www whtpcpwinn rrn Call Toll Free WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK

WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 www whtpcpwinn rrn ;1 iGTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical applia

0 downloads 162 Views 3MB Size

Recommend Stories


WHITE WHITE 2200 MCILTI-TASKER INSTRUCTION BOOK. Call Toll Free wwwwhitesewing.com
WHITE WHITE 2200 MCILTI-TASKER INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 wwwwhitesewing.com _______________________ ____________________ PREC

Toll Free:
LOKSAK, Inc. de Park City, Utah, es el inventor y el fabricante de laaLOKSAK y de las bolsas de almacenamiento OPSAK y los maletines SPLASHSAK. Nuestr

Instruction book Manual de instrucciones
Instruction book Manual de instrucciones 535 K E E P I N G T H E WO R L D S E W I N G 2 Instruction book/Manual de instrucciones Lily 535 Indice

INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children

User Instruction Book for ARISTON ELECTRIC HOB
User Instruction Book for ARISTON ELECTRIC HOB Models KT 6001 H KT 6004 Q KT 6104 QD KT 7104 QO KT 8104 QO ** ** IMPORTANT NOTE REGARDING MODEL NUMBER

INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (inclu

Contact. Phone (toll-free, if available) ID-THEFT ( ); TTY: unavailable
North America Contact Country Canada Language English Agency Name Canadian Anti-Fraud Centre Phone (toll-free, if available) Email 1-888-495-8

Review Cure Su Ciatica pdf book free download
Review Cure Su Ciatica pdf book free download >-- Click Here to Download Cure Su Ciatica Now --< >-- Click Here to Download Cure Su Ciatica Now --

Story Transcript

WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK

Call Toll Free 800-331-3164 www whtpcpwinn rrn

;1 iGTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safet y precautions should always be followed, includ ing the following Read all instructions before using this sewing machine.

DNGER— To reduce the risk of electric shock: 1.This sewing machine should never be left unat tended when plugged in. Always unplug this sewi ng machine fror electric outlet immediately after using and befo re cleaning. 2.Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.

VVARN IN G

To reduce the risk of burns, fire, electric shoc k, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close atten tion is necessary when this sewing machine is used by or near chilc 2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attac hments recommende the manufacturer as contained in this manual. 3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working proper ly, if it has been dro or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized deale r or service cente examination, repair, electrical or mechanica l adjustment. 4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any open ing. 6.Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) prod ucts are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn switch to the off (0”) positio n, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug , grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts . Special care is required around the sewing mach ine needle. 11. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading neec changing needle, threading loopers, or chan ging presser foot, etc. 15. Always unplug sewing machine from the elect rical outlet when removing covers, lubricating, or when making any otl user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

CAUTION





Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operatinç machine.

SAVE THESE INSTRUCTIONS This product is for household use, or equivalen t.

This appliance complies with EEC Directive 8913 361EEC covering the electromagnetic compatib ilit3

iri,

i rui...I..IUi’1Iz

U

iIzUURIDAD

Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precau ciones básicas y que vienen incluidas a continuaciOn . Leer las instrucciones antes de usar Ia maquina de coser.

P ELIGRO

Para reducir el riesgo de una descarga 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mentras esté conectada. Desconectar a máquina de Ia red eléctric a inmediatamerite después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar Ia máquina de Ia red antes de cambiar Ta bombi lla, Colocar una bombilla del mismo tipo con una potenc ia de 15 Watios.

CU I DADO



Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctric as o causar daños a personas. 1. No usar Ia maquina como un juguete.Prestar atenciOn si fuese necesario cuando Ia maquina está siendo usada por niños o cerca do ellos. 2. Usar Ia maquina de coser solamente como so describe en este manuaLUsar ünicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. No trabajar nunca con Ia máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido dañada o se haya mojado. 4. No usar Ia máquina con los orificios de ventilaciOn bloqueados. Mantener los orificios de ventilaciôn de Ia máquina de coser y el pedal sin acumulaciO de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno, 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta Ia posiciôn Off (“0”), luego desconectar el enchufe de Ia red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de Ia clavija, no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles do Ia máuqina. Tener un cuidado especial con Ia aguja. 11. Usar siempre Ia placa de agujas apropiada. Una placa do agujas impropia puode producir Ia rotura do Ia aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras so está cosiendo. Esto podria doblar Ia aguja y romperla. 14. Situar el interruptor principal do Ia máquina on posicion Off (“0”) cuando so roalico algün ajuste en el area de Ia aguja como enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, hilar ancolas, cambia r ol pie prensatelas y similares. 15. Dosconectar siompro Ia máquina do Ia red oléctrica cuando so retiren las tapas, para Iubricar, o cuando so realico algün otro tipo de ajuste mocánico moncionado en ol manual do instruc ciones. —

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina do coser es para uso doméstico.

ste instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/E EC cubriendo supresión contra nterferencia de radio.

I 1 E SURES DE SEC URn E PORTANTES Lorsquun appareil electrique est en usage, ii faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compri suivantes. les instructions en entier avant d’utiliser cette machine a coudre. Lire

DANGER

Pour réduire le risque de decharge electrique: 1. Un appareil ne devrait jamais ètre laissé sans surveillance Iorsqu’il est branché. Débranchez toujours lappareil de Ia prise externe de courant immédiatement apres usage et avant le nettoyage. 2. Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez I’ampoule par une ampoule similaire de 15 watts.

1U11S lvii

E

EKI l

GARDE



Pour réduire le risque de brGlures, de feu, de décharge électrique ou de blessur personnelles:

1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil es usage par ou pres des entants. 2.N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par manufacturier tel qu’indique dans ce manuel. 3. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou Ia fiche sont endommages, si l’appareil fait défaut, s’il a été echappE endommage ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de reparations pour exarr Reparation, reglage electrique ou mécanique. 4.N’utilisezjamais l’appareil lorsque les ventilateurs Sont obstrués. Gardez les ventilateurs de Ia machine a coudre et rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu. 5.Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de Ia machine a coudre. 6.Utilisez toujours Ia plaque a aiguille recommandée. Une plaque inappropriee peut causer le bris de )‘aiguille. 7. N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies. 8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et Ia briser. 9.Arrètez () Ia machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l’aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc. 10. Débranchez toujours Ia machine de Ia prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercies, effectuez Ia lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instruction s. 11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture. 12. N’utilisez pas en plein air. 13. N’utilisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene. 14. Pour débrancher, tournez tous les reglages en position d’arrêt (). puis débran chez Ia prise externe de courant. 15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez Ia fiche, non pas le cordon.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Cette machine a coudre est coucue pour usage domestique seulement.

Cet appareil est conforme électromagnetiques.

a Ia directive CEE 891336 EEC concernant les normes

TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Identification chart Accessories Setting up your machine Preparation for threading Changing presser feet Changing needle, thread and fabric chart

—---6 8 10 10 14 16



-

—----

-

——---—

-

-

7 9 11 13 15 17

-

-

2. STARTING TO SEW Threading your machine Helpful hints Testing stitch overlock stitches Setting chart Three-thread overlock with one needle Narrow and rolled hem, picot stitch Adjusting thread tensions----—---— Adjusting stitch length Adjusting overedge cutting width Stitch finger (B)— Differential feed Foot pressure regulator Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric -——--



----—---—

—-----



18-23 24 25 26 27 28 30 32 33 34 35 36 38 40 41 40 41 40 41 42 45 44 45 -

-





—-—-—-——-—

-----

—-—----—--

-

-

—-—-—------



46 47 46 47 46 47 48 49 50-51 52 53 -

-

-

-

Replacing moving cutter Disengaging moving cutter Removing face cover Cleaning and oiling

—--—



54 55 54 55 54 55 56 57 -

-

—-—-—

-

-

-

— —

-

4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS

-



58-59

-



-

5. OPTIONAL ACCESSORIES

-

Piping foot, Pearl foot, Needle threader

-



-

44

-

45

SPECIFICATION OF MACHINE Number of threads: 3 or 4 threads Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle) Needle: HAX1SP, HAXI (130/ 705 H) Stitch length: 1

----

—----—---—

3. CARING FOR YOUR MACHINE





Basic techniques Turning outside corners without cutting threads Turning curved edges Removing stitches from sewn fabric Corded overlock Decorativeeffects—----—-— Differential feed applications

-

5 mm

Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute Dimensions: 320 mm(W) x280 mm(D)x280 mm(H) Weight: 8 Kgs (17.6 Ibs)

60

-

63

INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Nomenclatura de identificaciôn 6 8 Montaje de su maquina--10 PreparaciOn para el enhebrado 10 Cambio del pie prensatelas 14 Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas 16 Accesorios

—-------



—------------—--—-----------



-

-



-

----

I

-

7 9 11 13 15 17

-

-

2. EMPEZAR A COSER Enhebrar su máquina 18 Sugerencias de ayuda 24 Comprobar los sobrehilados 26 Tabla de fijación 28 Sobrehilados de tres hilos con una aguja 32 Dobladillados enrollados, estrechos y de forro------ 34 Ajustar as tensiones de los hilos 36 Ajustar Ia longitud de puntada 40 Ajustar Ia anchura de costura 40 Dedo de puntada (B) 40 Transporte diferencial 42 Reglador de presion de pie 44 Coser con material de genero grueso o capas multipes de material 44 —---——

-

—--—

-

-



-

-

-



-



-

—---------—

—------



---



Efectos

decorativos

—-——---—--—-—---—-

————----

-

-

-

-

-

23 25 27 30 33 35 38 41 41 41 45 45

Cambiar Ia cuchilla cortadora móvil-—--—------—--—— 5’ Desengranar cortadora môvil 5’ Quitar Ia cubierta frontal 5’ -—

—---—--—-—



y

engrase

——---—-—-—--———---—---—

4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON __

5

__

5. ACCESORIOS OPCIONALES

45

Anchura del punto de cosido: 6mm (aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha) Aguja: HAx1SP, HAx1 (130/705 H) 5 mm

Velocidad de Ia máquina: Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto) Peso: 8 Kg. (17.6 Ibs)

5(

Pie prensatelas para trenzas decorativas —-60 Prensatelas para perlas, Enhebrador de Ia aguja 60

N° de hiloso: 3 ó 4 hilos

-



—---

Limpieza

ESPECIFICACION DE LA MAQUINA

Longitud de puntada: 1

—--—

3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA





Técnicas básicas Girar el material sin cortar los hilos —---4 Girar los bordes curvados——---——-------—-——4 Eliminar los sobrehilados del material cosido 4 Pespunte acordonado— —---—--4 5’ Aplicaciones del transporte diferencial 5



TABLE DES MATIERES 1. VOTRE MACHINE A COUDRE Description de Ia machine Accessoires Branchement de Ia machine Preparation a l’enfilage---—---------— Changement do pied presseur---— Changement d’aiguille Tableau des fils et matières ——

-



-——

8- 9 10 11 10- 13 14 15 16 17 16 17

-

-

-

-

—-------—

-

-

-—

-

Techniques do base Piquer un angle sans couper los fils Couture des angles arrondis Découdre une couture Surjet renforçe Effets décoratifs Utilisations du différentiel

46 —46 46 48 50 52





-

-

—----—----—---



-

-

-

-

47 47 47 49 51 53

-

2. COMMENCER A COUDRE Enfilage de Ia machine---— 18 Conseils d’utilisation 24 Tester Ia formation du point——-—-— 26 Tableau de reglage de Ia machine---— 28 Overlock a 3 fils avec une aiguiVe 32 Ourlets étroits et ourlets roulés, point picot 34 Reglage des tensions 36 Reglage de Ia Iongueur du point 40 Regiage de largeur de coupe 40 Doigt mailleur (B) —40 Entralnement différentiel 42 Regiage de Ia pression du pied 44 Couture do matières très lourdes ou sur plusieurs epaisseurs 44 -------

——--—

3. ENTRETIEN DE LA MACHINE



-

—-—

-



-

-

--—

—--------—



-



-——--

-—--------

-



--—



-



-



-



-

—---



-





23 25 27 30 33 35 38 41 41 41 45 45

-

-

Remplacement du couteau mobile Débrayer le couteau Retirer Ie capot frontal Nettoyage et lubrification —

----—-——--

--—---

-

-

-

4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES 58

-

59

5. ACCESSOIRES OPTIONNELS

Pied pour cordonnet enrobe, Pied pose perle s Enfileur

d’Aiguille

-— —----—--—---

45

N° de hiloso: 3 ó 4 hilos Anchura del punto do cosido: 6mm (aguja izqu ierda) y 3.8mm(aguja derecha) Aguja: HAx1SP, HAXI (130/705 H) -



-—------—---

54 55 54 55 54 55 56 57 -



ESPECIFICACION DE LA MAQUNA

Longitud de puntada: 1

—---—

—------—----

5 mm

Velocidad de Ia maquina: Hasta 1300 punt adas por minuto Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm (alto) Peso: 8 Kg. (176 lbs)

—---—----——



60 60

-

-

63 63

I

C VOU! E’!1C 1ACH!NE

IDENTIFICATION CHART 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 3. Sewing light 4. Presser foot lever 5. Needle plate 6. Presser foot 7. Overedge cutting width dial 8. Working table 9. Thread guide pole 10. Left needle thread tension control 11. Right needle thread tension control 12. Lower looper thread tension control 13. Upper looper thread tension control 14. Needle thread guides 15. Threading chart 16. Foot control 17. Release lever 18. Foot release lever 19. Spool disc 20. Stitch length dial 21. Differential feed control lever 22. Hand wheel 23. Plug connector socket 24. Light and power switch 25. Front cover 26. Moving cutter 27. Upper looper 28. Lower looper

1

2 3

2 3

4 5

5

6 7 8

16

WORKING TABLE OPENED I TAPA FRONTAL ABIERTA I CAPOT OUVERT

26

LIESDELA

MAQUINA

NOMENCLATURA DE IDENTIFICAC ION 1. Gula del cordon 2. Regulador de presiOn de pie 3. Luz 4. Palanca elevadora del prensatel as 5. Placa de Ia aguja 6. Prensatelas 7. Dial de anchura de costura 8. Mesa de trabajo 9. Barra de porta carretes 10. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja izquierda 11. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja derecha 12. Control de Ia tensiOn del hilo del ancora inferior 13. Control de Ia tension del hilo del ancora superior 14. Gula del hilo de Ia aguja 15. Instrucciones de enhebrado 16. ReOstato 17. Palanca de soltar Ia tapa 18. Palanca de desprendimiento prensatelas 19. Placa para prolongaciOn 20 Control de longitud puntada 21. Control de transporte diferencia l 22. Volante manual 23. Clavija del enchufe 24. Interruptor de energia y luz 25. Tapa frontal 26. Cuchilla cortadora mOvil 27. Ancora superior 28. Ancora inferior

i. VOTRE MACHINE A COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Guide-fil cordonnet 2. Reglage de Ia pression du pied 3. Ampoule d’eclairage 4. Levier pied presseur 5. Plaque-aiguille 6. Pied presseur 7. Bouton de largeur de coupe 8. Table de travail 9. Support guide-fils telescopique 10. Reglage de tension du fil d’aig uille gauche 11. Reglage de tension du ful d’aig uille droite 12. Reglage de tension du fil du bouc leur inférieur 13. Reglage de tension du fil du bouc leur supérleur 14. Guide-fild’aiguilles 15. Schema d’enfilage 16. Rheostat 17. Levier d’ouverture du capot later al 18. Bouton dattache du pied press eur 19. Extensions pour cOnes 20. Bouton de réglage de longueur du point 21. Levier de contrôle d’entraInemen t différentiel 22. Volant manuel 23. Fiche de branchement extérieur 24. Interrupteur lumière et machine 25. Capot inférieur frontal 26. Couteau mobile 27. Boucleur supérieur 28. Boucleur inférieur

ACCESSORIES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Stitch finger (B) (See page 34) Needle set Brush Screw driver (small) Screw driver (large) Oiler Moving cutter Spanner Tweezers Thread net Spool disc Spool holder Spool cap Accessory bag Machine cover Blind hem foot Elasticator Gathering/shirring foot

1

2

5

3

6

10

8

11

9

12

14

16

15

17

18

ACCESORIOS 1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35) 2. Agujas 3. Cepillo 4. Destornillador (pequeno) 5. Destornillador (grande) 6. Aceiteras 7. Cuchilla cortadora móvil 8. Llave 9. Pinzas 10. Mallas de carrete 11. Placa de prolongaciôn 12. Porta conos 13. Tapa del carrete 14. Bolsa de accesorio 15. Cubierta de Ia máquina 16. Pie de plegado o puntada invisible 17. Pie elástico 18. Pie de fruncido

ACCESSOIRES 1. Doigt mailleur (B) (voir page 35) 2. BoIte d’aiguilles 3. Brosse 4. Petit tournevis 5. Grand tournevis 6. Burette d’huile 7. Couteau mobile supplémentaire 8. Clé 9. Pincette 10. Chaussette pour cone 11. Extension pour cOne 12. Porte-cane 13. Coiffe 14. Sachet d’accessoires 15. Housse de protection 16. Pied ourlet invisible 17. Pose delastiques 18. Pied fronceur-etendeur

SETTING UP YOUR MACHINE 1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.

2. FOOT CONTROL Push foot control plug into con nector socket, and connect the power line plug into pow er supply outlet. 3. POWERI LIGHT SWITCH Your machine will not operate unle ss the power! light switch is turned on. This same swit ch controls both machine power and sewing light. When leaving the machine unattend ed, or servicing the machine, remove the power line plug from supply outlet.

*

III.

4. OPENING FRONT COVER To open front cover, pull it to the right and down towards you. 5. OPENING WORKING TABLE To open working table, pull the relea se lever towards you with your right hand, and lift the front of presser foot up with your left hand. Illustration

*

Connector socket *11 : Power/light switch III: Release lever *W: Working table Front cover *

PREPARATION FOR THREADING THREAD GUIDE POLE Pull up thread guide pole to the high est point until you hear it click. Place thread spools on pins and draw thread through thread guides on the pole from rear to front. Thread guide of pole can hold threa d spools on the spool stand by pulling down the pole as illustrated. Illustration

*

I : Thread guide II : Thread guide pole

*1

*11

MONTAJE DE SU MAQUINA 1. Asegürese de limpiar Ia zona de Ia placa de Ia aguja Ia y placa base antes de coser un vestido. 2. CONTROL DEL REOSTATO Enchufar Ia clavija de control del reôstato en el conector sftuado al fondo en el lado derecho de Ia máquina. 3. INTERRUPTOR DE ENERGIA1LUZ Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de energia/ luz esté conectado. Este mismo interruptor controla tanto Ia tensiOn de Ia máquina como Ia luz de que está cosiendo. Cuando deje de coser, Ia máquina debe estar desconectada completamete. Cuando esté utilizando Ia mãquina de coser para quitar las cubiertas o cambiar Ia Iámpara, Ia maquina DEBE estar desconectada de Ia red eléctrica sacando Ia clavija del enchufe. 4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL Para abrir Ia tapa frontal, tire de ella a Ia derecha y hacia usted. 5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO Para abrir Ia mesa de trabajo tirar Ia palanca de soltar hacia usted con su mano derecha levantando Ia parte frontal del pie prensatelas con su mano izquierda. llustración

* *

*

* *

BRANCHEMENT DE LA MACHINE 1. Nettoyer l’excès d’huile sur Ia plaque-aiguille et ses alentours, 2. RHEOSTAT Placer Ia fiche du rheostat dans Ia prise extérieure de Ia machine, relier Ia prise electrique a votre prise murale. 3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur de lumière est en position de marche. II commande Ia lumière et le contact electrique general de Ia machine. Lorsque vous n’utilisez pas Ia machine ou lors du nettoyage, veillez a Ia débrancher de Ia prise de courant. 4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers Ia droite puis l’abaisser vers vous. 5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE TRAVAIL) Pour ouvrir Ia table de travail, tirer le levier vers vous avec main droite, et soulever I’avant du pied presseur avec Ia main gauche et simultanément. Illustration

*

Prise Interrupteur Levier de degagement du carter lateral Capot lateral V: Capot inferieur frontal

: JJ : III: *W: *

*

I : Conector situado 11 : interruptor energIa/luz III: Palanca de soltar IV: Mesita de trabajo V: Tapa frontal

*

PREPARACION PARA EL ENHEBRADO

PREPARATION A L’ENFJLAGE

BARRA DEL PORTA CARRETES

SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE

Extender Ia barra guia del hilo a su punto más alto hasta que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores (le las gulas desde atrás al frente. La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre os pasadores de los carretes tan sOlo bajando Ia barra hacia abajo como ilustrado.

IlustraciOn

*

*

J : Ojo-guia del hilo II: Barra-gula del hilo

Tirer vers le haut Ie support jusqu’à son point maxim um signale par un “clic”. Placer les bobines de fil sur Ies broche s et passer es fils dans les guides d’arrière vers I’avant. Repousser l’ensemble du support dans sa position origina le apres utilisation. Les bobines ou cOnes peuvent rester en place méme avec Ia housse.

Illustration

*

*

Guide-fil jJ: Support guide-fils telescopique

SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS I

SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS

*ffi

For large cone spools use the rubber spool holder s with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.

*w

4

*v

SPOOL NETS Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.

Illustration

74:::

*fl *Vfl

*

J J JJJ *Iv

Spool cap Domestic cotton reel Cone type thread Spool holder Spool disc *vI Thread comes off the top *J: Net *Vffl: Turn up Spool *

*

*Tx

*1x

TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO

PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL Para carretes cónicos grandes, usar los porta -carretes de goma con el borde ancho en Ia parte supe rior y para los pequenos, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en Ia parte superior.

MALLAS DE CARRETES Los carretes de hilo de poliester (filamento ) o hilo de nylOn trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el cosido, provocando enredos o un avan ce irregular del hilo. Para prevenir esto, usar Ia malla del carre te suministrada Ilustraciôn

*

Tapa del carrete * II Carr ete de hilo doméstico JJ Cono de hilo industrial *IV Porta-carrete *V Placa *Cf : El hilo provoca enredos o un advance irregular del hilo *Vfl : Malla *Vffl: Colocaciôn de Ia malla Carrete *

CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES DES

PLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET SUPPORTS POUR CONES Pour les cones de fil les plus hauts, utilis er les supports pour cone avec Ia partie large vers le haut . Pour les cOnes plus étroits a l’intérieur, mettre les supports avec Ia partie effilée vers le haut.

CHAUSSETTES POUR CONES Les bobines de fil en polyester ou nylo n ont tendance a se dévider du cOne pendant Ia couture créant des noeuds. Pour l’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les accessoires et les enfiler sur le cone comme indique.

Illustration

*

I : Coiffe II Bobine normale *111 COnes industriels Support-bobines V : Base des porte-bobines Le fil sort de Ia bobine par le haut *Vril : Chaussette *Vffl: Repli JX : Bobine *

*

CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes. 3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.

Illustration

*

J *11

Turn upwards Foot release lever

CAMBJO DEL PIE PRENSATELAS

CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR

Asegurarse de que Ia aguja esté en Ia posiciôn superior. Aizar Ia palanca del pie prensatelas.

S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le levier du pied presseur.

1. Empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas.

1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied.

2, Colocar el prensatelas deseado sobre Ia placa de agujas, alineando los agujeros de Ia aguja. 3. Bajar Ia palanca del pie prensatelas, y empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.

2. Placer le pied désiré sur Ia plaque-aiguille en alignement avec le trou de passage de I’aiguille. 3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le bouton du support du pied pour l’enclencher dans son logement (barrette en metal).

Illustration Ilustraciôn

*

: Girar hasta arriba *11 : Palanca de desprendimiento prensatelas

*

I : Tourner en haut. *11 Bouton d’attache du pied presseur

CHANGING NEEDLE

*1

Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.

Illustration

* *

J : Needle clamp screw 11 : Flat side away from you. *11

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

Use HA

x

iSP, HA

x

1(130/ 705H) Needles.

FABRIC

COHON LINEN

Light weight: Organdy, Lawn, Gingham Heavy weight: Oxford, Denim, Cotton Gaberdine Light weight: Tropical, Wool, Poplin

THREAD

NEEDLE

Cotton No. 100

Polyester No. 60 50 Cotton No. 60 Polyester No. 80 Cotton No. 60 Polyester Serge, Gaberdine, WOOL No. 80 60 Flannel Cotton No. 60 90 (14) Heavy weight: Polyester for general Velours, Camelhair, No. 60 50 sewing Astrakhan Cotton No. 60 Lightweight: 75 (11) Polyester Georgette Crepe, for light No. 100 -80 Cotton No.120-80 weight SVNTHETIC Voile, Satin fabrics FIB RE Polyester Heavy weight No. 60 Taffeta, Tills, Denim Cotton No. 60 Polyester Tricot No. 80 60 Cotton No. 80-60 Polyester KNIT Jersey No. 60 50 Cotton No. 60 Polyester Wool No. 60 50 Bulk Nylon -

-

-

-

-

-

*

Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for example, is very useful for different types of fabric.

NOTE

Keep in mind that the lower and upper loopers will

use about twice the amount of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially it it is an unusual colour, you should buy sufficient for

yew requirements.

MONTAR LA(S) AGUJA(S)

CHANGEMENT D’AIGUILLE

Levantar Ia barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas abajo. Destornillar el tornillo de Ia aguja con el destornillador pequeno, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en Ia ranura de Ia barra subiéndola a tc5do lo que puede. Apretar firmemente el tornillo de sujeciOn de Ia aguja.

Dévisser Ia vis du serre-aiguille, et placer Ia nouvelle aiguill e avec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aigui lle est poussée a fond de course, resserrer Ia vis du serre aiguille.

llustraciôn

Illustration

*

*

Remonter Ia barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en positio n abaissée.

I Tornillo de fijaciOn de Ia aguja II: El Iado pIano, lado posterior.

*

MATERIALS, HILOS Y AGUJAS Usar agujas HA

x

MEDIO LINO

HLO

Utiliser des aiguilles système 130-705 H.

AGUJA

Etoffes

Género ligero Organdina, Lino, AlgodOn N° 100 Carraclan Género fuerte Poliester Oxford, Mahôn, N°60 50 Gabardina de algodón AlgodOn N° 60 Género ligero Poliester N° 80 Tropical, Lana, AlgodOn N° 60 Popelin 90 (14) para Gabardina, sarga de Pohester cosido seda, N°80 60 Flanela AlgodOn N° 60 general Género fuerte Poliester 75 (j) Panas, Astracán, N°60 50 para Pelo de camello Algodón N° 60 materials Género ligero Poliester de género Grespón georgette, N° 100 80 ligero Satén velo AigodOn N° 120-80 Género fuerte Poliester N° 60 Tafeta, Mahôn, AlgodOn N° 60 Sargas

LANA

Lame

Jersey

Poliester N° 60-50 Algodón N° 60

Lana

Poliester N° 60- 50 Nylon grueso

Coton N° 80 Polyester N° 60 50 Coton N° 80 Polyester N° 80 60 Serge, gabardine de Coton N° 60 lame, flanelle Polyester N° 80 60 90 (14) Tissus épais: Coton N° 60 Pour Ia Velours, poil de Polyester plupart chameau, astrakan N° 60 50 des tissus Tissus légers: CobnN°120-80 Crêpe, voile, satin Polyester 75 (11) N° 100-80 Pourdes fins Tissus épais: Coton N° 60 taffetas, croisé Polyester N° 60 -

-

-

Poliester N° 80-60 Algodón N° 80-60

Coton N° 100

-

-

Tricot

Grosseur d’aiguille

-

.

-

FIBRA

Type de fil

Tissus legers: Organdi, mousseline, batiste Coton Toils Tissus épais: Lame peignée, jeans, gabardine de coton Tissus legers: Lame, popline

-

.

J : Vis du serre-aiguille JJ Plat du talon vers l’arrière

TABLEAU DES FILS ET MATIERES

iSP (punta bola) o 130/705H S.

MATERLL

*

Tissus

Tricot

Coton N° 80-60 Polyester N° 80 60 Coton N° 60 Polyester N° 60 50 -

PUNTO

Tricot

Jersey

-

Lame

Polyester N° 60 50 -

*

Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy titil para diferentes tipos de materials.

Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferio r usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de Ia aguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un color poco usual, debe comprar suficiente para sus necesidades.

*

Les fils synthetiques sont recommandés pour Ia coutur e courante. Le fil polyester, par exemple, est très perform ant pour de nombreux types de tissus.

NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur et supérieur consomment pres du double de fit que les aiguitles. Lorsque vous achetez votre fit, spécialement jour es couleurs ou auités séciies. vous devez fIre aicn a ceti particuartü tteuse.

_

2. STAuiEG 10 SEW THREADING YOUR MACHINE Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. Try to master the correct threading before moving on to test sewing. Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle. Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot. Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye first, then re-thread the lower looper. This will prevent tangling. NOTE: Thread tension is released when the presser foot is lifted up.

THREADING LOWER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the lower thread through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through thread guide as illustrated. 4. Pass the thread through lower looper eye, and hook it around part A as indicated by the arrow. Leave about 4” (10 cm) extra thread.

nnJ

I

I

0.

0



-

P

0.

‘ CD’ “CD’

(U-’



Z

05-’

3

CDDC)DN

<

Cl)

0

a

CD

-

CD

C

.0 0. C)CD

a

0 D

CD

-

c_)

0

c_)

0 fli

O

F

z

-

a CD -Di C) (0 09.

C

C

CD

3_

03

CDCD

5-

00 Oo 00, CD XCD C)

D 0 C

C-

0

DCD CDCD

CDa

D

0 r C

a CT)0 a 0

(I)

CD)

-

.

0

CT)C



CT)

5a

-

C C) oD

.

°‘o

a

3C

D

CD9.

o

z

CT)

00 0D

5-

3

CD

a 0 0

rjC D)

9-

-

a

D 0 C

35-

P

CCT)

2



CT) a CD







g

-

.

D



D

CCD Ci)

5-

5-

0

CDD (fl

0

C) ‘-0

D

s3 CD’

CD

Ci C) 0 C

CD C

CD

N

CD

CD

0 C CT)

(1)

(0 *C CD

-r 0 CD c

0

a 0

C

c:

=

CD

CD

CT)

CD 0 (fl

o 2

CD C,i CT)

o—,, C 0

D Cfl

5--

C)

.0—

o-

C)0



CD— CD

o— Q)

35-

0—

a-

D

C

C

)

Cl)

0

CD

a CD-.

g-

CcT)

)

CD

o

(0

zg

-ga:

Q

xir

LI

m nz

EJC/)



,ID

Qr

—1j

3

0

5(1)

0

C)

0



v3



COCD

CD0

30 CD Cl)C C> CD—

.0

mm .aG)

C

0-_ V 0 C 0.

CD C 30

C

(l)

D

CD o_

D3

0_

0 CD3CD— CD0.

CDCm

-

CDC/) —D

—.

m

H

m

—o m

0

o

)> 0 —1

>

>_

—f m> > Z cmD Z (/) 0 cDm0 J

Cl>CD

V

2.

CD —.

CD— D.0 Cl)



H

2

CD

ID CD DCD

8

CD

E5

CD

_

m o

j

r,



m

Q

ci

> Z

m

Z

m

m o

71

j,



Z

m m

Z



z

m

0

(/)

OQ

— rn

C17

CD—I

C Cl)

3 m CD m

0 C

D

m 3

m

C

—.

—Z

r-‘

©-, ‘o DC CDClm

CD

°-

Cl)fll

CD>

-c;>

D

0

om

Z C)

m

oc>

Q CDQ

CDO CD < Q

Q>

3>

mD

—.

q

CD

-

D.

C D

DCD

Cl) CDD

CD

CD 0.

Cl) DV

3 CDCD. 3 CD

CD



DC/) CD —CD

z



D0 CD OCCO

o0.

.CDC

0.D VCDCl)

C 0

D .

0 0.CD CD

D 0. C9CD C

3 o

..—

D.

c

CDD CD



00

V

CD

0

DE

D

0*.DO

5m

o

o

0



CD

0

>< (0

WCD

CD CD- a. CD

C D DO CD

CD

CD

——

OCD DD

CD

CCl D

CD CD COD

3

Cl)CD

)

V

CDD

0.CD

r

CD

D

CD

CO

Cl 0

.

ID 0

o

Q fl



0 CD DD

CD

CD D DCO

CD

z

z

I-

m

-4

z

m m

-n

,‘

-i

m

z

m

m

z

I

C)

m m

-1

m

-p 0

z

C’,

-l

SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply moving the differential feed control lever in the direction desired referring to the chart below. The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (Positive effect). These settings give the best ratio of feeding. For normal sewing, the lever should be set at 1 The lever can be reset even while sewing. EFFECTAND APPLICATION

TYPE OF FEEDING

Waver-free seams, Positive differential Gathering feed No differential feed Neutral feed Negative Pucker-free seams differential feed

SElliNG

FEED RATIO REAR: FRONT

1-2

j

1

)

0.7-1

I

FOOT PRESSURE REGULATOR Presser foot pressure has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it for most of ordinary sewing. If adjustment is necessary, turn the foot pressure regulator to higher number to increase or to lower number to decrease pressure.

SEWING WITH EXTRA HEAVYWEIGHT FABRIC OR MULTIPLE LAYERS OF FABRIC A wide range of fabric can be overlocked on this machine, but it is recommended to tighten screw as illustrated, when sewing with extra heavyweight fabrics or mulitiple layers of fabric. Open working table for adjustment. Loosen the screw when sewing with light to normal weight fabric or turning overedge cutting width dial, or otherwise fabric may not be well cut. The machine is set for normal weight fabrics from the factory.

Illustration

*

I : II: * Ill: * IV: * V: * VI: *

Differential feed control lever Increase Decrease Tighten Loosen Scr”

=

CD

C

3ca

—.

1 a)

9,

CD’ DCD 00

a)

3

0

CD

CD-a,0) C!)—’ CD’ C)-, OCD CO ‘O_ CDC-

C)C2CD OCDO CC

CDO -,DC CD a3CD a

CD-,

o

0 C _, C3Cfl

:

I

o

CD ‘0

CD a.

Ca

at3 CC_,

0‘ a.

x

-,

C’) 0

=

0

C

2



Ci

D)CD a)

CO

mCD

CC -,OCDCD

‘3

—CD CD ’CD’ 0 C>o

*

H> ) —., -0—-Co

*

D ) CD Ci) a)’

E.

-

ø D.

-“r

*

0-

a



0m

Ci)

-om cm coo rn-i

C>

co

0 c m

mmJ cOrn

cnC

>CC

D00

rnio

0

mm

m cj)

:ft,

C>

corn

I00

> C 0 )

-Icc’) mmm

G)C)

C

CD D

D CD

—‘

C

0



00 CD’

‘0

CD C)r a.

CD

CDC0

CD 0 CD’ COO



CD’

CDCD

g 5’

r

a) ‘0

-:

00-, D 0 CD D D CD

CD D

-

0

>

r

-

D



oc_) a

.

-‘



a, CD’

—.

CD’ CD

CD’

CD’



CD’CD -, CD’

CD’

-,

— Ca

C



C!)

CD

a)’ -:

‘2.

..CDC 0 D C D — (I) a.’ 0 CD CD’ C 0 CD’O C

o

CC) 0 D D CD D

C

D



CD -‘ 0

Ct)

C 0

CD’ = <



5’

— C) = I— 0 C C D CD 0 CD NCD Cl) — 0 ‘0 Cl) CD a) 0’ 0 Cl) D O D a C ) CD’ C • ‘ D CD 0 a !‘ 0 CD

3

3

m

-a

c

z

0

m 0 ci)

>

I

m

m

> C)

I

C)

m

m

-o

m

z

0

m

Cl)

-a

m

0

D)E

c,’n

C D 0, D 0) —. — 0. 00 c> 0 DHQ-1 0-i, C -“ -,D —,D 0 CD CDO CDC ‘D’0

C)

.

0



fl)

CD

C

.

CD-

I

-

‘;J

p

=.

Co

,

c!L

g-

c





‘.





C)) 0) D

I

-.

Z CD

B



‘.

‘-



.

*::c

t)

-

0 !2.

‘C

,



c’

gCi)

(flU)

=

-E

CC’)

.‘

-

.

CD Cl) : D a. CD

m c

-

1

3

0. ‘0 ‘

CDD C

Ci)

C’)

g

;:-

‘0

-

a)’

CD r Da)

a)

‘2.

o)

a

CD

5’

_‘<

;

CO

a) -‘ 0.’ CD •0 a. CD CDC) CD Ci) ‘0 0 C D . a) 0 0 0 — a) Cl) 0 0 DD a) a) Cl) CD D’ Da) C’ a) CD CD ‘ C) CD 0 D C’ CD 0 a) a,a. 0)’ Cl) CD0 ‘0 OC)a) CD CD ‘.0 C a)’ . 0 0 CD Dl a 0 ‘0 a)

3

a)

a)CD

DO) CC

a)

mm

ci 1’) >‘Tl

m

G’)

;tj

‘—I

m

-o mm

q rn

Hm

m fl m

>

U

00,

‘03’

0-g)

CD

CD

a,

0

C

CD

.-.CDC)

C

CD’

0

a

CD

CD

CD

3 a) CD

C) 0 C C CD D 0

‘U 0 C

-‘

m

C_



Cm

3a

CDD CD’

a.

OD DCD D3 CDCD

CD CDD

(a

a)

CD’

QCD CDD

z

3’O CDCD

(a 5’ CDCD

1 CD D CD’ CO a)a)

F)

5’

o CD’

3

3

0

CD

CD’ CO a) (0 CD C)

a.

CD

0— CCD

a’

C) ‘0 ‘a) CD

Z C)

m m



—I

z

>

z m m

m z

zm mm

CD>

CD a) ’D 0

CD a)

C CD- — a,CD

a.

CDP3

a 9’,<

3CD CD .



a,-’, a)CD D

m

C))

a)H

CD’—

OCO i)’’

Oa) 0.

9.

CD ‘0 a) ‘C) CD’ 0 C

a) 0

r:’

3

0

a

—‘

a) a. a) 0 CD .0

CD 0’

a

32. 0,

o

8D 0 o

°

CD

CD‘0 CD D

a.

0 D

CD a) C)

CD’

‘0 CD C

CD

D

a.

CD’ Ca a) Ca CD a’ C

.

C’) — OCD

C) 0 Cl)

C

°-H

‘0 C



g

D

0 m ua.CDrna.coCD—

BASIC TECHNIQUES TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS 1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric. 2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain just enough to clear the stitch finger. 3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching in the new direction. Fig. 1.

Fig. 1

*1

NOTE: When overlocking and trimming at the same time, cut the fabric along the new stitching line for about 3 cm, before turning the fabric. Fig. 2.

Fl g. 2

TURNING CURVED EDGES For inside curves, guide fabric gently with trimming line of the fabric under the right front of the presser foot (or a little to the left), applying pressure at point A in the direction of the arrow with your left hand, and at the same time applying a little opposite pressure at point B with your right hand. Fig. 3. For outside curves place under the presser foot in a similar manner but applying the pressure in the opposite directions. Fig. 4.

REMOVING STITCHES FROM SEWN FABRIC To remove stitches already sewn, snip off needle thread(s) at intervals and pull out looper thread(s).

Illustration

*

I : Cut

A

Fig. 3

Fig. 4

-‘

CD

o

C)



*

=

.-

0 ;:i

.•



*

O•

a

U)



U)

—.

--

0 -‘. U)—’ CD 0 CD

‘z CD

0 CD

0

c

U) C,.—

)

Cl)

CDCD • U).

0.D

= U)v) —C

CDU)

Cl) U) -.i CDCD



C

C))

U) -< v-CD 0)N O .0 Cl)

‘<

o

D

-

U)

0

nC

CD3 0 ——• 0U)

0-, U) U) U) -

O

m

C

H

C

CD

m

m C Z

;a

0

C)

m

ID

0

C)



) ,-CD

3



U) CL CD

0

-

—%

0

U) U)

o_

-,

D D)



3

—.

[!]

C

-

m

CD’

-

c

--a

CD

V



CD< CD CD

0 U)D

C1

V CD---

U)CD

.CD 0—

00 -o.. o

0

3

U)

mt) 0 • CUb)

.

CD0) •0 U)9 00

o•

U)CD o-

DCDCD CD

‘‘

0 g ’o



0 Q )Z) 3 U)

000)00)

0

0 0 C) D

CD— -CU) < 0C 9 D 3

3 C D0—

0

3



CD 0 CD CD ‘

() > tF

C)

-4

m

0 CD

—cj) CD

N

-

C

U

.



-: 0)

C

m

m

0

CD

>0

zm

>0

-



-mu-4 m F (j) .d 0 () CI C U)CD

<

U)

3. CD

0

Ø CC) -CD 0

0)0

C•) C) Cc 0 D

c

•U) CDCDCD

0Db)

z.

<

U)CC

C)

CD o

CD

9-CD

CD



2Cfl

0< Cm

COCI)

C) D’<

0)G r—

‘‘8

CD -CD0D

c

-

,

‘‘00.f

D

CJDm

o

D CD

0 ’ .C

z

D(I

00

C)W

cm CD ‘ m

m

“o



H

0.D .z C CD’

coo

2C

‘cG

‘0

CD CD

CD 0’

0C)

CD

D’OD)

co> ,Cr



-.‘

CD

-

-

= 0, D CD .0

-‘

E

CD

CD ‘0 u 0 D0 )



m D 0 D .

0)

CDCI)

CDC

CD



øoa

0 J CDO,

CD CD “,.DD) C). c OCDCD C)CD CCDC)

E’CDg> CDC1) .00.’0

DDZ 0 0 .G)

DC 0>

00CD

CD

Z

CO D. 9 C 0 > D

—‘D)

D

(CD



,

> 0)0 CCDI oCD Cc,) CD’ ..

CD

O)Cm COj E.CD

r--

0)()



CD mD_> -c

COam

CD 0. CDC I) (DD

0

DO

‘0 -, 0 CDm CC1) 0) D’” CD’0 ‘D CD CD 00)S CCD

0 C D

C’) , D,Q

cnm

C

m CD 1 c1CDZ

O>

4)CD>

)>

0 0. C 0

2>

._CDr

5

‘-° CO

CDD

._

0.

CDQ

0. 0’ ) r’ CD’>

Do

0 C D Cl) COG CD

2.

>

o3m 0t

‘<

CDC> —m ;zj>

E.C)C)

3

0’



C)

C) C

r

o



W

>

OOC) oC2



-

R.



CD

CD: 0

-,

CD

CO

C’ CD

CD

E

fl)



I



-

>

m

m C

>

>

m

fl1

Iz

mm IX

CD

C)3 C -• CD

53

CD-

D

D)3

COD-

—CD

5-C CD3CD

CCD

C

m

03

r

CC

L_



COØ

80 CO

03

CD-

D)

—I

C

—I

m m

5-Q ZCD C

,B

C

C

C))C

_IXCD

CC

OQ

D

C°CoC

0

m0ooD

Qcooo

m$

ci’

Fm

: CD IP Ozjco’

C m ‘

OmjD

>>mm0j

mXCO OcDCTø mQD5--

0-Im-’ CuCD D CD

-

a-C)

O>-2I3

cnm>Q-3

CC>> CCDØ

Bc 3CD CD

CDCO

5-

CDC

CO

CD

> CD C 8CD m

—C

CC

C.< 5-CD-C CC

ØCD(I)

5-

_

3

D3

CDD) CDg

CD

CO

C o3

—.

acCD

C .CDC

C) C D

i’

W

c

C)

C

C

$ C)) D

.

0

C

CD

5-

CD

5-

-.

C

m

C)

r’

CLEANING AND OILING To keep the machine running smoothly, keep it clean and lubricated at all times. FIRSTDISCONNECT MACHINE FROM POWER SUPPLY BY REMOVING PLUG FROM SOCKETOUTLET. 1. Open the front cover and working table. Using the brush provided, remove dust and lint that have accumulated. 2. Apply a few drops of oil to the points indicated by arrows. ALWAYS USE A GOOD QUALITY SEWING MACHINE OIL. 3. Remove top cover with screw driver and remove dust and lint of inside with the brush.

Illustration

I : II : *111: *IV:

*

*

Screw Top cover Brushing Oil

* *

*

*

*

CD

CD’

Io0<

*

C

C)ø.

Ct) 0)



D

D

CI)

CD

CO

-

-CD



-

Oo5

—o-

Cfl

D..

30

0)0)

N

m



j

>

m>

>m

CC)

ç

mm

;oo

H.>

mo ><

0 0

Z>

>z

cc

0>

c,>

mr

QH

z>

-‘-‘

D

<

=-U

3

CD

0)

-

0

0

2.

D

-

,1

C

W

m m

Q -< > ()

m

Cl)

m

m 2• -< 0) mos

>_

0cj)-o rc

CD

-,D COD

-‘ED cm m 0 CD0 — m tOD 3_i — r_Z



C—

CD

—.

<

‘-1

—•

D D

0—

00

00) 0

0 g

0 C

3_

mc C 0

D 0 rnr-o cog 0)

0•

D-D CD

000

Ct) 0

-



-‘<

C



0r• Q5

0 C

0

--—

0)

0 g

00>

>Q CO

0

0



C

0

CD

CD

0) 0

CD

Cl)

c-co

0)0

Q

D 0)

Ct)

0 Cl)

0)

Q0

3”O

F)

0H0

0 > 0

> C)

m

C

W

0>

cn0 mrfl m

mc

U)

c

Ocn

>

-c >—4

OØCD 0)•

=O_

CD



CD CflCD

00

?;•0

.

0)

0)0)



‘00



*

0

= C

_

CORRECTION

Differential feed is set incorrectly.

Incorrect Thread Tension(s). Bent or blunt Needle. Differential feed is set incorrectly.

Incorrect setting of Needle. Loose Presser Foot.

Set it at 1 or at more than 1. for knitted fabrics.

Reset Thread Tension(s). Insert new Needle. Set it at less than 1.

Do not pull Fabric; guide it gently. Choose correct size Needle for Thread and Fabric. Reset Needle. Reset Presser Foot.

Reset Thread Tension(s). Choose correct size Needle for Thread and Fabric. Re-thread Machine. Do not pull Fabric; guide it gently. Reset Presser Foot.

Incorrect size Needle. Improper Threading.

Re-thread Machine. Choose correct size Needle for Thread and Fabric. Insert new Needle. Reset Needle.

Pulling fabric. Incorrect size Needle.

Bent or blunt Needle. Incorrect setting of Needle.

Re-thread Machine. Insert new Needle. Reset Thread Tension(s). Reset Needle. Reset Spool properly. Fully extend Guide Pole.

Improper Threading. Pulling Fabric, Loose Presser Foot.

Incorrect Thread Tension(s). Incorrect size Needle.

PROBABLE CAUSE

HECKING PERFORMANCE PROBLEMS OBLEM

ilar ies

k mng 11 e

ering

en n g

in g es

king ads

Improper Threading. Bent needle. Thread Tension(s) too tight. Incorrect setting of Needle. Thread Spool tangled. Thread Guide Pole not extended.

No estirar el material: guiarlo suavemente. Elegir el tamaño correcto de a aguja para el hilo y el material. Volver a fijar Ia aguja. Volver a fijar el pie prensatelas.

Material tirante.

ra los

Enhebrado inadecuado. Aguja torcida. Tensión(es) del hilo demasiado tirante. Fijaciôn de Ia aguja incorrecta. Carrete de hilo enredado. La barra de gula del hilo no está extendida. Volveracolocarlaaguja. Colocarlo adecuadamente. Extenderlabarradegulatotalmente.

Volver a enhebrar Ia maquina. Poner una nueva aguja. Volver a fijar Ia tensiôn(es) del hilo.

Volver a enhebrar a máquina. Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja para el hilo y el material. Poner una aguja nueva. Volver a fijar Ia aguja.

Enhebrado inadecuado. Grosor de aguja incorrecto.

Agujagastada o torcida. Fijacion incorrecta de Ia aguja.

Fijarlo en I o en más de 1 para materials de punto.

Avance diferencial fijado incorrectamente.

ulaciOn

ido o das mitentes

Volver a fijar Ia tension(es) del hilo. Poner una nueva aguja. Fijarloenmenosde 1.

Tensión(es) del hilo incorrecto. Aguja gastada o torcida. El avance diferencial fijado incorrectamente.

FijaciOn incorrecta de Ia aguja. Pie prensatelas suelto.

Tamaño de Ia aguja incorrecto.

Pie prensatelas suelto.

Enhebrado inadecuado. Material tirante.

Volver a fijarla(s)tension(es)del hilo. Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja para el hilo y el material. Volver a enhebrar a máquina. No estirar el material: guiarlo suavemente. Volver a fijar el pie prensatelas.

Tension(es) de bib incorrecta. Tamaño de Ia aguja incorrecta.

Causa probable

JUGS

ira de a

,4

auas ulares

roblema

IERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON

(.

,.

,

asse e

+

I

0 5

oins e manque .

I ua

Plissements

Casse d’aiguille

Points irreguliers

PROBLEME

Mauvais enfilage Aiguille tordue Tensions trop fortes Aiguille mat plaçee Fit bobine emmêlé Antenne support-bobine non tirée

Aiguille épointée Aiguille mat plaçee

Mauvais enfilage Taille d’aiguille mauvaise

Mauvais reglage de différentiel

Tensions mauvaises Aiguille épointée Mauvais reglage de différentiel

Aiguille mat plaçée Perte du pied presseur

Taille d’aiguille mauvaise

Tissu tire

Pression du pied mauvaise

Mauvais enfilage Tissu tire

Tensions mauvaises Taille daiguille mauvaise

CAUSE PROBABLE

Refaire lenfilage Changer laiguille Regler les tensions Remettre I’aiguille Replacer Ia bobine La tirer a fond

Refaire I’enfilage Choisir une aiguille adaptée autissuetaufil Changer l’aiguille Remettre laiguille

Le régler a plus de 1 pour les matières tricotées

Corriger es tensions Changer I’aiguille Le regler a moms de 1

Ne pas tirer le tissu mais le guider doucement Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fil Remettre l’aiguille Remettre le pied presseur

Corriger les tensions Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fit Refaire renfilage Ne pas tirer le tissu mais le guider doucement La regler

CORRECTION

4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES

CPTOL CCE’ES PIPING FOOT Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape). Place folded piping between seam edges with fold extending beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch the seam. Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid can be used in straight seams. Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc.

PEARL FOOT 1. PEARLS ALONG AN EDGE: Set for left needle (remove right needle) 3-thread overlock. Set tensions as follows: Left needle: 4 Upper looper: 1 2 Lower looper: 7 8 -

-

SEW: Remove regular foot; replace with pearl foot. • Remove stitch finger as you did for a rolled edge. • Swing cutter away to lowest position, close front covers. Raise the needle to it’s highest position. • Place pearls in the channel on the right side of the foot with 2” of pearls extending behind foot. Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls. • Follow edge of fabric along fabric guide. • Sew pearls on edge of fabric. • Return cutter to original position when finished. *

*

2. PEARLS SEWN WITH A FLAT LOCK STITCH: FABRIC: Medium weight woven 2 or 4 mm pearls Set for a 3-thread flat lock, left needle only. See pg. 28 SEW: Remove regular foot; replace with pearl foot. • Insert small stitch finger. • Swing cutter away to lowest position. • Raise needle to it’s highest position. Place pearls in channel on right side of the foot with 2” of pearls extending behind foot. • Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls. • Sew pearls on with the left needle just catching the fold of the fabric.

1\LUtUkPJ UUNIL



E i4ENSATELAS F ARA TRENZAS

DECORATIVAS Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con sin cordOn interior). Colocar Ia trencilla plegada en el borde dt los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser Ia coStura. 0 plegadas 0 cintas hechas. de cuellos, punos, bolsillos, decorativos para bordes Usarlo

Se pueden usar trenzas planas

etc

Z. MUt’(t U I IUNINtL

NED POUR CORDONNET ENROBE Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobi Placer le bord de façon a ce que le bord enroulé soit plaç hors de Ia couture. Bâtir ou epingler, puis coudre. Toutes les sortes de cordons plats ou plies peuvent ètr cousues en un seul surfilage droit. On peut aussi utilis des franges ou des rubans. S’utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les coI poches, côtés des trainings ou fuseaux, etc

El pie para trenza con vivo está disponible como un extra opcional.

PRENSATELAS PARA PERLAS

PIED POSE PERLES

1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE Para fijar a aguja izquierda (quitar Ia agula derecha) a 3 hilos de overlock. Fije las tensiones como se ilustra; Aguja izquierda: 4 Ancora superior: 1 2 Ancora interior: 7 8

1. PERLES COUSUES LE LONG DU SURJET: Regler Ia machine pour l’overlock a 3 fils et aiguill gauche (retirer l’aiguille droite). Regler les tensions ainsi: Aiguille gauche: 4 Boucleur superieur: 1 2 Boucleur inférieur: 7 8

COSA: • Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el pie prensatelas para perlas. Quite el dedo de puntada como usted hizo para el dobladillo de enrollado. • Fije Ia cuchilla móvil a su posiciOn más baja y cierre Ia tapa frontal. • Levante Ia aguja a su posición más alta. • Coloque las perlas en Ia ranura en el lado izquierdo del pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas atras del pie pronsatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. • Siga el borde del material a lo largo de Ia guia del material. Cosa las perlas en el borde de material. • Regrese Ia cuchilla a su posiciOn original cuando termine.

Pour coudre: Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. Retirer le doigt-mailleur comme pour faire un ourlet roulotft • Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) refermer le capot lateral. • Lever l’aiguille en position haute maximum, • Placer les perles dans le canal sur le cOté droit du pie avec 2” de perles dépassant derriere le pied. • Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de prendre les perles. • Suivre le côté du tissu avec le guide-tissu de Ia machim • Coudre les perles le long du tissu. • Remettre le couteau en position de coupe après ce travail.

-

2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA PLANA MATERIAL: Tojido de peso medio 2 0 4 mm perlas Para fijar Ia costura Plana a 3-hilos, solamente use Ia aguja izquierda. Vea página 29. COSA; Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas para perla. • Inserte el dedo de puntada pequeno. • Fije Ia cuchilla môvil a su posiciOn más baja. Levante Ia aguja a su posición más alta. Coloque las perlas en Ia ranura del lado derecho del pie prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas atras del pie prensatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. Cosa las perlas con Ia aguja izquierda agarrando el doblado del mater ial. Abra Ia costura plana simplemente jalandolo.

I

-

-

2. PERLES COUSUES AVEC UN POINT A PLAT (FLA LOCK): Tissu: lainage de poids moyen Perles de 2 ou 4 mm. Regler Ia machine comme pour un a 3 fils, aiguille gauche seulement. Pour coudre: • Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. • Placer le petit doigt-mailleur (B). • Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) • Relever l’aiguille en position haute maximum. • Placer les perles dans le canal sur le côté droit du pie avec 2” de plus dépassant a l’arriére. Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de prendre les perles. • Coudre les perles avec I’aiguille gauche attrapant just le repli du tissu. • Tirer Ie pour ouvrir. • Remettre le couteau en position haute (coupe> apre ce travail.

NEEDLE THREADER 1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needle bar to highest position, and pull the thread leaving about 4” (10 cm) clear. 2. Lower the presser foot. Set the needle threader ensuring the hooking fork enters into the needle hole.

5. Move the needle threader backwards slightly. Then release the hand which is pulling the thread. 6. Take the needle threader off the needle clamp. 7. Pull the thread away from you.

3. Hold the thread with the needle threader with your hand. 4. Guide the thread into hooking fork and pull the thread with your another hand.

For right needle I Para Ia aguja derecha I Pour aiguille droite

/

‘IP4W

/

‘/!

jjip

iIIwi.

-4P

/ -

‘:irø’- di!F

<

, j r 4

ENHEBRADOR DE LA AGUJA 1. Avanzar el hilo a través de a gula del hilo de grapa de aguja dejando unos 10 cms extra. Levantar el pie prensatelas. Levantar Ia barra de aguja a Ia posiciOn más alta, y tirar el hilo. 2. Bajar el pie prensatelas. Col ocar el enhebrador de Ia aguja asegurándose que Ia horqui lla de enganche entra en el ojo de a aguja. 3. Guardar el hilo con el enh ebrador de Ia aguja con su mano. 4. Gular el hilo en a horquilla de enganche y tirar el hilo con su otra mano. 5. Mover el enhebrador de Ia agu ja hacia atrás ligeramente. Entonces soltar su mano que está tirando el hilo, 6. Quitar el enhebrador de Ia agu ja de Ia grapa de aguja. 7. Tirar el hilo hacia atrás.

ENFILEUR D’AIGUILLE 1. Passer le fil par le passe-f il du serre-aiguille co montré. Lever le pied presseur. Lev er Ia barre-aiguille sa position Ia plus haute, pui s tirer environ 10 cm c 2. Abaisser le pied presseur. Placer I’enfileur de d’aiguille de facon a ce que Ia petite pointe fourchu celui-ci entre dans le chas de l’aiguille a enfiler. 3. Tenir avec votre main le fil ave c I’enfileur. 4. Guider le flu sur Ia pointe fou rchue et tirer le fil avec I’a main. 5. Tirer doucement I’enfileur d’aiguille vers I’arrière Iâchant le fil tenu par Ia main. 6. Retirer l’enfileur d’aiguille de son logement sur Ie sei aiguille. 7. Tirer le fil vers l’arrière.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.