The electronic edition of this book is not sold and is ma available in free access. Every contribution is published according to the terms of Polimetr

88 Maria Vittoria Calvi The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published accord

1 downloads 181 Views 948KB Size

Story Transcript

88

Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Madrid). Félix San Vicente

(ed.) San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra americana toccata da Colombo il 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) │ cap. della Rep. di El Salvador. Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio.

Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di del español Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli ordini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli Spagnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. tela fabbricata a Santiago di Galizia.

Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo.

L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, e non sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia chonetes o vaquetes. Se Polimetrica tolera añadirle algún marisco ─los más indicados sonInternational langostinos─, aunque los defensores intransigentes del Scientific Publisher

88

Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello Open Publications cheAccess diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Madrid). Salvador Geogr. isolavolumen delle Bahamas o Lucaye, prima terra LosSan ensayos publicados en este fueron comunicaciones presentadas americana toccata da Colombo il 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) al Congreso Glossari, dizionari, corpora: lessicologia e lessicografia │ cap. della Rep. di(Gargnano El Salvador. delle lingue europee del Garda, BS, 25-27.5.2006), organizado en el homónimo proyecto dei investigación PRIN 2004, coordinado por Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: Giovanni Iamartino de la Universidad de Milán, en el que participaron las nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i Universidades Palermo, Pisaaffari: y Bolonia. pícaros, chedeviTurín, facevano buoni las almadrabas de Zahara, donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio.

Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine 2007 Polimetrica ® S.a.s. relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli orCorso Milano, 26 dini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli Spa20052 Monza – Milano – Italy gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! Phone ++39. 039.2301829 (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. Web www.polimetrica.com telasite: fabbricata a Santiago di Galizia. ISBN 978-88-7699-075-5 Printed Edition Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; ISBN 978-88-7699-076-2 Electronic Edition Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con Theelelectronic thisa book is notl'andazzo. sold and is made available in free golpe de laedition gente:ofdic. chi segue access. Every contribution is published according toè the terms of “Polimetrica L'ampiezza delle glosse informative molto variabile, e non License sono B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to sempre chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano distribute thedescrittivi contents of the work, molto provided that come the authors of già the visto work frammenti o narrativi estesi, quello andJuanelo the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow di o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. rightsvalenzana. on the contents the work are the paella sf. celebreAdditional risotto alla "La ofpaella consta author’s property. fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y

determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del

88

Maria Vittoria Calvi

Índice Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Madrid). Presentación - F. San Vicente..................................................................... 7 San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra americana toccata da Colombo il 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) │ cap. procedimientos della Rep. di El Salvador. Método, e historia ........................................................ 13 Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: La Zahara metalexicografía del español: revisión y perspectivas nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i 15 Ignacio Ahumada...................................................................................... pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, Lasdonde marcasesde el usofinibusterrae en los modernos bilingües [il diccionarios non plus ultra] de la picaresca español-italiano (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da Carmen CastilloAnasir Peña ............................................................................. 39 Abderhamán (947), di cui non resta il minor vestigio. Percepción del castellano de América en la lexicografía bilingüe Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San español-italiano más reciente ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di Hugo E. Lombardini ................................................................................ 59 Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, ilitaloespañola: più celebre degli orTradición e innovación en la lexicografía bilingüe dini militari ¡Santiago!, ant.y grido di guerra degli Spaa propósito de laspagnoli relación│entre diccionario gramática gnoli; d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! 89 Félix Sansegnale Vicente...................................................................................... (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. Tradición clásica ay Santiago sabiduríadipopular en el Dictionario de tela fabbricata Galizia. Alonso Sánchez de la Ballesta (Salamanca, 1587): un Vicente, ejemplo de-talabor española en los Siglos de Oro n. lexicográfica pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; EvaCencio, María -cia; González González Cenzino, -na │.............................................................. San V. de Paúl, San V. di Paola, o de115 Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con El el Tesoro dos Lenguas: fuente lexicográfica golpede delas la gente: dic. a chi segue l'andazzo. del Diccionario Castellano de Esteban de Terreros Eduardo José Jacinto 135 L'ampiezza delleGarcía glosse................................................................ informative è molto variabile, e non

sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano frammenti o narrativi molto estesi, come quello già visto Diccionario,descrittivi léxico y gramática ........................................................... 157 di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da Preposiciones y adverbios locativos: identidad y contraste en los Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín diccionarios bilingües español-italiano/italiano-español Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: 159 Felisa Bermejo........................................................................................ paella sf. delle celebre risotto neialla valenzana. Il trattamento interiezioni dizionari bilingui"La paella consta fundamental y ilexclusivamente italiano-spagnolo: caso di ¡ay! de arroz, aceite, pollo, anguilas y determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal185 Raffaele Magazzino ............................................................................... y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia Aproximación estudio informatizado de los algún marcadores del ─los discurso chonetes o al vaquetes. Se tolera añadirle marisco más en indicados el aprendizaje del español, lengua extranjera son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del Sharon Monti Bonafede .......................................................................... 217 Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

6 88

Índice Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Indefinidos en diccionarios bilingües EscorialPérez geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello245 Enriqueta Vázquez ....................................................................... che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Madrid). Diccionario y traducción ...................................................................... 269 San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra Diccionarios y formación deottobre palabras: americana neológicos toccata da Colombo il 12 1492 (prima Guanahaní) estudio contrastivo español-italiano │ cap. della Rep. di El Salvador. Pilar Capanaga ...................................................................................... 271 Geogr. paese sulla di Cadice, celebre le tonnare: LosZahara Triumphi de Petrarca: brevecosta estudio lexicográfico de per los adjetivos nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i dedicados a Laura en la traducción de Hernando de Hozes (1554) pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, Alicia María López Márquez, Estefanía Flores Acuña .......................... 291 donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca (Cervantes) ║ deliziosa cittadinaMihura: presso Cordova, fond. da Maribel y la extraña familia di Miguel Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio. un Abderhamán 'classico' umoristico da ritradurre? Renata Londero ..................................................................................... 307 Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine323 Índice de nombres................................................................................. relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli ordini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli Spagnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. tela fabbricata a Santiago di Galizia.

Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo.

L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, e non sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

F. San Vicente (ed.), Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español, 159-183 – © 2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy 88 Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Madrid).

Preposiciones y adverbios locativos: San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra identidad y contraste enottobre los 1492 diccionarios americana toccata da Colombo il 12 (prima Guanahaní) │ cap. della Rep. di El Salvador. bilingües español-italiano/italiano-español

Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, dondeBermejo es el finibusterrae plus ultra] de la picaresca Felisa - Università[ildinon Torino (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da [email protected] Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio. Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San

─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di Introducción

Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine

cavalleresco fondato a fineesdel sec. XII, celebre degli orEl relig. objetivo del presente estudio analizar, enilelpiù seno de los artículos dini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli Spa- , lexicográficos de los lemas italianos SOPRA , SOTTO , DAVANTI , DIETRO segnale d'attacco o d'arma bianca, come giàLal'italiano Savoia!del la gnoli; organización de sus equivalentes españoles. complejidad (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. análisis deriva, aen primerdi Galizia. lugar, de la diversidad de categorías tela fabbricata Santiago gramaticales que estas unidades presentan (adverbio y preposición en losVicente, lemas españoles; preposizione, aggettivo e sostantivo -ta n. pr.avverbio, Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; en -cia; Cenzino, │ San V. de Paúl, V. di Paola, o de de losCencio, lemas italianos) y, en-nasegundo lugar, de laSan intrincada relación Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con correspondencias:

el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo. Italiano español L'ampiezza delle glosseENCIMA informative ARRIBA è molto variabile, SOPRA SOBREe non sempre che hanno ispirato Si trovano SOTTOsono chiari i criteri DEBAJO ABAJO la scelta.BAJO frammenti molto estesi, come quello già visto DAVANTI descrittivi o narrativi DELANTE ADELANTE ANTE diDIETRO Juanelo o quello dedicato alla voce ATRÁS paella (già ricordata da DETRÁS TRAS

Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín avv. prep. ben calata nellaadv. prep. Domínguez, cultura propria della gastronomia:

agg. s. paella sf. celebre allaconvalenzana. "La paella consta Tabla 1. Lemas italianos risotto analizados sus correspondientes equivalentes fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y españoles, acompañados de sus categorías gramaticales. determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal yLa azafrán. Ah: ydecaracoles de monte concretamente, de los llamados se en basa Valencia selección estos locativos, en la chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los mástres disimetría que presentan. A cada lema italiano le corresponden indicadosequivalentes son langostinos─, aunque defensores intransigentes del diferentes españoles, (a los SOPRA le corresponden ENCIMA

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

160 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

– y ENCIMA DE –, ARRIBA o SOBRE, en función de la categoría Escorial geogr. Escuriale │por sm. lo luogo sparso di scorie (come quello gramatical y del contexto); tanto, la dificultad del uso de las che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da unidades que componen este grupo de locativos en español recae Madrid). fundamentalmente sobre los hombros del estudiante italiano. Dicha dificultad se poneGeogr. de manifiesto tanto en la actividad aprendizaje San Salvador isola delle Bahamas o Lucaye,deprima terra delamericana español toccata –en eldaaula y fuera ella–,1492 y especialmente en la Colombo il 12de ottobre (prima Guanahaní) │ cap. della di El Salvador. actividad de Rep. codificación, como también en la consulta de un diccionario bilingüe. Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: En consecuencia, los datos que siguen van dirigidos al profesor nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i de pícaros, ELE y che al lexicógrafo, de diccionarios bilingües (DB), vi facevano hacedor buoni affari: las almadrabas de Zahara, invitándoles a adoptar el punto de vista del estudiante o del usuario donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca italófono, que es, definitiva, el destinatario último y beneficiario (Cervantes) ║ en deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio. de Abderhamán todos estos afanes. El contraste llevado a cabo en el presente estudio pretende ser, Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo Sant Yago) │bilingüe San pues, una pequeña contribución al campo de (da la lexicografía ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di a través del estudio de los locativos seleccionados. Compostella │ agg. gramatical santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine El DB, tal y como lo concebimos, debe ser útil especialmente en la relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli oractividad codificadora, este caso,ant. en grido lengua porSpaparte dini militari spagnoli │en¡Santiago!, di española guerra degli segnale d'attacco o d'arma bianca, come già Savoia!del de gnoli; italófonos; debe, por tanto, guiarles en l'italiano la elección (ant.) ¡Santiago y cierra dar un ─, ydare un assalto │ sm. equivalente español, comoEspaña! término│adecuado correcto. tela fabbricata a Santiago Galizia. Considerando que la difalta de explicaciones y comentarios explícitos en el DB dificulta enormemente la tarea para el Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; estudiante italiano de -na español, explicitar Cencio, -cia; Cenzino, │ San V.esde necesario Paúl, San V. di Paola, ociertas de características o Ferrer, rasgos,San paraV.no dejar ║el¿Adónde peso devalaVicente? soluciónCon a los Paoli │ San V. Ferrerio ejemplos ya sedic. señaló en el anterior congreso sobre el golpe(como de la gente: a chitambién segue l'andazzo. lexicografía celebrado en Forlì).1 L'ampiezza glosse informative è molto variabile, e non La finalidaddelle es que el usuario italófono inicie o acelere el sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano proceso de asimilación de vocablos y, sobre todo, el de frammenti descrittivi o narrativi moltopropias. estesi, come quello già construcción de redes semánticas Recuérdese quevisto un di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata usuario de DB activa conocimientos de su primera lengua a fin da de Marello 199), che riporta una gustosa di Martín completar1989: información implícita; es decir, unacitazione vez identificado el Domínguez, benesquemas calata nella propria dellaque gastronomia: término, activa decultura la primera lengua no se incluyen en el DB. De ahí la gran importancia de llamar la atención sobre la paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta existencia de diferencias mediante fundamental y exclusivamente de comentarios arroz, aceite,explícitos. pollo, anguilas y determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más 1 Lessicografia bilingue e Traduzione: metodi, strumenti e approcci attuali, Forlì indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del 17 e 18 novembre 2005. Vid. San Vicente (2006).

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

161 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

1. Diccionarios bilingües (DB) examinados The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello che diede nome aldepaese e al monastero monumentale a 51 Km. da Son diccionarios tamaño intermedio (o "minori") presentes Madrid).

actualmente en el mercado italiano:

San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra

Collins concisetoccata (2005) da Colombo il 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) americana AA.VV. Dizionario spagnolo. Spagnolo Italiano • Italiano Spagnolo, │ cap.(2005): della Rep. di El Salvador. Milano, Boroli. Espasa-Paravia (2005)paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: Zahara Geogr. AA.VV. (2005): Il dizionario. Italiano Spagnolo, Torino, nel periodo della pesca, viSpagnolo accorreva molta• Italiano gente, specialmente i Paravia. pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, Herder (1995) donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca Calvo Rigual, Cesáreo / Giordano, Anna (1995): Diccionario italiano. I italiano(Cervantes) ║ deliziosa Barcelona, cittadina Herder. presso Cordova, fond. da español. II español-italiano, Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio. Lavacchi (2000) Lavacchi, Leonardo / Nicolás Martínez, María Carlota (2000): Dizionario. Santiago pr. Giàcomo, Sant Yago) │ San Spagnolon. – Italiano. ItalianoGiacobbe, - Spagnolo,Iàcopo Firenze,(da Le Lettere. ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di Tam minore (2000) Compostella │ Dizionario agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, /ordine Tam, Laura (2000): spagnolo-italiano. Spagnolo • Italiano Italiano • relig. cavalleresco fine del sec. XII, il più celebre degli orSpagnolo. Edizionefondato Minore, aMilano, Hoepli. dini militari(2005) spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli SpaZanichelli/Vox Sañé, Secundì / Schepisi, Giovanna Il come dizionario spagnolo-italiano. gnoli; segnale d'attacco o d'arma(2005): bianca, già l'italiano Savoia! El diccionario italiano-español, Bologna, Zanichelli. (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm.

tela fabbricata a Santiago di Galizia.

2. Vicente, Las categorías preposición y adverbio: -ta n. pr.gramaticales Vincenzo, -za;deVicentico, Vincenzino, -na; Cencio, -cia; entre Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de contraste gramáticas españolas e italianas Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con golpe de ala gente: dic. a chi segue l'andazzo. se observan ciertos Enel cuanto las categorías gramaticales,

contrastes entre las clasificaciones establecidas en las gramáticas L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, e non italianas y españolas. sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano - En italiano, las denominadas "preposiciones impropias" frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto (SOPRA, SOTTO, ...) pueden ser tanto preposiciones como adverbios y di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da en las gramáticas aparecen en las listas de las preposiciones y en las Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín listas de los adverbios. Esta distinción se encuentra en las Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: gramáticas de corte tradicional, en las que también se distingue la locución Dardano/Trifone y 287-288). paella prepositiva sf. celebre2 (vid. risotto alla valenzana.1983: "La 272 paella consta Por otro ylado, en la Grande italiana y di fundamental exclusivamente de arroz, grammatica aceite, pollo, anguilas determinadas (GGIC) hortalizas.deElRenzi agua correspondiente para latambién cocción, sal consultazione (I 2001: 521-523), en la y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más 2 Sin embargo, en las entradas italianas, los DB no recogen la categoría "locución indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del prepositiva".

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

162 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Sintassi de Graffi (1994: 46-47) o en la Sintassi de Donati (2002: Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo di scorieexclusivamente (come quello 47), las "preposiciones impropias" son sparso consideradas che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. Estas da preposiciones y no aparecen entre los adverbios. Madrid). preposiciones se dividen en transitivas e intransitivas, en función de 3 Se debe poner en si San llevan o no Geogr. complemento Salvador isola delleprepositivo. Bahamas o Lucaye, prima terra evidencia estadadivisión está 1492 planteada con criterios americanaque toccata Colomboitaliana il 12 ottobre (prima Guanahaní) │ cap. della Rep. diaEl diferentes respecto laSalvador. española, no tanto porque en la italiana se trate de preposiciones y en la española de adverbios, sino porque en Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: la italiana son transitivas si llevan complemento e intransitivas si no nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i lo pícaros, llevan; por pueden de uno otro tipo; de porZahara, ejemplo, che lo vi tanto, facevano buoniser affari: las ualmadrabas en donde "è sottoesil el letto", SOTTO es considerado transitivo; en "è sotto", finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca se considera intransitivo. La división establecida en españolfond. difiere (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, da de Anasir di cuitransitivos non resta il minor la Abderhamán italiana porque los(947), adverbios lo sonvestigio. siempre, lleven o no lleven complemento prepositivo: ENCIMA; mientras que los Santiago n. al pr.menos Giàcomo, (da SantnoYago) │ San intransitivos, en Giacobbe, el españolIàcopo de España, pueden tener ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di complemento prepositivo: ARRIBA. Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine No obstante, en fondato la Grammatica relig. cavalleresco a fine del dell'italiano sec. XII, il piùantico, celebre coordinada degli orpordini Salvi, los locativos analizados militari spagnoli │son ¡Santiago!, ant.también grido dicomo guerraadverbios; degli Spa-los gnoli;aportados segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! un rasgos en su definición nos han permitido establecer (ant.)más ¡Santiago y cierra España! │locativos dar un ─,españoles. dare un assalto │ sm. cotejo claro con los adverbios En realidad, tela fabbricata a Santiago di Galizia. es absolutamente necesario tener presente la categoría adverbio en estos locativos para poder establecer lasVincenzino, equivalencias Vicente, -ta italianos n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, -na;con losCencio, españoles; de hecho, cuando SOPRA equivale a ARRIBA -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de es adverbio no V. es Ferrer, preposición Paoli │ySan San V.intransitiva. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con DB analizados en el artículo de los lemas elLos golpe de la gente: dic. adistinguen chi segue l'andazzo. italianos estudiados generalmente 4 categorías: prep. L'ampiezza avv. delle(avverbio), glosse informative è molto e non (preposizione), agg. (aggettivo) y s.variabile, (sostantivo). sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano (1) Collins concise (2005) frammenti descrittivi narrativi molto estesi, come quello già visto davanti AVV odelante · AGG INV delantero(a), anterior · di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da SM INV delantera f. · PREP davanti a delante de Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín (2) Espasa-Paravia (2005) Domínguez, ben calataatrás, nelladetrás cultura della gastronomia: dietro I avv. dapropria ~ por detrás II prep. dietro (a, di) detrás de, tras; [...] III agg. inv. trasero, de atrás; paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta [...] IVym.exclusivamente inv. parte f. posterior. fundamental de arroz, aceite, pollo, anguilas y En español, Alarcos (1994: 215) distingue adverbio determinadas hortalizas. El agua correspondiente para laentre cocción, sal (ARRIBA , ENCIMA locucióndeprepositiva (ENCIMA DEen ), además y azafrán. Ah: )y ycaracoles monte de los llamados Valencia de chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del

3 Para el italiano, vid. Graffi (1994: 46-47).

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

163 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

preposición (SOBRE). Esta es también la clasificación tradicional y geogr. algunos Escurialede │ sm. di scorie(Lavacchi, (come quello la Escorial que recogen los luogo DB sparso examinados Tam che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da minore y Zanichelli/Vox) en los artículos de los lemas españoles, Madrid). que –es imprescindible puntualizar– no analizamos en este trabajo.4 En la Gramática descriptiva deBahamas la lenguao española (GDLE), San Salvador Geogr. isola delle Lucaye, prima terra en el americana capítulo dedicado sintagma adverbial, las (prima dos primeras series toccata daalColombo il 12 ottobre 1492 Guanahaní) cap. dellason Rep. di El Salvador. de │locativos considerados adverbios, unos intransitivos: ARRIBA, ABAJO, ATRÁS, etc. (no pueden llevar complemento prepositivo, a Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: excepción de zonas de Hispanoamérica) y otros transitivos: ENCIMA, nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i DEBAJO , DETRÁS (pueden llevar complemento prepositivo). pícaros, che vi, etc. facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara,Por lo donde tanto, las expresiones denominadas tradicionalmente locuciones es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca prepositivas formadas por presso adverbios transitivos (Cervantes) están ║ deliziosa cittadina Cordova, fond. dacon Abderhamánexplícito. Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio. complemento En español, el criterio de clasificación transitivo-intransitivo se Santiago pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) San en aplica a losn.adverbios (y no a las preposiciones como se │hace ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di italiano). Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli ormilitari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli Spa3. dini Preposiciones-adverbios locativos espaciales italianos. gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! Características (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. tela fabbricata a Santiago di Galizia.

SOPRA, SOTTO, DAVANTI, DIETRO pueden ser preposiciones y Vicente,(además -ta n. pr. Vincenzo,como -za; adjetivos Vicentico, yVincenzino, adverbios de funcionar sustantivos).-na; Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. Paola, o de Como preposiciones, son polisílabas y reciben ladidenominación Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con 5 de el golpe impropias, secundarias o adverbiales). Normalmente de la gente: dic. a chi segue l'andazzo. seleccionan un complemento al que se pueden unir directamente (sopra il mobile) o mediante la preposición monosílaba A (sopra al L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, e non mobile) –como es el caso de SOPRA , SOTTO , DIETRO –, pero exigen el sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano empleo de la preposición DI cuando el complemento es un frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto pronombre reflexivo:alla Sottovoce di me ho visto (Lonzi di Juanelo personal o quelloo dedicato paella (giàil vuoto ricordata da Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín 4 Los diccionarios Domínguez, benZanichelli, calata nella della gastronomia: Tamcultura minore ypropria Lavacchi recogen la distinción entre adv. (adverbio), loc. prep. (locución prepositiva) y prep. (preposición). Los paella sf. celebre risotto valenzana. distinguen "La paella consta y diccionarios Collins concise, Herder alla y Espasa-Paravia entre adverbio preposición. Ejemplo: fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y Lavacchi-Nicolás determinadas (2000) hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal encima (avv) 1 Ah: sopray(avv) ♦ [...] ■de ~ de (loc prep) 1 sopra (prep) ♦en[...] y azafrán. caracoles monte de los llamados Valencia 5 Avverbiale: giustificazione di quest’ultimo è che gli stessi chonetes o"Lavaquetes. Se tolera añadirle termine algún marisco ─los elementi más possono occorrere privi di complemento, in defensores un uso tradizionalmente indicados son langostinos─, aunque los intransigentesdefinito del ‘avverbiale’: Stavo dietro / davanti". (Lonzi 2001: 521). Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

164 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

2001: 537). Por su parte, DAVANTI rige obligatoriamente Escorial geogr. Escuriale │introducido sm. luogo sparso di scorie quello al complemento prepositivo también por (come A: Davanti che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da cinema. Madrid). Como adverbios de lugar, no son deícticos y presentan ciertas propiedades sintácticas que delle los Bahamas distingueno Lucaye, de otrosprima adverbios: San Salvador Geogr. isola terra pueden desempeñar 'de dirección' americana toccata dafunciones Colombo ilde12complemento ottobre 1492 (prima Guanahaní)con │ cap.de della Rep. di El Salvador. verbos movimiento (andare sopra), pero también de 'estado' (abitare sopra); pueden ser términos de preposición: con valor de Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: dirección como DA: da sopra... y también con DI que los convierte nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i en pícaros, complementos del nombre ("modificatori nominali")de(ilZahara, piano di che vi facevano buoni affari: las almadrabas sopra) (cfr. Ricca). donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio.

4. Adverbios locativos espaciales españoles

Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San

Siguiendo la clasificación general ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de establecida Compostela, por San Kovacci Giacomo en di la Compostella │ agg. santiagués santiaghese Orden ─, ordineson GDLE (1994: 705-786), los adverbios de los│que nos de ocupamos relig. cavalleresco a fine del sec. XII, il più degli ornominales, expresanfondato la posición respecto a un ejecelebre espacial, pueden dini militari spagnolia │ grido di guerra degli Spa- e seguir en aposición los¡Santiago!, deícticos6ant. y se dividen en transitivos gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! intransitivos. (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. Losfabbricata nominales transitivos admiten un complemento prepositivo tela a Santiago di Galizia. con DE que indica un punto de referencia respecto al cual se sitúa la Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za;encima Vicentico, entidad (objeto o individuo): Está de laVincenzino, tele. Ahora-na; bien, Cencio,el-cia; Cenzino, -na │ San está V. declaramente Paúl, San V.indicado di Paola, opor de el cuando lugar de referencia Paoli │ San V. Ferrer, San explicitar V. Ferrerio el ║ ¿Adónde va Vicente? Con contexto, no es necesario complemento prepositivo: el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo. Está encima. Se puede afirmar, por tanto, que "Lleva siempre un complemento, explícito o informative implícito, que expresa el lugar de L'ampiezza delle glosse è molto variabile, e non referencia" (DPD 2005: 213). sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano

frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da 6 Eguren (GDLE 1999: 968) pone en relación los conceptos de deixis y de Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín transitividad en los adverbios. Los adverbios deícticos nunca son transitivos. Los Domínguez, ben calata nella cultura propriasudella gastronomia: adverbios transitivos "son básicamente no deícticos: complemento fija un eje de referencia espacial o temporal distinto de las variables deícticas (dentro de la casa, paelladel sf. celebre risotto valenzana. "Lacambio, paellalos consta enfrente museo del Prado, lejosalla de Madrid, etc.). En adverbios fundamentalo y‘intransitivos’ exclusivamente de, arroz, pollo, anguilas y Y ‘direccionales’ (ARRIBA ABAJO, aceite, ADELANTE , ATRÁS , ADENTRO determinadas agua correspondiente paracaso, la cocción, saluna AFUERA ) sí son dehortalizas. naturaleza El básicamente deíctica. En este se adopta y azafrán. Ah: y caracoles de los llamados eno Valencia perspectiva localizadora subjetiva:de en monte los enunciados Sube arriba Mi hermano vivechonetes abajo, por ejemplo, los ARRIBA yalgún ABAJOmarisco identifican lugares o vaquetes. Se adverbios tolera añadirle ─los más en relación con elson lugar en el que se halla el hablante". Conviene matizar que del tienen indicados langostinos─, aunque los defensores intransigentes usos diferentes respecto a los propiamente deícticos como AQUÍ, ALLÍ, etc. Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

165 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Se había caído y no estaba encima de la mesa, sino debajo. [de Escorial la mesa]geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Era caduto e non era sul tavolo, ma sotto. [preposizione Madrid). intransitiva] San isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra Los Salvador adverbiosGeogr. intransitivos: americana toccata da Colombo il 12 ottobre 1492 (prima • son dinámicos, indican 'dirección' con Guanahaní) verbos de │ cap. della Rep. di El Salvador.

movimiento: Ir arriba; • sonGeogr. estáticos, 'estado o situación' Vivir Zahara paese indican sulla costa di Cadice, celebre per(DPD): le tonnare: arriba;della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i nel periodo pícaros, vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, • son che términos de preposición de movimiento: Desde arriba; donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca • llevan complemento del nombre: De arriba; (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da • admitenAnasir gradación Más arriba. Abderhamán (947),externa: di cui non resta il minor vestigio. Si comparamos ARRIBA con SOPRA "avv." podemos observar que n. pr. Giàcomo, Iàcopo (da Sant Yago) │ San lasSantiago características de ambosGiacobbe, son análogas.

─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine ARRIBA SOPRA (avverbio) relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli orIr arriba sopradi guerra degli Spadini militari spagnoli │ ¡Santiago!,Andare ant. grido Vivir arriba Abitarecome sopragià l'italiano Savoia! gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un Desde arriba Da sopra ─, dare un assalto │ sm. tela fabbricata a Santiago di Galizia. De arriba Di sopra Vicente, Vicentico, Vincenzino, -na; Más arriba -ta n. pr. Vincenzo, -za; Più sopra Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de Tabla 2. │ Cotejo deFerrer, ejemplos para comunesCon de los Paoli San V. San V. ilustrar Ferreriolas ║ características ¿Adónde va Vicente? adverbios ARRIBA y SOPRA. el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo.

Los nominales intransitivos no admiten un complemento L'ampiezza glosse informative è molto variabile, e non prepositivo con delle DE en el español de España y en determinadas áreas sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano de Hispanoamérica: frammenti descrittivi o narrativi molto, estesi, come quello già visto • Transitivos: ENCIMA, DEBAJO DELANTE, DETRÁS, DENTRO, di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da FUERA. Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín • Intransitivos: ARRIBA, ABAJO, ADELANTE, ATRÁS, ADENTRO, Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: AFUERA. En en otras áreas Hispanoamérica esos consta mismos paellacambio, sf. celebre risotto alladevalenzana. "La paella 7 adverbios tienen uso transitivo. fundamental y un exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y

determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia 7 Los adverbios un complemento prepositivo introducido por la chonetes o transitivos vaquetes. admiten Se tolera añadirle algún marisco ─los más preposición : cerca de mi casa; aunque debajo de mesa. Los adverbios intransitivos indicadosDEson langostinos─, losladefensores intransigentes del no admiten dicho complemento: "*abajo de la mesa". No obstante, en áreas de

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

166 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Es significativo que en una misma obra como es la GDLE, por geogr. Escuriale │ sm. luogo sparsoydiPavón, scorie (come quello unEscorial lado, dos de los colaboradores, Eguren sostengan esta che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da clasificación para el español de España y, por otro, Kovacci (GDLE Madrid). 1999: 734), autora del capítulo sobre el sintagma adverbial, sin especificar las áreas geográficas su uso,o señale todos San Salvador Geogr. isola delle de Bahamas Lucaye, que prima terralos adverbios detoccata lugar nominales decir,Guanahaní) "admiten un americana da Colombosean il 12transitivos, ottobre 1492es(prima │ cap. della Rep. El Salvador. complemento con dide", abarcando, por consiguiente, ARRIBA DE, ABAJO DE, ... Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: En el extremo opuesto, el DPD llega incluso a condenar este uso nel periodo della pesca, vi8 accorreva molta gente, specialmente i considerándolo pícaros, che vi"indebido". facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, Dada la del área [il de non la lengua un gran donde es amplitud el finibusterrae plus española, ultra] de tendría la picaresca interés poder disponer de datos que permitieran delimitar las zonas (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da Anasiradverbios (947), di cui resta il minor vestigio. o como en Abderhamán las que dichos se non usan como intransitivos transitivos.

Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di │ agg. santiaguésSOBRE santiaghese │, Orden ─, ordine 5. Compostella Preposiciones españolas: , BAJO ANTE, de TRAS relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli ormilitari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. adverbios grido di guerra degli SpaEndini cuanto a las diferencias entre los transitivos y las gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! preposiciones, Pavón (GDLE 1999: en│primer (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar603-604) un ─, dareindica, un assalto sm. lugar, que "el término de los adverbios nominales, pero no el de las tela fabbricata a Santiago di Galizia.

preposiciones, puede no estar explícito (No lo pongas Vicente, -ta n.enpr.segundo Vincenzo, -za; "cuando Vicentico,son Vincenzino, -na;una encima/*sobre); lugar, término de Cencio, -cia;que Cenzino, -na │ Sanun V. decomplemento Paúl, San V. dilocativo, Paola, o delas preposición selecciona Paoli │ San V.con Ferrer, V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con construcciones los San adverbios nominales resultan mucho más el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo. naturales que las construcciones con las preposiciones correspondientes (Se ha roto informative el jarrón de è{encima de / ??sobre} la L'ampiezza delle glosse molto variabile, e non mesa). sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano

frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da América, ciertos adverbios tienen uso transitivo [...], mientras que en la península Marello 199),[...].che una gustosa citazione di yMartín tienen uso 1989: intransitivo Asíriporta lo afirma Eguren (GDLE 1999: 968) Pavón Domínguez, nella cultura propria della1999: gastronomia: (GDLE 1999: ben 601).calata No obstante, Kovacci (GDLE 734), sin hacer distinciones geográficas de su uso, considera que todos los adverbios de lugar paella son sf.transitivos: celebre "que risotto allaun valenzana. paella consta nominales admiten complemento "La con de". 8 encima. fundamental y exclusivamente arroz, aceite, pollo, y 1. Como adverbio de lugar,decon el significado de ‘enanguilas lugar o parte determinadas hortalizas. aguaircorrespondiente para la cocción, salque superior con respecto a algo’,Elsuele seguido de un complemento con de y azafrán. y caracoles deduermo monteencima de losDEllamados Valencia expresa el lugarAh: de referencia: "Me la mesa"en (ASantos Pares [Esp. 1989]). Cuando el complemento de está explícito, en el habla coloquial chonetes o vaquetes. Se toleracon añadirle algún marisco ─los más o popular americana se emplea indebidamente el adverbio arriba en lugar de encima indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del (DPD). Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

167 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

Las preposiciones en español deben llevar complemento:

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da PREPOSICIÓN ADV. TRANSITIVO ADV. INTRANSITIVO Madrid).

è sopra il letto está sobre la cama está encima de la cama

èSan sopraSalvador *está sobre isola delle está encima (estáprima arriba) terra Geogr. Bahamas o Lucaye,

americana toccata de da comportamiento Colombo il 12 ottobre 1492entre (prima Guanahaní) Tabla 3. Diferencia sintáctico las preposiciones │ cap. della Rep. di El Salvador. italianas y españolas respecto a la ausencia de complemento. Correspondencia con el transitivo. Zahara Geogr. paese sulla costa di adverbio Cadice, celebre per le tonnare:

nel della pesca, de vi accorreva moltaque gente, specialmente i La periodo correspondencia "è sopra", está debidamente pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, contextualizada porque se omite el complemento "il letto", es, sin donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca lugar a dudas, ║la deliziosa expresióncittadina "está encima", la que fond. también (Cervantes) presso en Cordova, da se elide el complemento "de la cama". La posibilidad de una Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio.

correspondencia con "está arriba" queda desechada porque Santiago n.a pr. Iàcopo (daespacial Sant Yago) │ San y pertenecería un Giàcomo, contexto yGiacobbe, a una señalación diferentes, ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di en este caso SOPRA ya no sería una preposición, sino un "avverbio". Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine A propósito de BAJO, ANTE y TRAS conviene hacer una serie de relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli orpuntualizaciones. En primer lugar, como señalan varios estudiosos, dini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli Spasi estas hacen referencia de carácter gnoli; segnale d'attacco oespacial d'arma bianca, come puramente già l'italianofísico, Savoia!son de (ant.) escaso uso, limitándose a la modalidad escrita (Carrera1997: ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. 110) al registro culto (Mendizábal telayfabbricata a Santiago di Galizia. 1998: 312) y, por consiguiente, en este caso se emplea DEBAJO DE, DELANTE DE (Matte Bon 1995: Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; 287-288). Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de La preposición SOBRE tiene también un equivalente en la Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con preposición SU. l'andazzo. el golpe demonosílaba la gente: dic.italiana a chi segue

L'ampiezza delle glosse è molto 6. Descripción general deinformative los artículos de los variabile, lemas: e non sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano estructura frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da La estructura adoptada por los diccionarios bilingües (DB) Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín examinados es, en líneas generales, idéntica en los artículos de los Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: lemas SOPRA, SOTTO, DAVANTI, DIETRO por lo que se refiere a su paella organización y disposición. sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta Todos los diccionarios establecen primera división y en fundamental y exclusivamente de arroz, una aceite, pollo, anguilas determinadas hortalizas. El agua para la(preposizione), cocción, sal grupos según la categoría: avv.correspondiente (avverbio), prep. y azafrán. Ah: yo caracoles de monte de los llamados en Valencia agg. (aggettivo) s. (sostantivo), marcada por números romanos chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más (Espasa-Paravia) o arábigos (Herder) o por letras (Zanichelli/Vox) indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del o directamente (Collins concise, Lavacchi). El Tam minore, por su Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

168 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

parte, crea una entrada para cada categoría. Un segundo nivel lo Escorial geogr. Escuriale │ sm. sparso dipara scoriecada (comecategoría, quello establecen las acepciones, unaluogo o varias, che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da señaladas (salvo en el Herder) por números arábigos. Un tercer Madrid). nivel se crea con las discriminaciones de significado que diversifican cadaGeogr. acepción, por uno o varios ejemplos, San Salvador isola ilustradas delle Bahamas o Lucaye, prima terra conamericana excepción del da Collins concise, en el 1492 que (prima los ejemplos van a toccata Colombo il 12 ottobre Guanahaní) │ cap. della yRep. di El Salvador. continuación constituyen grupo aparte. Por último, se ofrecen las expresiones idiomáticas, que, en ocasiones, son muy numerosas. Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: Los ejemplos de los artículos muestran solo una selección de la nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i información aportada en el buoni correspondiente DB. pícaros, che vi facevano affari: las almadrabas de Zahara, (3) Zanichelli/Vox (2005) donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca sopra ║ A prep. 1 (con contatto) sobre, encimafond. de: ho (Cervantes) deliziosa cittadina presso Cordova, da Abderhamán (947), di cuis.nonilresta il minor vestigio. messo Anasir il portacenere televisore, he puesto el cenicero sobre el televisor; ha lasciato la tazza s. il Santiago n. pr. Iàcopo (da Sant │ San piatto, ha Giàcomo, dejado la Giacobbe, taza encima del plato; en:Yago) si è messo ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di il cappotto le spalle, santiaghese se ha puesto el abrigo los Compostella │ agg.s. santiagués │ Orden de ─,en ordine hombros. 2 (senza contatto) sobre: la lampada era relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli orappesaspagnoli s. il tavolo, la lámpara sobre degli la mesa; dini militari │ ¡Santiago!, ant. colgaba grido di guerra Spagnoli; stiamo segnale d'attacco d'arma bianca,estamos come già volando l'italiano Savoia! volando o s. Londra, sobre (ant.) Londres. ¡Santiago B y cierra España!stare │ dars.,unstare ─, dare un estar assaltoarriba. │ sm. avv. arriba: di s., tela fabbricata a Santiago di Galizia. C in funzione di agg. inv. superior, de arriba: l'errore è nella riga s., el error está en la línea superior. D in Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; funzione di s. m. parte (f.)Paúl, superior, (f.)ode Cencio, -cia; Cenzino, -nainv. │ San V. de San V.parte di Paola, de arriba: il s. del è di║ legno bianco, la parte Paoli │ San V. Ferrer, Santavolo V. Ferrerio ¿Adónde va Vicente? Con superior de la dic. mesa es segue de madera blanca. el golpe de la gente: a chi l'andazzo. (4) Tam minore (2000) L'ampiezza delleinv] glosse informative è •molto variabile, e non sopra [agg. superior (sing m,f) il piano (di) sopra: sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano el piso superior. frammenti descrittivi comesiquello già visto sopra [avv] 1o narrativi encima, molto arriba estesi, • il libro è rovinato di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata sopra: el libro se ha estropeado arriba │un gelato con da Marello sopra 1989:la199), cheunriporta citazione di Martín panna: heladouna con gustosa la nata encima 2 (prima) Domínguez, calata nella cultura propria dellasopra: gastronomia: antes,ben precedentemente • come ho detto como he dicho antes paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta sopra y[prep] 1 (a contatto) sobre, encima de •y fundamental exclusivamente de arroz, aceite,en,pollo, anguilas appoggia la mano sopra il mio braccio: apoya la mano determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal sobreAh: mi ybrazo │ [...]de2 monte (più indealto sobre, en arriba de • y azafrán. caracoles los di) llamados Valencia chonetes o vaquetes. tolera laañadirle marisco l'aeroplano volaSesopra città: elalgún avión vuela ─los sobremás la indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del ciudad │ [...] 3 (successione) sobre • gli accade una Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

169 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

disgrazia sopra l'altra: le sucede desgracia sobre

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Escorial geogr. Escuriale sm. di) luogo sparso de di scorie quello desgracia [...] 4 (a │nord al norte • [...] 5(come (addosso; che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. anche fig) encima de, sobre • [...] 6 (maggiore) más deda • Madrid).

[...] 7 (preminenza, preferenza) más que, por encima de •

[...] San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra sopra [sm inv] parte (f ilsing) superior americana toccata da Colombo 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) │(5) cap.Collins della Rep. di El Salvador. concise (2005) sopra prep sobre, encima de; (superiore a) de más de ·

Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: avv (su, nella parte superiore) encima, arriba; (più in nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i alto) (in testo) anteriormente · sm inv pícaros, che arriba; vi facevano buoni antes, affari: las almadrabas de Zahara, (parte superiore) parte f superior; di sopra (al piano donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca superiore) arriba; [...]cittadina presso Cordova, fond. da (Cervantes) ║ deliziosa Abderhamán Anasirson (947), di cui non il minor vestigio. Como los lemas italianos, losresta diccionarios han seguido las

pautas de la gramática italiana, que es la que recoge también el Santiago n. Giàcomo, Giacobbe,Todas Iàcopolas (daunidades Sant Yago) │ San diccionario Depr. Mauro, por ejemplo. examinadas ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di sonCompostella preposiciones y adverbios; curioso notar que, mientras sopra │ agg. santiaguésessantiaghese │ Orden de ─, ordine y sotto tienen como primera categoría la de preposición, los demás relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli ortienen como primera categoría la de Así lo presentan dini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant.adverbio. grido di guerra degli Spagnoli; d'attacco o d'arma bianca, come l'italianoavv. Savoia! todos lossegnale diccionarios menos el Lavacchi, quegià mantiene como (ant.) ¡Santiago España! │ dar un ─, dare. un sm. primera categoríay cierra también en SOPRA y SOTTO Elassalto Tam │minore tela fabbricata a Santiago Galizia.alfabético de la categoría: agg. ordena los lemas por eldiorden (aggettivo), avv. (avverbio), prep. (preposizione), s. (sostantivo). La Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; clasificación por categorías paraSanindicar relaciones Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San sirve V. de Paúl, V. di Paola, o de sintagmáticas de designar. Paoli │ San y V.maneras Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo.

7. Sopra / Sotto L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, e non sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano 7.1. Equivalentes de SOPRA "prep." frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da SOPRA "prep." SOBRE ENCIMA DE ARRIBA DE Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín Collins concise x x Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: Espasa-Paravia x x x (AMER) paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta Herder x x fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y Lavacchi x correspondiente x para la cocción, sal determinadas hortalizas. El agua Tam minore Ah: y caracoles de x monte de losx llamados en Valencia x y azafrán. chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más Zanichelli/Vox x x indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del Tabla 4. Equivalentes españoles de SOPRA "prep.".

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

170 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

En la categoría prep., todos los diccionarios examinados, salvo Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo di scorie (come quello el Lavacchi, dan como equivalentes ensparso la primera acepción SOBRE y che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da ENCIMA DE, en este orden. El Lavacchi invierte el orden. Madrid). Incluyen el equivalente en como sinónimo los diccionarios Espasa-Paravia, minore Zanichelli/Vox. San Salvador Tam Geogr. isola ydelle Bahamas o Lucaye, prima terra Dos diccionarios sinónimo DE, el Tam americana toccata da señalan Colombocomo il 12 ottobre 1492 ARRIBA (prima Guanahaní) │ cap.ydella Rep. di El Salvador. minore el Espasa-Paravia, este último con la marca diatópica AMER. Es esta la solución más acertada, a pesar de las objeciones Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: delZahara DPD según el cual "se emplea indebidamente". nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i Mención especial merece la affari: diferenciación en dosdeacepciones pícaros, che vi facevano buoni las almadrabas Zahara, basándose en el rasgo 'con contacto'. Dicha diferenciación donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca la recogen los ║diccionarios Espasa-Paravia, Tam fond. minoreda y (Cervantes) deliziosa cittadina presso Cordova, Abderhamán Anasir (947), Esta di cuioposición non resta ildeminor vestigio. Zanichelli/Vox (la mitad). rasgos la señala López García (2005: 209): "la diferencia entre encima/debajo y Santiago n.es pr.que Giàcomo, Sant Yago)y │ arriba/abajo los dosGiacobbe, primeros Iàcopo indican(da"contacto" losSan otros ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di dosCompostella no". Sin embargo, ni el DRAE, ni el Clave, ni eldeDPD recogen │ agg. santiagués santiaghese │ Orden ─, ordine este rasgo en la definición de encima. Tampoco el Vox Alcalá; relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli or- es más, este diccionario el ejemploant. utilizado ¿ves degli esa estrella dinien militari spagnoli │ ¡Santiago!, grido diesguerra Spasegnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! quegnoli; tenemos justo encima? (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. tela fabbricata a Santiago di Galizia.

7.2. Equivalentes de SOTTO "prep."

Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; BAJO DE V. di Paola, ABAJOoDE Cenzino, -na │ San V. deDEBAJO Paúl, San de Collins x Paoliconcise │ San V. Ferrer, San V.x Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con el golpe de la gente: dic. a chixsegue l'andazzo. Espasa-Paravia x x (AMER) Herder x L'ampiezza delle glosse informative è xmolto variabile, e non Lavacchi x x la scelta. Si trovano sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato frammenti Tam minoredescrittivi o narrativi x molto estesi, x come quello già x visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da Zanichelli/Vox x x SOTTO "prep." Cencio, -cia;

Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín Tabla 5. Equivalentes españoles de SOTTO "prep.". Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia:

paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta La disposición del artículo es de análoga la del pollo, de SOPRA . fundamental y exclusivamente arroz, aaceite, anguilas y En los seis diccionarios, para la categoría prep., aparecen en la determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal primera acepción los equivalentes , DEBAJO DE. Dos y azafrán. Ah: y caracoles de monte de BAJO los llamados en Valencia chonetes o vaquetes. añadirle algún marisco ─los más diccionarios, el Tam ySeel tolera Espasa-Paravia, señalan también como indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

171 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

sinónimo ABAJO DE. Solamente el Espasa-Paravia lo caracteriza con Escorial geogr. Escuriale la marca diatópica AMER. │ sm. luogo sparso di scorie (come quello che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Madrid).

7.3. Comentarios: ¿Preposición o adverbio transitivo?

Salvador Geogr.seisola delle Bahamas o Lucaye, prima El San usuario italófono preguntará qué equivalente debeterra usar: americana toccata da Colombo il 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) ¿sobre o encima de? / ¿bajo o debajo de? │ cap. della Rep. di El Salvador. Acerca de la preposición BAJO, sería útil y necesario incluir una marca de uso porque, se hadiindicado Zahara Geogr. paesecomo sulla costa Cadice, antes, celebrevarios per le estudiosos tonnare: hannelseñalado usopesca, poco frecuente o exclusivo de un registro culto periodo el della vi accorreva molta gente, specialmente i o pícaros, en la modalidad escritabuoni cuando se utiliza de para indicar che vi facevano affari:BAJO las almadrabas Zahara, dondefísico. es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca espacio (Cervantes) ║ locativo deliziosa secittadina pressomuy Cordova, SOBRE como usa también poco yfond. sirve da para Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio. especificar que no es 'interno' como lo puede ser EN, al que, según este sentido,n.sepr.opone. Santiago Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San El San Lavacchi en la│ entrada distingue BAJO de DEBAJO ─, Giacomo Geogr. de ─ SOTTO de Compostela, San Giacomo di DECompostella , colocando│ agg. cada santiagués equivalente en una│ Orden acepción santiaghese de ─,distinta ordine y relig. cavallerescodefondato a fine del sec. XII,de il piùsignificado: celebre degli oracompañándolo la discriminación (solo dini militariUna spagnoli │ ¡Santiago!, ant. es grido di guerra degli Spafísicamente). solución de este tipo, decir, no la presentación gnoli; segnale d'attacco d'arma bianca, già l'italianodistintas Savoia! y como sinónimos, sino laodisposición en come dos acepciones (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. especificados por discriminaciones, tela fabbricata a Santiago di Galizia. junto a la inversión en el orden de presentación, podría, sin lugar a dudas, facilitar la consulta y la elección del-ta término Vicente, n. pr.adecuado. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de

│ San V. Ferrer, San V."avv." Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con 7.4.Paoli Equivalentes de SOPRA el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo.

En la entrada de SOPRA y en la categoría avv., las soluciones adoptadas por los diccionarios son variadas: L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, e non Los diccionarios concise, Espasa-Paravia, Herder (con el sempre sono chiari iCollins criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano orden inverso) y Tam minoremolto presentan sinónimos los frammenti descrittivi o narrativi estesi, como come quello già visto equivalentes ARRIBA. Los diccionarios dan un di Juanelo o ENCIMA quello , dedicato alla otros voce dos paella (già ricordata da solo equivalente, en elche casoriporta del Lavacchi es ENCIMA y en eldicaso del Marello 1989: 199), una gustosa citazione Martín Zanichelli esben ARRIBA . nella cultura propria della gastronomia: Domínguez, calata paella sf. SOPRA "avv."

celebre risotto alla valenzana. consta ENCIMA "La paella ARRIBA fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y Collins concise hortalizas. El agua correspondiente x x sal determinadas para la cocción, Espasa-Paravia x llamados en Valencia x y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los Herder x x más indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

172 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

"avv." ENCIMA ARRIBA Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello Lavacchi x che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Tam minore x x Madrid). Zanichelli/Vox x San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra 6. Equivalentes españoles de 1492 SOPRA "avv.". americanaTabla toccata da Colombo il 12 ottobre (prima Guanahaní) │ cap. della Rep. di El Salvador. SOPRA

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

La elección de uno solo de los términos equivalentes deja entrever voluntad desulla crearcosta un sistema de celebre correspondencias claro ZaharalaGeogr. paese di Cadice, per le tonnare: y nel satisfactorio parapesca, el usuario, que molta le facilite actividad i de periodo della vi accorreva gente, la specialmente codificación. pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, donde non plus ultra] de equivalente la picarescadel Visto es queelenfinibusterrae el Lavacchi[ilARRIBA figura como (Cervantes) ║ deliziosa podría cittadina presso Cordova, da de lema su, la simplificación ser el motivo de una fond. decisión Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio. este tipo, con el riesgo, sin embargo, de que el estudiante termine porSantiago incurrir n. enpr. error. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San EnSan el caso del Zanichelli, una elección y, a ─, Giacomo │ Geogr. ─parece de Compostela, San novedosa Giacomo di nuestro entender, también. Novedosa intenta Compostella │ agg.acertada santiagués santiaghese │ Ordenporque de ─, ordine relig. cavalleresco fondato XII,de il più celebre soluciones degli orcambiar un estado de cosasa fine que del no sec. acaba encontrar dini militari │ ¡Santiago!, ant. grido di guerrauna deglirelación Spaclaras. Es unaspagnoli solución acertada porque establece gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! certera entre los adverbios SOPRA (avv.) y ARRIBA; a la vez que deja (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. ENCIMA DE o ENCIMA como equivalente de la preposición SOPRA tela fabbricata a Santiago di Galizia. (prep.) Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na;

-cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de 7.5.Cencio, Equivalentes de SOTTO "avv." Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con

Para la de entrada la situación el golpe la gente:SOTTO, dic. a chi segue l'andazzo. cambia en algunos diccionarios. El Lavacchi mantiene su criterio y el equivalente indicado es DEBAJO El Zanichelli, en cambio, abandona L'ampiezza dellesolamente. glosse informative è molto variabile, e non su espíritu novedoso aportache loshanno dos equivalentes (ABAJOSi , DEBAJO ), sempre sono chiari i ycriteri ispirato la scelta. trovano aunque losdescrittivi dos ejemplos ilustrativos llevancome ambos el già adverbio frammenti o narrativi molto estesi, quello visto ABAJO . Es eloCollins este voce caso, paella el diccionario que indica di Juanelo quelloconcise, dedicatoenalla (già ricordata da exclusivamente el equivalente reuniendo por di tanto los Marello 1989: 199), che riporta abajo, una gustosa citazione Martín méritos que ya depropria novedad y acierto: Domínguez, benseñalábamos calata nella antes cultura della gastronomia: paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paellaABAJO consta "avv." DEBAJO fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y Collins concise hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, x sal determinadas y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los Espasa-Paravia x llamados en Valencia x chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los Herder x x más indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del SOTTO

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

173 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

"avv." DEBAJO ABAJO Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello Lavacchi x che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Tam minore x x Madrid). Zanichelli/Vox x x San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra 7. Equivalentes españoles de 1492 SOTTO "avv.". americanaTabla toccata da Colombo il 12 ottobre (prima Guanahaní) │ cap. della Rep. di El Salvador. SOTTO

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

7.6Zahara Comentarios: ¿Adverbio transitivo o intransitivo? Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i El usuario que consulta estos DB se preguntará cuál debe usar: pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, ¿ARRIBA o ENCIMA? donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca La oposición 'direccional/estativo' no contribuye a aclarar las (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da diferencias, porque adverbios son 'dinámicos' y Abderhamán Anasir los (947), di cui nonintransitivos resta il minor vestigio. también 'de estado'. La oposición ARRIBA/ENCIMA no se basa en lo Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopode(da Sant Yago)A│ San es 'direccional/estativo' sino en el elemento referencia. RRIBA ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di una parte de la entidad y como tal forma parte de la misma. ENCIMA Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine indica la posición respecto a una entidad, generalmente explicitada. relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli orAdemás, y sobre todo, encima indica un lugar externo al "objeto". dini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli SpaUn esfuerzo por aportar elementos que già distingan gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come l'italianoARRIBA Savoia! de ENCIMA y ABAJO de DEBAJO es la inclusión de "più s." (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assaltotraducido │ sm. respectivamente por MÁSdi Galizia. ARRIBA y MÁS ABAJO por parte del tela fabbricata a Santiago Zanichelli (entre "locuciones específicas" marcadas con • en el caso -ta n. Efectivamente, pr. Vincenzo, -za;como Vicentico, Vincenzino, en -na; la de Vicente, SOTTO). señalábamos Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de caracterización de los adverbios intransitivos, estos poseen un rasgo Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con queel golpe lo diferencia de dic. los atransitivos y es el de admitir gradación de la gente: chi segue l'andazzo. externa mediante MÁS y MENOS. L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, e non sempre sono/ chiari 8. Davanti dietroi criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o quello dedicato alla voce paella (già ricordata da Marello 1989: 199), che riporta"avv." una gustosa citazione di Martín 8.1. Equivalentes de DAVANTI Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: "avv." DELANTE paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella Collins concise x consta fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y Espasa-Paravia x determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal Herder y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados enx Valencia chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco x─los más Lavacchi indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del DAVANTI

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

174 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

"avv." DELANTE Escorial geogr. Escuriale │ sm. luogo sparso di scorie (come quello Tam minore x che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da Zanichelli/Vox x Madrid). DAVANTI

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Tabla 8. Equivalentes españoles de DAVANTI "avv.". San Salvador Geogr. isola delle Bahamas o Lucaye, prima terra americana da Colombo il 12DELANTE ottobre 1492 (prima Guanahaní)del Los seis toccata diccionarios señalan como equivalente │ cap. della Rep. di El Salvador. adverbio DAVANTI, y ninguno de ellos incluye ADELANTE.

Ni el Espasa-Paravia ni el Herder ni el Lavacchi han indicado la Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: categoría prep., peropesca, en elviseno de la categoría adverbio establecen nel periodo della accorreva molta gente, specialmente i diversas acepciones creando agrupaciones distintas para cada pícaros, che vi facevano buoni affari: las almadrabas de Zahara, equivalente. datoplus porque muy donde es elSeñalamos finibusterraeeste [il non ultra] nos de laparece picaresca (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da significativo que aparezca solo una categoría en tres de los diccioAbderhamán AnasirAhora (947), di cui non restalógico, il minoren vestigio. narios examinados. bien, lo más nuestra opinión, habría sido señalar solo la categoría preposición y obviar la de Santiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da Sant Yago) │ San adverbio, considerando que, ─ si de al Compostela, locativo DAVANTI le siguedi un ─, San Giacomo │ Geogr. San Giacomo complemento, éste es necesariamente prepositivo –como Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─,ocurre ordine en españoly va introducido por la preposición A . Por lo tanto, relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli or-las dini militari spagnoli │ ¡Santiago!, di guerraque degliDELANTE Spaequivalencias resultarían unívocas,ant. de grido tal forma gnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia! hallaría su correspondencia en DAVANTI y DELANTE DE en DAVANTI A: (ant.) ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. tela fabbricata a Santiago di Galizia. DAVANTI DELANTE DAVANTI A DE Vicente, -ta n. pr. Vincenzo,DELANTE -za; Vicentico, Vincenzino, -na; En la actual clasificación italiana, sería preposición transitiva Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de │ San V. Ferrer, San V.en Ferrerio ║ ¿Adónde conPaoli complemento implícito el primer caso va o Vicente? explícitoCon en el el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo. segundo. Sin embargo, debemos señalar que existe un uso adverbial de L'ampiezza informative è molto variabile, delante, que tal delle vez seglosse neutraliza con adelante, como "zona", eennon un sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. trovano espacio delimitado. Si pensamos en un coche o en un Si teatro, un frammenti descrittivi narrativi "sentarse molto estesi, comeo quello già visto cine, etc., se dice "ir oadelante", delante adelante" (vid. di Juanelo o quellosededicato alla voce paella que (giàla ricordata DPD). No obstante, debe tener muy en cuenta gradaciónda la Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín admite solo ADELANTE. (En un teatro: Se sentó más adelante). Domínguez, ben calata della gastronomia: El DPD señala que nella en el cultura españolpropria de América es más frecuente usar adelante con valor de "estado o situación". paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta "Cuando significa 'en la parte o enpollo, los primeros fundamental y exclusivamente de delantera arroz, aceite, anguilas y puestos', puede emplearse también con verbos para de estado: "Mesal determinadas hortalizas. El agua correspondiente la cocción, y siento azafrán. Ah: y con caracoles dechofer" monte (Gallegos de los llamados adelante Paco, el Pasadoen[C.Valencia Rica chonetes Se toleraEnañadirle algún marisco más 1993]); oSevaquetes. puso adelante. estos casos, adelante ─los puede indicados son langostinos─, intransigentes combinarse con adverbiosaunque como los tan,defensores más, muy, etc.: No tedel

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

175 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

pongas tan adelante; Si hay sitio, siéntate más adelante. En el Escorial Escuriale │ sm. se luogo sparso di scorie quello español geogr. de América, adelante usa con mucha más (come frecuencia che nome al paese e al estado monastero monumentale 51 Km. quediede en España para indicar o situación ('en el alugar que da Madrid). está delante'), y aparece con normalidad en contextos en los que un español emplearía delante (→ delante): "Tomaron lugar mis San Salvador isola delle Bahamas o Lucaye, terra padres en los Geogr. extrapontines del auto, [...] mientras don prima Homero americana toccata da Colombo il 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) tomaba el suyo en el asiento de adelante" (Fuentes Cristóbal │[Méx. cap. della Rep.(DPD di El 2005: Salvador. 1987])" 19).

De todas formas, el corpus cuyasper conversaciones Zahara Geogr. paeseensulla costa diC-ORAL, Cadice, celebre le tonnare: vi accorreva molta specialmente i se nel hanperiodo grabadodella en lapesca, zona de Madrid, hay un gente, caso con DE ADELANTE pícaros, con che DE vi facevano affari: las almadrabas de Zahara, y ninguno DELANTEbuoni . donde es ellefinibusterrae [il non ultra] de patadas la picaresca (6) EVO: &da [/] le daba unos plus sustos ... daba a la (Cervantes) ║ deliziosa cittadina presso Cordova, fond. da silla de ... [C-ORAL epubcv02] Abderhamán Anasir (947), di cui non resta il minor vestigio.

Como término de la preposición de, tres diccionarios, EspasaSantiago n. pr. Giàcomo, Giacobbe, Iàcopo (da DE SantDELANTE Yago) │ San Paravia, Herder y Zanichelli/Vox, señalan como ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di adjetivo, junto a DELANTERO o ANTERIOR. Ninguno de los DB Compostella │ agg. santiagués santiaghese │ Orden de ─, ordine examinados ofrece fondato DE ADELANTE como equivalente en ladegli categoría relig. cavalleresco a fine del sec. XII, il più celebre orde dini adjetivo. militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli Spagnoli; segnale d'attacco o d'arma bianca, come già l'italiano Savoia!

¡Santiago yde cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. 8.2.(ant.) Equivalentes DIETRO "avv."

tela fabbricata a Santiago di Galizia. "avv." ATRÁS DETRÁS Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, Collins concise x -na; Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, Espasa-Paravia x x o de Paoli │ San V. Ferrer, San V. Ferrerio ║ ¿Adónde va Vicente? Con Herder x el golpe de la gente: dic. a chi segue l'andazzo. Lavacchi x x L'ampiezza delle glosse informative è molto variabile, Tam minore x x e non sempre sono chiari i criteri che hanno ispirato la scelta. Si trovano Zanichelli/Vox x DIETRO

frammenti descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto 9. Equivalentes de DIETRO "avv.". di JuaneloTabla o quello dedicatoespañoles alla voce paella (già ricordata da Marello 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín El Espasa-Paravia, el Lavacchi y el Tam minore recogen los Domínguez, ben calata nella cultura propria della gastronomia: equivalentes ATRÁS, DETRÁS, en este orden. Los otros tres, en cambio, señalan solo DETRÁS. paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta Esta solución suscita la siguiente ¿qué hacemos fundamental y exclusivamente de arroz, pregunta: aceite, pollo, anguilas y cuando DIETRO es término de preposición? ¿A qué equivalente determinadas hortalizas. El agua correspondiente para la cocción, sal correspondería? y azafrán. Ah: y caracoles de monte de los llamados en Valencia chonetes o vaquetes. Se tolera del añadirle algún ejemplo marisco sería ─los DESDE más La traducción más probable siguiente indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del ATRÁS: Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

176 88

Felisa Bermejo Maria Vittoria Calvi

(7) BIA: beh / è stato / una gara / abbastanza bella / devo

The electronic edition of this book is not sold and is made available in free access. Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to distribute the contents of the work, provided that the authors of the work and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow use of the contents of the work for commercial purposes or for profit. Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the contents of the work in paper and electronic format and by any other means of publication. Additional rights on the contents of the work are the author’s property.

Escorial │ sm. luogo sparso scorie (come diregeogr. / dal Escuriale [/] dal principio // una belladipartenza // poiquello / ho che diede nome al paese e al monastero monumentale a 51 Km. da cercato di [/] di passare Kenny Roberts / che era in testa Madrid).

// quando ci son riuscito / ho &c [/] provato ad allungare

/ però / laGeogr. verità isola è chedelle / nonBahamas ci sono riuscito / perché sia San Salvador o Lucaye, prima /terra Barros che da Rossi / spingevano da dietro // e poi / niente americana toccata Colombo il 12 ottobre 1492 (prima Guanahaní) │ cap.//della Rep. mi di ElhaSalvador. quando superato / ho cercato di resistere / ma non c' era niente da fare // [C-ORAL imedsp01]

Zahara Geogr. paese sulla costa di Cadice, celebre per le tonnare: nel periodo della pesca, vi accorreva molta gente, specialmente i Obsérvese ejemplo, ahora español, de en Zahara, el que se pícaros, che el vi siguiente facevano buoni affari: las en almadrabas utiliza ATRÁS como término de preposición: donde es el finibusterrae [il non plus ultra] de la picaresca (8) [/] bueno otra muestra de [/]presso de lo Cordova, que fue el [/] el (Cervantes) ║ deliziosa cittadina fond. da Abderhamán Anasir del (947), di cui non resta il la minor vestigio. campeonato mundo // desde parada de Jesús /

hasta [/] hasta [/] hasta el gol final / no ? cómo [/] cómo

Santiago n. pr. Giàcomo, Iàcopo (da Sant │ San viene Dani Ballart Giacobbe, desde atrás / cómo ve Yago) la jugada / ─, San Giacomo │ Geogr. ─ de Compostela, San Giacomo di cómo │seagg. la santiagués pone a Sergi Pedrerol [...] de[C-ORAL Compostella santiaghese │ Orden ─, ordine emedrp07] relig. cavalleresco fondato a fine del sec. XII, il più celebre degli ordini militari spagnoli │ ¡Santiago!, ant. grido di guerra degli SpaPor losegnale tanto, d'attacco pareceríao d'arma necesario incluir atrás como equivalente gnoli; bianca, come già l'italiano Savoia! ¡Santiago y cierra España! │ dar un ─, dare un assalto │ sm. en (ant.) la categoría "avv." (avverbio). tela a Santiagoseleccionados di Galizia. En fabbricata los diccionarios conviene también examinar

cómo han traducido DIETRO cuando funciona como adjetivo o como Vicente, -ta n. pr. Vincenzo, -za; Vicentico, Vincenzino, -na; sustantivo. Cencio, -cia; Cenzino, -na │ San V. de Paúl, San V. di Paola, o de Como adjetivo, juntoSan a TRASERO , solo el EspasaPaoli │ San V. Ferrer, V. Ferrerioo║POSTERIOR ¿Adónde va Vicente? Con Paravia señala ATRÁS el golpe de la DE gente: dic.; los a chidemás segue recogen l'andazzo.DE DETRÁS o, si se trata del sustantivo, PARTE DE DETRÁS; el Tam no se pronuncia. L'ampiezza glossehay informative molto variabile, e non En el corpusdelle C-ORAL 3 ejemplosè en los que DE ATRÁS es sempre sono chiari i criteri yche ispirato la Si trovano complemento del nombre no hanno hay ninguno, enscelta. cambio, con DE frammenti DETRÁS. descrittivi o narrativi molto estesi, come quello già visto di Juanelo o /quello dedicato alla voce/ el paella (9) ALB: su aire acondicionado coche(già de ricordata atrás un da Marello cochazo 1989: 199), che riporta una gustosa citazione di Martín un todo terreno de la leche ... o sea todo el Domínguez, bentenía calata propria mundo ... nella lo quecultura pasa que allí ladella casagastronomia: no se valora // [C-ORAL efamcv15] paella sf. celebre risotto alla valenzana. "La paella consta (10) [/] y estábamos cantando / y riéndonos / y estábamos fundamental y exclusivamente de arroz, aceite, pollo, anguilas y bastantehortalizas. / desfasadas / en el coche // sobre todo las del determinadas El agua correspondiente para la cocción, sal asiento atrás / entre las cuales / me incluía // [Cy azafrán. Ah:de y caracoles de monte de los llamados en Valencia ORAL efammn06] chonetes o vaquetes. Se tolera añadirle algún marisco ─los más indicados son langostinos─, aunque los defensores intransigentes del

Félix San Vicente (ed.) Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español ©2007 Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy

177 Preposiciones y adverbios locativos en los diccionarios bilingües 88 Maria Vittoria Calvi

(11) DOL: [

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.