PROGRAMA DE LENGUA Y CULTURA GRIEGA II

PROGRAMA DE LENGUA Y CULTURA GRIEGA II “Nada hay más dulce que la propia patria y los padres, aunque uno habite un rico palacio en país extraño, lejos

2 downloads 162 Views 147KB Size

Story Transcript

PROGRAMA DE LENGUA Y CULTURA GRIEGA II “Nada hay más dulce que la propia patria y los padres, aunque uno habite un rico palacio en país extraño, lejos de los suyos.” (Odisea IX 34-36)

I. Datos generales Departamento: Letras Año Académico: 2011 Carrera: Letras Asignatura: Lengua y Cultura Griega II Área a la que pertenece: Lenguas Clásicas Año en que se cursa: 3º año Régimen: cuatrimestral (primer cuatrimestre) Carácter: Obligatoria para la Licenciatura en Letras, orientación Lenguas Clásicas. Opcional para el Profesorado de Letras. Carga horaria total: 80 horas Carga horaria semanal: 6 horas Asignaturas correlativas: Asignatura correlativa previa: Lengua y Cultura Griega I. Asignatura correlativa posterior: Lengua y Literatura Griega III. Equipo de cátedra: Prof. Titular: Prof. Dra. María Estela Guevara de Alvarez Jefe de Trabajos Prácticos: Prof. Lic. Susana Aguirre de Zárate Graduado adscripto: Prof. María Candela López II. Fundamentación/Justificación El diseño programático de Lengua y Cultura Griega II se fundamenta en la necesidad de que el alumno de la carrera de Letras adquiera los conocimientos lingüísticos y culturales necesarios para la traducción e interpretación de textos griegos originales. El punto de partida primordial, por lo tanto, es la adquisición de contenidos lingüísticos, a saber: el sistema completo de la morfología nominal y verbal del griego antiguo, lo que proporciona al alumno un fundamento sólido para la interpretación filológica y literaria de los autores propuestos en el programa. En relación con otras asignaturas del diseño curricular, en esta asignatura se afianza el conocimiento básico de la lengua griega iniciado en Lengua y Cultura Griega I (2º año de la carrera). Concluida la etapa de revisión de contenidos del nivel anterior, el programa se orienta al conocimiento completo del sistema nominal y del sistema verbal griego en su variada tipología, con especial referencia a las interpretaciones que aporta la morfología histórica griega. Se espera que el entrenamiento del alumno en el manejo de diccionarios y gramáticas del griego antiguo, sumado al estudio de la mitología griega, le permita estar en condiciones de traducir e interpretar un texto griego original de mediana dificultad, a la vez que lo posicione para profundizar las nociones de sintaxis correspondientes a Lengua y Literatura Griega III (4º año de la carrera). Por lo que respecta a la articulación horizontal de la asignatura, el estudio de la lengua griega en este nivel se desarrolla con referencia a temas paralelos de la asignatura Lengua y Cultura latina II.

1

III. Objetivos Generales: 1. Lograr que el alumno adquiera un repertorio básico de conceptos lingüísticos necesarios para estar en condiciones de traducir un texto griego original. 2. Lograr que el alumno se introduzca en el ámbito de la mitología griega, a fin de profundizar su interpretación de la literatura griega clásica y evaluar su incidencia en la literatura occidental. Particulares: • Conocer la flexión nominal y verbal del griego ático. • Aplicar conocimientos de morfología y sintaxis griega a la traducción e interpretación de textos griegos. • Adquirir un vocabulario básico para la traducción de textos griegos. • Ejercitarse en el reconocimiento de etimologías, derivación y composición. • Identificar la configuración del mito de Odiseo en la literatura griega. • Reconocer la proyección de la figura de Odiseo en la literatura occidental. IV. Contenidos LENGUA 1. Recapitulación y síntesis de morfología nominal. El dual en la declinación. Grados de significación del adjetivo: comparativos y superlativos en -τερος / -τατος y en –ιων / -ιστος; comparativos y superlativos irregulares; formación del complemento de comparativo y de superlativo. 2. Revisión integral del pronombre. Pronombres personales (no reflexivos y reflexivos), posesivos, demostrativos (ὅδε, οὗτος ἐκεῖνος, αὐτός), relativos (ὅς, ὅσπερ, ὅστις), interrogativos e indefinidos. 3. La flexión verbal. El sistema verbal griego: temas de presente, futuro, aoristo y perfecto. El dual en la conjugación. El verbo εἰµί y sus compuestos. 4. Verbos en vocal. Verbos no contractos: revisión de la conjugación del verbo modelo λύω en las tres voces. Verbos contractos: conjugación de verbos en -αω, -εω, -οω; particularidades de los verbos contractos. 5. Verbos consonánticos: verbos mudos (labiales, guturales y dentales) y verbos líquidos (-λω, -µω, -νω, ρω). Conjugación del perfecto y pluscuamperfecto medio-pasivo de los verbos consonánticos. 6. Verbos polirrizos. Estudio de las raíces de los principales verbos irregulares de la lengua griega. 7. Sintaxis. Proposiciones adjetivas. Concordancia del pronombre relativo; atracción del relativo. Proposiciones sustantivas. Construcción de Acusativo con Infinitivo. Proposiciones sustantivas con ὅτι y ὡς. Formas nominales del verbo. a) El infinitivo. Construcciones de Infinitivo subjetivo y objetivo. b) El participio. Participio atributivo. Participio circunstancial concertado y absoluto (construcción de genitivo absoluto). Participio predicativo subjetivo y objetivo. CULTURA 8. LOS GRIEGOS. La lengua griega: origen y dialectos. El país: geografía y modos de vida. El concepto de bárbaro. La polis. Espartanos y atenienses. Mito y religión. Formas de sociabilidad del hombre griego. El concepto de areté. 9. EL MITO DE ODISEO. Hacia una definición del concepto de mito. Interpretaciones del pensamiento mítico. El concepto de héroe en la mitología griega. El mito de Odiseo en Homero. Invocación de Odisea (I, vv. 1-10); nociones de escansión del hexámetro dactílico. El concepto homérico de areté: a) el héroe “decidor de discursos”: análisis del discurso de Odiseo en la Embajada a Aquiles (Ilíada IX vv. 221-306); b) el 2

héroe “autor de hazañas”: análisis del episodio del Cíclope (Odisea IX 105-566). Odiseo: rasgos primordiales de un mito complejo. Tratamiento del mito de Odiseo en la tragedia: Ayax y Filoctetes de Sófocles. La versión del mito de Odiseo en Apolodoro: problemas de autoría y fecha de la Biblioteca; carácter de la obra. Proyecciones del mito griego en la literatura occidental: Odiseo en las versiones de Dante, Shakespeare, Calderón de la Barca, Tenysson, Racine, Giraudoux. Comentario de textos poéticos inspirados en Homero. Lecturas: Fuentes griegas del mito de Odiseo: • Homero. Ilíada. Odisea. • Sófocles. Ayax. Filoctetes. Proyecciones del mito de Odiseo: • Dante. Divina Comedia, canto XXVI. • Shakespeare, W. Troilo y Criseida. • Calderón de la Barca, El mayor encanto amor. • Racine, J. Ifigenia. • Giraudoux, La guerra de Troya no sucederá. • El mito de Odiseo. Antología de textos inspirados en Homero (F. de Quevedo, A. L. Tenysson, C. Kavafis, J. Torri, J. L. Borges, G. Zaid, L. A. de Cuenca, A. Bekes) 10. Traducción y comentario de textos griegos: Homero, Odisea I, vv. 1-10. Apolodoro, Biblioteca VII 1-40. V. Metodología: . Clases magistrales dialogadas. . Exposiciones orales con material abierto para la traducción y comentario de textos griegos. . Ejercicios de morfología nominal y verbal, de sintaxis y de traducción. VI. Evaluación VI.1. Requisitos para obtener condición de alumno regular . Aprobar el 75% de los trabajos prácticos escritos. VI.2. Examen final para alumnos regulares a. Para alumnos que han obtenido la regularidad antes de 2010: El examen final constará de las siguientes partes, cada una de ellas eliminatoria: . Traducción de texto desconocido. . Gramática. . Traducción y análisis morfológico de texto conocido. . Cultura. b. Para alumnos que han obtenido la regularidad a partir de 2010: El examen constará de las siguientes partes, cada una de ellas eliminatoria: . Traducción de texto desconocido. . Traducción de texto conocido, con acreditación de los contenidos gramaticales desarrollados en el programa. . Cultura. VI.3. Examen final para alumnos libres El examen final constará de las siguientes partes, cada una de ellas eliminatoria: . Traducción de un texto desconocido. . Gramática. . Traducción y análisis morfológico de texto conocido. . Cultura. 3

VI.4. Tabla de notas Resultado

NO APROBADO

APROBADO

Escala Numérica Nota 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Escala Porcentual % 0% 1 a 12% 13 a 24% 25 a 35% 36 a 47% 48 a 59% 60 a 64% 65 a 74% 75 a 84% 85 a 94% 95 a 100%

VII. Bibliografía VII.1. Ediciones del texto griego Bibliotheca (sub nomine Apollodori), ed. R. Wagner, Apollodori bibliotheca. Pediasimi libellus de duodecim Herculis laboribus [Mythographi Graeci 1. Leipzig: Teubner, 1894] Homeri Opera. 5 vol. Brevique adnotatione critica instruxerunt David B. Monro et Thomas W. Allen. (1ª ed. 1902-1917) Oxfod, 1988. VII.2. Gramáticas y diccionarios Alfageme, Ignacio R. Nueva gramática griega. Madrid: Coloquio Editorial, 1988. Bailly, A. Dictionnaire Grec-Françcais. Paris: Hachette, 1950. *Berenguer Amenós, Jaime. Gramática griega. Barcelona: Bosch, 1970. [Fotoc. 1º piso; Bibl. Fac. 57-6B] *Berenguer Amenós, Jaime. Hélade. Ejercicios de griego. I. Morfología. Barcelona: Bosch, 2005. [Fotoc. 1º piso] Crespo, Emilio, Conti, Luz y Helena Maquieira. Sintaxis del griego clásico. Madrid: Gredos, 2003. Curtius, Jorge. Gramática griega. Buenos Aires: Desclée, 1942. Fernández Galiano, Manuel. Manual práctico de morfología verbal griega. Madrid: Gredos, 1989. * Guevara de Alvarez, M. E. El sistema verbal griego. Material para la cátedra Lengua y Cultura Griega II. Mendoza, 2011. Liddell, H. y R. Scott. A Greek English Lexicon. 9ª ed. Oxford, 1996. Rodríguez Adrados, Francisco. Nueva sintaxis del griego antiguo. Madrid: Gredos, 1992. Sebastián Yarza, Florencio. Diccionario griego español. Barcelona: Sopena, 1964. Smyth, Herbert W. Greek Grammar. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1968. VII.3. Cultura griega Ames, Cecilia. “Funcionalidad política y definición del bárbaro en el mundo clásico. Diferencias entre Grecia y Roma.” Semanas de Estudios Romanos XIV (2008): 41-57. * Arce, Javier. Apolodoro. Biblioteca. Introducción. Buenos Aries: Planeta-De Agostini (Gredos), 1996. 736. [Fotoc. PB] Barranco, María Isabel. “Mujeres que danzan en el aire”. En recuerdo de Beatriz Rabaza. Comedias, tragedias y leyendas grecorromanas en el teatro del siglo XX. Aurora López y Andrés Pociña, eds. Granada: Editorial Universidad de Granada, 2009. 103-110. * Bauzá, Hugo Francisco. Qué es un mito. Una aproximación a la mitología clásica. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 2005. Cap. XIV “Interpretaciones del pensamiento mítico” [Fotoc. PB] * Castillo Didier, Miguel. “El mito de Odiseo”. Atenea 47 (2003): 11-23. [Fotoc. PB; versión en línea: www.redalyc.org] Highet, Gilbert. La tradición clásica. Influencias griegas y romanas en la literatura occidental. México: Fondo de Cultura Económica, 1954. Cap. XXIII: La reinterpretación de los mitos. [Bibl. Fac. 53-7A] 4

* De Romilly, Jacqueline. ¿Por qué Grecia? Madrid: Debate, 1997. Prefacio; Cap. 1 “Ilíada, una epopeya diferente”. [Bibl. Fac.; Fotoc. PB] Detienne, Marcel. Los griegos y nosotros. Antropología comparada de la Grecia antigua. Madrid: Akal, 2007. * García Gual, Carlos. Introducción a la mitología griega. Madrid: Alianza Editorial, 2005. Cap. 1. ”Propuesta de definición del término mito”; Cap. 9. “Los héroes griegos”; Cap. 10. “Héroes más famosos”. [Bibl. Fac. 52-2A] * González de Tobia, A., coord. Introducción: Acerca del mito de Odiseo y sus proyecciones. Griego clásico. Cuadernos de Trabajos Prácticos. Serie Mitos Nº 3. La Plata: Edulp, 2005. 5-14. [Fotoc. PB] * Jaeger, Werner. Paideia: los ideales de la cultura griega. México: Fondo de Cultura Económica, 1993. Libro primero, cap. I “Nobleza y areté” . [Bibl. Fac. 2-4C] * Kitto, H. D. F. Los griegos. Buenos Aires: Eudeba, 2004. Cap. I “Introducción”; Cap. III “El país”; Cap. V “La polis”; Cap. VI “La Grecia clásica: el período primitivo”; Cap. VII “La Grecia clásica: el siglo quinto”. [Bib. Fac. 60-7B] * Lasso de la Vega, José S. 1983. “Ética homérica”. Rodríguez Adrados, F. y otret al. Introducción a Homero, Madrid: Guadarrama, 1963. 291- 316. * López Férez, J. A., ed. Historia de la literatura griega. Madrid: Cátedra, 1988. Cap. II “Homero”. [Bibl. Fac. 61-6B] Pociña López, Andrés José. “Um barco para Ítaca” de Manuel Alegre: interpretación revolucionaria de un mito. En recuerdo de Beatriz Rabaza. Comedias, tragedias y leyendas grecorromanas en el teatro del siglo XX. Aurora López y Andrés Pociña, eds. Granada: Editorial Universidad de Granada, 2009. 539-552. Ruiz de Elvira, Antonio. Mitología clásica. Madrid: Gredos, 1995. 438-443 (Odiseo). * Vasiliadis, Christos Clair. “Origen de la lengua helénica”. Logos helénico 2 (1984): 5-9. [Fotoc. PB] * Vernant, Jean-Pierre. El hombre griego. Madrid: Alianza Editorial, 2000. Introducción; Cap. IV “El ciudadano”; Cap. VI “El espectador y el oyente”; Cap. VII “El hombre y las formas de sociabilidad”. [Bib. Fac. 60-7B] VII.4. Mito de Odiseo Fuentes griegas del mito de Odiseo: * Homero. Ilíada. Emilio Crespo Güemes, trad. Madrid: Gredos, 1991. * Homero. Odisea. José Manuel Pabón, trad. Madrid: Gredos, 1993. [Bib. Fac. 52-4B] * Sófocles. Ayax. En: Tragedias. Assela Alamillo, trad. Madrid: Gredos, 2000. * Sófocles. Filoctetes. En: Antígona. Filoctetes. Traquinias. Madrid: Edimat, 2004. [Bib. Fac. 54-6B] Proyección del mito de Odiseo en la literatura occidental: *Dante. Divina Comedia canto XXVI. [Bib. Fac. 65-3A (estudio preliminar de Borges); 76-3C; 77-2B; 1621B ] *Eurípides. Hécuba. Tomo I de Tragedias. Alberto Medina González y Juan Antonio López Férez, trads. Madrid: Gredos, 2000. [Bibl. Fac. 59-3B] * Giraudoux, Jean. La guerra de Troya no sucederá. José Luis Crocco, trad.. Buenos Aires: Ediciones del Carro de Tespis, 1958. [Bib. Fac. 165-5A; Bib. Central 840-2 GIR; Fotoc. P.B.] *Guevara de Alvarez, M. E., comp. El mito de Odiseo. Antología de textos inspirados en Homero. Mendoza, 2011. [Fotoc. PB] *Racine, Jean. Ifigenia. En: Teatro completo. Vol. II [Bib. Fac. 162-6A] *Shakespeare, W. Troilo y Criseida. Tomo II de Obras completas. Madrid: Aguilar, 1974. [Bib. Fac. 1617A] *Sófocles. Ayax. Filoctetes. En: Tragedias. Assela Alamillo, trad. Madrid: Gredos, 2000. Mendoza, 31 de marzo de 2011.

María Estela Guevara de Alvarez 5

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.