P943 M. Rivestimento - Cladding Kaminverkleidungen - Revêtement Bekleding - Revestimiento - Revestimento

IT - Il libretto istruzioni è parte integrante del prodotto. - UK - The instruction booklet is an integral part of the product. - DE - Die Anleitung i
Author:  Carmelo Prado Paz

0 downloads 69 Views 3MB Size

Story Transcript

IT - Il libretto istruzioni è parte integrante del prodotto. - UK - The instruction booklet is an integral part of the product. - DE - Die Anleitung ist Bestandtel des Produktes. - FR - Le manuel fait partie intégrante du produit. NL - Deze handleiding maakt een wezenlijk deel uit van het product. - ES - El manual de instrucciones forma parte integrante del producto. - PT - O manual de instruções faz parte integrante do produto.

Rivestimento - Cladding Kaminverkleidungen - Revêtement Bekleding - Revestimiento - Revestimento

P943 M

ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER AUFBAUANLEITUNG FÜR DEN OFENSETZER INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR

IT - Gentile Cliente, La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di lunga esperienza e di una continua ricerca per un prodotto superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza. DT2010001-01

INDICAZIONI IMPORTANTI

DT2010002-02

• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto. Le informazioni in esso contenute sono indirizzate all’installatore, e a tutte quelle persone che a vario titolo concorrono all’installazione, all’uso e alla manutenzione del prodotto. • Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di procedere all’installazione, all’utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto. Tutte le quote presenti nel seguente libretto sono espresse in cm. • L’attenta progettazione e l’analisi dei rischi fatti dal costruttore hanno permesso la realizzazione di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente documento, e di tenerlo sempre a disposizione. • Controllare l’esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto. • Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica. • Nel movimentare le parti in acciaio del rivestimento o le parti in ceramica, si consiglia di utilizzare guanti puliti in cotone, evitando di lasciare impronte difficili da togliere per la prima pulizia. • Il montaggio del rivestimento deve essere eseguito da due persone. • Le immagini riportate nel presente libretto sono a titolo esplicativo e talvolta possono non rappresentare esattamente il prodotto. • Per verificare la compatibilità tra interni, rivestimenti e accessori, consultare il listino. Nota del costruttore: Il rivestimento è realizzato in maiolica semirefrattaria (da non confondere con altri materiali quali la porcellana). I “cavilli” e i “puntini” o “vulcani d’aria” presenti sulla superficie smaltata sono caratteristiche estetiche del materiale e non influiscono minimamente sulla funzionalità e durata del prodotto. Il rivestimento in ceramica è il risultato di una esclusiva lavorazione artigianale, ogni pezzo in ceramica è un esemplare unico, eventuali mancanze negli accoppiamenti o allineamenti sono dovute alla elevata artigianalità del prodotto. Per i termini, limiti ed esclusioni fare riferimento al certificato di garanzia allegato al prodotto. Il costruttore nell’intento di perseguire una politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le modifiche che riterrà opportune. Questo documento è di proprietà del costruttore; non può essere divulgato totalmente o in parte a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il costruttore si riserva i diritti a rigore di legge. UK - Dear Customer, Thank you for having chosen one of our products, which is the result of years of experience and continuous research aimed at making a superior product in terms of safety, reliability and performance. This booklet contains information and advice for safe and efficient use of your product. DT2010001-01

IMPORTANT INFORMATION

DT2010002-02

• This booklet has been prepared by the manufacturer and must always accompany the product. The information it contains is for the installer and all those persons who are concerned with installing, using and maintaining the product. • Carefully read the instructions and the technical information contained in this booklet before installing or using the product or carrying out any work on it. All the dimensions on this instruction manual are in cm. • Meticulous design and risk analysis by the manufacturer have resulted in the manufacture of a safe product. It is, however, strongly recommended that when carrying out any operation on the product you scrupulously comply with the instructions given in the following booklet and keep it in a handy place for reference. • Check that the floor where the product will be installed is perfectly level. • Take great care in handling the ceramic parts. • When handling the steel parts of the cladding or the ceramic parts it is advisable to wear clean cotton gloves to avoid leaving fingerprints that are difficult to remove at first time of cleaning. • The cladding must be assembled by two persons. • The product you have purchased may differ slightly from the one illustrated in this booklet since the pictures are only given as an indication and not an exact portrayal. • To verify the compatibility of structure, cladding and accessories, see the price list. Manufacturer’s note: The stove has semi-refractory majolica cladding (not to be confused with other materials such as porcelain). “Crazing”, “dimples” or “blisters” on the glazed surface are aesthetic features of the material and in no way affect the functionality and durability of the product. The ceramic cladding is the result of exclusive craftsmanship; each ceramic piece is unique and any discrepancy in fit or alignment is due to much of the product being hand made. See the guarantee certificate enclosed with the product for the terms, limitations and exclusions. In line with its policy of constant product improvement and renewal, the manufacturer may make changes without notice. This document is the property of the manufacturer; no part of it may be disclosed to third parties without the written permission of the manufacturer. All rights reserved by the manufacturer. 2

DT2002541_H07032970_00

DE - Liebe Kundin, lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines unserer Produkte, welches das Ergebnis langjähriger technologischer Erfahrung und kontinuierlicher Forschung ist. Ein Produkt, das in Bezug auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung den höchsten Ansprüchen genügt. In dieser Aufbauanleitung finden Sie alle nützlichen Informationen und Tipps, die für die Sicherheit und Effizienz Ihres Produktes erforderlich sind. DT2010001-01

WICHTIGE HINWEISE

DT2010002-02

• Diese Betriebsanleitung wurde vom Hersteller verfasst und ist Bestandteil des Produktes. Die darin enthaltenen Informationen sind für den ofenstezer sowie für alle Personen, die für die Aufstellung und Wartung zuständig sind, bestimmt. • Lesen Sie die Anweisungen und technischen Informationen in dieser Aufbauanleitung sowohl vor dem Aufbau, als auch vor Heizbeginn und vor jeglicher Tätigkeit aufmerksam durch. Alle Maßangaben dieser Bedienungsanleitung sind in cm. • Der Hersteller durchgeführte Planung und Gefahrenanalyse haben die Realisierung eines sicheren Produktes ermöglicht. Es wird jedoch empfohlen, sich bei jedem Eingriff sorgfältig an die Anweisungen zu halten und diese immer griffbereit zu haben. • Vor Aufstellung des Produktes die vollkommene Ebenheit des Fußbodens. • Sehr vorsichtig mit den Keramikteilen umgehen. • Es wird empfohlen beim Anfassen der Stahlteile saubere Baumwollhandschuhe zu tragen, um Fingerabdrücke, die später schwierig zu entfernen sind, zu vermeiden. • Der Aufbau der Verkleidung muss zu zweit durchgeführt werden. • Die Abbildungen in der Betriebsanleitung dienen nur zur Erklärung und geben nicht immer exakt das Produkt wider. • Um die Kompatibilität zwischen Heizeinsatz, Verkleidung und Zubehör festzustellen, siehe die Preisliste. Hinweis des Herstellers: Die Ofenverkleidung besteht aus einer feuerfesten Kachel (nicht zu verwechseln mit anderen Materialien wie z. B. Porzellan). Die Krakeleerisse oder Pickel in der Glasur sind herstellungsbedingte, charakteristische Eigenschaften des Materials und beeinträchtigen nicht die Funktionalität und Lebensdauer des Produktes. Die Keramikverkleidung der Öfen ist das Ergebnis einer exklusiven handwerklichen Verarbeitung. Jede Kachel ist ein Unikat. Eventuelle Abweichungen der einzelnen Kacheln voneinander sind Kennzeichen eines hochwertigen handwerklichen Erzeugnisses. Sonstige Gewährleistungsbestimmungen und Haftungsbeschränkungen sind in der Garantiekarte des Liefergegenstandes zu lesen. Der Hersteller behält sich jedoch vor, aufgrund ständiger technologischer Entwicklung und Erneuerung des Produktes, ohne vorherige Ankündigung, Änderungen daran vorzunehmen. Diese Aufbauanleitung ist Eigentum des Hersteller. Sie darf nicht ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des Herstellers für Dritte teilweise oder im Ganzen vervielfältigt werden. Der Hersteller behält sich alle Rechte vor. FR - Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Cet appareil est le fruit d’une longue expérience et d’une recherche continue, afin d’améliorer sans cesse la sécurité, la fiabilité et les performances de nos produits. Dans ce manuel, vous trouverez toutes les informations et les conseils utiles pour pouvoir utiliser votre produit en toute sécurité et avec la meilleure efficacité. DT2010001-01

INDICATIONS IMPORTANTES

DT2010002-02

• Le présent manuel a été rédigé par le Fabricant, et fait partie intégrante du produit. Les informations qu’il contient sont destinées à l’installateur et à toutes les personnes qui, à différents titres, installent, utilisent et entretiennent l’appareil. • Lisez attentivement les instructions et les informations techniques reportées dans ce manuel avant d’installer et d’utiliser l’appareil et avant une quelconque intervention sur celui-ci. Tout les dimensions dans le manuels sont en cm. • La conception exemplaire et l’analyse des risques effectuées par le constructeur ont permis de réaliser un produit extrêmement sûr; toutefois, avant d’engager une quelconque opération, il est recommandé d’observer scrupuleusement les instructions reportées dans le présent manuel; celui-ci doit toujours être à disposition pour pouvoir le consulter en cas de besoin. • Contrôlez la planéité du sol et la perpendicularité des parois, sur lequel vous installez le poêle. • Faites très attention quand vous manipulez les pièces en céramique. • Nous vous conseillons de porter des gants en coton propres pendant que vous manipulez les parties en acier du revêtement ou les parties en céramique, afin de ne pas laisser d’empreintes difficiles à nettoyer. • Le montage du revêtement doit être effectué par deux personnes. • Les images sont proposées dans ce livret à titre indicatif. Elles ne sont donc pas toujours parfaitement conformes au produit proposé. • Pour vérifier la compatibilité entre les intérieurs, finitions et accessoires, veuillez vous reporter à la liste de prix. Remarque du Fabricant. Le revêtement du poêle est réalisé en faïence semi-réfractaire (à ne pas confondre avec d’autres matériaux comme la porcelaine). Les “craquelures”, les “piqûres” ou les “bulles éclatées” présentes sur la surface émaillée sont des caractéristiques esthétiques propres à ce matériau, et ne sont absolument pas préjudiciables à la fonctionnalité et à la durabilité du produit. Le revêtement en céramique étant issu d’un travail exclusivement artisanal, et chaque pièce en céramique étant de ce fait un exemplaire unique, quelques petites difficultés d’emboîtement ou d’alignement lors de l’installation pourraient éventuellement survenir. Pour les termes, les limites et les exclusions, reportez-vous au certificat de garantie qui accompagne le produit. Dans le but de poursuivre une politique de développement constant et de renouvellement du produit, le Fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles. Ce document appartient au fabricant; il ne peut être divulgué à tiers ni totalement ni partiellement sans l’autorisation écrite du fabricant. Le fabricant se réserve tous droits aux termes de la loi. DT2002541_H07032970_00

3

NL - Beste klant, wij danken u dat u gekozen heeft voor één van onze producten, die het resultaat zijn van jarenlange ervaring en continu onderzoek, bedoeld om voor wat betreft veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties een superieur product te kunnen bieden. Dit boekje bevat informatie en advies voor een veilig en efficiënt gebruik van het product. DT2010001-01

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

DT2010002-02

• Dit boekje is opgesteld door de fabrikant en maakt een wezenlijk deel uit van het product. De informatie die erin staat is bestemd voor de installateur en alle personen die op enige wijze betrokken zijn bij de installatie, het gebruik en het onderhoud van het product. • Lees de aanwijzingen en de technische informatie die dit boekje bevat aandachtig voordat de kachel geïnstalleerd wordt, er gebruik van gemaakt wordt en er eventuele reparaties aan uitgevoerd worden. Alle maten in dit boekje zijn aangegeven in cm. • Door het zorgvuldige ontwerp en de risicoanalyse, die door de fabrikant verricht is, was het mogelijk een veilig product te vervaardigen; alvorens echter iets te gaan doen, raden wij u nadrukkelijk aan om u strikt aan de aanwijzingen die in dit document staan te houden en ervoor te zorgen dat dit document altijd beschikbaar is. • Controleer of de vloer waar het product geïnstalleerd zal worden volledig vlak is. • Wees heel voorzichtig bij het verplaatsen van de keramische delen. • Bij het verplaatsen van de stalen delen van de bekleding wordt geadviseerd om schone katoenen handschoenen aan te trekken om te voorkomen dat u vingerafdrukken erop achterlaat die tijdens de eerste schoonmaakbeurt moeilijk te verwijderen zijn. • Het monteren van de bekleding moet door minimaal twee personen gedaan worden. • De afbeeldingen die in dit boekje staan zijn bedoeld ter verduidelijking maar het kan soms gebeuren dat deze niet exact kloppen met uw product. • Om na te gaan of het binnenwerk, de bekleding en de accessoires compatibel zijn, verzoeken wij u vriendelijk om de prijslijst te raadplegen. Opmerkingen van de fabrikant: De bekleding van het product is gemaakt van halfvuurvaste majolica (niet te verwarren met ander materiaal zoals porselein). “Haarscheurtjes”, “spikkels”, “putjes” of “blaasjes” in het geglazuurde oppervlak zijn esthetische kenmerken van het materiaal en hebben absoluut geen invloed op de werking en de levensduur van het product. De bekleding van keramiek is het resultaat van een exclusieve ambachtelijke bewerking. Elk deel van keramiek is een uniek exemplaar; eventuele afwijkingen in de verbindingen of rechtlijnigheid zijn toe te schrijven aan het hoge ambachtelijke niveau van het product. Voor wat betreft de termijnen, de beperkingen en de uitsluitingen van de garantie, zie het garantiebewijs dat bij het product gevoegd is. In lijn met de bedrijfsfilosofie, waarbij naar constante verbetering en vernieuwing gestreefd wordt, kan de fabrikant, zonder voorafgaande kennisgeving, de wijzigingen doorvoeren die hij noodzakelijk vindt. Dit document is eigendom van de fabrikant; niets uit dit document mag, noch geheel noch gedeeltelijk, bekend gemaakt worden aan derden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. Alle volgens de wet bepaalde rechten zijn voorbehouden aan de fabrikant. ES - Estimado Cliente: Le damos las gracias por haber preferido uno de nuestros productos, fruto de una larga experiencia y de la continua búsqueda de un producto superior en términos de seguridad, fiabilidad y prestaciones. En este manual de instrucciones encontrará todas las informaciones y los consejos útiles para poder utilizar su producto con la máxima seguridad y eficiencia. DT2010001-01

INDICACIONES IMPORTANTES

DT2010002-02

• Este manual de instrucciones ha sido redactado por el constructor y constituye parte integrante del producto. Las informaciones contenidas en el mismo están destinadas para el instalador y a todas aquellas personas que, de una manera u otra, participen en la instalación, el uso y el mantenimiento del producto. • Lea con atención las instrucciones y las informaciones técnicas contenidas en este manual, antes de comenzar la instalación, utilización y cualquier intervención en el producto. Todos los datos que hay en el siguiente manual se expresan en cm. • El atento proyecto y el análisis de los riesgos llevados a cabo por el productor han permitido la realización de un producto seguro; sin embargo, antes de realizar cualquier operación, se recomienda seguir escrupulosamente las instrucciones indicadas en el siguiente documento y mantenerlo siempre a disposición. • Controle la exacta planitud del suelo donde se instalará el producto. • Preste mucha atención al desplazar las piezas de cerámica. • Al mover las partes de acero del revestimiento, se aconseja utilizar guantes limpios de algodón, para no dejar huellas que serían difíciles de quitar. • El montaje del revestimiento debe ser realizado por dos personas. • Las imágenes indicadas en el presente manual tienen una finalidad explicativa y a veces pueden no representar exactamente el producto. • Para verificar la compatibilidad entre monobloques, revestimientos y acessorios, vease la lista de precios. Nota del constructor: El revestimiento de la estufa está realizado en mayólica semirrefractaria (que no debe confundirse con otros materiales como la porcelana). El “cuarteado” y los “puntitos” o “volcanes de aire” presentes en la superficie esmaltada son características estéticas del material y no influyen mínimamente en la funcionalidad y duración del producto. El revestimiento de cerámica es el resultado de una exclusiva elaboración artesanal, por lo que cada pieza de cerámica es un ejemplar único; eventuales fallos en los acoplamientos o alineaciones se deben a la elevada artesanalidad del producto. Para conocer las condiciones, los límites y las exclusiones, se remite al certificado de garantía adjunto al producto. El constructor, en su intento de perseguir una política de constante desarrollo y renovación del producto, puede aportar, sin ningún preaviso, las modificaciones que considere más oportunas. Este documento no puede ser divulgado totalmente o en parte a terceros sin autorización escrita. El constructor se reserva todos los derechos de conformidad con la Ley. 4

DT2002541_H07032970_00

PT - Prezado Cliente, Agradecemos por ter escolhido um dos nossos produtos, fruto de uma longa experiência e de uma contínua investigação para obter um produto superior em termos de segurança, fiabilidade e desempenho. Neste manual encontrará todas as informações e conselhos úteis para poder utilizar o seu produto com a máxima segurança e eficiência.

DT2010001-01

INFORMAÇÕES IMPORTANTES

DT2010002-02

• Este manual de instruções foi redigido pelo fabricante e faz parte integrante do produto. As informações destinam-se ao comprador e a todos os que, a diversos títulos, concorrem para a instalação, utilização e manutenção do produto. • Leia com atenção as instruções e as informações técnicas constantes neste manual, antes de efectuar a instalação, utilização ou qualquer intervenção no produto. Todas as medidas presentes neste manual estão expressas em centímetros. • O atento design e a análise dos riscos realizados pelo fabricante permitiram a realização de um produto seguro; todavia antes de efetuar qualquer operação, recomenda-se respeitar rigorosamente as instruções apresentadas neste documento, e de o ter sempre à disposição. • Controle se é totalmente plano o piso onde for instalado o produto. • Feitos muito atenção quando manipula as peças de cerâmica. • Ao movimentar as partes em aço do revestimento, recomenda-se a utilização de luvas limpas de algodão, evitando deixar marcas difíceis de remover ao fazer a primeira limpeza. • A montagem de revestimento deve ser executada pelo menos por duas pessoas. • As figuras deste manual são a título explicativo e podem não representar com exactidão o produto. • Para verificar a compatibilidade entre partes internas, revestimentos e acessórios, consultar a tabela. Nota do fabricante: O revestimento da salamandra é de maiólica semirrefratária (a não confundir com outros materiais como a porcelana). Os “craquelês” e os “pontinhos” ou “bolhas de ar” presentes na superfície esmaltada são características estéticas do material e não influenciam em nada a funcionalidade e durabilidade do produto. O revestimento em cerâmica é o resultado de um trabalho artesanal exclusivo, e cada peça em cerâmica é única. Eventuais imperfeições nas junções ou alinhamentos devem-se ao elevado caráter artesanal do produto. Para os termos, limites e exclusões consulte o certificado de garantia anexado ao produto. Com o objectivo de aplicar uma política de constante desenvolvimento e renovação do produto, o fabricante pode fazer as modificações que considerar oportunas sem aviso prévio. Este manual não pode ser divulgado total ou parcialmente a terceiros sem autorização escrita. O fabricante reserva-se todos os direitos na forma da lei.

DT2002541_H07032970_00

5

1.0 DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABBMESSUNGEN AFMETINGEN - DIMENSIONES - DIMENSÕES 1.1 P943 M

DT1020651-00

C

132 A B

53 18 55 9 A 8 cm

B 7.5 cm

57 C 6 cm

A = Diametro scarico fumi. Flue gas outlet diameter. Durchmesser des Rauchabzugs. Diamètre départ fumées. Diameter van de rookgasfvoer. Diàmetre de la salida de humos. Diâmetro da descarga de fumos.

6

54

B = Canalizzazione Multifuoco System / Multifuoco System Plus. Multifuoco System / Multifuoco System Plus Ducting. Kanalisierung Multifuoco System / Multifuoco System Plus. Canalisation Multifuoco System / Multifuoco System Plus. Kanalisatie Multifuoco System / Multifuoco System Plus. Canalización Multifuoco System / Multifuoco System Plus. Canalização Multifuoco System / Multifuoco System Plus.

DT2002541_H07032970_00

C = Aria combuerente. Combustion air inlet. Brennluft. Air comburant. Verbrandingslucht. Aire comburente. Ar comburente.

2.0 ESPLOSO - EXPLODED VIEW - EXPLOSIONSZEICHNUNG - VUE ÉCLATÉE EXPLOSIETEKENING - DIBUJO DE DESPIECE - DESENHO EXPLODIDO 2.1 P943 M

4

1

6

3

5

2

7

N° Descrizione Q.tà 1 Pannello 01 piano superiore..........................................................1 2 Pannello 02 frontale inferiore.........................................................1 3 Pannello 03 laterale destro............................................................1 4 Pannello 04 laterale sinistro...........................................................1 5 Pannello 05 frontale centrale.........................................................1 6 Pannello 06 frontale superiore.......................................................1 7 Basamento V. Charc......................................................................1

No. Description Qty. 1 Top surface panel 01.....................................................................1 2 Lower front panel 02.....................................................................1 3 Right side panel 03......................................................................1 4 Left side panel 04........................................................................1 5 Central front panel 05...................................................................1 6 Upper front panel 06.....................................................................1 7 Charcoal painted basement...........................................................1

Nr. Beschreibung Menge 1 Topplatte 01.................................................................................1 2 Unteres Frontpaneel 02.................................................................1 3 Rechtes Seitenpaneel 03...............................................................1 4 Linkes Seitenpaneel 04.................................................................1 5 Zentrales Frontpaneel 05...............................................................1 6 Oberes Frontpaneel 06..................................................................1 7 Grau lackierte Basis (Charcoal)......................................................1

N° Désignation Q.té Plaque 01 supérieure....................................................................1 2 Panneau 02 frontal inférieur..........................................................1 3 Panneau 03 latéral droit................................................................1 4 Panneau 04 latéral gauche............................................................1 5 Panneau 05 frontal central............................................................1 6 Panneau 06 frontal supérieur.........................................................1 7 Base Peinte Coul. Charcoal............................................................1

Nr. Beschrijving Aantal 1 Paneel 01 boven...........................................................................1 2 Paneel 02 vooraan onder...............................................................1 3 Paneel 03 zijkant rechts................................................................1 4 Paneel 04 zijkant links...................................................................1 5 Paneel 05 vooraan midden............................................................1 6 Paneel 06 vooraan boven..............................................................1 7 Houtskoolkleurig onderstel.............................................................1

N° Descripción Cantidad 1 Panel 01 tapa superior..................................................................1 2 Panel 02 frontal inferior.................................................................1 3 Panel 03 lateral derecho................................................................1 4 Panel 04 lateral izquierdo..............................................................1 5 Panel 05 frontal central.................................................................1 6 Panel 06 frontal superior...............................................................1 7 Base Pintada Charcoal..................................................................1

N° Descrição Quant. 1 Painel 01 tampo superior..............................................................1 2 Painel 02 frontal inferior................................................................1 3 Painel 03 lateral direito..................................................................1 4 Painel 04 lateral esquerdo.............................................................1 5 Painel 05 frontal central................................................................1 6 Painel 06 frontal superior..............................................................1 7 Base pintada cinzento escuro........................................................1 DT2002541_H07032970_00

7

DT2012760-00 3.0 PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE - PREPARATIONS FOR INSTALLATION TRAVAUX AVANT L’INSTALLATION - HINWEISE FÜR DEN INSTALLATION VOORBEREIDINGEN VOOR DE INSTALLATIE - RECOMENDACIONES PREVIAS A LA INSTALACION OPERAÇÕES A REALIZAR ANTES DA INSTALAÇÃO

IT - Prima di installare il prodotto è importante leggere attentamente il manuale di istruzioni allegato. Solo successivamente si può costruire l’eventuale controparete, posizionare il prodotto ed effettuarne il collaudo. • Si consiglia di realizzare una buona coibentazione utilizzando materiali, spessori e distanze a norma secondo quanto indicato nel libretto istruzioni del prodotto. Le distanze riportate sono le minime utili per l’installazione su pareti non infiammabili. • Per la posa è necessario seguire scrupolosamente le indicazioni e attenersi alle misure seguenti. Qualora il vostro apparecchio sia fissato a parete, controllare che questa sia idonea a sostenere il peso dell’apparecchio e del rivestimento. In caso contrario, prendere adeguate contromisure. • Nella realizzazione dell’eventuale parete in cartongesso, utilizzare solo materiale garantito in classe A1 (incombustibile). • In riferimento alle norme vigenti sulla sicurezza degli apparecchi elettrici, per l’installazione del rivestimento, è obbligatorio rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica o a personale qualificato. • Sballare il rivestimento e l’apparecchio con tutti i suoi particolari attinenti: questa operazione deve essere fatta da almeno due persone. • Prima di procedere all’installazione provvedere ad una idonea attrezzatura per l’assemblaggio del prodotto. • Per posizionare l’apparecchio tenere presenti distanze e posizioni della canna fumaria secondo quanto consigliato nel libretto istruzioni allegato. • Se si esegue l’installazione per la prima volta è consigliato procedere con l’installazione completa senza l’uso di collanti per verificare l’esatta e la completa fattibilità dell’operazione. Una volta portata a compimento smontare e rimontare tutto seguendo con attenzione le istruzioni del presente libretto d’installazione. • Per compensare eventuali errori di planarità e irregolarità, troverete in dotazione al prodotto (in base ai modelli) del nastro in fibra-vetro adesivo.

UK - Before installing the product it is important to read the instruction booklet carefully. Only after having done this, proceed with eventually erect the lining wall, placing the appliance and test it. • It is advisable to insulate well using standard materials, thickness and distances in accordance with indications given in the appliance instruction booklet. The reccomended distances are the minimum for installation in non-flammable walls. • Scrupulously follow the installation instructions and comply with the measurements given below. If your appliance is to be wall mounted, check that the wall can support the combined weight of the appliance and the cladding and if in doubt take adequate countermeasures. • When constructing any dry wall, only use class A1 (incombustible) guaranteed material. • Pursuant to current regulations regarding the safety of electrical appliances, an After-Sales Service Centre or qualified persons must be called in for installing the cladding. • Unpack the cladding and the stove with all its relevant parts: we advise that unpacking and installation be carried out by at least two people. • Before proceeding with installation ensure that you have the correct tools to assemble the product. • When locating the stove, comply with the distances and positions of the flue as advised in the enclosed instruction booklet. • If carrying out installation for the first time, we advise that you complete the installation without permanently fixing the parts in order to check the complete feasibility of the operation. Once this has been checked satisfactorily, dismantle then reassemble everything scrupulously following the instructions in this installation booklet. • To compensate for any errors in levelness and unevenness, adhesive fibreglass tape is provided with the product (according to model).

DE - Vor dem Installieren des Produkt ist es wichtig, die Bedienungsanleitungen zum Produkt gut durchzulesen. Erst im Nachnienein kann man mit dem Positionieren des Produkt fortfahren, eine Prüfung vornehmen und die eventuelle Gipskartonwand bauen. • Es empfiehit sich, für eine gute Wärmedämmung mit vornschriftsmäßigen Materialen, Abstandhaltern und Entfernungen laut Betriebsanleitungen des Produkt zu sorgen. Bei den Entfernungen handelt es sich um die für die Installation an nicht entflammbaren Wänden erfroderliche Mindestdistanzen. • Für die Aufstellung ist es erforderlich, sich strikt an die Anleitungen und nachstehenden Maße sowie die in der Betriebsanleitung zum Produkt angeführten Maße zu halten. Bei Wandinstallation unbedingt prüfen, dass die jeweilige Wand für das Gewicht des Geräts und der Verkleidung entsprechend tragfähig ist. Sollte dies nicht der Fall sein, sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. • Achten Sie beim Realisieren einer eventuellen Gipskartonwand darauf, nur Material der Baustoffklasse A1 (nicht brennbar) zu verwenden. • Laut gültigen Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte, müssen Sie sich für den Aufbau der Verkleidung an einen Technischen Kundendienst oder an Fachpersonal wenden. • Packen Sie die Verkleidung und sie den Heizeinsatz mit sämtlichem Zubehör aus: muss zu zweit durchgeführt werden. • Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie entsprechendes Werkzeug für die Montage des Produktes haben. • Beim Aufbau des Ofens müssen die Abstände und Position des Schornsteinrohres gemäß den Angaben der Bedienungsanleitung für den Heizeinsatz berücksichtigt werden. • Wird die Installation zum erstem Mal ausgeführt, so empfiehlt es sich, diese erst einmal komplett ohne Kleber durchzuführen, damit Sie die Ausführbarkeit Ihrer Tätigkeit überprüfen können. Haben Sie dieses erfolgreich beendet, zerlegen Sie den Ofen wieder und bauen ihn gemäß der Aufbauanleitung wieder auf. • Verwenden Sie die beigefügte Glasfaserdichtung, um eventuelle Unebenheiten auszugleichen (je nach Model).

FR - Avant d’installer le produit, il est important de lire attentivement le livret d’instructions du produit. Seulement après cela, il est possible de construire la paroi en plaques de plâtre, positionner le produit et d’en faire le contrôle de réception. • Il est conseillé de réaliser une bonne isolation en respectant les matériaux, les épaisseurs et les distances prescrits par les normes en vigueur et indiqués dans le livret d’instructions du produit. Les distances indiquées sont les distances minimales utiles pour l’installation contre des parois ininflammables • Pour la pose, observez scrupuleusement les instructions et respectez impérativement les dimensions indiquées ci-après. Si vous avez l’intention de fixer l’appareil au mur, vérifiez si celui-ci a été construit de manière à supporter le poids de l’appareil et du revêtement. En cas contraire, prenez les mesures qui s’imposent. • Pour réaliser éventuellement la paroi en plaques de plâtre, utilisez exclusivement un matériau classé A1 garanti (incombustible). • Conformément aux normes en vigueur en matière de sécurité des appareils électriques, pour le montage du revêtement, il est impératif de s’adresser à un Centre d’Assistance Technique ou à des professionnels qualifiés. • Déballez le revêtement et le poêle avec toutes ses pièces: nous conseillons de faire effectuer le déballage et l’installation par au moins deux personnes. • Avant de procéder à l’installation, prévoyez tous les outils nécessaires à l’assemblage du poêle. • Positionnez le poêle dans le respect des distances et des positions du conduit d’évacuation indiquées dans le manuel annexé. • Si le poêle est installé pour la première fois, il est conseillé de le monter complètement sans utiliser de colle pour vérifier si tout correspond. Une fois que vous l’avez monté, démontez-le et remontez-le une autre fois en suivant scrupuleusement les instructions du présent manuel. • Pour parer aux éventuels problèmes de planéité et d’irrégularité, utilisez le ruban en fibre de verre adhésif fourni en dotation avec le produit (selan le modèle).

8

DT2002541_H07032970_00

NL - Alvorens het product te installeren is het belangrijk om eerst de bijgevoegde gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Pas daarna kan een eventuele wand van gipsplaten geplaatst worden, kan het product geplaatst en getest worden. • Er wordt geadviseerd om voor goede isolatie te zorgen waarbij goedgekeurde materialen, dikten en afstanden toegepast moeten worden volgens datgene wat in de gebruiksaanwijzing van het product vermeld is. De vermelde afstanden zijn de minimum afstanden om het product tegen niet-ontvlambare wanden aan te plaatsen. • Voor de plaatsing moeten de aanwijzingen zorgvuldig opgevolgd worden en moeten de volgende maten aangehouden worden. Indien uw toestel aan de wand bevestigd is moet u controleren of de wand geschikt is om het gewicht van het toestel en de bekleding te verdragen. Als dit niet het geval is moet u de nodige maatregelen nemen. • Bij het maken van een eventuele wand van gipsplaat mag u uitsluitend gegarandeerd materiaal van klasse A1 (onbrandbaar) gebruiken. • Onder verwijzing naar de geldende normen met betrekking tot de veiligheid van elektrische toestellen is het voor het plaatsen van de bekleding verplicht om zich tot een technisch servicecentrum of vakmensen te wenden. • Haal de bekleding en het toestel met alle bijbehorende delen uit de verpakking: dit moet door minimaal twee personen gedaan worden. • Alvorens met het installeren te beginnen moet gezorgd worden voor geschikt gereedschap om het product te monteren. • Om het product te plaatsen moet er rekening gehouden worden met de afstand en de plaats van het rookgaskanaal volgens datgene wat in bijgevoegde gebruiksaanwijzing wordt geadviseerd. • Als de kachel voor de eerste keer geïnstalleerd wordt, wordt geadviseerd om de kachel eerst volledig te installeren zonder lijm te gebruiken om na te gaan of het allemaal klopt en of dit uitvoerbaar voor u is. Zodra u dit gedaan heeft moet u alles er weer af halen en daarna opnieuw aanbrengen, waarbij u de aanwijzingen die in deze installatievoorschriften staan zorgvuldig moet opvolgen. • Om eventuele afwijkingen in de vlakheid en ongelijkheid te compenseren wordt er bij het product (op basis van de modellen) zelfklevende glasvezeltape geleverd.

ES - Antes de instalar el producto, es importante leer atentamente el manual de instrucciones adjunto. Sólo después se puede construir el eventual trasdosado, colocar el producto y realizar la prueba. • Se aconseja realizar un buen aislamiento utilizando materiales, elementos de espesor y distancias conforme a lo indicado en el manual de instrucciones del producto. Las distancias indicadas son las útiles mínimas para la instalación en paredes no inflamables. • Para la colocación, es necesario seguir escrupulosamente las indicaciones y las medidas siguientes. En caso de fijación del aparato a la pared, controle que ésta sea idónea para soportar el peso del aparato y del revestimiento. En caso contrario, adopte las medidas necesarias. • En la realización de una eventual pared de cartón de yeso, utilice sólo material garantizado de clase A1 (incombustible). • Con referencia a las normas vigentes sobre la seguridad de los aparatos eléctricos, para la instalación del Revestimiento, es obligatorio dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica o a personal cualificado. • Desembale el revestimiento y el aparato con todas sus piezas: esta operación debe ser realizada al menos por dos personas. • Antes de proceder a la instalación, equípese con un utensilio adecuado para ensamblar el producto. • Para colocar la estufa, mantenga las distancias y posiciones del humero según las indicaciones del manual de instrucciones adjunto. • Si se realiza la instalación por primera vez, es aconsejable proceder con la instalación completa sin el uso de colas, para verificar la exacta y completa factibilidad de la operación. Una vez realizada dicha instalación, desmonte y vuelva a montarlo todo siguiendo con atención las instrucciones del presente manual de instalación. • Para compensar eventuales errores de planaridad e irregularidad, el producto se suministra (en base a los modelos) con cinta adhesiva de fibra de vidrio.

PT - Antes de instalar o produto, é importante ler com atenção o manual de instruções anexado. Apenas depois pode-se construir a eventual parede falsa, posicionar o produto e ensaiá-lo. • Recomenda-se realizar um bom isolamento respeitando as distâncias e utilizando materiais e calços segundo a norma, conforme as indicações do manual de instruções do produto. As distâncias indicadas são as mínimas úteis para a instalação em paredes não inflamáveis. • Para a instalação é necessário seguir rigorosamente as indicações e observar as seguintes medidas. Se o seu aparelho for fixado na parede, controlar se a mesma é apropriada para sustentar o peso do aparelho e do revestimento. Caso contrário, tomar as providências necessárias. • Ao fazer a eventual parede em gesso cartonado, utilizar apenas material garantido de classe A1 (incombustível). • No que diz respeito às normas vigentes relativas à segurança dos aparelhos elétricos, para a instalação do Revestimento é obrigatório contactar um Centro de Assistência Técnica ou pessoal qualificado. • Desembalar o revestimento, o aparelho e todos os seus componentes: esta operação deve ser feita por pelo menos duas pessoas. • Antes de iniciar a instalar, assegurar-se de ter à disposição as ferramentas apropriadas para montar o produto. • Para posicionar a salamandra, considerar as distâncias e as posições da chaminé segundo as recomendações do manual de instruções anexado. • Se for a primeira instalação que se faz, recomenda-se completar toda a instalação sem utilizar colas para verificar se a operação foi feita de forma correta e completa. Uma vez feito isso, desmontar e voltar a montar seguindo com cuidado as instruções deste manual de instalação. • Para compensar eventuais erros de horizontalidade do pavimento e irregularidades, é fornecido com o produto (consoante o modelo) uma fita adesiva em fibra de vidro.

DT2002541_H07032970_00

9

4.0 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATIE - INSTALACION - INSTALAÇÃO

H

IT - Posizionare la stufa nel punto di installazione e regolare l’altezza dei quattro piedini per garantire la planarità del prodotto. La distanza (H) tra la parte anteriore in metallo e il pavimento deve rispettare i seguenti valori: H = 36 mm.

UK - Place the stove where it is to be installed and adjust the height of the four feet to ensure that it is level. Distance (H) between the front metallic section and the floor must respect the following: H = 36 mm.

DE - Den Ofen am Installationspunkt positionieren und die Höhe durch Einstellung der Füße nivellieren. Der Abstand (H) zwischen dem Vorderteil aus Metall und dem Boden muss den folgenden Werten entsprechen: H = 36 mm.

FR - Placez le poêle à l’endroit prévu pour l’installation et réglez la hauteur des quatre pieds afin de garantir la planéité du produit. La distance (H) entre la partie avant en métal et le sol doit respecter les valeurs suivantes : H = 36 mm.

NL - Plaats de kachel op de installatieplaats en regel de hoogte van de vier poten om ervoor te zorgen dat het toestel perfect horizontaal geplaatst is. De afstand (H) tussen het metalen gedeelte vooraan en de vloer dient als volgt te zijn: H = 36 mm.

ES - Coloque la estufa en el punto de instalación y regule la altura de los cuatro pies para que el producto quede nivelado. La distancia (H) entre la parte delantera de metal y el suelo debe cumplir los siguientes valores: H = 36 mm.

PT - Coloque a salamandra no ponto de instalação e regule a altura dos quatro pés para garantir o nivelamento do produto. A distância (H) entre a a parte dianteira em metal e o chão deve respeitar os seguintes valores: H = 36 mm.

10

DT2002541_H07032970_00

B

4

A

IT - Applicare alla superficie inferiore del basamento (7) i piedini in gomma (A) presenti della confezione accessori del rivestimento. Procedere con l’inserimento del basamento dal lato anteriore della stufa facendolo scorrere tra il pavimento e la parte inferiore della stufa. Utilizzando le viti in dotazione (B) centrare il basamento mediante i 2 fori presenti nella parte inferiore in metallo della stufa.

UK - Fit the rubber feet (A) supplied in the pack of cladding accessories to the bottom surface of the base (7). Insert the base from the front side area of the stove allowing it slide between the floor and the lower section of the stove. Using the screws provided (B), centre the base using the 2 holes in the lower metallic section of the stove.

DE - An der unteren Oberfläche der Basis (7) die in der Zubehörverpackung der Verkleidung beiliegenden Gummifüße (A) anbringen. Das Paneel von Vorne aus in den Ofen in den Schlitz zwischen Boden und unterem Ofenteil einführen. Die mitgelieferten Schrauben (B) verwenden und die Basis über die 2 Löcher am Ofenteil aus Metall zentrieren.

FR - Appliquez sur la surface inférieure de la base (7) les pieds en caoutchouc (A), fournis dans la boîte des accessoires du revêtement. Insérez ensuite la base sur le devant du poêle en la faisant glisser entre le sol et partie inférieure du poêle. En utilisant les vis fournies (B), centrez la base en utilisant les 2 trous présents sur la partie inférieure en métal du poêle.

NL - Bevestig de rubberen poten (A), die zich in de verpakking met de accessoires van de bekleding bevinden, aan het onderste oppervlak van het onderstel (7). Plaats het onderstel van aan de voorkant van de kachel en schuif het tussen de vloer en de onderkant van de kachel. Met behulp van de bijgeleverde schroeven (B), plaats het onderstel centraal met de 2 gaten in het onderste metalen gedeelte van de kachel.

ES - Monte en la superficie inferior de la base (7) los pies de goma (A) incluidos en el paquete de accesorios del revestimiento. Prosiga con el montaje de la base por el lado delantero de la estufa, haciendo que se deslice entre el suelo y la parte inferior de la estufa. Utilizando los tornillos incluidos (B), centre la base mediante los 2 agujeros situados en la parte inferior de metal de la estufa.

PT - Aplique na superfície inferior da base (7) os pés de borracha (A) presentes na embalagem acessórios do revestimento. Depois monte a base pelo lado dianteiro da salamandra, fazendo-a deslizar entre o chão e a parte inferior da salamandra. Utilizando os parafusos fornecidos (B), centre a base usando os 2 furos presentes na parte inferior de metal da salamandra.

DT2002541_H07032970_00

11

A

5

2 B

C IT - Aprire la porta del focolare e rimuovere la vite (A). Posizionare i pannelli (2) e (5), forniti preassemblati, inserendo le linguette (B) all’interno delle feritoie (C) e accostare con cautela la parte superiore del pannello al corpo della stufa. Bloccare il pannello appena posizionato con la vite (A) precedentemente rimossa. Quindi richiudere la porta del focolare.

UK - Open the firebox door and remove the screw (A). To position the preassembled panels (2) and (5), insert the tabs (B) into the slots (C) and carefully move the top section of the panel towards the body of the stove. Block the panel which has just been positioned using the screw (A) removed previously. Close the firebox door.

DE - Die Feuerraumtür öffnen und die Schraube (A) entfernen. Positionieren Sie die schon vormontierten Paneele (2) und (5), indem Sie die Laschen (B) in die Schlitze (C) einführen und vorsichtig den oberen Teil des Paneels an den Ofenkörper bringen. Das soeben positionierte Paneel mit der zuvor entfernten Schraube (A) fixieren. Dann die Tür des Feuerraums schließen.

FR - Ouvrez la porte du foyer et enlevez la vis (A). Positionnez les panneaux (2) et (5), fournis déjà assemblés, en insérant les pattes de retenue (B) à l’intérieur des fentes (C) et appliquez avec précaution la partie supérieure du panneau au corps du poêle. Fixez le panneau à peine positionné, avec la vis (A) précédemment enlevée. Refermez ensuite la porte du foyer.

NL - Open de deur van de vuurhaard en verwijder de schroef (A). Plaats de panelen (2) en (5), die reeds geassembleerd geleverd worden, door de haakjes (B) in de openingen (C) te steken en plaats het bovenste gedeelte van het paneel voorzichtig tegen de behuizing van de kachel. Blokkeer het paneel dat u zonet geplaatst heeft met de schroef (A) die u eerder heeft verwijderd. Sluit vervolgens de deur van de vuurhaard.

ES - Abra la puerta del hogar y extraiga el tornillo (A). Coloque los paneles (2) y (5), que vienen ya preensamblados, introduciendo las lengüetas (B) en las ranuras (C) y arrime con cuidado la parte superior del panel al cuerpo de la estufa. Fije el panel recién colocado utilizando el tornillo (A) extraído previamente. A continuación cierre la puerta del hogar.

PT - Abra a porta da câmara de combustão e remova o parafuso (A). Monte os painéis (2) e (5), fornecidos pré-montados, inserindo as patilhas (B) dentro das fendas (C) e encoste com cuidado a parte superior do painel ao corpo da salamandra. Fixe o painel que acabou de montar com o parafuso (A) removido anteriormente. Depois volte a fechar a porta da câmara de combustão. 12

DT2002541_H07032970_00

A

6

B

C

IT - Rimuovere la vite (A). Posizionare il pannello (6) inserendo le linguette (B) all’interno delle feritoie (C) e accostare con cautela la parte superiore del pannello al corpo della stufa. Bloccare il pannello appena posizionato con la vite (A) precedentemente rimossa.

UK - Remove the screw (A). To position the panel (6), insert the tabs (B) into the slots (C) and carefully move the top section of the panel towards the body of the stove. Block the panel which has just been positioned using the screw (A) removed previously.

DE - Die Schraube (A) entfernen. Positionieren Sie das Paneel (6) durch Einführen der Laschen (B) in die Schlitze (C) und vorsichtig den oberen Teil des Paneels an den Ofenkörper bringen. Das soeben positionierte Paneel mit der zuvor entfernten Schraube (A) fixieren. Dann die Tür des Feuerraums schließen.

FR - Enlevez la vis (A). Positionnez le panneau (6) en insérant les pattes de retenue (B) à l’intérieur des fentes (C) et appliquez avec précaution la partie supérieure du panneau sur corps du poêle. Fixez le panneau à peine positionné à l’aide de la vis (A) précédemment enlevée.

NL - Verwijder de schroef (A). Plaats het paneel (6) door de haakjes (B) in de openingen (C) te steken en plaats het bovenste gedeelte van het paneel voorzichtig tegen de behuizing van de kachel. Blokkeer het paneel dat u zonet geplaatst heeft met de schroef (A) die u eerder heeft verwijderd.

ES - Extraiga el tornillo (A). Coloque el panel (6) introduciendo las lengüetas (B) en las ranuras (C) y arrime con cuidado la parte superior del panel al cuerpo de la estufa. Fije el panel recién colocado utilizando el tornillo (A) extraído previamente.

PT - Remova o parafuso (A). Monte o painel (6) inserindo as patilhas (B) dentro das fendas (C) e encoste com cuidado a parte superior do painel ao corpo da salamandra. Fixe o painel que acabou de montar com o parafuso (A) removido anteriormente.

DT2002541_H07032970_00

13

A 4

E 3

D

B C

14

DT2002541_H07032970_00

IT - Rimuovere la vite (A). Accostare il pannello (3) inserendo le linguette (B) all’interno delle feritoie (C). Allineare il foro della staffa (D) al punto (E), quindi fissare il pannello utilizzando la vite (A) precedentemente rimossa. Verificare il corretto allineamento del pannello ai profili della stufa ed eventualmente correggere il posizionamento utilizzando la fettuccia adesiva in dotazione. - Ripetere l’operazione anche per il pannello (4).

UK - Remove the screw (A). Move the panel (3) inserting the tabs (B) into the slots(C). Align the hole in the bracket (D) with the point (E), then secure the panel using the screw (A) removed previously. Check that the panel is aligned correctly with the stove profiles and correct the position if necessary using the adhesive tape supplied. - Repeat the operation again for the other panel (4).

DE - Die Schraube (A) entfernen. Positionieren Sie das Paneel (3) durch Einführen der Laschen (B) in die Schlitze (C). Das Bügelloch (D) am Punkt (E) ausrichten und das Paneel mit der zuvor entfernten Schraube (A) fixieren. Die richtige Ausrichtung des Paneels an den Ofenprofilen kontrollieren und eventuell die Positionierung mit Hilfe der mitgelieferten KlebeUnterlegscheibe korrigieren. - Den Vorgang auch am Paneel (4) wiederholen.

FR - Enlevez la vis (A). Appliquez le panneau (3) en insérant les pattes de retenue (B) à l’intérieur des fentes (C). Alignez le trou de l’étrier (D) avec le point (E), puis fixez le panneau à l’aide de la vis (A) précédemment enlevée. Vérifiez que le panneau et les profilés du poêle soient correctement alignés, et corrigez éventuellement le positionnement en utilisant la bande adhésive fournie. - Répétez l’opération pour le panneau (4).

NL - Verwijder de schroef (A). Plaats het paneel (3) door de haakjes (B) in de openingen (C) te steken. Breng de opening van de staaf (D) op dezelfde lijn met het punt (E). Bevestig vervolgens het paneel met behulp van de schroef (A) die u eerder heeft verwijderd. Controleer of het paneel op dezelfde lijn ligt met de profielen van de kachel. Verbeter eventueel de plaatsing met behulp van de bijgeleverde kleefband. - Herhaal de operatie voor het paneel (4).

ES - Extraiga el tornillo (A). Arrime el panel (3) introduciendo las lengüetas (B) en las ranuras (C). Haga coincidir el agujero de la pletina (D) con el punto (E); luego fije el panel utilizando el tornillo (A) extraído previamente. Compruebe que el panel quede correctamente alineado a los perfiles de la estufa y, en caso necesario, corrija la posición utilizando la cinta adhesiva incluida. - Repita esta operación para el panel (4).

PT - Remova o parafuso (A). Encoste o painel (3) inserindo as patilhas (B) dentro das fendas (C). Alinhe o furo do suporte (D) com o ponto (E), depois fixe o painel, utilizando o parafuso (A) removido anteriormente. Verifique o correto alinhamento do painel com os perfis da salamandra e eventualmente corrija a posição, utilizando a fita cola fornecida. - Repita a operação também para o painel (4).

DT2002541_H07032970_00

15

B

1

D

C A

E F

16

DT2002541_H07032970_00

IT - Rimuovere le viti di blocco (A) da entrambi i lati del carrello scorrevole qualora fossero ancora presenti. - Estrarre il carrello scorrevole e posizionare il pannello (1) inserendo le linguette posteriori (B) all’interno della sede (C) presente sul carrello. - Allineare il foro (D) della staffa anteriore del pannello al foro di fissaggio (E) presente nel carrello scorrevole e bloccare il pannello serrando completamente la vite (F) in dotazione alla confezione accessori. - Chiudere con cautela il carrello scorrevole verificando che durante lo scorrimento non si verifichino interferenze di alcun tipo. - Verificare il buon allineamento del pannello ed eventualmente apportare le dovute correzioni.

UK - Remove the locking screws (A) from both sides of the sliding carriage if still present. - Remove the sliding carriage and position the panel (1) inserting the rear tabs (B) into the seat (C) present on the carriage. - Align the hole (D) in the front bracket of the panel with the retaining hole (E) in the sliding carriage and lock the panel by fully tightening the screw (F) supplied in the accessories pack. - Carefully close the sliding carriage ensuring that there is nothing interferes with the sliding mechanism. - Check that the panel is aligned correctly and make any adjustments necessary.

DE - Die Sperrschrauben (A) auf beiden Seiten des Gleitwagens entfernen, falls diese noch vorhanden sind. - Den Gleitwagen herausziehen und das Paneel (1) durch Einführung der rückwärtigen Laschen (B) in die Sitze (C) am Wagen positionieren. - Das Loch (D) des Vorderbügels am Fixierungsloch (E) des Gleitwagens ausrichten und das Paneel fixieren, indem Sie die in der Zubehörpackung befindliche Schraube (F) festziehen. - Vorsichtig den Gleitwagen schließen und dabei kontrollieren, dass während des Gleitens keinerlei Interferenzen auftreten. - Die richtige Ausrichtung des Paneels kontrollieren und eventuell korrigieren.

FR - Enlevez les vis de fixation (A) des deux côtés du chariot coulissant si elles sont encore présentes. - Retirez le chariot coulissant et positionnez le panneau (1) en insérant les pattes de retenue situées à l’arrière (B) à l’intérieur du siège (C) présent sur le chariot. - Alignez le trou (D) de l’étrier avant du panneau et le trou de fixation (E) présent sur le chariot coulissant, puis fixez le panneau en vissant complètement la vis (F) fournie dans la boîte des accessoires. - Fermez le chariot coulissant avec précaution en vérifiant qu’aucun type d’obstacle ne gêne le coulissement. - Vérifiez que le panneau soit correctement aligné et corrigez éventuellement l’alignement.

NL - Verwijder de blokkeringsschroeven (A) aan beide kanten van het schuifgedeelte, indien deze nog aanwezig zijn. - Schuif het schuifgedeelte naar buiten en plaats het paneel (1) door de haakjes aan de achterkant (B) in de houders (C) op het schuifgedeelte te plaatsen. - Breng de opening (D) van de staaf aan de voorkant van het paneel in lijn met de bevestigingsopening (E) in de geleiders en blokkeer het paneel door de schroef (F), die zich in de verpakking met de accessoires bevindt, helemaal vast te draaien. - Sluit voorzichtig het schuifgedeelte. Controleer of er tijdens het schuiven geen blokkeringen zijn. - Controleer of het paneel correct uitgelijnd is en breng eventueel de nodige verbeteringen aan.

ES - Extraiga los tornillos de fijación (A) de ambos lados del carro deslizante, si estuviesen insertados todavía. - Extraiga el carro deslizante y coloque el panel (1) introduciendo las lengüetas posteriores (B) en el alojamiento (C) situado en el carro. - Haga coincidir el agujero (D) de la pletina delantera del panel con el agujero de fijación (E) situado en el carro deslizante y fije el panel apretando a fondo el tornillo (F) incluido en el paquete de accesorios. - Cierre con cuidado el carro deslizante, asegurándose de que no haya obstáculos de ningún tipo durante el deslizamiento. - Compruebe que el panel esté bien alineado y, en caso necesario, haga las correcciones oportunas.

PT - Remova os parafusos de fixação (A) de ambos os lados do apoio deslizante, se ainda estiverem montados. - Extraia o apoio deslizante e monte o painel (1), inserindo as patilhas traseiras (B) dentro do alojamento (C) presente no apoio. - Alinhe o furo (D) do suporte dianteiro do painel com o furo de fixação (E) presente no apoio deslizante e fixe o painel, apertando completamente o parafuso (F) presente na embalagem acessórios. - Feche com cuidado o apoio deslizante, verificando se durante o deslizamento não se verifica qualquer tipo de interferência. - Verifique o alinhamento correto do painel e, eventualmente, faça as correções necessárias.

DT2002541_H07032970_00

17

18

DT2002541_H07032970_00

DT2002541_H07032970_00 - (12/2014) Via Montello, 22 31011 Casella d’Asolo (TV) - ITALY Tel. +39.04235271 - Fax +39.042355178 www.piazzetta.it e-mail:[email protected]

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.