tasks, advanced knowledge and skills, intercultural competence and the ability to solve different problems – factors that prepare employees for an international business environment and can enhance the career prospects tremendously.

One of those programs, the Executive Master of European and International Business Law “E.M.B.L.-HSG” just celebrated its 20th anniversary. This program puts its focus on the legal education of managers but also lawyers and engineers. The focus lays on practice oriented education which can be directly applied to the job.

The University of St. Gallen offers a wide range of executive education programs which equips managers with skills that are of great benefit to a successful career. Participants learn new ways of boosting their know-how and to apply their newly acquired skills right away. They acquire a new set of skills that will let them make the right decision at the right time. In addition, they build up intercultural competencies and international negotiation skills. On top of that, they can widely expand their professional and personal network of peers, faculty and alumni. The HSG Alumni Association has more than 20,000 members and is one of the most influential networks in business worldwide.

Globalization and regionalization of the economy provoke frequent cross-border transactions, requiring skills in European and international business law from both lawyers and non-lawyers. Employees need to know about the challenges, the juridification of the economy poses. Managers need to assess the risks and to instruct counsel and lawyers. But they remain responsible for their actions. Therefore, managers need to have at least a general knowledge of legal problems which may arise in an international company.

58

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

The M.B.L. is taught in the lingua franca of globalization, English. It functions as a flying classroom and disposes of a global faculty which

consists of European, American, Chinese and Japanese professors, lawyers, in-house counsel, judges, politicians, officials and economists from business and academia. The program starts in St. Gallen and then makes a trip around the world with the destinations Zurich (Finance), Frankfurt (M&A), Luxembourg (Procedure), Brussels (Competition Law), Geneva (Law, Lobbying & Public Affairs), New York (International Taxation), Cambridge, MA (Negotiation), Shanghai (Business and Law in China), Tokyo (Business and Law in Japan) and Austin, TX (IT and Energy Law). Beside top universities like NYU, Harvard, University of Texas, Fudan (China) and Waseda (Japan), cooperation partners include significant law firms such as Freshfields, Norton Rose Fulbright and White & Case. Studying on the spot not only imparts knowledge in the respective fields, but also familiarizes candidates with the corresponding genius loci. The M.B.L. was one of the first post-graduate programs in Europe which was based on the dichotomy of intramural (e.g. lecture hall) and extramural (i.e. virtual) studies. The lessons are interactive, and educational objectives are the transfer of knowledge, skills and social competence. A key feature of the program is the mix of lawyers and non-lawyers, which aims at guaranteeing a program as close to daily practice as possible. Candidates complete their studies alongside career and family. Thanks to the flexible structure (five basic and five optional modules), the M.B.L. may easily be combined with a challenging professional activity. Due to the balanced mix of academic and practical knowledge, candidates can apply their new know-how directly in their daily work. This creates an immediate added value, also for the employer. After successful completion of the program, candidates are awarded the title of “Executive Master of European and International Business Law E.M.B.L.-HSG”. They profit from the excellent quality of the University of St. Gallen and from the reputation that HSG graduates enjoy in the

marketplace. The University of St.Gallen is accredited by the European Quality Improvement System (EQUIS) and the American Association to Advance Collegiate Schools of Business (AACSB).

“ The Executive M.B.L.-HSG, because... ... the Executive Master’s Degree in business Law from HSG stands for quality worldwide.”

Dr. Armenak Utudjian, Executive M.B.L.-HSG Partner and Attorney-at-Law, Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte GmbH, Vienna

“ The Executive M.B.L.-HSG, because... … the Flying Classroom and the Global Faculty provide access to world-renowned experts from leading universities and other centers of excellence who are willing to share their knowledge with me.” Claudia Wild Attorney-at-Law, Country General Counsel and Deputy CEO, Thales Suisse SA, Zurich

“ The Executive M.B.L.-HSG, because... … the practical insights I gained have enhanced my professional decision-making capabilities.”

Andrea Ottiger IP Expert Trademarks, Hilti Aktiengesellschaft, Schaan

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

59

Evolución de los Socios en la CCHSC Evolution of Members CCHSC

120

60 AÑOS DE SWISSNESS EN CHILE 60 YEARS OF SWISSNESS IN CHILE

60 16

La fundación de la Cámara Chileno-Suiza (CCHSC) se enmarcó en un contexto económico proteccionista posterior a la segunda guerra mundial. En Chile, el gobierno promovía la sustitución de importaciones con medidas arancelarias y de control del tipo de cambio, además de una serie de fuertes restricciones comerciales (Licencias Previas o Depósitos Previos).

Con la apertura y creciente dinamismo del mercado chileno a partir de los años 90, se produjo un crecimiento cada vez más marcado de la Cámara, no solo en la cantidad de socios sino también en la gama de productos y servicios que hoy incluyen ofertas altamente especializadas para todos los sectores.

Fue con el propósito de responder a estos crecientes desafíos y encontrar soluciones a través de la asociatividad que se firmó el acta de constitución de la Cámara, el día 14 de julio de 1955.

Fundadores y Socios Iniciales de la CCHSC Founders and Initial Associates of CCHSC

Aunque exista poca información sobre las siguientes décadas, la Cámara siguió cumpliendo con sus objetivos: facilitar el comercio entre Suiza y Chile, fortalecer los nexos entre empresas y apoyarse mutuamente. Incluso logró renegociar créditos para sus socios que no tenían acceso a divisas extranjeras durante el periodo de Salvador Allende. La Cámara organizó en conjunto con OSEC (hoy Switzerland Global Enterprise) la participación en diferentes ferias, tal como se hace actualmente con los Pabellones Suizos, y existía desde los años 80 un acuerdo de colaboración mutua con la Embajada de Suiza, que tenía por objetivo desarrollar actividades conjuntas y reforzar la participación de empresas suizas en la Cámara. Gracias a estos principios y la participación activa de los socios, se fue forjando una presencia suiza en Chile que hoy tiene un gran valor agregado. Calidad, responsabilidad, confiabilidad, cultura de trabajo, visión de largo plazo, participación, innovación, son solo algunos de los atributos de Swissness que se reconocen ampliamente. 60

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

• Alberto Waech, Importador • Alfredo Flueler, Brown Boveri (ABB) • Andrés Fath, Representante de relojes • Federico Schneiter, Representante de maquinaria textil y molinos • Juan Antonini Quirici, Importador • Juan Vogt Van Denbrink • Marcel Riedo, Precisión Mecánica Chile Suiza-Premca • Santiago Gruebler, Fundición Libertad Küpfer Hermanos, Representante de Sulzer AG y Charmilles (hoy GF Machining Solutions GmbH) • Walter Meier, ISESA S.A. • Willy Krämer, Representante de Bühler AG, Escher Wyss, SIG y Sandoz AG • Cementos Polpaico • Chiprodal S.A.C.I. (Nestlé) • Ciba-Geigy AG (Novartis) • Fernando Sahli, Hotel Crillon • Helmut Brünner, Philippi Yrarrázaval Pulido & Brunner Abogados • Sika S.A.

2015

2008

1955

The Swiss-Chilean Chamber of Commerce (CCHSC) was founded in the context of a protectionist economic environment, which marked the period after the Second World War. The Chilean government not only pushed the substitution of imports by means of custom and monetary measures, but it also implemented a series of strong commercial restrictions, e.g. Licencias Previas, Depósitos Previos. It was in order to respond to these increasing challenges and to find shared solutions that the Chamber was formally constituted on July 14, 1955.

Even if we know very little about the following decades, the Chamber continued to carry out its main objectives: To facilitate trade between Switzerland and Chile, to strengthen business relationships and to support each other among associates. During the government of Salvador Allende, it even succeeded to renegotiate credits for its associates, which did not have access to foreign currencies. The Chamber organized the participation in different trade fairs together with OSEC (today Switzerland Global Enterprise), as occurs currently with the Swiss Pavilions. Since the 80s, there was an agreement with the Swiss Embassy to develop joint activities and to reinforce the participation of Swiss firms in the Chamber. Thanks to these guiding principles and the active participation of the associates, a Swiss presence was consolidated through the years, which is highly valued and has an important commercial value, too. Quality, responsibility, trustworthiness, culture of work, long-term vision, participation, innovation, are only some of the attributes of Swissness, which are broadly recognized. With the opening and increasing dynamism of the Chilean market since the 90s, the Chamber itself grew faster and faster, not only in the number of associates but also in the range of products and services offered by the firms, which currently include highly specialized offers for all industrial sectors.

Cámara Chileno-Suiza de Comercio 2015 Swiss-Chilean Chamber of Commerce 2015 Presidente | President Gonzalo Rojas, B-Aron Conseil Chile S.A. Vice-Presidente | Vice-President Max Spiess, Baraona Abogados Gerente General | Managing Director Veronika Fischer

Directores | Directors Miguel Campos, Ascensores Schindler S.A. Alain Champion, Alain Champion Arquitectos Pablo Devoto, Nestlé Chile S.A. Carlos Haddad, Hilti Chile Ltda. Marcelo Schumacker, ABB S.A.

Asistente | Assistant Priscilla Brayson Agradecimiento especial a Lorenzo Pfenniger por su apoyo en reconstruir la historia

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

61

ÍNDICE DE SOCIOS SEGMENTOS DE NEGOCIO

MEMBERS´ DIRECTORY BUSINESS CLUSTERS

Para la presente edición, hemos estructurado a las empresas de la Cámara y sus ofertas en torno a siete segmentos económicos que permiten representar más adecuadamente el know-how destacado, el gran dinamismo y la innovación presentes hoy entre nuestros socios y sus servicios.

This first edition presents the companies of the Chamber and their offers according to seven business clusters that allow representing, in a more adequate manner, the outstanding know-how, the strong drive and innovation present among our associates and their services.

Nuestra tarea como Cámara es agrupar estas fuerzas existentes y poner en valor el Swissness y el “modelo suizo de negocios” que es altamente participativo y se proyecta en el largo plazo, incluyendo como aliados a los diferentes grupos de interés.

Our task as Chamber is to integrate these forces, also to highlight Swissness and the “Swiss business model”, which is clearly participative, long-term oriented and involves the different stakeholders as allies.

Minería Energía | Medio Ambiente Construcción | Infraestructura Procesos Productivos | Agricultura | Alimentos Consultoría | RRHH | Finanzas | Seguros Servicios Profesionales | Educación | Capacitación Movilidad | Comercio

Mining Cleantech Construction | Infrastructure Manufacturing | Agriculture | Food HR | Consulting | Finance | Insurance Professional Services | Education | Training Mobilty | Trade

Segmentos Clusters 62

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

63

Minería Mining

La minería sigue siendo el sector productivo más importante y estratégico de Chile. Los mayores desafíos a mediano y largo plazo se dan por la necesidad de mejorar la productividad, el desempeño ambiental y el uso de recursos esenciales como el agua y la energía. Por otro lado, la extracción pasará cada vez más a minería subterránea, ya que los yacimientos más importantes se sitúan hacia el centro del país. En estas condiciones de mayor concentración, será fundamental involucrar a las comunidades y diferentes grupos de interés de manera participativa desde las etapas más tempranas de cada proyecto.

Mining remains the most important and strategic production sector in Chile. The biggest challenges in the medium and long term are improving productivity, the environmental performance and the use of natural resources like water and energy. On the other hand, extraction tends towards underground mining due to the fact that the important mining deposits are located in the center of the country. Given these conditions of higher concentration, it will be crucial to involve local communities and stakeholders from the earliest stages of each project.

64

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

65

i GEOTEST SpA a La Concepción 191, Oficina 1401 Providencia, Santiago, Chile t +56 2 2573 8562 b [email protected] O www.geotest.cl

i ABB S.A. a Alcántara 200, Piso 8 Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2471 4000 b [email protected] O www.abb.cl

ABB también cumple 60 años en Chile, y más de 130 años en el mundo.

ABB also celebrates its 60th birthday in Chile, and more than 130 years in the world.

Con sede en Zúrich, Suiza, el grupo ABB opera en cerca de 100 países.

Headquartered in Zurich, Switzerland, the ABB Group operates in about 100 countries.

En Chile se estableció en 1955 para atender mercados como el de utilities eléctricas, sistemas industriales para minería, cemento, fundiciones, químicas y pulpa & papel; petroquímicas (oil & gas y refinerías); food & beverage y las respectivas áreas de service & retrofit, proveyendo equipamiento y sistemas eléctricos de media y alta tensión, accionamientos, control automático e instrumentación industrial, robótica, motores eléctricos, inversores solares, eficiencia energética, software de gestión empresarial y productos de baja tensión.

In Chile, it was established in 1955 to serve markets such as electric utilities, industrial systems for mining, cement, foundries, chemical and pulp & paper; petrochemical (oil & gas and refineries); food & beverage and its respective areas service & retrofit, providing equipment and electrical systems of medium and high voltage, drives, automatic control and industrial instrumentation, robotics, electric motors, solar inverters, energy efficiency , business management software and low voltage products.

Socios de la Cámara en el Segmento Minería: ADM Planning Consultores Ltda. www.adm-planning.cl Argor Heraeus www.argor.com Clariant Colorquímica (Chile) Ltda. www.clariant.cl Endress + Hauser Chile Ltda. www.cl.endress.com Glencore Chile S.A. www.glencore.com Pfenniger S.A. www.pfenniger.cl RODAC S.A. www.rodac.cl UAV Sensefly www.uavsensefly.cl 66

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

GEOTEST tiene más de 50 años de experiencia internacional en la prevención de desastres naturales y en la de recursos hídricos. Con nuestra presencia en Chile podemos aportar soluciones adaptadas a las necesidades locales en las siguientes áreas: • Modelación y análisis de amenazas por aluviones, inundaciones, caídas de roca, avalanchas de nieve y deslizamientos. • Elaboración de mapas de riesgo de desastres naturales. • Desarrollo de sistemas de alerta temprana para zonas amenazadas. • Planificación de medidas de mitigación. • Cuantificación de recursos hídricos, considerando la influencia del cambio climático. • Monitoreo de glaciares y permafrost. Asesoramos a nuestros clientes desarrollando soluciones a la medida tanto a nivel técnico como estratégico.

For more than 50 years, GEOTEST offers services in the area of natural hazard prevention and assessing future water availability worldwide. With our presence in Chile, we tailor solutions to local needs in the following areas: • Hazard analysis and modeling of debris flows, flooding, rockfall, avalanches and landslides • Development of natural hazard and risk maps • Development of early warning systems for vulnerable zones • Planning of organizational and technical protection measures • Determination of water availability under climate change conditions • Monitoring of glaciers and permafrost We advise our customers on an equal level and develop customized solutions at technical and strategic level.

i GEOBRUGG ANDINA S.A. a Coronel Pereira N°72, Oficina 302 Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2341 4565 | +56 2 2225 8400 b [email protected] O www.geobrugg.com

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

67

Cinco tendencias tendrán un impacto significativo en el sector energético: Los avances tecnológicos, el cambio climático, el cambio demográfico y social, un cambio en la capacidad económica mundial, y la rápida urbanización. El crecimiento económico proyectado para Chile implica un incremento de la demanda � sobre todo de electricidad � de alrededor un 5% anual hasta 2020. A la vez, el gobierno está impulsando muy fuertemente la ampliación de la matriz de generación. Esto implica oportunidades de inversión tanto en generación como en transmisión. Hay buenas condiciones naturales para el desarrollo de energías renovables no convencionales como biomasa, biogas, solar, eólica, geotermia, entre otras.

Five megatrends are having a significant impact on the energy sector: Technological breakthroughs, climate change, demographic and social change, a shift in global economic power, and fast urbanization. The projected economic growth for Chile implies an increase in the demand – in particular in electricity – with an estimated 5% annual growth until 2020. On the other hand, government is strongly promoting alternative sources of energy. This means investment opportunities in both, generation and transmission. And the positive news is that there are good natural conditions for developing non-conventional renewable energies, e.g. biomass, biogas, solar, wind, geothermal.

68

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Energía Cleantech Medio Ambiente 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

69

i Pöyry (Chile) Ltda.

i SGS Chile Ltda.

a Coronel Pereira 62, Oficina 404

a Puerto Madero 130 Pudahuel, Santiago, Chile

Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2951 5016

t +56 2 2898 9100

b [email protected]

b [email protected]

O www.poyry.com

O www.sgs.cl

Pöyry es una multinacional de origen Suizo-Finés, especializada en consultoría e ingeniería. Con más de 100 años de experiencia a nivel global, Pöyry es reconocida como líderes especialistas en generación, transmisión y distribución de energía, en industria forestal, química y biorefinería, en minería y metalurgia, en transporte y en hidráulica, avalados por una gran capacidad de implementación y experiencia. Con una extensa red de oficinas, Pöyry emplea a más de 6.000 expertos en diferentes disciplinas. En 2014, la cifra de facturación fue de EUR 571 millones y las acciones de la compañía cotizan en NASDAQ OMX Helsinki (Pöyry PLC: POY1V).

Pöyry is a Swiss-Finnish multinational consulting and engineering company with more than 100 years of global experience. Pöyry is recognized as a leading specialist in generation, transmission and distribution of energy, forest industry, chemical & bio-refinery, mining & metals, transportation and water, underpinned by strong project implementation and expertise. With an extensive network of offices, Pöyry employs approximately 6,000 experts in different disciplines. Pöyry’s net sales in 2014 were EUR 571 million and the company’s shares are quoted on NASDAQ OMX Helsinki (Pöyry PLC: POY1V).

Pöyry opera en Latinoamérica con alrededor de 800 empleados distribuidos en oficinas en Brasil, Perú, México y Chile. En Energía, Pöyry es experto en todas las tecnologías. Desde energías renovables hasta energía térmica y nuclear, Pöyry desarrolla proyectos con una visión integral en todas las etapas del proyecto. En Chile, Pöyry se enfoca especialmente en desarrollar nuevos proyectos sustentables, optimización de energía (co-generación) y energías renovables.

Pöyry operates in Latin America with about 800 employees in offices in Brazil, Peru, Mexico and Chile. In Energy, Pöyry is an expert in every technology. From renewable energy to thermal and nuclear energy, Pöyry develops projects with a holistic view during all project stages. In Chile, Pöyry focuses especially on developing sustainable new built projects, energy optimization (co-generation) and renewable energy.

70

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

SGS llega a Chile a mediados de 1951, con el objetivo de entregar la mejor asistencia a nuestros clientes locales. A lo largo de estos más de 60 años, SGS ha desarrollado sus servicios en forma paralela al progreso de los diversos sectores económicos del país, apoyando el crecimiento nacional y entregando su experiencia y profesionalismo a la industria y sus procesos productivos.

SGS arrived in Chile in mid -1951, with the aim of providing the best assistance to our local customers. Along these more than 60 years, SGS has expanded its services in parallel to the progress of the different economic sectors of the country, to support national growth and deliver its experience and professionalism to the industry and its productive processes.

Actualmente, SGS está presente desde Arica a Puerto Varas con 9 líneas de negocio:

As of today SGS is present from Arica to Puerto Varas with 9 lines of business:

• Servicios Minerales • Servicios Medioambientales • Productos de Consumo • Agricultura • Certificación de Sistemas y Servicios • Petróleo, Gas y Químicos • Industrial • Automotriz • Academia SGS (Capacitación)

• Mineral Services • Environmental Services • Consumer products • Agriculture • Systems and Services Certification • Oil, Gas, and Chemical • Industrial • Automotive • SGS Academy (Training)

Con más de 3.180 trabajadores a nivel nacional, SGS se levanta así, como un proveedor líder en ventaja competitiva, impulsando la sostenibilidad y generando confianza.

With over 3,180 employees nationwide, SGS establishes itself as a leading supplier in competitive advantage, stimulating sustainability and building confidence.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

71

i AURAER SpA a Antonio Bellet 77, Oficina 104 Providencia, Santiago, Chile t +56 2 2897 7037 | +56 9 6767 5793 b [email protected] O www.auraer.com

Auraer SpA está centrada en la expansión de las Energías Renovables No Convencionales en Chile, a través del desarrollo de proyectos de ingeniería conceptual, básica y de detalles, y la implementación de proyectos “llave en mano”. Contamos con amplia experiencia nacional e internacional, ofreciendo a nuestros clientes la confianza que necesitan y el respaldo de proveedores de excelencia que aseguran el éxito de sus proyectos, convirtiéndonos en un eslabón en su cadena de valor. Nuestra misión está enfocada en proveer el más alto estándar en el desarrollo de proyectos energéticos limpios, contribuyendo al desarrollo de una matriz energética más sustentable.

Socios de la Cámara en el Segmento Energía y Medio Ambiente: Ernst Basler + Partner Chile SpA www.ebpchile.cl Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG www.gfps.com ICS Business Consulting Lagos y Arriagada Consulting Ltda. Meyer Burger AG www.meyerburger.ch Sommer y Urrutia Ingeniería y Marketing Ltda. www.sommerenergy.cl SwG Consult Ltda. www.swgconsult.com Tritec Intervento SpA www.tritec-energy.com/cl Wyssen Avalanche Control AG www.wyssen.com 72

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Auraer SpA is focused on the expansion of non-conventional renewable energy in Chile, through the development of projects of conceptual, basic and detail engineering and implementation of projects "turnkey". We have an extensive national and international experience, offering our customers the confidence they need and the support of excellence providers to ensure the success of their projects, being part as a link in their value chain. Our mission is focused on providing the highest standards in the development of clean energy projects, contributing to the development of a more sustainable energy mix.

i SWAN Analytische Instrumente AG a Cas. 34, La Dehesa Santiago, Chile t +56 2 2241 9859 b [email protected] O www.swan.ch

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

73

Construcción Construction Infraestructura Infrastructure

Chile ha dado un salto importante en materia de infraestructura. Esto se explica fundamentalmente por el sistema de concesiones creado en el año 1991 que sigue desarrollándose con un portafolio actual de inversión por USD 9,9 mil millones en licitaciones públicas que incluyen carreteras, aeropuertos, hospitales e infraestructura urbana. A esto se agrega una importante actividad privada, tanto en el sector industrial (minería, energía) como el inmobiliario, que se han ido expandiendo fuertemente a través de los últimos años, dando espacio a soluciones cada vez más especializadas y de mayor valor agregado.

Chile has taken a major leap in infrastructure. This is mainly due to the concession system created in 1991, which continues growing with a current investment portfolio of USD 9.9 billion in public contracts, including roads, airports, hospitals and urban infrastructure. In addition, there is a strong private activity in the industrial (mining, energy) as well as in the real estate sector, which have continuously expanded throughout the last years, and which are increasingly in search for more specialized solutions with an added value.

74

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

75

i BKS Busbar Systems Ltd. a San Pio X 2445, Oficina 808 Providencia, Santiago, Chile t +56 2 2946 4383 b [email protected] O www.busbar-systems.com

BKS Busbar Systems Ltd. fue fundada en enero de 1995 con el objetivo de desarrollar y producir sistemas de barras de resina para baja y media voltaje. A través de los años, BKS ha mejorado el producto a un nivel muy alto que transformó nuestro sistema a uno de los mejores en el mercado global.

BKS Busbar Systems Ltd. was founded in January 1995 with the aim of developing and producing cast resin busbar systems for low and medium voltage. Over the years, BKS has improved the product to a very high standard that transformed our system to one of the best in the global market.

Los sistemas de barras se utilizan para conectar “Switchgear”con transformadores y otros elementos eléctricos. La solución ha sido bien posicionado en todos los campos de la industria: Servicios públicos, hospitales, edificios comerciales, industria de minerales y minería, industria de procesos químicos, mercado de petróleo y gas (onshore y offshore), energía eólica y solar. Se puede utilizar desde 100A hasta 6000A aplicaciones.

The busbar systems are used to connect switchgear with transformers or other electrical elements. The solution has been well positioned in all fields of industry: Utilities, hospitals, commercial buildings, mineral and mining, chemical process industry, oil and gas market onshore and offshore, wind and solar energy market. It can be used from 100A to 6000A applications.

El diseño entrega altos estándares de seguridad, aplicaciones respetuoso del medio ambiente, y la vida de uso de larga duración y sin mantenimiento. La facilidad de instalación y el diseño moderno en varios colores ha atraído también a los proveedores de centros de datos, los contratistas de construcción de centros comerciales y proveedores de edificios comerciales. La mejora continua del producto garantiza una solución técnica de la última generación.

The design delivers high standard of safety, environmental friendly application, and long-life time without maintenance. The ease of installation and the modern design in various colors has attracted also the data-center suppliers, shopping center building contractors and commercial building providers. Continuous improvement of the product ensures latest state of the art solution.

76

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

i MARTI S.A. a Av. Nueva de Lyon 145, Oficina 703, Providencia, Santiago, Chile t +56 2 2946 4383 b [email protected] O www.marti-latam.com

EXPERTOS SUIZOS EN CONSTRUCCIÓN SUBTERRANEA

SWISS EXPERTS IN UNDERGROUND CONSTRUCTION

Fundada en 1922, el holding suizo agrupa a más de 80 compañías administradas en forma independiente, dentro y fuera del país. Con más de 90 años de experiencia en el sector de la construcción y cuenta en sus filas con una extensa gama de especialistas, capaz de desarrollar en forma segura y eficiente proyectos de construcción de gran envergadura. El Grupo Marti figura entre las empresas constructoras líderes en Europa, destacándose en especial por los altos estándares de calidad en sus obras subterráneas.

Founded in 1922, the Swiss holding comprises more than 80 independently managed companies. With over 90 years of experience in the construction sector and direct access to a wide range of specialists, even the most challenging construction projects can be executed in a safe and efficient manner. The Marti Holding is among the leading construction companies in Europe, with a core competences in tunneling.

Marti SA representa al Holding Marti en América Latina. Nuestros servicios cubren una amplia gama de especialidades como: Desarrollo mecanizado de túneles, trabajos de inyección de cementos y químicos, perforaciones verticales con Raise Boring, impermeabilizaciones de túneles y suministro de sistemas de cintas transportadoras.

Marti SA represents the Holding in Latin America. Our services cover a wide range of mechanized tunnel development, cementation and chemical injection works, vertical drilling with Raise Boring, waterproofing of tunnels and supply of conveyor systems for tunneling.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

77

i Alain Champion Arquitectura y Urbanismo EIRL a Guardia Vieja 522, Providencia Santiago, Chile t +56 2 2334 9023 | +569 9334 9880 b [email protected] O www.alainchampion.com

La empresa Alain Champion Arquitectura y Urbanismo E.I.R.L fue creada en 2006 bajo la dirección de Alain Champion, arquitecto diplomado de la Escuela Politécnica de Lausanne en 1994. Desde 2009 es LEED Accredited Professional del United States Green Building Council. Con experiencia en proyectos a gran escala de 5.000 m2 a 100.000 m2, en varios países de Latinoamérica: Chile, Perú, Ecuador, Brasil, Panamá, Honduras.

The firm Alain Champion Arquitectura y Urbanismo E.I.R.L was founded in 2006 and is managed by Alain Champion, who holds a diploma in architecture from the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne. Mr. Champion has been a United States Green Building Council LEED Accredited Professional since 2009. He has experience with large-scale projects ranging from 5,000 m2 to 100,000 m2 in several Latin American countries: Chile, Peru, Ecuador, Brazil, Panama and Honduras.

Diseñamos arquitectura de programas complejos y de uso público; desarrollando los proyectos desde su concepción, diseño de masterplan, detalles constructivos, coordinación de proyectos de ingenierías, asesoría en licitación de constructoras y dirección arquitectónica de obras. Nos enfocamos en respuestas arquitectónicas de calidad, aplicando las últimas tecnologías y parámetros de sustentabilidad.

We design architecture applied to complex programs for public use, developing projects from the conceptual phase to design of a master plan, construction details, engineering project coordination, consultancy for construction company tenders and architectural supervision for building works. We focus on quality architectural solutions, applying cutting-edge technologies and sustainability parameters.

i Amberg Technologies AG a Trockenloostrasse 21 8105 Regensdorf, Switzerland t +41 44 870 92 22 b [email protected] O www.amberg.ch/at

i Comercial e Industrial Isesa S.A. a Pedro Aguirre Cerda 4693 Cerrillos, Santiago, Chile t +56 2 2362 7000 b [email protected] O www.isesa.cl

Socios de la Cámara en el Segmento Construcción e Infraestructura: Federico Prieto Schäffer Arquitectos www.prietoschaffer.cl FRANKE Kitchen Systems www.frankechile.cl Hilti Chile Ltda. www.hilti.cl Instaplan S.A. www.instaplan.cl Grupo Nueva www.gruponueva.cl Küpfer Hermanos S.A. www.kupfer.cl Solexperts AG www.solexperts.com Sika S.A. Chile www.chl.sika.com Wintec S.A. www.wintec.cl 78

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

79

Procesos Manufacturing Productivos Agriculture Agricultura Food Alimentos

Chile cuenta con varias ventajas para la producción alimentaria: Está ubicado en contraestación respecto a los grandes mercados de consumo y tiene una de las cinco macro zonas con clima mediterráneo en el mundo. Por su longitud presenta una diversidad de climas, lo cual permite producir durante todo el año una gran diversidad de alimentos, incluyendo la acuicultura. Gracias a sus barreras naturales, Chile es un país libre de plagas.

Chile has many advantages for food production: Its off-season location in comparison to major consumer markets and one of the five macro-areas worldwide with Mediterranean climate. Due to its length, Chile has a diverse climate, which allows year-round production of a wide range of foods, including marine farming. Thanks to its natural barriers, the country is free of bans and pests.

80

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

81

i Nestlé Chile a Av. Las Condes 11.287 Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2338 4000 O www.nestle.cl www.creaciondevalorcompartido.cl

i Barry Callebaut Chile a Camino 5 Oriente Parcela 120 Panamericana Sur Km 42, Paine Santiago, Chile t +56 2 2346 6400 b [email protected] O www.barry-callebaut.com

NESTLÉ CHILE, MÁS DE 80 AÑOS ACOMPAÑANDO LA NUTRICIÓN Y ALIMENTACIÓN DE LOS CHILENOS

NESTLÉ CHILE, MORE THAN 80 CONTRIBUTING TO CHILEANS NUTRITION

Durante estos 80 años en el país, Nestlé ha estado comprometido con la nutrición, salud y bienestar de los chilenos, mediante un portafolio de productos que acompañan a la familia en cada momento del día y en todas las etapas de su vida. Este legado lo lleva a cabo a través de más de 80 marcas que han estado presentes en el corazón de las personas por generaciones, como Milo, Nescafé, Nido, Maggi y muchas otras, con las que Nestlé busca responder a las necesidades nutricionales de todos los grupos etarios de la población.

During these 80 years in the country, Nestlé has been committed to Nutrition, Health and Wellness of Chilean people, with an important portfolio of products that join the family at each time of their days and in every stage of their lives. This legacy is driven through more than 80 brands that have been present in the hearts of people for generations, like Milo, Nescafe, Nido, Maggi and many others, with which Nestlé look to respond to the nutritional needs of all age groups of the population.

Todo esto basado en el férreo compromiso que Nestlé Chile ha asumido con la comunidad, que es su forma de hacer negocios y que denomina “Creación de Valor Compartido”, con el cual apunta a agregar valor no sólo para la compañía, sino para la sociedad en la que está inserta, para crecer en conjunto y retribuir la confianza que consumidores y stakeholders han depositado en la empresa durante tantas décadas.

All this based on the strong commitment that Nestlé Chile has assumed with the community, which is their way of doing Business, named “Creating Shared Value”, that aims to add value not only for the company but for the society as well, to grow together and give back the trust that consumers and stakeholders have put in the company for so many decades.

82

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

YEARS

El Grupo Barry Callebaut ha producido chocolate por más de 150 años, y es hoy el proveedor líder a nivel mundial de productos de chocolate y cacao de alta calidad. Su presencia en todos los principales mercados, su diversidad de productos y servicios, y su liderazgo en el área de innovación, permiten a Barry Callebaut ofrecer productos y servicios hechos a la medida y en condiciones competitivas, lo cual genera como resultado la creación de valor sostenido para sus clientes. Por ser un experto en cacao y chocolate, el Grupo Barry Callebaut es el socio-proveedor preferido de la industria alimenticia a nivel mundial así como de los artesanos y profesionales del sector.

The Barry Callebaut Group has been producing chocolate for more than 150 years, and today is the world’s leading supplier of high-quality chocolate and cocoa products. Its presence in all major markets, its wide-ranging products and services, and its leadership in the area of innovation allow Barry Callebaut to offer custom-tailored products and services at competitive terms, thereby creating sustained value for its customers. As a recognized chocolate and cocoa expert, the Barry Callebaut Group is the preferred supplier of partners worldwide in the food industry as well as in the artisanal and professional sector.

Socios de la Cámara en el Segmento Procesos Productivos, Agricultura, Alimentos: Ditzler Ltda. www.ditzlerchile.com Fromm Chile S.A. www.fromm-pack.com Inmobiliaria Bretaña Ltda. www.avensur.cl Pfenniger Herramientas Agrícolas S.A. www.pfenagri.cl Syngenta S.A www.syngenta.com 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

83

Chile cuenta con un sector financiero diversificado. El sistema se caracteriza por un alto grado de intermediación e integración con la economía regional e internacional. El sector cuenta con un nivel significativo de participación extranjera, tanto en el área de bancos, como de seguros y de fondos de pensiones. Siendo un mercado abierto y muy integrado globalmente, cuenta con la presencia de las grandes empresas internacionales de servicios, a las que se agrega una gama amplia y muy variada de empresas locales.

Consultoría RRHH Finanzas Seguros 84

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Consulting HR Finance Insurance

Chile has a diversified financial sector with a high degree of intermediation and international and regional integration. The sector has a significant level of foreign participation, not only in the area of banks, but also insurance and pension funds. As an open and globally integrated market, Chile has attracted the presence of large international service providers, which are complemented by a broad and varied range of local enterprises.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

85

i B-ARON CONSEIL CHILE S.A. a Apoquindo 3600, Piso 5 Las Condes, Santiago t +56 2 2325 7638 b [email protected] O www.baronconseil.cl

EJECUTIVOS PARA SUS PROYECTOS DE NEGOCIOS EN CHILE

EXECUTIVES FOR YOUR BUSINESS PROJECTS IN CHILE

B-Aron Conseil, consultora de búsqueda de ejecutivos de origen suizo, se encuentra presente en Chile por más de 10 años dedicada a entregar servicios de reclutamiento, y también consultoría en mercado laboral, a aquellas empresas internacionales que han escogido a Sudamérica como lugar de destino para sus negocios.

B-Aron Conseil is a Swiss executive search firm operating in Chile for more than 10 years, focusing on recruitment services and also on consultancy in the labor market and serving international companies who have chosen South America as their destination.

Presentamos a destacados candidatos locales e internacionales, para cargos de nivel gerencial y mandos intermedios. Contamos con una amplia base de profesionales de sobresaliente trayectoria laboral, solidez técnica, y con el liderazgo necesario para dirigir una filial, o alguna de sus áreas en ámbitos tales como: Finanzas, operaciones, producción, TI, marketing, comercial, SH&E, y logística, entre otros. Con todo proceso de búsqueda pretendemos entregar una contribución duradera al desarrollo de los negocios de nuestros clientes y agregar valor a su cultura corporativa. Los servicios están disponibles tanto en Santiago, como en las distintas regiones de Chile; también realizamos búsquedas en Perú y Argentina.

86

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

We introduce talented local and international candidates to fill top management, management and middle management positions. To do so, we manage a broad base of professionals with an outstanding career and a solid technical background, who are skilled in managing subsidiaries or in leading business areas such as: finance, operations, production, IT, marketing, commerce, SH&E, logistics and so forth. Any search process aims to make a positive lasting contribution to our customers' business performance and to their corporate strategy. Services are available in Santiago and in all regions of Chile; we also provide recruitment services for Peru and Argentina.

i Chilena Consolidada Seguros a Av. Apoquindo 5550 Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2200 7000 b [email protected] O www.chilena.cl

i SICPA Government Security Solutions Latam SpA a Alonso de Córdova 5670 Oficina 1401, Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2210 9700 b [email protected] O www.sicpa.com

Socios de la Cámara en el Segmento Consultoría RRHH, Finanzas, Seguros: Adecco Recursos Humanos S.A. www.adecco.cl APN SpA www.apn-innovation.net Bank Julius Baer & Co. Ltd. www.juliusbaer.com Credit Suisse AG www.credit-suisse.com Dielmann Services www.dielmann-services.ch Egon Zehnder International Chile S.A. www.egonzehnder.com Kaizen Institute Consulting Group Chile www.cl.kaizen.com Larraín Vial S.A. www.larrainvial.com Lilienfeld, Corredores de Seguros Ltda. www.lilienfeld.cl Swiss Latam Business SwissLife www.swisslife.com UBS AG www.ubs.com Zürcher Kantonalbank Representações Ltda. www.zkb.ch 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

87

Chile cuenta con un nivel de escolaridad alto. Sin embargo, el sistema educativo aún no ha sabido responder a los requerimientos de competencias personales, profesionales y técnicas que el mercado laboral requiere hoy (por ejemplo el manejo del inglés). En consecuencia, se produce un creciente desajuste entre la oferta de profesionales y las demandas reales del mercado. También, Chile necesita mejorar su productividad.

Servicios Profesionales Educación Capacitación

Professional Services Education Training

Para las empresas, los desafíos son: Entender de qué manera atraer y conservar a los talentos, mejorar los programas para preparar a los empleados para nuevas funciones y el liderazgo y mejorar la motivación y el compromiso de los empleados con la empresa.

Chile presents a high level of education. Nevertheless, the educational system has not been able to respond to the requirements in personal, professional and technical competences the labor market demands (e.g. dominion of English). As a consequence, there is an increasing imbalance between the offer of professionals and the real demands of the market. Also, Chile needs to improve its productivity. For the companies, the challenges are: To understand how to attract and retain talent, to improve programs to prepare employees for new roles and leadership, and to improve motivation and the commitment of employees with the firm.

88

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

89

i Instituto Chileno Suizo a José V. Lastarria 93, Santiago Dublé Almeyda 2191, Ñuñoa t +56 2 2638 5414 b [email protected] O www.chilenosuizo.cl www.studyspanishinchile.cl

Somos una escuela y centro cultural de alto nivel, impartimos cursos de inglés, francés, alemán, italiano y español con el objetivo de entregar a nuestros estudiantes herramientas beneficiosas para su futuro en un ambiente creativo, estimulante y productivo.

We are a high level language school and cultural centre offering courses in English, French, German, Italian and Spanish. Our aim is to equip our students with knowledge and useful linguistics tools, beneficial to their future, in a creative, stimulating and productive environment.

• Certificación ISO 9001 | OTEC SENCE • Stammtisch Chile • Social learning

• Accreditated ISO 9001 | OTEC SENCE • Stammtisch Chile • Social learning

Desde la fundación de nuestra empresa en el año 2000, nuestro objetivo ha sido brindar un servicio de calidad actuando responsablemente y comprometidos con el aprendizaje personalizado y eficaz y con la mejora continua en favor del desarrollo personal, laboral y social de todas las personas relacionadas con nuestra institución, ayudándoles a responder a sus desafíos de comunicación intercultural, laborales, económicos y sociales.

Since the institute was founded in 2000, we have aimed to provide services of the highest quality. It is our key policy to to act in a responsible and committed manner towards our students' learning process and to assist our students, staff and all persons involved in our organization achieve professional, social, cultural, and environmental betterment.

Implementamos con éxito nuestra estrategia que busca el crecimiento y la productividad a través de lazos perdurables con nuestros estudiantes y partners, fomentando un grato ambiente de aprendizaje y trabajo en equipo.

90

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

We strive to successfully implement our strategy by fostering growth and productivity. We achieve this by maintaining a healthy professional relationship with our students and our partners, and through working as a team developing a rewarding learning environment.

i Walder Wyss Ltd. a Seefeldstrasse 123, P.O. Box, 8034 Zurich, Switzerland t +41 58 658 55 70 b [email protected] O www.walderwyss.com

WALDER WYSS ES UNO DE LOS BUFETES DE ABOGADOS LÍDERES DE SUIZA Crecimiento, profesionalismo y una relación cercana con nuestros clientes son los factores que determinan nuestro éxito. Nuestra actitud asegura que la empresa funciona sin problemas para manejar los desafíos más complejos. Equipos multidisciplinarios, estructuras de gestión planas y especialización en áreas específicos y distintos productos – todo nos permitirá trabajar de forma rápida y fiable al más alto nivel profesional.

WALDER WYSS IS ONE OF SWITZERLAND’S LEADING LAW FIRMS Growth, professionalism and a close relationship to our clients are the factors that determine our success. Our approach ensures that the firm works seamlessly to handle the most complex challenges. Multi-disciplinary teams, flat management structures and specialization in specific fields and types of products – all enable us to quickly and reliably work at the highest professional level.

Walder Wyss fue fundada en Zurich en 1972 y ha crecido de forma continua a más de 130 abogados a partir de hoy. Tenemos oficinas en varias ciudades, hablamos varios idiomas (incluyendo Español) y ofrecemos servicios a clientes locales e internacionales en todas las regiones lingüísticas como el Bufete de Abogados de su Elección en Suiza.

Walder Wyss was established in Zurich in 1972 and has continuously grown to more than 130 lawyers as of today. We have offices in several cities, speak various languages (including Spanish) and provide services to local and international clients in all language regions as the Law Firm of Choice in Switzerland.

i ContactChile a Rafael Cañas 174 Providencia, Santiago, Chile t +56 2 2264 1719 b [email protected] O www.contactchile.cl

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

91

i MCI Group a Raúl Gadal (ex Bilbao Interior) 3846, Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 207 9708 | +56 2 2207 6352 b [email protected] O www.mci-group.com

En MCI, creemos que "cuando las personas se reúnen, la magia sucede”. Somos una empresa globalmente integrada para asesorar empresas e instituciones en el compromiso estratégico y la activación de las audiencias claves para influenciadores y tomadores de decisiones de alto nivel. Con cerca de 30 años de trayectoria, presencia en más de 30 países de los cinco continentes y unos 2.000 profesionales en 61 oficinas, es líder mundial en la organización de eventos corporativos, ferias y congresos. En Chile está presente desde el 2014 mediante un joint venture local con más de 15 años de trayectoria.

In MCI, we believe that "when people come together, magic happens". We are a globally integrated company that serves as a trusted advisor on strategic engagement and key activation audiences for influencers and decision makers on highest level. With nearly 30 years of experience, presence in over 30 countries on five continents and approximately 2,000 employees in 61 offices, MCI is a world wide leader in organizing corporate events, business meetings and conferences. In Chile the company has been operating since 2014 through a local joint venture with over 15 years of experience.

i Yalea Languages Idiomas en el Extranjero a Doctor Manuel Barros Borgoño 71 Oficina 204, Providencia, Santiago, Chile t +56 2 2248 9660 b [email protected] O www.yalea.cl

Yalea Languages es una agencia de viajes lingüísticos suizo chilena que ofrece cursos de idiomas en el extranjero. Nuestros clientes pueden elegir entre 10 idiomas en más de 150 destinos. Estudiar inglés en Inglaterra o Estados Unidos es una manera eficiente de mejorar el idioma en poco tiempo y crear una red de contactos a nivel internacional. Es por esto que diferentes empresas chilenas nos eligen para la capacitación de sus ejecutivos en el extranjero. Contáctanos para conocer nuestra amplia variedad de programas y recibir una asesoría 100% gratuita.

Yalea Languages is a Swiss-Chilean language abroad travel agency. Our customers can choose among 10 languages in more than 150 destinations. Studying English in England or the United States is an efficient way to improve a language in a short period of time plus, a great opportunity for international networking. For that reason a number of Chilean companies have chosen us for training their executives abroad. Contact us to discover our broad variety of programs and personal advising for free.

Socios de la Cámara en el Segmento Servicios Profesionales, Educación, Capacitación: Baraona Abogados Ltda. www.baraona.cl Barrios Muñoz Jeanneret y Cía. www.bmj.cl BMG Avocats www.bmglaw.ch Colegio Suizo de Santiago www.css.cl Club Suizo de Santiago www.clubsuizo.cl Condor Language Studies Abroad Ltda. www.condor-idiomas.com Covel Abogados www.covel.cl Data Conversion Service www.dcs.ch De la Maza y Cía. Abogados Ltda. www.delamazaycia.cl Dreamlab Technologies Chile www.dreamlab.net Eric Delessert Figueroa, Valenzuela y Cía. www.fva.cl Fundes Chile SpA www.fundes.org Imprenta Editorial Grafic Suisse Ltda. www.graficsuisse.cl Michelle Lerqué Propiedades Max Huber Reprotecnica S.A. www.maxhuber.cl Plataformas de Internet S.A. www.lanzatesolo.cl Tandem Santiago www.tandemsantiago.cl 92

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

93

Movilidad Mobility Comercio Trade El comercio y la interconectividad son clave para el desarrollo económico y el logro de un mayor bienestar. Siendo Chile un mercado muy abierto y expansivo, se pueden encontrar prácticamente todo tipo de productos. En el segmento de consumo masivo, prevalece la estrategia de bajo precio. En cambio, se puede percibir una tendencia a la diversificación y precios más altos en segmentos más especializados y también existen cada vez más oportunidades para productos de lujo. De la mano con lo anterior, los servicios de comunicación y logística han ido creciendo y diversificándose también. Sin embargo, un gran desafío a largo plazo es aumentar la calidad y productividad de estos servicios para poder mantener una competitividad adecuada. Trade and interconnectivity are key factors for economic development and wellbeing. Being a very open and expansive market, practically all kinds of offers can be found in Chile. In the massive consumption segment, low price strategy remains dominant. But, there is a trend towards diversification and higher prices in more specialized segments, and there are also increasing opportunities in the luxury market. In parallel, communication and logistic services have grown and got more diversified. Nevertheless, a large challenge in the long term is to increase quality and the productivity of these services in order to maintain an adequate level of competitiveness.

94

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

95

i Ascensores Schindler (Chile) S.A. a Av. Nueva Providencia 1901 Piso 14, Providencia, Santiago, Chile t +56 2 2753 7700 O www.cl.schindler.com

i Panalpina Chile Transportes Mundiales Ltda. a Av. Apoquindo 3885, Piso 10 Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2387 5100 b [email protected] O www.panalpina.com

El Grupo Panalpina es uno de los principales proveedores mundiales en soluciones de cadena de suministro. La compañía combina sus productos principales: flete aéreo, flete marítimo y logística, entregando soluciones globalmente integradas y hechas a la medida. Sin importar lo exigentes que éstas sean, Panalpina gestiona las necesidades de las cadenas de suministro de sus clientes, aprovechándose del profundo conocimiento de la industria y la personalización de sistemas de TI. Energy Solutions es un servicio especializado para desarrollo de los sectores de energía y proyectos capital. El Grupo Panalpina opera una red global con cerca de 500 oficinas en más de 70 países, y trabaja con empresas asociadas en 90 países más. Panalpina emplea a más de 16.000 personas en el mundo, que entregan un servicio integral de la más alta calidad. Permitimos que nuestros clientes se concentren en su negocio principal, haciéndonos cargo de sus necesidades de transporte y logística, sin importar su complejidad y su nivel de exigencia. Desafíenos. Nuestro equipo global de expertos está a su entera disposición.

96

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

The company combines its core products of Air Freight, Ocean Freight, and Logistics to deliver globally integrated, tailor-made end-to-end solutions. Drawing on in-depth industry know-how and customized IT systems, Panalpina manages the needs of its customers' supply chains, no matter how demanding they might be. Energy Solutions is a specialized service for the energy and capital projects sector. The Panalpina Group operates a global network with some 500 offices in more than 70 countries, and it works with partner companies in a further 90 countries. Panalpina employs over 16,000 people worldwide who deliver a comprehensive service to the highest quality standards – wherever and whenever. We allow you to concentrate on your core business by taking care of your transport and logistics needs. No matter how complex or demanding they are. Challenge us. Our global team of experts is there for you.

UNA EMPRESA CON 100 AÑOS DE EXPERIENCIA EN CHILE

A COMPANY WITH 100 YEAR EXPERIENCE IN CHILE

Ascensores Schindler (Chile) S.A. cumple 100 años con presencia ininterrumpida en el país, siendo además filial directa del Grupo Schindler Suiza que es una de las empresas más importante a nivel mundial en el transporte vertical. Schindler Chile instala, mantiene y también moderniza ascensores y escaleras mecánicas en edificios residenciales, de oficinas, centros comerciales, hospitalarios, educacionales, de transporte público, etc., permitiéndonos al día de hoy: • Movilizar a más de 3 millones de personas al día • La primera y única empresa de transporte vertical en Chile, con ascensores y escalera mecánica instalados en una torre de pruebas y de entrenamiento para la capacitación y especialización de nuestros técnicos. • Disponer de una central de emergencia 24/7 y durante los 365 días del año.

Ascensores Schindler (Chile) S.A. is reaching 100 years of uninterrupted presence in Chile, being a direct branch of Schindler´s Switzerland Group, which is one of the most outstanding vertical transport companies worldwide. Schindler Chile installs, maintains, and also modernizes elevators and escalators in residential and office buildings, commercial centers, hospitals, educational and public transportation facilities, etc. This allows us to: • Transport over three million people daily. • Be the first and the only vertical transport company that counts on elevators and escalators installed in a testing and training tower used for workshops and specializing our technicians. • Have available a 24/7 emergency center attending our customers throughout the country 365 days a year.

Schindler está presente en grandes proyectos desarrollados en Chile, tanto del ámbito residencial como de oficinas y comercial, entre otros: • Torre Costanera Center con equipos “Double Deck”, únicos en Latinoamérica. • Edificio Titanium y Torres Parque Titanium • Torre Telefónica • Torre Millenium

Schindler´s Brand is present in huge projects developed in Chile, either in the residential field or in the Offices and Commercial field, among them: • Costanera Center Tower with “Double Deck” equipment, unique in Latin America. • Titanium Building and Parque Titanium Towers • Telefónica Tower • Millenium Tower

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

97

i SWISS International Air Lines a Av. Vitacura 2791 Local 1B Las Condes, Santiago, Chile t +56 2 2630 1655 b [email protected] O www.swiss.com/ch/es

SWISS International Air Lines (SWISS), es la línea aérea nacional de Suiza. Sirviendo a 106 destinos en 49 países alrededor del mundo desde Zurich y Ginebra. Con una flota de 95 aviones, SWISS transporta en la Región alrededor de 16 millones de pasajeros todos los años. Como línea aérea nacional, SWISS representa los valores tradicionales de su país, Suiza, y está comprometida con los más altos estándares de calidad de producto y servicios. En 2014, SWISS tuvo un ingreso total de CHF 5,2 billones con 8.245 empleados. SWISS es parte del Grupo Lufthansa y miembro de la Star Alliance, la red global más amplia del mundo.

98

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Swiss International Air Lines (SWISS) is the national airline of Switzerland. It serves 106 destinations in 49 countries all over the world from Zurich and Geneva. With a fleet of 95 aircraft, SWISS transports in the region about 16 million passengers every year. As the national airline, SWISS stands for Switzerland’s traditional values and is commited to the highest standards of product and service quality. In 2014, SWISS had a total revenue of CHF 5.2 billion with 8,245 members of staff. SWISS is part of the Lufthansa Group and member of the Star Alliance, the world’s biggest airline network.

i Victorinox Andes S.A. a Luis Pasteur 6396 Vitacura, Santiago, Chile t +56 2 2956 4700 b [email protected] O www.victorinox.cl

El nombre Victorinox está estrechamente ligado al legendario "Original Swiss Army Knife", cuyo origen se remonta a la "navaja suiza de oficiales". El año 1884, Karl Elsener abrió las puertas de su taller de cuchillería en Suiza, dando inicio a una incomparable historia de éxitos.

The name Victorinox is closely linked to the legendary "Original Swiss Army Knife", which dates back to the "official Swiss army knife". In 1884 in Switzerland, Karl Elsener opened the doors of his cutlery workshop, kicking off an incomparable success story.

Por más de 130 años, millones de personas en todo el mundo asocian a Victorinox con valores de calidad, funcionalidad, espíritu inventivo, la fiabilidad y diseño.

For more than 130 years, millions of people around the world link Victorinox with values of quality, functionality, inventiveness, reliability and design.

Victorinox produce y distribuye en todo el mundo productos apreciados por su calidad y su utilidad práctica, que se emplean en distintos ámbitos de la vida, llevando el espíritu del "Original Swiss Army Knife". Victorinox Chile es una filial directa de Victorinox de Suiza y está presente con sus seis categorías de productos: Navajas, Cuchillos de cocina, Relojes, Equipaje, Ropa y Fragancias.

Victorinox produces and distributes products worldwide appreciated for their quality and usage, which are used in various fields of life, promoting the spirit of the "Original Swiss Army Knife". Victorinox Chile is a direct subsidiary of Victorinox Swiss and is present with its six product categories: Swiss Army Knives, Cutlery, Watches, Travel Gear, Apparel and Fragances.

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

99

i Agencia de Aduanas Espinosa Ltda.

i Fracht Chile S.A.

a Huérfanos 670, Piso 18

a Antonio Bellet 444, Oficina 1304, Providencia, Santiago, Chile

Santiago, Chile t +56 2 2384 4900

t +56 2 2955 8307

b [email protected]

b [email protected]

O www.agenciaespinosa.cl

O www.fracht.com

Somos la segunda generación de una empresa con una experiencia cercana a los 40 años en el mercado. Dos agentes de aduana, 8 sucursales, un gran equipo humano y profesional dedicado al servicio del comercio exterior, utilizando tecnología de vanguardia en sistemas de información y comunicaciones, nos permiten estar plenamente consolidados para entregar un servicio de excelencia a todos nuestros clientes.

Our company in second generation shows experience close to 40 years in the market. Two Customs Agents, 8 branches, a great team of professionals dedicated to the service of the foreign trade, using state-of-the-art technology in information and communications systems, allow us to be fully consolidated to provide a service of excellence to all our customers..

Tenemos un equipo de colaboradores de más de 140 personas, junto a quienes gestionamos alrededor de 3.000 operaciones aduaneras mensuales. Estamos presentes en todos los rubros de la economía, tanto en importaciones como en exportaciones de bienes y servicios.

We have a team of collaborators of more than 140 people; together we manage around 3,000 customs operations per month. We are present in all fields of the economy, both in exports and imports of goods and services.

Fracht cuenta con una red de más de 1.000 empleados en más de 70 ubicaciones claves estratégicas en el mundo entero. Nuestro principal esfuerzo es la invención e innovación, a la vanguardia de proyectos internacionales con una tradición de 60 años. Los servicios incluyen: • Servicios de carga aérea, marítimo, terrestre y movimientos por ferrocarril • Cargas pesadas y movimientos de cargas sobredimensionadas • Almacenaje y distribución • Ingeniería de transporte Fracht ofrece servicios las 24 horas al día, 365 días al año. ¡Como reloj suizo! Descubra usted mismo las ventajas de trabajar con Fracht como su equipo de logística global.

Fracht counts on a network of over 1.000 employees in more than 70 offices in strategic locations around the world. Our strengths in invention and innovation have positioned us at the forefront of international projects logistics over the last 60 years. Services include: • Transport services by air, sea, road and rail • Heavy-lift and over dimensional cargo • Warehousing and distribution • Transport engineering Fracht offers services 24 hours per day, 365 days per year. Like Swiss clockwork! Discover your competitive advantage by selecting Fracht as your global logistics provider.

i Cavada Logistics Ltda. a Compañía 960, Oficina 420 Santiago Centro, Santiago, Chile t +56 2 2466 4560 b [email protected] O www.cavada.cl

100

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

101

i MAMMUT STORE a Alto Las Condes, Local 3029 Costanera Center, Local 4147 t +56 2 2213 1360 b [email protected] O www.andesgear.cl

Socios de la Cámara en el Segmento Farmacéutica y Salud: Instituto Farmaceútico Labomed www.itf-labomed.cl Novartis www.novartis.cl Roche www.roche.cl Socios Individuales y Honorarios: Albin Adam Angelika Hucke Fernando Rudolph Hernán Büchi Juan Pablo Schaeffer Michel Iselin L. Mirta Aguayo Lorenzo Pfenniger Roberto Fuenzalida Rodolfo Oberli Saverio Banchini Sergio Otero Victor Dagnino Viola de Rodt Walter Schär Wolfgang Tauber 102

CÁMAR A

CH I L E NO -S UI ZA

D E

COM E RC I O

Mammut es Absolute Alpine. Más de 150 años de tradición Suiza, que llevan a calidad sin compromisos, y diseño estética y funcionalmente superior. La marca provee un completo rango de equipamiento, vestuario y calzado que lo llevarán por las condiciones más exigentes de la montaña, pero también lo proveerán de vestuario para su estilo de vida outdoor.

Mammut is Absolute Alpine. Over 150 years of Swiss tradition, resulting in quality without compromise, superior design both functionally and esthetically. The brand provides a complete range of technical equipment, apparel, and footwear that will take you to the most demanding mountaineering conditions as well as provide you with everything for your outdoor lifestyle.

La marca integra tecnología de frontera, funcionalidad superior y diseños muy atractivos. Mammut está desde hace 15 años en Chile. Está en la cadena de tiendas Andesgear y en las tiendas monomarca MammutStore de los mall Costanera Center y Alto Las Condes.

The brand integrates state of the art technology, superior functionality, and outstanding design. Mammut has been in Chile for 15 years and its sold mainly in the Andesgear chain of shops and in the MammutStore’s of Costanera Center and Alto Las Condes.

Socios de la Cámara en el Segmento Movilidad, Comercio: Comercial Beiben SpA www.beiben.cl Crown Worldwide Investments Ltda. www.crownworldwide.com Dismaco S.A. www.dismaco.cl H-Briones Comercial S.A. www.hbc.cl Importadora y Comercial Altea Ltda. www.altea.cl JAS Forwarding Transporte Internacional Ltda. www.jas.com Kuehne + Nagel Ltda. www.kn-portal.com Müller y Cía. Ltda. www.mullerycia.cl VDLBA Gruppe www.vdlbagruppe.com Xtremobility GmbH www.xtremobility.cl 1 9 5 5

|

Y E A R B O O K

|

2 0 1 5

103

Antonio Bellet 77, Oficina 104 | Providencia | Santiago de Chile | Tel. + 562 2244 1901 www.swisschile.cl

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.