Story Transcript
1
A Brief History of Calligraphy Bref historique de la calligraphie Breve historia de la caligrafía
A Brief History of Calligraphy
Bref historique de la calligraphie
Breve historia de la caligrafía
Like all writing, calligraphy has its roots in ancient rock tracings and pictographs. Today’s alphabet was refined for several centuries, evolving from Egyptian hieroglyphics and the Greek alphabet. After the collapse of the Roman Empire, knowledge of letters and writing retreated with scholars to cloisters and monasteries. Calligraphy experienced a revival in the Middle Ages, flourishing until the invention of the printing press, when it became outdated as an efficient medium of communication. It was revitalized in the 19th century and is respected as an art form today.
Comme tous les types d’écriture, la calligraphie trouve son origine dans les peintures rupestres et les graphiques figuratifs. L’alphabet actuel est le résultat d’une progression au cours des siècles, ayant pour base les hiéroglyphes égyptiens et l’alphabet grec. Après la chute de l’Empire romain, le savoir des lettres et de l’écriture est confiné aux couvents et aux monastères. La calligraphie connaît un renouveau au cours du Moyen ge et prospère jusqu’à l’invention de la presse à imprimer, qui la remplace vite en tant que moyen de communication. Elle reprend cependant son souffle au 19ème siècle et est, aujourd’hui, considérée comme un art à part entière.
La caligrafía, igual que todo tipo de escritura, tiene su origen en las antiguas inscripciones rupestres y en los pictogramas. El alfabeto actual se ha refinado a lo largo de los siglos, evolucionando desde los jeroglíficos egipcios y el alfabeto griego. Después de la caída del Imperio romano, el conocimiento de las letras y la escritura quedó relegado, junto con los eruditos, a los claustros y los monasterios. A finales de la Edad Media hubo un renacimiento de la caligrafía, que floreció hasta la invención de la imprenta que la relegó a un segundo plano. En el siglo XIX experimentó un nuevo despertar y hoy se considera una forma artística en sí misma.
History of Writing Instruments
Historique des instruments d’écriture
Historia de los instrumentos de la escritura
Until the beginning of the 17th century, the broad-edged, square-cut pen dominated all other writing instruments. With the invention of the printing press and the influence of engraving, the pointed writing tool replaced the broad-edged pen. Most modern pens, however, cannot produce a line with contrasts from hairlines to heavy strokes. For this reason, special calligraphy nibs were developed, combining the best of both worlds. Traditional calligraphy alphabets are produced with a square-edged nib. Other nibs, such as script, automatic and scroll allow different lettering styles to be achieved.
Jusqu’au début du 17ème siècle, la plume de coupe carrée à bords larges domine tous les autres instruments d’écriture. L’invention de la presse à imprimer et l’influence de la gravure, fait évoluer la plume qui devient pointue. Cependant, la plupart des instruments d’écriture modernes ne permettent pas le tracé des pleins et des déliés. C’est pour cela qu’ont été créées des plumes spéciales réservées à la calligraphie, perpétuant l’art de l’écriture. Les caractères de l’alphabet traditionnel sont reproduits avec des plumes à bords carrés, tandis que d’autres plumes, telles que scripte, automatique et parchemin permettent d’autres styles de calligraphie.
Hasta comienzos del siglo XVII, la pluma ancha de corte cuadrado dominó sobre los demás instrumentos de la escritura. Con la invención de la imprenta y la influencia del grabado, los instrumentos puntiagudos sustituyeron a las plumas de escritura ancha. Sin embargo, como la mayoría de las plumas de hoy en día no pueden trazar contrastes de líneas finas y gruesas, se combinó lo mejor de ambos tiempos para crear unos plumines especiales para caligrafía. Los alfabetos tradicionales de caligrafía se producen usando una pluma ancha de corte cuadrado. Otros plumines, como para cursiva, automática y rúbrica permiten lograr diferentes estilos de letras.
History of Writing Instruments Historique des instruments d’écriture Historia de los instrumentos de la escritura
2
3
Posture and Positions Postures et positions Postura y posiciones
Posture and Positions
Postures et positions
Postura y posiciones
Posture is important to the proper maintenance of eye and back muscles. Sit comfortably at a desk or table. Place both feet flat on the floor and lean slightly forward. Have all tools within easy reach. Hold the pen in the most comfortable position for you. Keep your hand relaxed and the pressure even to prevent fatigue. Excessive pressure on the pen or paper will prevent the smooth formation of lines and spaces necessary to fine writing.
Une bonne position du corps est indispensable afin de ménager les yeux et les muscles du dos. Asseyez-vous confortablement à un bureau ou à une table. Placez vos deux pieds à plat sur le sol et penchez-vous légèrement vers l’avant. Vos instruments d’écriture doivent se trouver à portée de votre main. Tenez le stylo dans la position qui vous convient le mieux. Assurez-vous que votre main n’est pas crispée et que la pression est constante afin d’éviter la fatigue. Une pression excessive sur le stylo ou le papier vous empêchera de former des lignes douces et de laisser les espaces nécessaires à une écriture élégante.
La postura es importante para el mantenimiento correcto de los músculos de la espalda y la vista. Siéntese cómodamente en un escritorio o una mesa. Coloque los pies planos sobre el suelo e inclínese ligeramente hacia delante. Tenga todos los instrumentos al alcance. Sujete la pluma de la forma que les sea más cómoda. Mantenga la mano relajada y haga presión de una forma equilibrada para prevenir la fatiga. Si ejerce una presión excesiva sobre la pluma o el papel, no podrá formar líneas ni dejar los espacios adecuados para crear una escritura refinada.
4
5
Tips for Left-handed Writers Conseils pratiques pour les gauchers Consejos para escritores zurdos Tips for Left-handed Writers
Conseils pratiques pour les gauchers
Consejos para escritores zurdos
1. STRAIGHT NIB, HAND OR PAPER ANGLED SHARPLY TO THE LEFT
1. PLUME DROITE, MAIN OU PAPIER FORTEMENT INCLINÉ VERS LA GAUCHE
1. PLUMINES RECTOS, LA MANO O LA HOJA COMPLETAMENTE LADEADA HACIA LA IZQUIERDA
The correct pen angle can be achieved with the conventional straight nib if the paper is slanted radically to the left. The hand is held in a straight position. If looking at the page sideways is a problem, angle the hand more sharply to the left instead. These two variables can be adjusted to achieve a happy medium.
L’angle correct du stylo peut être obtenu avec une plume droite classique si la feuille de papier est franchement inclinée vers la gauche. La main doit être tenue droite. Si vous avez des difficultés à regarder la page de côté, inclinez votre main davantage vers la gauche. Utilisez ces deux variables pour obtenir une position satisfaisante.
2. THE OVERHAND HOOK Position the paper at a 45º or greater angle to the body, with the bottom of the page to the right. This allows you to attack the line of writing from the top of the page. The main drawback to this method is the way the pen is pushed from left to right, which may be especially difficult with roughly textured papers. Any position that allows comfortable writing without smearing the ink of the words you’ve just written is acceptable. Most left-handed writers use one or more methods, modifying them as necessary.
2. Le « POIGNET CASSÉ » DES GAUCHERS
Se puede conseguir un ángulo perfecto con el plumín convencional recto siempre que la hoja esté ladeada hacia la izquierda. La mano debe mantenerse en posición recta. Si le es difícil ver la hoja de lado, coloque la mano más hacia la izquierda. Estas dos variables pueden combinarse con el fin de conseguir la posición óptima. 2. LA MANO EN FORMA DE GANCHO
Positionnez la feuille de façon à ce qu’elle forme un angle de 45º ou plus avec votre corps, en plaçant le bas de la page à droite. Ceci vous permet de commencer à tracer une ligne à partir du haut de la page. Le principal inconvénient de cette méthode est le fait que le stylo est poussé de gauche à droite, ce qui peut s’avérer particulièrement difficile sur du papier rugueux.
Coloque la hoja en un ángulo de 45º o más respecto al cuerpo, con la parte de abajo hacia la derecha. Esto le permitirá atacar la línea de escritura desde la parte superior de la página. La única desventaja de este método es la manera en que se desliza la pluma de izquierda a derecha pudiendo ser especialmente dificultoso con un papel rugoso.
Toute position est acceptable à condition qu’elle permette de tracer les lettres confortablement et sans bavure de l’encre. La plupart des gauchers utilisent une ou plusieurs méthodes qu’ils adaptent en fonction de leurs besoins.
Cualquier postura es aceptable mientras le permita escribir cómodamente sin emborronar la tinta de las palabras que acaba de trazar. Casi todos los escritores zurdos usan más de un método y alternan cuando es necesario.
6
7
Exercises Exercices Ejercicios
Exercises
Exercices
Ejercicios
As your skill improves and your confidence grows, your unique hand will develop. When you are familiar with the basic strokes and have done the exercises shown here, practice the alphabets in this booklet. Make the separate strokes required to form each letter in the proper sequence and in the directions indicated by the arrows.
Au fur et à mesure que vous progressez et que vous gagnez de l’assurance, votre propre écriture prendra forme. Après vous être familiarisé avec les tracés de base et avoir accompli les exercices indiqués ci-dessus, exercez-vous à reproduire les alphabets proposés dans cette brochure. Tracez les différents jambages pour chaque lettre en suivant les directions indiquées par les flèches.
A media que aumente su destreza y gane confianza, su mano desarrollará unas características únicas. Una vez que se haya familiarizado con los trazos elementales y haya terminado los ejercicios que se muestran aquí, practique con el alfabeto que encontrará en este folleto. Realice los diferentes rasgos que se requieren para trazar cada letra en la secuencia apropiada y en la dirección que indican las flechas.
La hauteur des lettres est mesurée en largeur de plume.
La altura de las letras se mide en anchos de plumín.
Assouplissez-vous en traçant de larges boucles. Effectuez les mouvements avec l’ensemble du bras plutôt qu’en les limitant à la main, poignet et avant-bras, ce qui évitera aux muscles de se raidir.
Relájese con movimientos amplios y redondeados. Para evitar tensión en la mano, la muñeca y el antebrazo, realice los movimientos con todo el brazo, no sólo con la mano.
Letter height is measured in nib widths. Loosen up with large, looping motions. Avoid tightening up your hand, wrist and forearm by extending hand motion to the entire arm. • Be careful to maintain the correct angle of the pen. • Keep the slant of your lines parallel. Practice 45º angle strokes and alternate with 90º strokes.
• Veillez à maintenir votre stylo à un angle correct.
• Work mostly on rhythm and continuity.
• Gardez l’inclinaison de vos lignes parallèle. Entraînez-vous à tracer des traits à 45º puis alternez avec des traits à 90º. • Travaillez principalement le rythme et la continuité.
• Recuerde que debe mantener la pluma en un ángulo correcto. • Esté atento a que la inclinación de las líneas sea siempre la misma. Practique realizando alternativamente trazos en un ángulo de 45º y 90º. • Preste especial atención al ritmo y la continuidad.
Calligraphy Nibs Les plumes de calligraphie Plumines de caligrafía
Calligraphy Nibs
Les plumes de calligraphie
Plumines de caligrafía
There are various nibs that can be used for calligraphy, such as poster pen nibs, dip pen nibs, fountain pen nibs, and ruling pen nibs. Nibs come in a variety of widths and there is no standard system for labeling nibs. Every manufacturer has its own system for identifying nib size. Sheaffer Pen offers fine, medium, and broad widths for standard calligraphy writing.
Il existe différents types de plumes, telles que les plumes à croquis, profondes, de stylo-plume et de tire-ligne. Elles se présentent sous différentes largeurs qui ne répondent à aucune norme générale, car il n’existe pas de standard en matière de plumes de calligraphie. Chaque fabricant a donc créé son propre système pour cataloguer les tailles. Sheaffer offre des largeurs fin, moyen et large pour la calligraphie traditionnelle.
Se puede utilizar varios plumines para la caligrafía, como los plumines para las plumas de afiches, plumines de plumas que se mojan en la tinta, plumines para pluma estilográfica, y plumines para tiralíneas. Los plumines vienen en una variedad de anchos y no existe un sistema estándar para etiquetarlos. Cada fabricante cuenta con su propio sistema para identificar el tamaño del plumín. La Pluma Sheaffer ofrece plumines en fino, mediano y ancho para escritura estándar de caligrafía.
8
9
The Sheaffer® Script Le scripte Sheaffer® La escritura cursiva de Sheaffer®
The Sheaffer® Script
Le scripte Sheaffer®
La escritura cursiva de Sheaffer®
The Sheaffer script has been designed exclusively for Sheaffer® Calligraphers. It is a modern and open style of handwriting that can be used for informal, relaxed invitations or when designing posters and awards for your school or just for writing your friends.
Cette écriture a été créée exclusivement par les calligraphes de Sheaffer.® Il s’agit d’un style moderne et ouvert qui peut être utilisé pour réaliser des invitations non formelles ou lors de la création d’affiches et de récompenses pour votre institution scolaire ou encore simplement pour écrire à vos amis.
Try these letters in a wide range of colors and sizes.
Essayez ces lettres en utilisant des couleurs et des dimensions différentes.
La escritura cursiva de Sheaffer ha sido diseñada exclusivamente para los Calígrafos Sheaffer.® Es un estilo de escritura moderna y abierta que puede utilizarse para invitaciones informales, distendidas, o cuando se diseñan carteles y premios para su escuela, o simplemente para escribir a sus amistades. Pruebe estas letras en una amplia variedad de colores y tamaños.
10
11
The Chancery Italic Hand L’écriture italique de chancellerie La escritura itálica chancery
The Chancery Italic Hand
L’écriture italique de chancellerie
La escritura itálica chancery
From the Florentine school, Italic letters are basically elliptical or slanted rather than round and vertical to the line of writing. Serifs or “feet” are absent, allowing a freer, more flowing style.
Depuis l’école florentine, les lettres italiennes sont elliptiques ou inclinées plutôt que rondes et verticales. L’absence de serifs ou empattements, rend le style plus libre, plus aisé.
Las letras itálicas, de la escuela florentina, tienden a ser elípticas o inclinadas, en lugar de redondas y verticales respecto a la línea de escritura. Los pies no existen, lo que permite un estilo más libre y fluido.
CONSEILS PRATIQUES HELPFUL HINTS • Hold your pen at a constant 45º angle to the writing surface. Work at keeping the slant of the letters parallel. • The body of the letter is 5 nib widths high. Ascenders and descenders are five widths above or below the line. Capital letters are 7 widths high. Including ascenders and descenders, each line will be approximately 15 widths high in total. • To avoid “tangling” between lines, allow at least one width of space before starting the next line. Between words, allow a space equal to about the width of a letter. • Note the thick-to-thin strokes achieved with an upward stroke of the pen. When stroking away or up, apply only light pressure. • For letters made in one stroke, pause and change stroke direction, where necessary, without lifting the pen or changing its angle.
• Tenez votre stylo à un angle constant de 45º par rapport à la surface sur laquelle vous devez écrire. Entraînez-vous à maintenir une inclinaison parallèle de vos lettres. • Le corps de la lettre a une hauteur de 5 largeurs de plume. La hauteur des hampes est de 5 largeurs au-dessus ou audessous de la ligne. Les majuscules ont une hauteur de 7 largeurs de plume. La hauteur totale d’une ligne, y compris les hampes, est d’environ 15 largeurs de plume. • Afin d’éviter tout enchevêtrement entre les lignes, laissez un espace suffisant avant de commencer une nouvelle ligne. Entre chaque mot, laissez un espace d’environ une lettre. • Remarquez l’affinement des lignes tracées lors d’un mouvement ascendant. En fin de tracé ou en tracé ascendant, n’appuyez que très légèrement. • Pour les lettres effectuées d’un seul trait, marquez une pause puis modifiez la direction du tracé aux endroits nécessaires, sans lever le stylo ni changer son angle d’inclinaison.
CONSEJOS PRÁCTICOS • Sujete la pluma de manera que siempre forme un ángulo de 45º respecto a la superficie sobre la que está escribiendo. Esté atento a que la inclinación de las líneas siempre sea la misma. • La altura del cuerpo de la letra es de 5 anchos de plumín. Los trazos altos y bajos de las letras están a 5 anchos de plumín por encima o por debajo de la línea. Las letras mayúsculas miden 7 anchos de plumín. Si se incluyen los trazos altos y bajos, la altura total de cada línea será aproximadamente de 15 anchos de plumín. • Para evitar que se entrecrucen las líneas, deje espacio suficiente antes de comenzar la línea siguiente. Entre cada palabra, deje un espacio equivalente a una letra. • Al hacer un trazo de abajo a arriba, fíjese cómo el rasgo empieza siendo grueso y se hace más fino. Cuando realice trazos hacia afuera o hacia arriba, ejerza una presión suave. • Al formar letras que se realizan en un solo trazo, pare y cambia de dirección, donde sea necesario, sin levantar la pluma ni cambiar el ángulo.
12
13
The Gothic Hand L’écriture gothique La escritura gótica
The Gothic Hand
L’écriture gothique
La escritura gótica
Developed in Europe during the 12th century, Gothic lettering is also known as Fraktur, Black Letter or Old English. Another name for it is Textura, derived from the distinctive texture created by the even, vertical letter forms. In the past, the Gothic Hand was most commonly used for formal book writing, as its compressed vertical style offered maximum speed and economy of space.
Née en Europe au 12ème siècle, l’écriture gothique est également appelée fratkur ou antique allemande. On l’appelle encore Textura, à cause de la texture caractéristique que lui procure la verticalité régulière des lettres. Le gothique était jadis l’écriture la plus employée dans la rédaction d’ouvrages soignés car son style vertical condensé offrait une vitesse maximale et un gain d’espace.
HELPFUL HINTS
CONSEILS PRATIQUES
La escritura gótica, que surgió durante el siglo XII, es conocida también como escritura abastonada, carta negra o viejo inglés. Otro nombre que se utiliza es Textura, que proviene de la textura característica que crean las formas de las letras verticales y uniformes. En el pasado, la letra gótica se utilizaba sobre todo en libros oficiales, ya que su estilo vertical y comprimido permitirá más rapidez y ahorro de espacio.
• Hold your pen at a constant 45º angle to the writing surface. Keep letters perfectly vertical to the line of writing.
• Tenez votre stylo à un angle constant de 45º par rapport à la surface d’écriture. Assurez-vous que les lettres soient parfaitement verticales à la ligne.
• The main body of a Gothic letter is 5 nib widths high. Ascenders and descenders are 2 widths higher or lower. Capital letters are 6 nib widths high.
• Le corps d’une lettre gothique a une hauteur de 5 largeurs de plume. Les hampes montent ou descendent de 2 largeurs. Les majuscules ont une hauteur de 6 largeurs de plume.
CONSEJOS PRÁCTICOS • Sujete la pluma de manera que siempre forme un ángulo de 45º respecto a la superficie sobre la que está escribiendo. Mantenga las letras perfectamente verticales respecto a la línea de escritura. • El cuerpo de una letra gótica mide 5 anchos de plumín. Los trazos altos y bajos están 2 anchos por encima o por debajo. Las mayúsculas miden 6 anchos de plumín.
14
15
The Uncial Hand L’écriture onciale La escritura unical
The Uncial Hand
L’écriture onciale
La escritura unical
The uncial alphabet is also known as a unifon or majuscule alphabet, having no distinct upper and lower case letters but one uniformly-sized set of characters.
L’alphabet oncial est également connu sous le nom d’alphabet majuscule. Aucune différence n’est faite entre les minuscules et les majuscules, les caractères sont donc tous de taille uniforme.
El alfabeto unical también se conoce como alfabeto unifón o mayúsculo, ya que no hay distinción entre las minúsculas y las mayúsculas. Existe un tamaño uniforme para todos los caracteres.
L’alphabet proposé ici est souvent appelé alphabet « paléochrétien » car on l’utilisait aux 4ème et 5ème siècles pour des textes bibliques et sacrés.
A menudo, el alfabeto que se muestra aquí se llama alfabeto “Cristiano primitivo”, porque se utilizaba en los siglos IV y V para textos bíblicos y escritos sagrados.
The alphabet shown here is often called an “early Christian” alphabet, as it was used during the 4th and 5th centuries for scriptural texts and sacred writings. Uncial letters should be round and generous, but close together and “upright” in character. HELPFUL HINTS • The narrow or wedge-shaped letters are approximately two nib widths narrower than the circular letters. Ascenders and descenders extend no more than 1 1/2 nib widths beyond the body of the letter. Letter height is five or six nib widths. • The correct angle of the pen for unicals is 30º, as shown.
Les lettres onciales doivent être rondes et généreuses mais proches les unes des autres et « droites ». CONSEILS PRATIQUES • Les lettres étroites ou cunéiformes sont plus étroites que les lettres rondes d’environ 2 largeurs de plume. Les hampes ne dépassent pas une largeur et demie de plume, de part et d’autre du corps de la lettre. La hauteur de la lettre est de 5 ou 6 largeurs de plume. • Pour les lettres onciales, l’angle doit être de 30º, comme le montre l’illustration.
Las letras unicales deben ser redondas y generosas, pero deben estar juntas y en posición recta. CONSEJOS PRÁCTICOS • Las letras estrechas o cuneiformes miden aproximadamente 2 anchos de plumín menos que las circulares. Los trazos altos y bajos no exceden de un ancho y medio del cuerpo de la letra. La altura de las letras es de 5 ó 6 anchos de plumín. • Para formar unicales, la pluma debe estar en un ángulo de 30º, como se muestra.
16
17
Roman Serif Alphabet Alphabet romain Alfabeto romano moderno 30° Angle • Angle de 30° • Ángulo de 30°
Pen tip held on 30° Angle • La pointe du stylo maintenue à 30° • Punta de la pluma sostenida en ángulo de 30°
Roman Serif Alphabet
Alphabet romain
Alfabeto romano moderno
The Roman Serif Alphabet of letters with serifs, or “feet”. One of the earliest examples of the Roman majuscule (upper case) alphabet appeared in 113 AD. Hundreds of years later, the Humanist Carolingian Alphabet of minuscule letters (lower case) evolved. These minuscule letters were not combined with majuscule letters, which form the current alphabet, until the introduction of the printing press in the fifteenth century. Scribes in churches and law offices continued to develop calligraphy into the beautiful art form it is until the advent of the typewriter.
Les lettres de l’alphabet romain comportent des empattements. L’un des exemples les plus anciens de la majuscule de l’alphabet romain (haut de casse) apparaît en 113 Après J.-C. Plusieurs siècles se passent avant l’apparition des lettres minuscules (bas de casse) de l’alphabet carolingien. Les lettres minuscules ne furent combinées aux lettres majuscules pour former l’alphabet moderne qu’après l’introduction de la presse à imprimer au quinzième siècle. Les scribes des églises et des cabinets juridiques continuèrent de faire de la calligraphie une forme d’art jusqu’à l’avènement de la machine à écrire.
El alfabeto romano moderno de letras con línea de pie o “pies”. Uno de los ejemplos más tempranos del alfabeto romano en mayúsculas (caja alta) apareció en 113 AD. Algunos siglos después evolucionó el alfabeto carilingio humanista de letras minúsculas (caja baja). Estas letras minúsculas no se combinaron con las mayúsculas, pasando a componer el alfabeto actual, hasta la introducción de la imprenta en el siglo XV. Los amanuenses de las iglesias y los escribanos juristas continuaron desarrollando la caligrafía, que se convirtió en una hermosa expresión artística hasta la llegada de la máquina de escribir.
CONSEILS PRATIQUES
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Placez votre feuille de papier de façon droite. (Chancellerie, italique et scripte sont des styles obtenus en inclinant la feuille).
• Coloque el papel derecho. (Los estilos de escritura chancery, cursiva e inglesa se forman con el papel inclinado en ángulo).
• Tenez le stylo perpendiculairement au papier et tournez légèrement le corps du stylo de façon à ce que la partie large de la plume soit parallèle à l’angle de 30º réalisé avec la ligne de base de la feuille de papier. Déplacez le bras entièrement et non pas seulement les doigts pour aider à maintenir l’angle.
• Sujete la pluma de forma perpendicular y ligeramente inclinada hacia el cuerpo, de manera que la punta se encuentre paralela al ángulo de 30º. Mueva todo el brazo, no solamente los dedos, para ayudarle a mantener el ángulo de 30º.
HELPFUL HINTS • Position your paper straight. (Chancery, Italic, and Script styles are formed with paper titled at an angle.) • Hold the pen perpendicular, and turned slightly into the body, so the broad tip is parallel to the 30º angle. Move your whole arm, not just your fingers, to help maintain the 30º angle. • Pull each stroke from the headline to the baseline, maintaining the 30º angle. • Pull round strokes from thin to thin, in a half moon configuration. • The body of the letters is 5 nib widths high. Ascenders and descenders are 3 nibs higher or lower.
• Tracez chaque lettre en partant du haut et en descendant vers la ligne de base, tout en maintenant l’angle de 30º. • Tracez les segments arrondis des lettres en commençant par la partie étroite de la plume et en finissant par la partie étroite, de façon à former un croissant de lune. • La hauteur du corps des lettres correspond à 5 largeurs de plume. La hauteur des jambages ascendants et descendants correspond respectivement à 3 largeurs de plume au-dessus ou au-dessous du corps de la lettre.
• Realice cada trazo desde arriba hacia abajo, manteniendo el ángulo de 30º. • Realice los trazos redondos en una configuración de media luna, de Delgado a delgado. • El cuerpo de las letras tiene una altura equivalente a 5 anchos de plumín. Los rasgos ascendentes y descendentes sobrepasan en 3 plumines el cuerpo de la letra.
18
19
Margins and Spacing Marges et espacement Márgenes y espacios
Margins and Spacing
Marges et espacement
Márgenes y espacios
Proper spacing and adequate margins are important to the appearance of your calligraphy design.
L’espacement et les marges sont importants pour l’aspect de vos conceptions calligraphiques.
Los espacios y los márgenes son importantes para el aspecto del diseño y de su caligrafía.
To keep lines straight and evenly spaced, try placing lined paper under the worksheet. To keep the guide sheet in position, clip or tape it to the worksheet.
Afin de maintenir les lignes droites et espacées uniformément, essayez de placer sous votre feuille, un papier réglé ou l’une des grilles proposées. Pour que la feuille directrice reste en position, fixez-la à l’aide d’un trombone ou d’un ruban adhésif.
Para mantener las líneas rectas y espaciadas uniformemente debería colocar debajo de su hoja de trabajo un papel reglado o cuadriculado. Para que no se mueva el papel, utilice un clip o celo, para fijarlo a la hoja de trabajo.
Try not to leave large gaps between words, letters or lines. The opposite effect, dark patches caused by bunching words, letters, or lines too closely, should be avoided. Generally, strive for spacing that results in a consistent overall density. To avoid a crowded page leave generous margins. Remember that you want to create an optically pleasing effect. You may want to do some pencil sketches first to determine proper line and word spacing, use of capitals, letter size and margins.
Essayez de ne pas laisser de grands espaces entre les mots, les lettres ou les lignes. Veillez également à éviter les taches sombres qui résultent de mots, lettres et lignes trop rapprochés. En règle générale, tâchez d’obtenir un espacement uniforme. Pour éviter que votre feuille ne soit trop chargée, laissez des marges généreuses. Gardez à l’esprit que ce que vous créez doit être agréable à l’œil. Vous pouvez, si vous le souhaitez, faire une ébauche au crayon afin de déterminer l’espacement des lignes et des mots, le choix des majuscules ainsi que la taille des lettres et des marges qui conviendront le mieux.
Procure no dejar grandes espacios entre palabras, letras o líneas. También debe evitar el efecto contrario, es decir manchas oscuras causadas por un amontonamiento de palabras, letras o líneas. En general, debe intentar espaciar su trabajo de forma equilibrada en todo el documento. Para evitar que una página esté abarrotada, sea generoso con los márgenes. Recuerde que lo que se pretende es crear un efecto agradable a la vista. Quizá le sea útil primero realizar un boceto a lápiz para determinar el espacio que se debe dejar entre líneas y palabras, el uso de las mayúsculas, el tamaño de las letras y los márgenes.
20
21
Decorative Alphabets Alphabets décoratifs Alfabetos decorativos
Decorative Alphabets
Alphabets décoratifs
Alfabetos decorativos
You can use decorative initials in your work to add color and interest to a page of text. A carefully decorated initial balanced against the even texture of a page of calligraphy can provide a striking focal point and create a dramatic effect.
Vous pouvez agrémenter vos travaux de lettres initiales ornées qui ajouteront couleur et intérêt à votre page de texte. Une initiale ornée soigneusement placée pour équilibrer une page d’écriture uniforme, attire l’œil et rehausse le texte de façon spectaculaire.
Puede utilizar letras iniciales decorativas en su trabajo para añadir color e interés a una página de texto. Una letra inicial decorada cuidadosamente contrasta con la textura uniforme de una página de caligrafía, llamando la atención y produciendo un efecto espectacular.
Si vous décidez d’utiliser des caractères d’ornementation, assurez-vous de choisir un alphabet qui convient à votre texte. Chacun des alphabets proposés dans cette brochure, se prête jusqu’à un certain point à l’ornementation, comme le montrent les illustrations. Avec un peu d’imagination et une certaine connaissance des techniques et des formes, vous parviendrez aisément à créer vos propres enluminures.
Para adquirir habilidad en el decorado de las letras, deberá elegir un alfabeto acorde con el contenido de su texto. Cualquiera de los alfabetos de este folleto se presta a cierto grado de decoración, como se puede ver en los ejemplos. Con destreza en las letras y técnicas elementales, y un poco de imaginación, podrá crear sus propios documentos iluminándolos sin dificultad.
In developing a technique for decorating letters, be sure to choose an alphabet appropriate to the content of your text. Any of the alphabets shown in this booklet lend themselves to a certain degree of ornamentation as shown by the examples. With some imagination and proficiency in the basic letter forms and techniques, you can easily create your own illuminations. You may also wish to add color to convey a certain mood or message. There are many different ink colors available to help you achieve a variety of artistic expression.
Ajouter de la couleur permet de transmettre un certain esprit ou un message donné. Il existe tout un choix d’encres colorées qui permettront la variété artistique.
Quizá también desee añadir color para transmitir cierto ambiente o mensaje. Existe disponibilidad de tintas de muchos colores para ayudarle a conseguir una variedad de expresiones artísticas.
22
23
Applications Aplicaciones Applications Calligraphy makes writing beautiful. It requires consistency of shape, stroke, weight, spacing and rhythm. Although consistency is achieved through repetition, calligraphy is not a matter of mechanical repetition. Calligraphy is more than acquiring a manual skill. One must train his or her eye to see the subtle details and proportions of the letterforms.
Finally, as we have shown you, there is no better way to make an impact in a letter than with beautiful writing. How often have you received a job application or just a note from a friend that is illegible? Taking the time to develop the clarity and style of your own “hand” using the skills shown here will surely help you prepare a beautiful writing piece.
Cette brochure s’adresse au débutant. Après vous être familiarisé avec les techniques de base, faites varier les formes, les espacements, la vitesse, les angles et les couleurs. Détendez-vous et découvrez, au fil des exercices, tous les plaisirs de la calligraphie. Plus vous vous entraînerez, plus le style de votre écriture s’améliorera.
Calligraphy blends a centuries-old art form with your personal “hand” for a message you can convey in thought as well as design. It is a practical craft you can easily adapt to greeting cards, invitations, signs, posters, school diplomas, awards — even to the design of a family tree or monogram. Remember, you don’t have to create the whole piece of work yourself. You can buy decorative paper, envelopes and use new calligraphy skills to embellish and personalize your work.
Applications
Enfin, rappelez-vous qu’il n’existe pas de meilleur moyen de toucher le lecteur que par le biais d’une belle écriture. Combien de fois vous est-il arrivé de recevoir une invitation trop banale ou une carte amicale mais illisible ? Prendre le temps de former une écriture claire d’un style tout personnel en utilisant les conseils énoncés, vous donnera la satisfaction de pouvoir créer des pièces inoubliables.
This booklet was developed for the beginner. Once you’re confident of the basics try experimenting with different forms, spacing, speed, angles and colors. Relax and enjoy calligraphy as you practice. Your experience can only improve the quality of your own “beautiful writing” style.
La calligraphie ajoute la beauté à l’écriture. Elle exige une régularité dans la forme, le tracé, la pression, l’espacement et le rythme. L’uniformité peut être maîtrisée grâce à l’entraînement, mais ce n’est cependant pas la clé de cet art. Le calligraphe doit non seulement être capable de reproduire les lettres avec précision, il doit aussi respecter l’élégance des proportions et attacher de l’importance aux détails subtils. La calligraphie permet d’associer un art vieux de plusieurs siècles à votre style d’écriture personnel pour que votre message puisse être transmis aussi bien du point de vue du fond que de la forme. Il s’agit d’un art pratique s’appliquant aisément aux cartes d’invitations, de vœux, aux enseignes, affiches, diplômes scolaires ou récompenses, ainsi qu’aux arbres généalogiques ou aux monogrammes.
Aplicaciones La caligrafía embellece la escritura. Requiere una consistencia de forma, trazo, peso, espacio y ritmo. A pesar de que se puede lograr la consistencia mediante la repetición, la caligrafía no es una simple repetición mecánica. La caligrafía es más que la adquisición de una destreza manual. Uno debe entrenar sus ojos para poder detectar los detalles sutiles y las proporciones de las formas de las letras. La caligrafía combina una antigua forma artística con un “toque” personal para que usted pueda transmitir mensajes tanto a través del fondo como de la forma. Es una destreza práctica que se puede adaptar fácilmente a tarjetas, invitaciones, carteles, afiches, diplomas escolares, premios – incluso al diseño de un árbol genealógico o un monograma. Recuerde, no es necesario que usted cree toda la pieza por sí mismo. Puede comprar papel o sobres decorativos y utilizar sus nuevas destrezas de caligrafía para embellecer y personalizar su trabajo.
Este folleto está pensado para el principiante. Una vez que se familiarice con las nociones elementales, intente ensayar con formas, velocidades, espacios, ángulos y colores diferentes. Relájese y disfrute de la caligrafía mientras practica. La experiencia sólo puede hacer que mejore la calidad de su propia “hermosa escritura”. Por último, como le hemos demostrado, no existe una mejor manera de hacer una buena impresión al escribir una carta que con una hermosa escritura. ¿Cuán frecuentemente ha recibido una solicitud de empleo o simplemente una nota de un amigo que no puede leer? Indudablemente, el tomarse el tiempo para desarrollar la claridad y el estilo de su propia “mano” usando las destrezas que le hemos demos-trado aquí le ayudará a preparar una pieza con una hermosa escritura.
24
25
Everyday Uses Utilisation quotidienne Usos cotidianos Everyday Uses Calligraphy does not have to be simply used for decorating invitations and cards; use the skills learned to improve your everyday handwriting. You will be amazed at what positive effect can be made by showing that you have taken the time to write your letter carefully and clearly. Here are some tips on how to improve your own handwriting. Try to keep letters and words equally spaced. Good writing is based on a series of equal sized ovals and parallel lines. When joining letters, try to keep horizontal lines as straight as possible and diagonal lines at a constant angle. Make similar letters the same height. Equally, make sure letters that are not similar have different heights. Avoid using too many loops. Use a good writing instrument (we would recommend a Sheaffer® of course!).
Utilisation quotidienne
Usos cotidianos
La calligraphie n’est pas réservée uniquement à la décoration d’invitations ou de cartes ; vous pouvez utiliser les exercices proposés pour améliorer votre écriture quotidienne. Vous serez étonné de l’impact obtenu par un texte bien écrit.
La caligrafía no tiene que utilizarse simplemente para decorar invitaciones y tarjetas; utilice las destrezas que ha aprendido para mejorar su escritura cotidiana. Se quedará sorprendido del efecto positivo que puede obtener al demostrar que se ha tomado el tiempo para escribir su carta de manera cuidadosa y clara.
Voici quelques conseils pour vous aider à améliorer votre style quotidien. Essayez de maintenir un espacement uniforme entre les lettres et entre les mots. Une bonne écriture comporte à la base une série de lignes ovales et parallèles de même dimension. Lorsque que vous joignez les lettres les unes aux autres, maintenez les traits horizontaux aussi droits que possible et les lignes diagonales à un angle constant. Assurez-vous que des lettres similaires ont la même hauteur. De la même façon, donnez aux lettres qui sont différentes, des hauteurs différentes. Évitez les boucles trop nombreuses. Utilisez un bon instrument d’écriture (nous vous recommandons Sheaffer®, bien sûr !)
A continuación le damos algunos consejos sobre la manera en que puede mejorar su propia escritura. Trate de mantener las letras y las palabras igualmente espaciadas. La buena escritura está basada en una serie de óvalos y líneas paralelas de igual tamaño. Cuando una las letras, trate de mantener las líneas horizontales de la manera más recta posible y las líneas diagonales en un ángulo constante. Haga que las letras similares tengan una altura similar. Igualmente, compruebe que las letras que no son similares tengan diferentes alturas. Evite usar demasiados movimientos redondeados. Utilice un buen instrumento para escribir (¡por supuesto, le recomendamos un Sheaffer®!).
Care of Fine Writing Tools Entretien Des Instruments D’écriture Délicats El cuidado de los finos instrumentos de escritura
Care of Fine Writing Tools
Entretien Des Instruments D’écriture Délicats
El cuidado de los finos instrumentos de escritura
Essential to the long life and performance of your Sheaffer writing tools are proper care and cleaning. Run used nibs under lukewarm water before changing cartridges and wipe dry. Keep materials away from dust. Be careful. Avoid jarring or shaking your pen and be sure that the cap is on tight when it is not in use. The best way to carry your pen is with the nib section pointing upward, with the cap on pen.
La durée et le bon fonctionnement de vos stylos Sheaffer dépendent d’un entretien soigneux. Avant de changer de cartouche, passez la plume sous l’eau tiède et essuyez-la. Conservez votre stylo à l’abri de la poussière. Faites attention. Évitez de heurter ou de secouer votre stylo et assurez-vous que le capuchon est bien remis lorsque vous ne l’utilisez pas. Portez votre stylo de préférence la plume vers le haut.
TO REPLACE CARTRIDGE
REMPLACEMENT D’UNE CARTOUCHE
Unscrew barrel from nib section. Insert cartridge into barrel. Screw nib section and barrel back together securely, which will automatically pierce cartridge, starting ink flow. If ink flow does not begin immediately, shake or tap side of pen gently above paper. Do not tap nib on writing surface, as this could result in damage to nib.
Dévissez le bloc-plume du corps du stylo. Insérez la cartouche dans le corps du stylo. Vissez soigneusement le bloc-plume sur le corps, ce qui percera la cartouche automatiquement, et amorcera l’arrivée de l’encre. Si l’encre ne coule pas immédiatement, secouez ou tapez doucement le côté du stylo au-dessus du papier. Ne tapez pas la plume sur le papier sous peine d’en abîmer le bec.
®
®
Para que sus materiales Sheaffer® tengan una larga vida y funcionen debidamente, son esenciales el cuidado y la limpieza. Limpie los plumines usados con agua templada y séquelos antes de cambiar el cartucho. Proteja los materiales del polvo. Sea cuidadoso. No sacuda ni golpee la pluma y asegúrese de que el capuchón esté puesto cuando no la está utilizando. La mejor forma de llevar su pluma es con el plumín hacia arriba. PARA CAMBIAR EL CARTUCHO DE TINTA Desenrosque el cañón de la sección del plumín. Introduzca el cartucho dentro del cañón. Vuelva a enroscar con firmeza la sección del plumín en el cañón, esta acción perforará automáticamente el cartucho para que la tinta comience a fluir. Si la tinta no fluye de inmediato, sacuda o golpee ligeramente la pluma por encima del papel. No golpee el plumín con la superficie de escritura, ya que podría dañarlo.
26
27
Your Classic Calligraphy Collection Votre collection de calligraphie classique Su colección Caligrafía Clásica
Your Classic Calligraphy Collection
Votre collection de calligraphie classique
Su colección Caligrafía Clásica
You will find that with time these tools will become like old friends, they will work with you and feel more natural than ever in your hand.
Nous vous remercions d’avoir acheter cette collection d’instruments à écrire de qualité. Avec le temps, vous découvrirez que ces instruments vous deviendront familiers, qu’ils vous obéiront et se tiendront naturellement dans vos doigts.
Le agradecemos haber comprado esta colección de instrumentos finos de escritura. Encontrará que con el pasar del tiempo, estos instrumentos se convertirán en sus viejos amigos, trabajarán junto con usted y le resultarán completamente naturales en su mano.
Sheaffer Pen is committed to developing a range of fine writing instruments that will keep the art of calligraphy alive and well. For updates on the products available, visit your local writing retailer or visit our web site at www.sheaffer.com.
Sheaffer s’engage à développer une gamme d’instruments à écrire de qualité afin de promulguer l’art de la calligraphie. Pour obtenir les dernières nouvelles sur les produits disponibles, rendez visite à votre détaillant local ou rendeznous visite à : www.sheaffer.com.
La Pluma Sheaffer está comprometida en desarrollar una gama de instrumentos finos de escritura que conserven el arte de la caligrafía. Para actualizar la información sobre los productos disponibles, visite a su vendedor local de instrumentos de escritura o visite nuestro sitio en la red www. sheaffer.com.
Introduction to Calligraphy Introduction à la calligraphie Introducción a la caligrafía
Introduction to Calligraphy
Introduction à la calligraphie
Introducción a la caligrafía
Calligraphy – the art of beautiful writing – is as old as writing itself. It flourished on the tablets of Greek and Roman scribes and survived the Dark Ages in the illuminated manuscripts of cloistered monks. Beautiful writing endures in the skilled hands of craftspersons who letter a wide range of materials from books to family trees. It also enjoys renewed popularity as a means of artistic personal expression.
La calligraphie – l’art de former de beaux caractères d’écriture date du début de l’écriture elle-même. Elle se développe sur les tablettes des scribes grecs et romains et survit à l’âge des ténèbres dans les manuscrits enluminés des moines cloîtrés. La beauté de l’écriture se perpétue entre les mains expertes d’artisans qui calligraphient des matériaux variés, allant des livres aux arbres généalogiques. Elle connaît également un regain de popularité en tant que moyen d’expression personnel et artistique.
La caligrafía – o el arte de escribir con belleza, es tan antigua como la escritura misma. Floreció en las tablas de los escribas griegos y romanos, y sobrevivió las Edades bárbaras en los manuscritos iluminados de los monjes en los monasterios. El arte de escribir perdura en manos de diestros artesanos que rotulan una amplia gama de materiales, desde libros hasta árboles genealógicos. También goza de una renovada popularidad como medio de expresión artística personal.