7 Campeon Torneo Futbolito. Poeta del Arca presenta: Jambalaya Cultural

Established 2004 FREE GRATIS Year 9 #11 Vol 181 Junio 10, 2012 Bi-Weekly Jambalayito Dice: 2327 Veterans Memorial Blvd. Suite J Kenner, LA 70062
Author:  Diego Toledo Lagos

1 downloads 354 Views 13MB Size

Story Transcript

Established

2004

FREE GRATIS

Year 9 #11 Vol 181 Junio 10, 2012

Bi-Weekly

Jambalayito Dice:

2327 Veterans Memorial Blvd. Suite J Kenner, LA 70062

Humildad: "Semilla difícil de sembrar y mas difícil retenerla con nosotros", cuando pensemos en criticar no olvidemos nuestro techo de cristal...

“El Tigre” Nuevo Jefe de la Policía en Honduras

24/7 Campeon Torneo Futbolito

Poeta del Arca presenta: Jambalaya Cultural

2 Junio/June 10, 2012

Bi-Weekly

O R U G E S E D S A F I R NUEVAS TA

BAJAS

MUCHO MÁS

O R R O H A L E D A N A P M SUENA LA CA

Visita V isita u una na oficina oficina m más ás ccercana ercana p para ara adquirir adquirir m más ás inf información. ormación. Airline: Air Airline: Airline line H Hwy wy Suit Suitee F, F, Bat Baton on R Rouge ouge L apalco Plaza: 5045 Lapalco Blv d, Suit arrero Lapalco Blvd, Suitee 103, M Marrero C halmette: 9013 W est Judge P erez Dr., Dr., Chalmette Chalmette M etairie: 205 Veterans Veterans Blvd., Blvd., Metairie Metairie Chalmette: West Perez Metairie: G onzales: 1602 South South Burnside Burnside Suite Suite F, F, Gonzales Gonzales Siegen: 6765 Siegen Lane, Lane, Suite Suite D, D, Bat on Rouge Rouge Gonzales: Baton G retna: 497 TTerry err y P arkway Suit etna Gretna: Parkway Suitee A, Gr Gretna Hammond: 1905 W. W. Thomas Thomas Street Street Suite Suite U, U, Hammond Hammond:1905 H ouma: 209 Bayou Bayou G ardens Blvd., Blvd., Suit J, Houma Houma: Gardens Suitee J, K enner: 3550 W illiams Blv d., Suit enner Kenner: Williams Blvd., Suitee A, KKenner

877.399.3719 8 7UUSAgencies.com 7S.A3ge9nc9. 3719 ies.com

OBTENGA O BTENGA UNA UN UNA C CO COTIZACIÓN OTIZACIÓN Y RECIBIRÁ RECIBIRÁ

$

UNA T UNA TARJETA TA ARJETA DE D E REGALO REGALO DE DE



10

*Reclamos basados en depósit *Reclamos depósitos os y pagos mensuales por 6 meses meses,, las polític políticas as de nuev nuevos os negocios son financiados por LIFC LIFCO, O, LL LLC. C. EEll impor importe te de la pr prima ima se ha det determinado erminado usando las pr primas imas den dentro tro de una desviación estándar de la muestr muestraa de las polític políticas as escr escritas itas en entre tre 6-1-2011 y 11.30.2011. Estas incluy incluyen en ccostos ostos y adicionales y financiamien financiamiento. to. LLaa pr prima ima de la póliza puede vvariar ariar en función de los fac factores tores de suscr suscripción. ipción. Otras Otras tar tarifas ifas y aplicar. NECESITAA REALIZ REALIZAR paraa los cconductores mayores muestren estee anuncio y obt obtengan seguroo en las tiendas par participantes. límitee es 1(una) tarjeta de rregalo oferta Myreferrals, otraa pr promoción USAgencies. tarifas, promulgadas ccargos argos se pueden aplic ar. NO NECESIT AR UNA CCOMPRA. OMPRA. OOferta ferta vválida álida par onductores ma yores de 18 años o más que muestr en est engan su ccotización otización de segur ticipantes. EEll límit egalo de $10 por persona. Esta ofer ta no es vválida álida ccon on Myr eferrals, GGet10 et10 u otr omoción de USA gencies. LLaa tarjeta de rregalo egalo está sujeta a tar ifas, ttérminos érminos y ccondiciones ondiciones pr omulgadas oferta modificada previo locales normas prohibidas. por el emisor de la tarjeta. Esta ofer ta puede ser modific ada y ccancelada ancelada sin pr evio aaviso viso y está sujeta a todas todas las leyes leyes federales, federales, estatales estatales y loc ales así ccomo omo nor mas y rreglamentos. eglamentos. LLas as anulaciones están pr ohibidas. OOferta ferta vválida álida del 05/13/2012 hasta agotar eexistencias. xistencias.

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012

Noticias Locales

Por: Angela Hernandez

¿Sabía usted que la escuela de sus hijos también recibe los mismos tiposde calificaciones como su hijo o hija. Es molesto para un padre encontrar una D o una F en las calificaciones de su hijo, pero lo que algunos padres no saben es que muchas de las escuelas de Jefferson y Orleans parish tienen D's y F’s escritas en sus reportes de rendimiento.

En los intentos de proporcionar a los niños del estado con mejores oportunidades de educación, los legisladores de Louisiana ampliaron las "Becas Estudiantiles para el Programa de Excelencia en la Educación". Bajo este programa los estudiantes a través de Louisiana tendrán la oportunidad de asistir a escuelas privadas aprobadas o las escuelas secundarias públicas más eficaces. El programa también permitirá a los estudiantes desde el kindergarten hasta el grado 12 aplicar. Para ser elegible en el programa los estudiantes tiene que residir en Louisiana, tener un ingreso familiar inferior a 250 por ciento del nivel federal de pobreza y deben estar inscritos en una escuela C, D o F públiao durante el año escolar 2011-12, o deben estar ingresando al kindergarten en el año escolar 2012-13.

Segun el Departamento de Educación de Louisiana estan tratando de colocar a la mayor cantidad de solicitantes posibles en las escuelas de su elección. Al momento de la redacción de este articulo todavía se están aceptando aplicaciones, por lo cual el DDEL no está seguro si van a tener algún problema colocando a los estudiantes en las escuelas de su elección.

"Vamos a asignar (los estudiantes) con una beca a través de un proceso de lotería. La mayoría de los estudiantes que aplican, probablemente obtendrán una beca, algunos estudiantes no pueden porque es un proceso de lotería, " declaró Nicholas Bolt, Subjefe del Estado Mayor del DDE.

También afirmó que cuando el estudiante recibe la beca entonces el DDEL hará los pagos directamente a la escuela en nombre del estudiante. Para saber el grado de calificacion que tienen las escuelas visite el sitio web www.louisianaschools.net/reportcards/. Este sitio web también le puede proporcionarle un reporte en la escuela de su hijo la cual puede determinar si es la mejor opción para aplicar por la beca.

Jambalaya News, (504) 305-4545

Local News

Becas estatales:

Una alternativa para estudiantes

Bi-Weekly

3

Los estudiantes que obtengan la beca también pueden mantenerla hasta que se gradúen sin volver a aplicar. Solo tiene que firmar un forma diciendo que desean permanecer en la misma escuela. Si el niño decide cambiar de escuela el premio se perderá.

Usted puede obtener la aplicacion en el sitio web: www.lak12sp.com y debe estar completado y submitido para el 29 de junio. Aunque esta aplicación no esta en español, el DDEL tendrá reuniones para llegar a las comunidades hispanas y vietnamitas de Nueva Orleans. Ellos serán los anfitriónes de una serie de exposiciones en las que habrán traductores para ayudar a los padres a completar la solicitud.

"Habrá traductores en los eventos, que podrán ayudar a las familias en el mismo momento sobre la forma de como llenar una solicitud," Dijo Bolt.

El 11 de Junio habrá una reunión en Nueva Orleans en el Lindy Boggs Conference Centera partir de las 6 p.m. Ahí se responderá a cualquier pregunta sobre el programa. Las escuelas que participan en el programa también estarán disponibles para responder preguntas sobre su escuela.

Los padres ahora tienen la oportunidad de ayudar a sus hijos con la educación que se merecen. Esta es la oportunidad de convertir esas malas calificaciones en B’s y A’s.

Louisiana statewide scholarships: An alternative for students

Did you know that your child’s school was graded the same way as your son or daughter. It is upsetting to find a D or an F on your child’s report card but what some parents don’t know is that many of the schools in Jefferson and New Orleans parish have D’s and F’s written on their performances reports as well.

In attempts to provide the children of our state with better educational opportunities, Louisiana lawmakers have expanded the “Student Scholarships for Educational Excellence Program.” Under this program students across Louisiana will have the chance to attend approved nonpublic schools or high performing public schools. The program will also allow

students from kindergarten to 12 grade to apply.

To be eligible for the program students must currently reside in Louisiana, have a family income less than 250 percent of the federal poverty level and must be enrolled in a C, D or F public school during the 2011-12 school year or must be entering kindergarten in the 2012-13 school year. According the Louisiana Department of Education they will try to place as many applicants as possible in the schools of their choice. As of press time applications are still being accepted so it is unsure if the LDOE is having trouble in placing students to their preferred choice. “We will assign them (students) a scholarship through a lottery process. Most students will probably get a scholarship that applied, some students may not because it’s a lottery process,” Deputy Chief of Staff for the LDOE, Nicholas Bolt said.

He also stated that once the student was awarded the scholarship then the LDOE will make payments directly to the school on behalf of the student’s award. To search for schools with an A or B in your parish visit the www.louisianaschools.net/reportcards/ website. This website can also run a performance report on your child’s school which can help you determine if it is in your child’s best interest to apply for the scholarship.

Foto: Emilio Peguero

Students who are awarded the scholarship will also get to kept their scholarship until they graduate without reapplying. All they have to do is sign a form saying they wish to stay at the school they have been place. If the child decides to change schools the award will be lost.

The application can be downloaded from www.lak12sp.com and must be completed by June 29. While this application is not provided in Spanish, the LDOE is setting up meetings to reach out to both the Hispanic and Vietnamese communities of New Orleans. They will be hosting a series of expos in which they will bring translators to assist parents in filling out the application. “There will be translators on hand at the events, where we can walk families through right then and there on how to fill out an application.” Bolt said.

They will be meeting in New Orleans on June 11 in the Lindy Boggs Conference Center on June 11 at 6 p.m. There they will answer any questions about the program. Schools that are participating in the program will also be available to answer questions on their school. Parents now have the opportunity to help give their children the education they deserve. This is the chance to turn those failing grades into B’s and A’s.

www.jambalayanews.com

4

Junio/June 10, 2012

Local News

Bi-Weekly

En el año escolar 2010-2011, Luisiana comenzó a asignar calificaciones a las escuelas y sus distritos. Estas calificaciones corresponden a la puntuación inicial de rendimiento escolar que son la base de estos cálculos. Escuelas K-5: Índice de Asistencia 10%, Resultados de Exámenes 90% Escuelas K-8, 7-8: Índice de Asistencia 5%, Índice de deserción 5%, Resultados de Exámenes 90% Escuelas 9-12: Índice de Graduación 30%, Índice de Asistencia 70% In the 2010-2011 school year, Lousiana began assigning schools and districts letter grades. These grades correspond to the Baseline School Performance Score that are base on these calculations. K-5 Schools: Attendance Index 10%, Test Scores 90% K-8, 7-8 Schools: Attendance Index 5%, Dropout Index 5% Test Scores 90% 9-12 Schools: Graduation Index 30%, Test Index 70%

Important Links Sitos Importantes

Application Download: www.lak12sp.com School Performance Reports: www.louisianaschools.net/reportcards/ Schools Participating in the Program: www.louisianaschools.net/resources/ community/scholarships_map.aspx

Jambalaya News, (504) 305-4545

Important Dates Fechas Importants

June 9: Education Expo Tour stops in New Orleans June 29: Deadline for applications July 31: Notification of scholarship awards

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012

Editorial Editorial

Por: Félix O. Cubías

El Día del Padre Una Celebracion Poco Promocionada

El verdadero origen de la celebración del Día del Padre surge en Estados Unidos un 19 de junio de 1909, cuando una mujer llamada Sonora Smart Dodd decidió homenajear a su padre, que había sido durante toda su vida un ejemplo a seguir y propuso la fecha del nacimiento de este un 19 de junio, para celebrarlo. Esta idea fue acogida con mucho entusiasmo por muchas personas en diversos condados y ciudades, pero no fue hasta 1924 cuando el presidente Calvin Coolidge apoyó la idea de establecer un día nacional del padre y en 1966 el presidente Lyndon Johnson firmó una proclamación que declaraba el tercer domingo de junio como día del padre en Estados Unidos.

Para ésta ocasión, nos parece importante reflexionar y meditar en una forma serena, objetiva y además con sincera franqueza, si nosotros como PADRES hemos correspondido a esa noble misión y compromiso que el Creador del Universo nos asignó, como lo es, el de engendrar hijos sanos, criarlos y educarlos para que en la vida sean lógicamente gente de provecho, orgullo de la familia y de la Patria.

Se ha escrito y dicho mucho sobre los Padres, la mayoría de veces, sobre la abnegación y sacrificio con que éstos han cumplido con su deber y en otros casos, muy pocos desde luego, se ha comentado sobre los qué, de alguna manera irresponsable han abandonado a sus hijos antes de nacer, al nacer o en los primeros años de su niñez, actitud ésta que demuestra la inconsciencia humana y la insensibilidad propia de sentimientos fuera de todo principio moral y de toda norma de buena conducta.

Father’s Day A Celebracion With Little Fanfare

The founding of the Father’s Day celebration came to pass in the United States on June 19, 1909, when a woman by the name of Sonora Smart Dodd decided to honor her father, who during all of his life had been an example to follow - she suggested June 19th the date of his birth for this remembrance. The idea was received with a lot of enthusiasm by many people in many counties and cities, however it wasn’t until 1924 when President Calvin Coolidge supported the idea to establish a day of observance for father’s in 1966; President Lyndon Johnson signed a formal declaration making the third Sunday of June the official Father’s Day commemorative day in the United States.

At this time, we believe it is important to reflect and meditate in a calm, objective way, as well as, with genuine honesty, if we, as fathers, have answer (responded) that noble duty and commitment that the Creator of the Universe gave us, such as to procreate healthy children, to raise and educate them so that they be respectable productive people, pride of their family and country.

Much has been written and said regarding fathers, for the most part, about their selflessness and sacrifice with which they have fulfilled their duty however in some cases, of course very few, comments have been made about those who have acted irresponsibly and have abandoned their children before being born, or at birth or in their early childhood years which make obvious their irresponsibility and their insensitivity and thoughtlessness in addition to their lack of morality and of good conduct.

Bi-Weekly

5

this commemoration, during these celebrations, prompted by marketing campaigns which try at all cost to convince us to give testimony of our love of our FATHER, to show them our affection, respect and admiration that they deserve every day and not just this one day of the year.

Don’t wait until they have passed away and then with remorse later say, “MY FATHER WAS A GOOD PERSON - HE WAS A GREAT MAN”, it is during life that as their children we should love them and give them the merit they deserve as our FATHERS.

Life is full of amazing examples where a father’s heroism has been put to the test while defending his children, reaching the ultimate sacrifice and generosity, case in point, “The Parable of the Prodigal Son”, where it is evident that a father, in spite of the children’s mistakes, always forgives their indiscretions. So we may conclude that for a parent and for God there are no bad children. To give emphasis to these concepts, we will find in the most interesting book, the most read of all times, whose contents and teachings guides us in life as is the “BIBLE” when it tells us: in Exodus 20 verse 12, “Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee”.

We would like, and hopefully not just during

La vida está llena de maravillosos ejemplos, donde el heroísmo de los padres por defender a sus hijos se ha puesto a prueba, llegando a los extremos del sacrificio y la generosidad, tenemos para el caso, como referencia, “LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO”, donde se muestra que los PADRES, a pesar de los errores de los hijos, siempre terminan perdonándoles sus faltas. Podemos decir entonces, qué, tanto para los PADRES como para DIOS no hay hijos malos.

Para remarcar éstos conceptos, encontramos en el libro más interesante, más leído de todos los tiempos, cuyo contenido y enseñanzas nos guían por la vida como lo es, “LA BIBLIA”, cuando nos dice: en Éxodo 20, versículo 12, “Honra a tu Padre y a tu madre, para que resulten largos tus días sobre el suelo que tu Dios te da”.

Quisiéramos pues, que no fuera solamente en ésta ocasión, en éstas fechas, impulsados por las campañas publicitarias, que tratan a toda costa de convencernos para que testimoniemos amor a nuestro PADRE que les demostremos el cariño, respeto y admiración que se merecen, todos los días de la vida y no solamente un día al año. No esperemos que ellos mueran y que con algún remordimiento de conciencia digamos después, “QUE BUENO ERA MI PADRE, ERA UN GRAN HOMBRE”, es en vida cuando debemos quererlos, como hijos y darle los meritos y el valor que les corresponde, como PADRES.

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

6

Junio/June 10, 2012

Bi-Weekly

AVISO LEGAL

'HUUDPHGHSHWUyOHRGH'HHSZDWHU+RUL]RQ

'

Acuerdo de daños económicos y a la propiedad

Oto

Otorgamiento de dinero a personas y empresas Si sufrió una pérdida económica o daños a la propiedad a raíz del derrame de petróleo de Deepwater Horizon, podría recibir dinero a partir de un acuerdo de demanda colectiva con BP Exploration & Production Inc. y BP America Production Company (“BP”). Visite DeepwaterHorizonSettlements.com para obtener más información, incluida la información sobre cómo presentar una reclamación.

¿QUIÉN

ESTÁ INCLUIDO EN EL

ACUERDO

DE

DAÑOS ECONÓMICOS Y A LA PROPIEDAD?

La Demanda colectiva del Acuerdo de daños económicos y a la propiedad (Economic and Property Damages, “E&PD”) incluye personas, empresas y otras entidades en los estados de Luisiana, Alabama y Misisipi, y en determinados condados de Texas y Florida, que se vieron perjudicados por el derrame de petróleo. En el sitio web DeepwaterHorizonSettlements.com tiene descripciones y mapas detallados que lo ayudarán a determinar si una ubicación geográfica puede incluirse en el Acuerdo de E&PD. Además, puede llamar al 1-866-992-6174 o enviar un correo electrónico a [email protected] para saber si una ubicación geográfica está incluida.

¿QUÉ

OFRECE EL

ACUERDO

DE DAÑOS

ECONÓMICOS Y A LA PROPIEDAD?

El Acuerdo de E&PD otorga pagos para los siguientes tipos de reclamaciones: (1) compensación para personas que trabajan con productos comestibles del mar, (2) daños económicos, (3) pérdida de la subsistencia, (4) daños físicos a buques, (5) pago del fletamento conforme al programa Vessels of Opportunity, (6) daños a bienes inmuebles ubicados en la costa, (7) daños a bienes inmuebles ubicados en humedales, y (8) daños a la venta de bienes inmuebles. No hay un límite en el monto total en dólares del Acuerdo de E&PD; se pagarán todas las reclamaciones que reúnan los requisitos.

CÓMO OBTENER BENEFICIOS A PARTIR DEL ACUERDO DE DAÑOS ECONÓMICOS Y A LA PROPIEDAD

Debe presentar un Formulario de reclamación para solicitar un pago. Puede obtener una copia de los diversos Formularios de reclamación visitando el sitio web o llamando al 1-866-992-6174. Las reclamaciones se pueden presentar en línea o por correo. Si tiene preguntas sobre cómo presentar la reclamación, debe llamar al número gratuito para obtener asistencia. La fecha límite para presentar la mayor parte de las

reclamaciones de E&PD será el 22 de abril de 2014 o seis meses después de que entre en vigencia el Acuerdo de E&PD (es decir, después de que el Tribunal otorgue la “aprobación final” y todas las apelaciones sean resueltas), lo que ocurra después. Las reclamaciones de compensación para personas que trabajan con productos comestibles del mar deberán presentarse antes. Las reclamaciones de compensación para personas que trabajan con productos comestibles del mar deben presentarse 30 días después de haber recibido la aprobación final del acuerdo por parte del Tribunal del Distrito de los Estados Unidos en el distrito este de Luisiana (independientemente de las apelaciones). Las fechas límite efectivas para presentar las reclamaciones se publicarán en el sitio web cuando estén disponibles. Las reclamaciones válidas se pagarán cuando se aprueben, inmediatamente después de que comience el programa del acuerdo supervisado por el Tribunal. Se recomienda enfáticamente que los Miembros del grupo de demandantes que participan en el Acuerdo de E&PD completen y presenten los formularios de reclamación inmediatamente. Lea el aviso del Acuerdo de beneficios médicos, ya que es posible que usted también sea elegible para obtener beneficios en virtud de dicho acuerdo.

SUS

Si no desea estar legalmente obligado por el Acuerdo de E&PD, debe renunciar o excluirse antes del 1 de octubre de 2012. De lo contrario, no podrá demandar a BP por determinadas reclamaciones por daños económicos y a la propiedad. Si participa en el Acuerdo de E&PD, podrá presentar objeciones antes del 31 de agosto de 2012. El Aviso detallado explica cómo puede excluirse u objetar. El Tribunal llevará a cabo una audiencia el 8 de noviembre de 2012 para decidir si aprobará o no el Acuerdo de E&PD. Usted o su abogado personal pueden pedir comparecer y hablar en la audiencia por cuenta y gasto propios. El Tribunal también considerará los honorarios, costos y gastos de los Asesores legales del grupo de demandantes, incluido un pago provisorio de $75 millones y otorgamientos adicionales equivalentes al 6 % de las reclamaciones del grupo de demandantes y de los beneficios pagados. Los honorarios, costos y gastos de los Asesores legales del grupo de demandantes en virtud del Acuerdo de daños económicos y a la propiedad, y del Acuerdo de beneficios médicos no pueden exceder, en conjunto, los $600 millones. Los pagos de los miembros del grupo de demandantes no se reducirán si el Tribunal aprueba el pago de los honorarios, costos y gastos de los Asesores legales del grupo de demandantes, dado que BP pagará tales montos individualmente.

DeepwaterHorizonSettlements.com Jambalaya News, (504) 305-4545

OTRAS OPCIONES

„

1-866-992-6174 www.jambalayanews.com

Si con podr dema Inc. Deep infor prese

¿Q

El Acue de s resid coste Golf sitio desc deter en u 1-86 info para

Lo inclu los agud se m a los de e reún Asis Heal para bene el T apela

C

De solic

eis PD ión rra nas rán ara ben nal dos nte tar tén ndo nce Se upo PD ión ios ble

rdo del dar cos drá iso

el el den nta los del de al de tos tud del en del eba res les

Bi-Weekly

Junio/June 10, 2012

AVISO LEGAL

7

'HUUDPHGHSHWUyOHRGH'HHSZDWHU+RUL]RQ Acuerdo de beneficios médicos Otorgamiento de beneficios a los trabajadores de saneamiento y a determinados residentes de la Costa del Golfo Si Ud. tiene una reclamación médica relacionada con el derrame de petróleo de Deepwater Horizon, podría recibir beneficios a partir de un acuerdo de demanda colectiva con BP Exploration & Production Inc. y BP America Production Company (“BP”). Visite DeepwaterHorizonSettlements.com para obtener más información, incluida la información sobre cómo presentar una reclamación.

¿QUIÉN

ACUERDO MÉDICOS?

ESTÁ INCLUIDO EN EL BENEFICIOS

DE

El Grupo de demandantes que participan en el Acuerdo de beneficios médicos incluye (1) encargados de saneamiento y (2) determinadas personas que residían en áreas geográficas específicas en las áreas costeras y de humedales a lo largo de la Costa del Golfo durante períodos específicos en 2010. En el sitio web DeepwaterHorizonSettlements.com tiene descripciones y mapas detallados que lo ayudarán a determinar si una ubicación geográfica puede incluirse en una de estas zonas. Además, puede llamar al 1-866-992-6174 o enviar un correo electrónico a [email protected] para saber si una ubicación geográfica está incluida.

¿QUÉ

ACUERDO MÉDICOS?

OFRECE EL

BENEFICIOS

DE

Los beneficios del Acuerdo de beneficios médicos incluyen lo siguiente: 1) pagos a personas que reúnen los requisitos por determinadas afecciones médicas agudas (de corto plazo) y crónicas (permanentes) que se manifestaron después de la exposición al petróleo o a los aditivos dispersantes químicos; (2) la realización de exámenes médicos periódicos a las personas que reúnen los requisitos; y (3) la creación del Programa de Asistencia Médica de la Región del Golfo (Gulf Region Health Outreach Program), que comprende proyectos para fortalecer el sistema de atención médica. Los beneficios (1) y (2) se otorgarán solo después de que el Tribunal otorgue la aprobación final y todas las apelaciones sean resueltas.

CÓMO OBTENER BENEFICIOS A PARTIR DEL ACUERDO DE BENEFICIOS MÉDICOS Debe presentar un Formulario de reclamación para solicitar los beneficios. Puede obtener una copia del

Formulario de reclamación visitando el sitio web o llamando al 1-866-992-6174. Las reclamaciones se pueden presentar por correo. Si tiene preguntas sobre cómo presentar la reclamación, debe llamar al número gratuito para obtener asistencia. La fecha límite para presentar un formulario de reclamación es un año después de que entre en vigencia el Acuerdo de beneficios médicos (es decir, después de que el Tribunal otorgue la “aprobación final” y todas las apelaciones sean resueltas). La fecha exacta límite para presentar las reclamaciones se publicará en el sitio web. Se recomienda enfáticamente que los Miembros del grupo de demandantes que participan en el Acuerdo de beneficios médicos completen y presenten los formularios de reclamación inmediatamente. Lea el aviso del Acuerdo de daños económicos y a la propiedad, ya que es posible que usted también sea elegible para recibir un pago en virtud de dicho acuerdo.

SUS

Si no desea estar legalmente obligado por el Acuerdo de beneficios médicos, debe renunciar o excluirse antes del 1 de octubre de 2012. De lo contrario, no podrá demandar a BP por determinadas reclamaciones médicas. Si participa en el Acuerdo de beneficios médicos, podrá presentar objeciones antes del 31 de agosto de 2012. El Aviso detallado explica cómo puede excluirse u objetar. El Tribunal llevará a cabo una audiencia el 8 de noviembre de 2012 para decidir si aprobará o no el Acuerdo de beneficios médicos. Usted o su abogado personal pueden pedir comparecer y hablar en la audiencia por cuenta y gasto propios. Los Asesores legales del grupo de demandantes le solicitarán al Tribunal considerar el otorgamiento del pago de honorarios, costos y gastos equivalente al 6 % del valor de los beneficios brindados efectivamente en virtud del Acuerdo de beneficios médicos. Los honorarios, costos y gastos de los Asesores legales del grupo de demandantes en virtud del Acuerdo de beneficios médicos y del Acuerdo de daños económicos y a la propiedad no pueden exceder, en conjunto, los $600 millones. Los pagos de los Miembros del grupo de demandantes no reducirán si el Tribunal aprueba el pago de los honorarios, costos y gastos de los Asesores legales del grupo de demandantes, dado que BP pagará tales montos individualmente.

DeepwaterHorizonSettlements.com Jambalaya News, (504) 305-4545

OTRAS OPCIONES

„

1-866-992-6174 www.jambalayanews.com

8

Junio/June 10, 2012

Jambalaya News, (504) 305-4545

Bi-Weekly

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012

Noticias Locales

Por: Adriana Ibarra

“El Tigre” Nuevo Jefe de la Policía en Honduras

Después de sólo cumplir seis meses como Director Nacional de la Policía de Honduras, Ricardo Ramírez del Cid fue retirado de su cargo debido a las graves acusaciones de la policía de estar involucrada en el asesinato de alto perfil del periodista radial Alfredo Villatoro y también por no ser capaz de reducir los índices de criminalidad y la corrupción policial. El Lunes, 21 de mayo 2012, Juan Carlos Bonilla, conocido como "El Tigre", fue nombrado el nuevo Director Nacional de la Policía por el Presidente Porfirio Lobo Sosa. Volviéndose así la cuarta persona en ocupar este puesto en los últimos cinco años.

Muchos Jefes de la Policía antes han prometido limpiar la corrupción dentro de la fuerza policial, pero que hace al Sr. Bonilla diferente de todos los demás, el tiene una reputación de tomar acción inmediata. El planea trabajar con la Comisión de Reforma de la Seguridad Pública para inspeccionar toda la fuerza policial de actos ilegales y corrupción. Otras prioridades de Bonilla es resolver el asesinato del periodista Alfredo Villatoro, reducir y capturar a bandas de secuestradores, reducir la extorsión y terminar con los cárteles de la droga que operan en la zona atlántica y occidente del país sobre todo.

El Congreso de Honduras ha otorgado a Bonilla autoridad temporal especial para despedir a los policías sospechosos de corrupción, se podría despedir hasta 5,000 oficiales en el período de emergencia de 180 días. Se ha hablado de que el nombramiento de Bonilla fue impuesto por el gobierno de los EE.UU. después que el presidente Porfirio Lobo fuera a Washington a principios de mayo, poco después de pedir más ayuda de EE.UU. para combatir el crimen. ¿Por qué se cree que es muy adecuado para este puesto?

Este drástico hondureño ha tenido un récord de lucha contra la corrupción en la policía. Ha informado de colegas que han cometido actos de corrupción dando mala reputación a la policía. Durante una entrevista de televisión citó "No podemos permitir que los funcionarios que toman bebidas alcohólicas con los narcotraficantes permanezcan en sus puestos." En el pasado, ha presentado informes muy valientes de dos colegas que colaboraron con la delincuencia organizada mediante la entrega de armas y devolver el dinero confiscado a los grupos criminales. Tenía experiencia en la lucha contra el tráfico de drogas como Jefe de la Policía Regional para tres departamentos en la frontera con El Salvador y Guatemala.

¿Por qué se conoce como "El Tigre?" Todo el mundo sabe que las cosas están malas en Honduras con la corrupción y las amenazas de muerte, Bonilla defiende lo que es correcto. Entre sus colegas él es famoso por su valentía. Cuando se le preguntó durante una entrevista por qué se llama "El Tigre", les dijo que él fue nombrado, de afecto y por su forma correcta y dinámica de trabajo. También dijo: "Vamos a trabajar como leones contra la delincuencia." A menudo se menciona, de no meterse con él, y que él no confía en sus policías. Él dice que él sólo confía en uno de los de su zona, en sí mismo. Antes de ser famoso por la lucha contra la corrupción, Bonilla fue acusado de ser miembro de un escuadrón de la muerte que controlaba las Jambalaya News, (504) 305-4545

Local News

calles de Honduras y ejecutaba presuntos delincuentes. Fue acusado de un asesinato extrajudicial en 2002 y se dio a la fuga y meses más tarde se entregó, en el año 2004 fue declarado inocente. Las ejecuciones extrajudiciales son frecuentes en Honduras y pocos oficiales han sido condenados por el crimen. Se dice, incluso si Bonilla era inocente de ese crimen, es importante que el público lo sepa. Cuando se le preguntó durante una entrevista sobre estas acusaciones respondió: "Hay cosas que uno lleva a la tumba. Lo que sí puedo decir es que amo a mi país, y estoy dispuesto a defenderlo a toda costa, y he hecho cosas para defenderlo. Eso es todo lo que voy a decir. "

Los hondureños tienen su esperanza puesta en él, a cargo de la Policía y esperan que finalmente Honduras tenga una Policía sin corrupción, respetable, honesta, valiente y profesional que luche en contra de la delincuencia y el crimen en vez de ser parte de él.

“El Tigre” The new Chief of Police in Honduras

After only serving six months as the National Director of the Police in Honduras , Ricardo Ramirez del Cid was terminated due to serious allegations of police being involved in the high profile murder of radio journalist Alfredo Villatoro and also for not being able to reduce crime rates and police corruption. On Monday, May 21, 2012, Juan Carlos Bonilla, known as “El Tigre,” was appointed the new National Director of Police by President Porfirio Lobo Sosa. This will make him the fourth person to hold this position in the last five years.

Many police chiefs before him have promised to clean up corruption within the force, but what makes Mr. Bonilla different from all the others; he has a reputation of taking immediate action. He plans on working with the Public Security Reform Commission to inspect the entire police force for any illegal acts and corruption. Other priorities are solving the murder of journalist Alfredo Villatoro, lower and capture kidnapping bands, reduce extortion and finish with the drug cartels that operate in the Atlantic part of the country.

Bi-Weekly

9

fighting drug trade as Regional Police Chief for three Departments on the border with El Salvador and Guatemala.

Why is he known as “El Tigire?” Everyone knows as bad things are in Honduras with corruption and death threats, Bonnilla stands up for what is correct. Among his colleagues he is famed for his bravery. When he was asked during an interview why he is called “El Tigre,” he told them that he was named that out of affection, and for his correct and dynamic way of working. He also said, “We are going to work like lions against crime.” He often mentions, everyone knows not to mess with him, and that he does not trust his police officers. He says that he only trust one of those in his zone, himself.

Before, becoming famous for anti-corruption, Bonilla was accused of being a member of a death squad that controlled the streets of Honduras and executed suspected criminals. He was charged with an extrajudicial murder in 2002 and went on the run and months later handed himself in, in 2004 he was found innocent. Extrajudicial killings are common in Honduras, and few officers have been convicted for the crime. It is said, even if Bonilla was innocent of such crime, it is important the public knows about it. When questioned during an interview about these accusations he replied, “There are things that one

takes to the grave. What I can tell you is that I love my country, and I am ready to defend it at all costs, and I have done things to defend it. That is all that I will say.”

Hondurans have their hope in him in charge of the Police and are hoping that finally Honduras will have a clean, respected, brave and professional police fighting corruption and crime instead of being a part of it. By: Adriana Ibarra

The Honduran Congress has granted Bonilla temporary special authority to dismiss any police suspected of corruption, it is expected to fire up to 5,000 officers in the 180-day emergency period. There has been talk that Bonilla’s appointment was imposed by the US government after President Porfirio Lobo went to Washington early May, shortly after calling for more US aid to fight crime.

Why is he believed to be well suited for this position?

This bold Honduran has had a record for opposing corruption in the police force. He had reported colleagues who have committed corruption and damaged the reputation of the police force. During a television interview he quoted "We cannot allow officials who drink alcoholic drinks with drug traffickers to stay in their posts." In the past, he has submitted highly courageous reports of two colleagues collaborating with organized crime by handing over weapons and returning confiscated money to criminal groups. He had experience in

www.jambalayanews.com

10 Junio/June 10, 2012

El centro de Tegucigalpa

Bi-Weekly

La zona más violenta de la capital

De acuerdo al informe del Observatorio de la Violencia

de la Unah (Universidad Nacional Autónoma de Honduras) el centro de Tegucigalpa es la zona más violenta de la capital de Honduras. En el 2011 murieron de forma violenta 1,557 personas. El documento detalla que del total, 1,149 personas (73.8%) murieron asesinadas; 202 (12.97%) en accidentes de tránsito, 136 (8.79%) de forma accidental y 70 (4.50%) por suicidio. La mayoría de los homicidios ocurrieron durante los meses de mayo (120), junio (105) y julio (111). El organismo detalla que el barrio El Centro es la zona donde más homicidios se registraron el año pasado, con 74 casos, seguido de la Col. Villanueva con 26 y la Col. El Carrizal con 17.

La lista de barrios y colonias donde mayor número de asesinatos se reportaron incluye la 14 de Marzo, Flor del Campo, Nueva Suyapa, el anillo periférico, Cerro Grande, Hato de Enmedio, La Laguna, Villa Unión, Centroamérica Oeste, Nueva Capital, San Miguel, Soto, Tiloarque, La Granja, Divanna, Kennedy, Miraflores, San Francisco, Zapote Norte, El Pedregal, José Ángel Ulloa, La Travesía y Los Pinos.

Con respecto al área rural del Distrito Central, el informe destaca que el mayor número de asesinatos ocurrió en la aldea Támara (17), la aldea Azacualpa (8), Amarateca (6). En cuanto al móvil de los asesinatos, se establece que 351 muertes corresponden a ajustes de cuentas, 105 por robo o tentativa de robo, 45 por pleitos de pandillas, 34 por riñas personales y 23 por extorsión. Otras causales fueron: acción policial (19), violencia doméstica (5), problemas de tierra (2), drogas (1), secuestro (1), violación (1), violencia intrafamiliar (1) y manifestación (1). No obstante, el móvil de otros 560 homicidios no ha sido esclarecido. El informe fue realizado con estadísticas de la Policía Nacional de Honduras y datos recopilados en los medios de comunicación locales. El informe nacional, divulgado el 18 de mayo por la Unah, indica que un total de 9,799 muertes por causa externa se registraron en Honduras en 2011. De estas muertes, 7,104 fueron homicidios (72.5%). También informó que 993 personas fueron asesinadas con arma de fuego, 68 con arma blanca, 51 estrangulados o por asfixia, 36 por arma contundente (piedras, tubos, palos) y 1 por quemaduras. En promedio, 95.75 personas murieron asesinadas al mes en la capital de Honduras.

Jambalaya News, (504) 305-4545

Tegucigalpa’s Neighborhood “El Centro” The Most Violent Spot of the Capital

According to the Observatory of Violence report of

Honduras’ University ((Universidad Nacional Autónoma of Honduras) UNAH its acronyms in English; Tegucigalpa’s neighborhood “El Centro” is the most violent spot of the capital of Honduras. There were 1,557 violent deaths in 2011. The document reports that of that total 1, 149 people (73.8%) were assassinated (murdered); 202 (12.9%) died in traffic accidents, 136 (8.79%) were accidental deaths and 70 (4.50%) committed suicide. The majority of the homicides (120) occurred during the month of May, 105 during the month of June and 111 in July. The agency stated that the neighborhood “El Centro” is the zone where more homicides were recorded last year, with 74 cases, followed by the neighborhood “Col. Villanueva” with 26 and “Col. Carrizal” with 17.

The list of neighborhoods and suburbs where the greatest number of murders were reported includes 14 de Marzo, Flor del Campo, Nueva Suyapa, el anillo periférico, Cerro Grande, Hato de Enmedio, La Laguna, Villa Unión, Centroamérica Oeste, Nueva Capital, San Miguel, Soto, Tiloarque, La Granja, Divanna, Kennedy, Miraflores, San Francisco, Zapote Norte, El Pedregal, José Ángel Ulloa, La Travesía and Los Pinos. Regarding the countryside of the “Distrito Central” (Central District), the report emphasizes that the majority of the murders occurred in the small village of Támara with 17, in the small village of Azacualpa with 8 and 6 in Amarateca. With regards to the motive for the murders, it has been established that 351 deaths were in retaliation, 105 due to robberies, 45 were gang-related, and 34 were due to personal arguments and 23 for extortions.

Other casualties were: police related (19), domestic violence (5), land disputes (2), drugs (1), kidnapping (1) Intra-family (1) and protest demonstrations (1). Notwithstanding, the motive for the other 560 homicides has not been determined. The report was created with statistics obtained from the Honduran National Police and with data compiled from the local media and press.

The national report, made public May 18th by UNAH, stipulated that a total of 9,799 deaths were registered in Honduras in 2011. Of these deaths 7, 104 were homicides (72.5%). They also reported that 993 people were assassinated with firearms, 68 with knives, 51 were strangled or were asphyxiated, 36 by blunt weapons (rocks, pipes sticks/poles) and 1 was burned. On average, 96.75 people are murdered monthly in the capital of Honduras.

www.jambalayanews.com

Interes General General Interest

Carnaval de la Ceiba en Houston Sobrepasó las Expectativas

Junio/June 10, 2012 Por: Carlos Calix

when they appeared with their impeccable figure and beauty. Their picturesque movements left the audience speechless.

De la mano de la célebre frase de la cantante

Celia Cruz “La vida es un carnaval”, los catrachos que viven en Houston Texas, tuvieron la oportunidad de sentirse como en Honduras, la cuna que los vio nacer. El recinto que alojó a los hondureños, se convirtió en un espacio donde los catrachos disfrutaron, sudaron, bailaron y hasta se emborracharon por placer y por ineficacia de los aires acondicionados que no funcionaron. Dj Fire, uno de los animadores de la velada, se encargó de presentar a los primeros artistas, estos fueron Che Pineda, Mc Tyson, Catracho Clan y Real Daddy C, cuatro cantantes urbanos que rompieron el hielo y empezaron a encender la vela del carnaval. La memoria tendrá de rehén el recuerdo del 27 de mayo en Plaza Américas, donde se llevó a cabo por primera vez el Carnaval de la Ceiba, evento organizado por Mauricio Peña, un hondureño que aun sigue creyendo en Honduras y siente la necesidad de organizar eventos para que los catrachos en Houston puedan mantener vivas las raíces culturales.

Las Chicas Rolands fueron las más esperadas, el escenario gimió cuando ellas aparecieron con la figura impecable y belleza de exportación, aportando sus pintorescos movimientos que dejaron a los asistentes boquiabiertos. Todo marchaba bien, excepto por el irritante calor que evaporaba el local. La policía y los bomberos cancelaron el evento por seguridad, los aires acondicionados colapsaron, había niños y niñas que podían ser presas de un desmayo o ataque de asfixia. La gente que estaba dentro del

Jambalaya News, (504) 305-4545

salón recibieron con desagrado la noticia de desalojo, muchos de ellos se volcaron hacia Dj Fire, el presentador estelar del evento, reclamando acaloradamente la devolución de su dinero. Jambalaya News no pudo obtener la versión del organizador durante el incidente, nos contactamos con él por celular al siguiente día y estas fueron sus declaraciones.

“Como organizador del evento debo limpiar mi nombre, el evento se canceló porque los bomberos encontraron que en el local, el aire acondicionado no estaba funcionando bien y no habían extinguidores. No se canceló por sobre población como muchos piensan o dicen. Siento pena porque el carnaval no culminó como soñé, sin embargo el día 24 de junio, tendré en un escenario a Silver Star y a Carlos y Alejandra, los dos grupos que no hicieron su presentación. Ese evento será gratis para todos y así poder culminar lo que no pude terminar”. Mauricio Peña A pesar del incidente, los asistentes al evento pudieron revivir por unas horas, el sentimiento de estar en Honduras, dentro del salón la mixtura de platos exquisitamente hechos por manos hondureñas como: tacos, pastelitos, pollo frito, tajadas con carne molida etc., fueron otro de los atractivos de la celebración.

Everything was going well, except for unbearable heat which that pleagued festival goers. Police and firefighters cancelled the event for security reasons due to the air conditioners collapsing. There were children who could have fainted or have been asphyxiated. The people who were in the hall received the eviction news with displeasure. Many of them turned to Dj Fire, the star presenter of the event, heartily demanding the return of their money. Jambalaya News was unable to obtain the version of the organizer during the incident, we contacted him by phone the next day and these were his statements.

Bi-Weekly

10

that did not present. This event will be free for all and thus be able complete what could not be finish," Peña said.

Despite the incident, those attending the event could relive for a few hours, the feeling of being in Honduras. Inside the hall, the mixture of dishes exquisitely made by Honduran hands such as: tacos, cakes, fried chicken and sliced with ground beef were another attraction of the celebration.

By: Carlos Calix

"As the event organizer I must clear my name, the event was canceled because firefighters found that the areas had no air conditioning and there were no extinguishers. Not cancelled above population as many think or say. I feel pity because the Carnival did not end as I had dreamed. However on June 24, I will the two groups (Silver Star and Carlos and Alejandra)

Carnaval LA CEIBA exceded expectations in Houston

From the hand of the famous phrase of the

singer Celia Cruz "life is a Carnival," the catrachos living in Houston Texas, had the opportunity to feel as if they were back in Honduras. The venue that housed the Hondurans became a place where the catrachos enjoyed, shared, danced and drank for pleasure despite the broken air conditioners. DJ Fire, one of the host of the evening, was in charge of presenting the first artists, which were Che Pineda, Mc Tyson Catracho Clan and Real Daddy C, four singers urban that broke the ice and lit the candle of the Carnival. The event will at Plaza Américas, scene of the first Carnival of la Ceiba, organized by Mauricio Peña will always be remembered. Peña, a Honduran who still believes in Honduras and felt the need to organize events so the catrachos in Houston can keep their cultural roots alive.

Las Chicas Rolands were the most eagerly awaited, the audience cheered

www.jambalayanews.com

12 Junio/June 10, 2012

Bi-Weekly

INTERNATIONAL SCHOOL OF LOUISIANA A Local Local Public Public Charter Charter School School with with an an International In International Perspective Perspective

AHORA ACEPTADO APLICACIONES Escuela Internacional de Luisiana en la Parroquia de Jefferson SESIONES INFORMATIVAS martes, 12 de junio de 6 a 7:30 pm sábado, 16 de junio de 10 a 11:30 am 1400 Camp Street, New Orleans, LA Grados K-5 Inmersión Lingüística español y francés | Grados 6to – 7mo Programa Intensivo de lengua española La escuela intermedia , grados 6to a 7mo, ofrecerá dos programas, para estudiantes hispanoparlantes y estudiantes no hispano parlantes.

La fecha límite para aplicaciones es el 30 de junio 2012 Para más información contante el Departamento de Admisiones al 504.274.4874 o [email protected]. También puede recoger aplicaciones de lunes a viernes de 9:00 am a 4:00 pm en 1400 Camp St. (Uptown) o 502 Olivier St. (Algiers)

Escuela Internacional de Luisiana en la Parroquia de Jefferson (ISL-JP) 822 S. Clearview Pkwy., Metairie, LA (entre Mounes y Jefferson Highway, en Elmwood)

www.isl-edu.org International School of Louisiana does not discriminate in the rendering of services to/or employment of individuals because of race, color, religion, sex, age, national origin, disability, veteran status, or any other non-merit factor.

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012

Noticias Locales

La madrugada del 31 de mayo será una fecha imborrable en la memoria de vecinos del sector, amigos de la familia y para los sobrevivientes. Dos muertos, un esposo viudo y dos niños sin madre fue el resultado del voraz incendio que sorprendió a una familia hispana residentes en Kenner. La noticia que fue difundida en un principio por el canal de noticias local, se regó como pólvora y cobró mayor impacto al saber la procedencia de las víctimas. Todos de origen hispano. Jambalaya News Louisiana llego hasta el lugar del siniestro para recopilar información y publicarla a través de nuestro website y Facebook la noticia, en busca de familiares y personas caritativas que desearan colaborar con esta familia que quedo sin nada. Las imágenes captadas por nuestra cámara fotográfica muestran la total destrucción de la vivienda, el fuego consumió desde el techo, lugar de donde se cree que comenzó el incendio, hasta las paredes y todo lo que encontró a su paso.

Jambalaya News obtuvo EN EXCLUSIVA declaraciones de los dueños de la propiedad, quienes no lograban entender en ese momento de confusión como pasó lo que pasó. “Esto es una gran tragedia, Ellos eran personas trabajadores y buenos inquilinos” expresó consternada la esposa del dueño de la casa la señora Posadas. Durante el tiempo que estuvimos en el lugar, vecinos del area y compañeros de la escuela de los niños comenzaron a llegar y depositar ofrendas florales y peluches al pie de un pequeño árbol situado al frente de la casa.

Uno de los vecinos de origen hispano, que prefirió permanever en el anonimato, y el primero en llegar a socorrer a la familia, relato que alrededor de las dos de la madrugada empezó a escuchar gritos provenientes de la calle, fue entonces cuando al asomarse a la ventana vio como el fuego consumía la casa de su vecino y de inmediato salió a socorrerlos, con bastante dificultad lograron romper los vidrios de una de las ventana y por ahí salieran los niños. Todos excepto Scarlet la menor de los hermanos (5 años) cuando la madre se da cuenta que su hija está dentro de la casa, toma la determinación de entrar y rescatarla. Lamentablemente ninguna de las dos pudo sobrevivir.

La familia integrada por: Elideth López (Madre) fallecida en el incendio, Eloy Rumbo (Padre) sobreviviente, Emmanuel Rumbo (14), sobreviviente, Eloy Rumbo Jr. (10) sobreviviente y Scarlet Rumbo (5) quien también falleció en el incendio al igual que su madre, eran originarios de Puebla México, los niños asistían en a las escuelas Greenlawn de Kenner y Adams Middle School en Metarie. Actualmente están hospedados en la casa de una maestra de la escuela de sus hijos, mientras organizan de nuevo sus vidas. Desde el día en que sucedió la tragedia, amigos de la familia y miembros de la iglesia Divine Mercy (Nativity of Our Lord) a la cual asistían, abrieron una cuenta en Capital One, (#562-7239116) a nombre de Alex Barraza, para recaudar fondos y ayudar a la familia. Hay una segunda cuenta Jambalaya News, (504) 305-4545

Incendio en Kenner Enluta familia Mexicana

Bi-Weekly

13

Fire in Kenner causes devastation for a Mexican family

Por: Brenda Murphy

“Ahorita estoy devastado por mi perdida, me quedo un hijo de 10 años y otro de 14 y tengo que ser padre y madre de mis hijos,” declaró en entrevista telefónica a Jambalaya News Eloy Rumbo, sobreviviente de la tragedia

Local News

“Right now I am devastated by my loss, I have a 10 and a 14 year-old son left and now I have to be both a father and a mother for my sons,” surviver of the tragedy, Eloy Rumbo, said in a phone interview for Jambalaya News.

(# 3029004792) a nombre de Eloy Rumbo, en Chase Bank.

Mientras redactábamos este articulo, se hacían los preparativos para el servicio en memoria de Elideth Lopez Rumbo,( 40 años) y su hija Scarlett Rumbo (5años), el 6 de junio en la iglesia católica Divine Mercy (Nativity of Our Lord) 3325 Loyola Dr., Kenner, LA 70065, despues de estolos cuerpos fueron cremados.

Eloy Rumbo -Después de la tragedia

“Mis hijos quieren honrar con sus estudios el recuerdo de su madre y demostrarle que valio la pena todo su esfuerzo”.

Nuestras oraciones para que Dios les dé el consuelo. Usted puede ayudar a esta familia a través de sus donaciones a la cuenta bancaria en Capital One a nombre de Alex Barraza, #562-7239116 ó en la cuenta de Chase Bank a nombre de Eloy Rumbo #3029004792

The morning of May 31 with be a date that will be hard to erase from the memory of the neighbors in that neighborhood, friends of the family and for the survivors. Two deaths, a widower and two boys without a mother were the results of the fierce fire that surprised a Hispanic family from Kenner. The news was spread from a local news station continued to quickly spread with a big impact once the victims were made known. All were of Hispanic origin. Jambalaya News quickly published the news on our website and Facebook in search of relatives and people of charity who would like to help this family that was left with nothing. The images that were captured through out camera show the total destruction of the house, the fire consumed all the way from the roof top, where it is believed that the fire started, all the way to the walls and everything that was in its way.

“Estoy devastado por mi perdida, me quedo un hijo de 10 años y otro de 14 y tengo que ser padre y madre de mis hijos”, esta fue la respuesta inmediata que nos dio Eloy Rumbo al principio de nuestra entrevista. Aunque su voz se noto entrecortada por momentos pudimos sentir la fortaleza de un padre que acepta con cierta resignación la tragedia que le toco vivir.

Desde que llego a Estados Unidos a trabajar, su familia lo ha acompañado por todos los lugares donde le ha tocado estar, desde New York, Florida, hasta su último destino aquí en New Orleans, donde lleva tres años viviendo. Eloy Rumbo trabaja en el proyecto del Huey P.Long, el incendio en su casa no solo le arranca la vida de su esposa y su hija también lo dejo en la calle a él y a sus dos hijos Emanuel y Eloy, por ahora permanece en la casa de una amiga que leshizo el favor de cederla pero Eloy esta convencido que tiene que salir adelante por sus hijos y en memoria de su esposa e hija.

“como dicen en México, no quiero ser encajoso, Dios me tiene que dar fuerzas para empezar una nueva vida, el lunes regreso a trabajar, se que por ratos voy a llorar y por ratos voy a trabajar pero vamos a salir adelante” repetía con entereza Rumbos. Todos recuerdan a Elideth como una gran persona generosa, entusiasta, amiga incondicional, siempre dispuesta a ayudar en todo y a todos. Su anhelo mayor era que sus hijos tuvieran la mejor educación, tanta fue su dedicación que su hijo Emanuel obtuvo 18 reconocimientos en el año escolar que recién termino y su hijo Eloy se graduo con honores. “yo hubiera querido irme de regreso a México, pero Elideth siempre quizo lo mejor para sus hijos, asi que con todo el dolor de mi corazón tomamos la desicionde quedarnos aquí, guardar las cenizas de nuestros muertos y comenzar una nueva vida”.

www.jambalayanews.com

14

Junio/June 10, 2012

Jambalaya got EXCLUSIVE statements from the owners of the property, who weren’t able to understand in that moment of confusion how it all what happened. “This is a great tragedy. They were hardworking people and good renters.” Maria Posadas, the wife of the owner of the house, expressed. During the time that we were at the house neighbors of the area and friends from the kid’s school began arriving with flowers and stuffed animals at the base of the small tree in front of the house.

One of the neighbors of hispanic origin, who prefers to remain anonymous, was among the first to come to the family’s rescue. He recalls that it was around two in the morning when he began hearing screams coming from the street. He then went to front window and he saw how the fire was consuming his neighbors house and he quickly went in to help them get out. With a lot of difficulty he was able to break the windows and from there two boys came out. Everyone made it out except for Scarlet the youngest (5 years) when the mother realized she her daughter was still in the house she was determined to re-enter the house and rescue her. Sadly, neither one was able to make it back alive.

The family is made up of: Edith López (Mother, 40) who died in the fire, Eloy Rumbo (father) survivor, Emmanuel Rumbo (14), survivor, Eloy Rumbo Jr. (10) survivor and Scarlet Rumbo (5) who also died in the fire just like her mother. They were originally from Puebla Mexico. The kids attended Greenlawn Elementary in Kenner and Adams Middle School in Metaire. They are currently living in the house of a teacher of one of Rumbo’s children while they figure out what to do next. From the day of the tragedy, friends of the family and members of Divine Mercy (Nativity of out Lord) where they were parishioners, opened an account in Capital One (#562-72-

Jambalaya News, (504) 305-4545

39116) under Alex Barraza’s name to collect money to help Rumbo and his family. There is a second account in Chase Bank (#3029004792) under Eloy Rumbo.

As of press time the preparations for the memorial service for Edith López Rumbo and Scarlet Rumbo will be on June 6 in Divine Mercy on 3325 Loyola Dr., Kenner, LA 70065, after which there bodies will be cremated.

Eloy Rumbo- After the tragedy

“Right now I am devastated by my loss, I have a 10 and a 14 year-old son left and now I have to be both a father and a mother for my sons,” this was the immediate response Eloy Rumbo gave us at the beginning of out interview. Although his voice was shaky at moments we could feel the strength of a father who accepts with steadfast resignation the tragedy that he had to live. Since he came to the United States to work, his family has accompanied him in all the places he had to move. From New York, Florida until his latest destination here in New Orleans, where he has been living for the past three years.

Eloy Rumbo works on the Huey P. Long project. The fire didn’t only take away the life of his wife and daughter but it also left him and his two remaining sons on the street. For right now they are at the house of a friend but Eloy is convinced that he has to move on for his sons and in memory of his wife and daughter. “Like they say in Mexico, I don’t want to take advantage of the situation. God has to give me the strength to start a new life. Monday I’ll go back to work, I know at times I’ll cry and at other I’ll work but we are going to keep moving on,” Rumbo repeated with integrity.

generous, enthusiastic, unconditional friend and always willing to help in anything and everyone. Her greatest wish was for her kids to have the best education so much that our son Emmanuel won 18 awards this past year and Eloy Jr. graduated with honors.

Bi-Weekly

“I would have liked to return to Mexico but Edith always wanted the best for her kids. So with great pain in heart we made the decision to stay here, put away the ashes of our dead and start a new life.”

“My sons are want to honor them through doing well in their studies to show them that all their sacrifice was worth the effort.”

Our prayer is that God may console them. You can help this family through your donations through the bank accounts in Capital One (#562-72-39116) under Alex Barraza and in Chase (#3029004792) under Eloy Rumbo.

Everyone will remember Edith as a great person,

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012 Por: Angela Hernandez

NOLA for life Alto al crimen y la violencia

Bi-Weekly

15

NOLA for life Alto al crimen y la violencia

In Mayor Mitch Landrieu’s recent State of the

City Address he focused a great amount of time on the long term challenges ahead of New Orleans. Challenges that, up till now, have prevented New Orleans from being a safe city. “Making New Orleans safe has been and will continue to be the most important issue facing this city and its future,” Landrieu said.

For this reason Landrieu along with several other city officials have come up with a comprehensive murder reduction strategy known as “NOLA for Life.” Through this plan Landrieu hopes to get the message that the violence must stop. To do this the “NOLA for life” has a five step plan to take back the streets and transform New Orleans’ culture of death into one of life.

En el reciente discurso del Estado de la Ciudad,

el alcalde Mitch Landrieu se concentró una gran cantidad de tiempo en los problemas a largo plazo por delante de Nueva Orleans. Retos que, hasta ahora, han impedido que Nueva Orleans sea una ciudad segura.

"Hacer de Nueva Orleans una ciudad segura ha sido y seguirá siendo el tema más importante que

enfrenta esta ciudad y su futuro," dijo Landrieu.

Por esta razón, Landrieu junto con varios otros funcionarios de la ciudad han llegado con una estrategia integral de reducción de asesinatos conocido como "NOLA for Life." A través de este plan Landrieu espera hacer llegar el mensaje de que la violencia debe parar. Para ello, "NOLA for Life" tiene un plan de cinco pasos para

recuperar las calles y transformar la cultura de Nueva Orleans de la muerte a la vida.

Antes de presentar el plan, Landrieu compartió algunos datos. Nueva Orleans ocupa el octavo lugar en el país con más asesinatos en los Estado Unidos y 79 en el país por el alto índice de crimen. Sin embargo, la última estadística que indica que la ciudad es la número uno en homicidios con 199 asesinatos en el 2011 fue la más grave. "Hemos tomado estos hechos, y con la ayuda de Bloomberg Philanthropies, hemos desarrollado un plan integral para atacar este problema y poner fin a los asesinatos y crímenes violentos en Nueva Orleans," dijo Landrieu.

Asesinatos que quitan los sueños y el potencial de la juventud de la ciudad como el de Summers Ricky, de 16 años, a quien le dispararon por la espalda y lo dejaron morir en el patio trasero de su casa antes de ir a la escuela en marzo. El asesinato de Summers es sólo uno de las 199 vidas que se pierden antes de que puedan empezar.

Para enfrentar estos problemas, el comité de "NOLA for Life," ha desarrollado cinco pasos importantes para llegar a la raíz del problema.

• Detener el tiroteo • Invertir en la prevención • Promover empleos y oportunidades • Mejorar el Departamento de Policía de Nueva Orleáns • Participación de la comunidad y la reconstrucción de los barrios

En la última parte de su discurso, Landrieu habló sobre la importancia de este último punto. Le pidió a la gente de Nueva Orleans que participen en el esfuerzo siendo voluntario a través de tutoría en la escuela local, a partir de un servicio de vigilancia, o proporcionando oportunidades de empleo a los adultos jóvenes y personas con antecedentes penales. Para concluir su discurso dijo que la responsabilidad de combatir el crimen no es solo del gobierno sino también de sus ciudadanos.

Before introducing the plan, Landrieu shared some facts that he gathered. New Orleans ranks eighth in the country for most murders in the United State and 79 for over all crime. But the last statistic that states that the city is number one in over all murders rate with 199 murders in 2011 was the most grave.

“We have taken these facts, and with the help of Bloomberg Philanthropies, we have developed a comprehensive plan to attack this problem and to end the murder and violent crime in New Orleans,” Landrieu said.

Murders that take away the dreams and potential of the city’s youth like that of sixteen year-old Ricky Summers, who was shoot in the back and left to die in his back yard before heading to school back in March. The murder of Summers is just one out of the 199 lives that are taken before they can even start. To confront these problems the committee for “NOLA for life” developed five important steps towards getting to the root of the problem. • Stop the shooting • Invest in prevention • Promote jobs and opportunities • Improve the New Orleans Police Department • Community involvement and rebuilding of neighborhoods

In the last part of his speech, Landrieu stressed the importance of the last point. He urged the people of New Orleans to get involved in the effort by volunteering through mentoring at the local school, starting a neighborhood watch, or providing job opportunities to young adults and ex offenders. To conclude his address he stated that to fight crime was not just a responsibility of the government but of its citizens as well.

“We’re asking for everyone to put skin in the game,” Landrieu said.

By: Ángela Hernandez [email protected]

"Le estamos pidiendo a todos que den lo mejor de sí mismos para este esfuerzo ", dijo Landrieu. Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

Jambalaya Cultural Por: Marco Tulio del Arca

Nota de Introducción

Un espacio con razón de ser

Desde este especio intentaremos permanecer bajo las alas de la razón y del

criterio más justo. Esta es una página que hacía falta. Su estructura y contenido serán libres, veraces e incluyentes. Nuestra entereza afianzara los nervios del entendimiento y, tolerara, en alguna forma, la visión de quienes no sean capaces de asimilar y discernir sobre la diversidad de la expresión.

Sabremos mantenernos en sintonía con los cambios y signos de la evolución. Seremos consecuentes y afines con la creación de quienes honre el arte y la literatura. Comprendemos que la ruta es difícil pero llegaremos al objetivo anhelado, de eso no hay duda. Trabajaremos rigurosamente, ampliaremos

La Muerte Pequeña Tulio Galeas (Honduras)

Vino la muerte un día y me dejó vacío.

Fue una muerte pequeña, fue un mensaje de la muerte infinita, una gota tal vez, un hilo /apenas...

En mi perfil se recostó su estrella, medio metro de sombra se enroscó en mi /cintura…

Pero borró mis huellas primitivas y la mañana azul de mi palabra niña.

Yo me quedé ante el mundo como un /recién nacido. Se arrodilló mi corazón de pronto, y me miré las manos, y tenía un puñado de tierra hecho destino.

Jambalaya News, (504) 305-4545

Junio/June 10, 2012 Bi-Weekly

16

Coordinador Poeta: Marco Tulio Del Arca [email protected]

la disciplina y mantendremos la fe, estamos afianzados a un sueño. Nuestra meta es divulgar la cultura de los pueblos hispanos como también la de aquellos países cuyas raíces literarias y artísticas están concatenadas con la belleza del sentimiento, los laureles del merito y la pulcritud de las buenas costumbres y los sanos principios. Gracias a los que nos han ayudado a realizar este sueño. Juntos vamos a cimentar las ideas y a dejar en la historia las huellas de la dignidad y del mutuo respeto. Desde este instante somos una voz escrita, otra luz, una nueva ventana y un pensamiento que se lee. Salud y provecho dilecto lector

Oración del Hondureño Froylán Turcios

Bendiga Dios la prodiga tierra en que nací. Fecunden el sol y las lluvias sus campos labrantíos; florezcan sus industrias y todas sus riquezas esplendan bajo su cielo de zafiro.

Mi corazón y mi pensamiento, en una sola voluntad, exaltarán su nombre, en un constante esfuerzo por su cultura.

Número en acción en la conquista de sus altos valores morales, actor permanente de la paz y del trabajo, me sumaré a sus energías; y en el hogar, en la sociedad o en los negocios públicos, en cualquier aspecto de mi destino, siempre tendré presente mi obligación ineludible de contribuir a la gloria de Honduras. Huiré del alcohol y del juego, y de todo cuanto pueda disminuir mi personalidad, para merecer el honor de mejorar entre sus hijos mejores.

Respetaré sus símbolos eternos y la memoria de sus próceres admirando a sus hombre ilustres y a todos los que sobresalgan por enaltecerla. Y no olvidaré jamás que mi primer deber será, en todo tiempo, defender con valor su soberanía, su integridad territorial, su dignidad de nación independiente; prefiriendo morir mil veces antes que ver profanado su suelo, roto su escudo, vencido su brillante pabellón. Bendiga Dios la prodiga tierra en que nací. Libre y civilizada, agrande su poder en los tiempos y brille su nombre en las amplias conquistas de la justicia y del derecho.

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012 Bi-Weekly

17

La Reconciliación de los contrarios Fausto Leonardo Henríquez (Dominicano)

Jambalaya Cultural

Entre los poetas de la nueva generación hay antagonismo y rivalidad, cinismo y crítica atroz; una actitud de silencio deliberado en algunos. Las diferencias son tales que parecen irreconciliables. Su sistema de ideas, valores y creencias van de un extremo a otro. Hay quienes sostienen una ética del hacer poético. Estos exigen una poesía acendrada, limpia de ideologías sexistas o de cualquier otro tinte, pulida y trabajada a la perfección antes de ser publicada. Este grupo -que ya empieza a publicar- está ubicado al norte del país, critica la mediocridad y el facilismo poético. También las aves raras -los menos y no agrupados- con su arte poética propia.

El Interiorismo, por su parte, circula con voz callada y honda desde el año 1997. Ha aportado al panorama hondureño de la poesía un ideario estético, unas herramientas sólidas con el objeto de despertar una nueva sensibilidad que potencie el cultivo de una creación trascedente, seria y rigurosa. Son varios los libros publicados con acento interiorista que los estudiosos y críticos deberán tener en cuenta a la hora de hacer la historia de la literatura hondureña.

Por otro lado, están los poetas que se sitúan en una escala ideológica y militante (los capitalinos). Estos sustentan en la idea de que Honduras es un país poesible. Proclama una poesía, más que de laboratorio y de academia, cercana a la gente, al pueblo, al mundo circundante. La poesía les ha llevado a asumir una forma de vida, individualmente y en grupo. Para lograr que Honduras sea un “paíspoesible” -santo y seña del colectivo que los aglutina-, han realizado recitales públicos en las calles, plazas, escuela y presidios y han creado su propia editorial como principal ente divulgativo de sus creaciones, en un gesto solidario sin precedentes. La nueva generación de poetas tiene como común denominador: 1. Conciencia ética de hacer bien su trabajo creador. 2. Una actitud crítica ante la realidad y a su influjo en la poesía. 3. La poesía como punto de partida y como punto de llegada. 4. Aproximación a la tradición universal y nacional. 5. Asunción (inconsciente tal vez) del acto creador como acto transformación y transmutación de la historia. Me quedan algunas preguntas fundamentales, ¿hacia dónde va la nueva generación de poetas hondureños? ¿Cuál es su misión, imitar a Oscar Acosta, Rigoberto Paredes, José Adán Castelar, Roberto Sosa, Juan Ramón Saravia, Marco Tulio del Arca, José Antonio Funes? ¿Cuáles son los sueños de esta generación de poetas. ? ¿Cuales sus necesidades síquicas y sociales?

La poesía de los poetas emergentes es abierta, indefinida y maleable. Sin embargo, el erotismo, la sensualidad, la experiencia cotidiana y el influjo de la polis, así como el afloramiento de sentimientos elegíacos es territorio poético que los habita. La nueva poesía es dinámica, sorpresiva y seductora. En algunos casos es decepcionante, pero todo apunta a que vamos a ver- no pretendo ser falso profeta- las obras más importantes de la historia de la literatura hondureña hasta la fecha. La antorcha de la nueva poesía hondureña está en manos de los jóvenes. Ellos abrirán camino en lo escarbos de la cultura, rompiendo los moldes y removiendo las rémoras que han impedido ser lo que hoy pueden ser: los oráculos mayas y de la catrichidad.

Cuba Recuerda el 47 Aniversario Luctuoso del Famoso Escritor

La Habana. Admiradores, trabajadores y vecinos de la Finca Vigía, casa que perteneció al escritor estadounidense Ernest Hemingway, recordaron con sencillez y tristeza a este hombre alegre en el 47 aniversario de su muerte.

“Para nosotros los cubanos no cabe duda de que Hemingway es un hombre nuestro, vivió aquí, compartió con nuestra gente... eternizó a Cuba en (el libro) “El viejo y el mar,” dijo a la agencia AP Ada Rosa Alfonso, directora del Museo Finca Vigía, una institución que ocupa las varias hectáreas de la propiedad del narrador y el lugar donde vivió por más tiempo consecutivo.

Además, destacó el emotivo gesto del escritor de donar la medalla de su Premio Nobel en 1954 al santuario de la Virgen de la Caridad del Cobre, patrona de la isla. Hemingway falleció el 2 de julio de 1961 tras pegarse un tiro.

Alfonso encabezó una ceremonia breve en la cual se colocó un adorno floral junto al busto del creador de “Adiós a las armas”, se hizo sonar la campana de la galería de entrada como le gustaba hacer a su dueño y se escuchó la opera “Aida,” de Giussepe Verdi, Preferida del narrador, en su viejo tocadiscos de madera. Según la directora, los 50 trabajadores que laboran en torno al museo, desde jardineros hasta especialistas en literatura, “siente el espíritu, el alma, el ángel” de Hemingway en el lugar.

Conservación

Bajo sus altos techos y en medio de sus aireadas habitaciones, en una casa decorada por el mismo Hemingway con sus trofeos de caza y llena ventanas blancas aptas para el clima tropical, se conservan unas 22 mil piezas, entre ellas algunos de los objetos más valiosos para el escritor, como libros, guiones originales y discos. Hemingway llegó a Cuba por primera vez en 1928 atraído por las pesca y se instaló definitivamente en Finca Vigía en 1939.

Allí, rodeados de árboles frutales y helechos, incluso recibió la noticia de su Nobel en 1954. La casa fue convertida en museo en 1962, un año después del suicidio del escritor y gracias a la donación de su viuda. Entre los invitados a la ceremonia del miércoles al mediodía estaba Blas Fernández, a quien Hemingway bautizó como “Cayuco Jonronero” cuando era apenas un niño pobre de la localidad de San Francisco de Paula, donde se ubica la finca que al paso de los años quedó “pegada” a la ciudad.

“Pasamos una infancia muy linda con él. Éramos 13 niños que veníamos a jugar aquí, a comer fruta,” indicó este hombre que tenía entonces 10 años y ahora cuenta con 78. “En días como hoy vengo a recordarlo,” agregó.

Junto a él se encontraba David E. Dreyer, un analista que trabaja con el Centro para la Democracia en las Américas con sede en Washington, una organización que busca que se levanten las sanciones estadounidenses contra Cuba. “El embargo no priva de realizar muchas actividades que tendríamos con los cubanos para ayudar a preservar los documentos, los libros y la casa,” lamentó el especialista. Fuente: Diario La Prensa

HASTA SIEMPRE RESPETADO MAESTRO

Cada quien comienza un ciclo y, de repente ese ciclo se cierra por una u otra razón. Es la respuesta de lo impredecible. El escritor entendía esto. Era un personaje enorme como la dimensión de la honradez. Creía y luchaba por la verdad, la igualdad y las causas más justas. Su voz iluminaba las ventanas del honor, sus palabras eran de fuego. Directo, sereno y capaz. Sus escritos redimían la posición de los desamparados. Hablaba con seguridad, no le temía a la odiosa magnitud de los hipócritas ni a la noche de los cobardes. Lo que sentía lo expresaba sin tapujos ni temor, criticaba duro a sus oponentes, los desafiaba asegurando que su Patria estaba cruzada por UNA CICATRIZ QUE SANGRA. Incluso su posición política la definió, brevemente, en referencia a uno de los actuales precandidatos. El demostró su sensibilidad y apego a la dignidad. En cierta forma se convirtió en un intelectual polémico, envidiado e incomprendido. Una gama de colegas de Iberoamérica y del Orbe recuerdan nostálgicamente en esta fecha la riqueza de su narrativa, su invención, creación y valor literario. Escribía con la tinta del corazón. Amaba el buen cine, la música, sobre todo el Danzón. Escribió una serie de guiones importantes, asimilo directrices que marcaron una parte de su estilo, lo hizo en Suiza, asimismo en Los Estados Unidos. En México ingreso a la Universidad Autónoma matriculándose en la carrera de Leyes y, en Ginebra experimento aspectos congruentes con la economía en El Instituto de Altos Estudios Internacionales. Además desempeño cargos administrativos y diplomáticos igual que su padre.

Había nacido en Panamá el 11 de noviembre de 1928. Parte de su infancia la paso en Chile, Argentina, Brasil y en otros lugares. Entre las obras podemos mencionar algunas: Los días Enmascarados, La Región Más Transparente. Cada una esencial, puntual, predominando la fuerza del realismo. La mayor identidad y caracterización se encuentra en LA MUERTE DE ARTEMIO CRUZ, se destaca una técnica más pura y actualizada, se vislumbra el monologo interior y la recepción de ciertos narradores de Norteamérica. Su capacidad trazo un cuadro de la sociedad contemporánea. Lo vemos en LA REGION MAS TRANSPARENTE, en CAMBIO DE PIEL y en el amplio espacio de TERRA NOSTRA. Sus libros surgieron al ritmo de su experiencia y relación temporal, son llamativos, afines el pensamiento que impuso bajo el sello de la diversidad y la altura de su carácter. Recordemos: AGUA QUEMADA, GRINGO VIEJO,EL TUERTO ES EL REY, ORQUIDEAS A LA LUZ DE LA LUNA, CEREMONIAS DEL ALBA, EL NARANJO, DIANA LA CAZADORA SOLITARIA, LA FRONTERA DE CRISTAL, AURA Y LA SILLA DEL AGUILA, claro, hay muchos.

Realizo una etapa dentro del periodismo como colaborador de la revista HOY.

Junto a Octavio Paz y Enmanuel Carballo hicieron un trabajo, serio, decoroso y ejemplar. Ambos multiplicaron la realidad de sus mentes, abrieron las ideas y elevaron la pasión de la grato que les resultaba desarrollar sus hermosas actividades. Su inspiración queda reconocida permanente en los premios que obtuvo: Biblioteca Breve de Barcelona-1976. Rómulo Gallegos, en Caracas-1977 El Alfonso Reyes-1979. El premio Nacional de Literatura, Mexico-1984. El Cervantes-1987. La Cruz de Isabel la católica.

El novelista, uno de los más conocidos, fue candidato al premio Novel y Miembro de la Academia de la Lengua. Jamás se alejo de su compromiso social, lo que lo perfilo como un pensador y un icono de la narrativa universal. Su imagen, sus anhelos, sus sueños y esperanzas vivirán en la mente del pueblo y en el fresco altar de la Patria, el México que lleno de orgullo y que hoy lo llora con gratitud absoluta. Pero no hay duda, el hombre pertenece a la tierra. Todo se cumple, solo somos polvo y agua. Ha muerto para volver a nacer. Su viaje se ha detenido en las arenas del día y en el patio de los ojos. El mismo lo expreso: TODO SE DERRUMBA....Su partida física nos duelo en la piel del alma. JAMBALAYA News, el periódico Bilingüe de de los latinos en Louisiana y, esta página Cultural lamentan lo ocurrido y hacen extensiva sus condolencias a sus familiares, al noble pueblo de México y a la narrativa mundial. Nuestro sentido pésame a las muestras de solidaridad ante la pérdida irreparable de uno de los distinguidos representantes de las letras hispanas. Se ha ido un escritor mundial. Murió para vivir eternamente, el habitara en la inmensa memoria. Supo hacer una senda decorosa, le dio su talento a la humanidad, anduvo contando las estrellas que se sostenían de un cielo adornado con jardines de paz, amor y desvelos concatenados el nervio motivador de congruencias positivas. Su edad no mostro cansancio, apuros ni falsedades. En sus retinas aparecieron los amaneceres llenos de su exacta y de abrazos atados a la humanidad, a la moral, a la integridad y al beso gladiador del tiempo y sus raíces. Ahora esta callado junto a la hoja que respira en la sombra de su numen inmortal. Tu hora ha llegado, sueña y descansa, respetado Maestro Carlos Fuentes.

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

18

Junio/June 10, 2012

FOR RENT

Bi-Weekly

a r p m o C

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012

Entertainment

Bi-Weekly

¿Dónde está el Balón?

19

Acierta, Participa y Gana Jambalaya News Louisiana premiando a los lectores en el 2012

Cr ucigrama

Sopa de Letras

Envía el recorte con la respuesta correcta o llévalo a las oficinas del periódico y participa en los sorteos quincenales de electrodomésticos, certificados para restaurantes y supermercados, tiendas de celulares, joyerías, etc. Nuestra dirección: 2327 Veterans Blvd, Suite J, Kenner, LA 70062

Previous Solution

Sudoku

Laberinto

Chistes, Chistes, Chistes

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com

20 Junio/June 10, 2012

Bi-Weekly

LATINOS EN LA AGRICULTURA

Estableciendo una pequena granja avicola: USDA ayuda a los Latinos a avanzar en agricultura. Por: Kathia Duran y Amber Parker

Efigenia ‘Efi’ Monterola, es parte del programa de aprendizaje de producción avícola bajo la supervisión de Kathia Duran, directora de la Cooperativa de Agricultores Latinos de Louisiana, (la Coop). Oriunda del distrito federal de México, Efi llego a la Coop a través de otro miembro quien le hablo de los Coop. Ella ha estado en el programa avícola por más de un año donde ha aprendido el arte de cuidar gallinas para huevos.

La Coop tiene un gallinero demostrativo con 150 gallinas para huevos llamado “Sunrise” El Amanecer, en Kenner, LA– Ahi Efi ha trabajado, con las gallinas de 4-6 horas por semana. “A mí me gustan mucho los animalitos, alimentarlos y mirar como comen” comenta Efi. “Aprender como criar gallinas para huevos de manera productiva, así como colectar los huevos es difícil pero emocionante”, Efi espera que algún día ella pueda tener su propio espacio donde criar su propia granja de gallinas, tal vez comenzando con una pequeña cantidad y luego expandir a mas cuando tenga más experiencia.

Sabía Usted que la producción avícola es la industria animal más grande de Louisiana! La industria de crianza de pollos de engorde es la más grande tanto en número de animales como en ganancias. Los productores deben de tener en mente buenas prácticas ambientales y entender cómo mantener un nivel de producción mientras proteges el ambiente. La Coop y el Servicio de Recursos de Conservación Natural (NRCS) del departamento de Agricultura de los Estados Unidos (USDA) se esfuerzan en trabajar con los

productores para conectarlos con capacitaciones, servicio técnico y así como también brindar asistencia financiera. Llame hoy mismo a la Coop – nosotros le ayudamos a conectarse, entrar en el gremio, adquirir conocimiento acerca de la producción avícola… Nosotros regalamos publicaciones de producción avícola tanto de huevo como carne y de cabras, así como producción de frutas y verduras. Usted puede hacer una cita para hacer un recorrido por el gallinero demostrativo Sunrise en Kenner. La Coop busca Latinos que estén interesados en la agricultura para que se

Jambalaya News, (504) 305-4545

Jun 8, 2012 hagan miembros y se conecten con el gremio. Llame hoy al (504)333-3611.

LATINOS IN AGRICULTURE

Starting a Small Poultry Production Operation: USDA helps Latinos Advance in Agriculture By Kathia Duran and Amber Parker

Meet, Efigenia ‘Efi’ Monterola, an apprentice farmer learning poultry production from Kathia Duran, the Executive Director of the Latino Farmers Cooperative of Louisiana,( the Coop). Originally from DF Mexico, Efi came to know the Coop through another member of the Cooperative. She has been working with Kathia raising chickens for over a year in the Sunrise demonstration poultry site in Kenner, working directly with the hens 4-6 hours per week. “I love to work with animals, feeding them, watching them eat, learning about how to raise them and collecting their eggs.” said Efi as she lit up. One day Efi hopes to find a space where she may raise her own chickens, starting with a small flock and expanding as her experience develops.

Havana

Jun 8, 2012

Mexico City

Jun 8, 2012

San Pedro Sula

Jun 8, 2012

Kingston

Jun 8, 2012 Jun 8, 2012 Jun 12, 2012

Tampa

San Jose St. John

Jun 12, 2012

San Salvador

Jun 12, 2012

Guatemala City

Jun 12, 2012

Panama City

Jun 12, 2012 Jun 12, 2012

Toronto

Georgetown

Cuba v Canada

Mexico v Guyana

E.E.U.U v Antigua & Barbuda Honduras v Panama Costa Rico v El Salvador Jamaica v Guatemala Antigua & Barbuda v Jamaica El Salvador v Mexico Canada v Honduras Gautemala v USA Guyana v Costa Rica Panama v Cuba

Do you know that poultry production is the largest animal industry in Louisiana! The broiler industry is the largest in both numbers and income. Producers must be especially mindful when raising animals, using safe environmental practices and understand how to keep a balance between production and Mother Nature. The Coop and Natural Resources Conservation Services (NRCS/USDA) strive to work with producers to connect them to educational and technical resources as well as financial assitance that will meet this need. Call the Coop today - we can help you to get involved, connected and knowledgeable about poultry production....We can provide you with publications free in Spanishl on how to raise chicken for egg or meat, beekeeping, goats, and grow fruits and vegetables. We can also make an appoitment to tour the Sunrise demonstration poultry site in Kenner. The Coop seeks to reach out to producers in Louisiana or those not yet producing but want to become involved in agriculture. Call Today at 504-333-3611!

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012

Jambalaya News, (504) 305-4545

Bi-Weekly

21

www.jambalayanews.com

22 Junio/June 10, 2012 Por: Brenda Murphy

Chelsea 2do. Lugar

Sports

24/7 vs. Chelsea Una final inesperada Fotos: Rocio Tirado

Aztlan 3er. lugar

La afición apostaba porque la final seria entre 24/7 y

Atlético United, primero y segundo lugar durante toda la temporada, pero el sorteo previo al encuentro final, no favoreció a ninguno, al contrario la suerte marco que debían ser los primeros en enfrentarse, de aquí comenzaría el calvario para Atlético United que a pesar de su excelente temporada no logró quedar en ninguno de los tres puestos.

Jimmy Boulangger, presidente de la Asociación de Peruanos y uno de los entrenadores de las clinicas de soccer para niños

Bi-Weekly

Desde su debut en el torneo el equipo 24/7 se perfiló como uno de los favoritos para avanzar a la final, fue campeón de grupo y campeonísimo de la primera vuelta, en la segunda ronda el único juego que perdieron fue contra C.D. FAS, y empataron con Atlético United, sin embargo seguían como punteros en la tabla general de posiciones. El domingo 3 de Junio alzaron la Copa que los selló como los campeones indiscutibles del torneo de FUTBOLITO.

La temporada regular que comenzó con 14 equipos, poco a poco fue dejando a los más débiles en la cola, mientras los más experimentados en el arte del FUTBOL RAPIDO, se fortalecieron en táctica y jugadores. A la final llegaron Atlético United, uno de los favoritos del torneo por su buen juego, humildad y disciplinasiempre estuvieron en el segundo lugar durante la temporada, sin embargo en el futbol el factor suerte juega un papel muy importante, ya que los primeros minutos Atlético United le ganaba por 2x0 al equipo 24/7, pero por errores tácticos de la defensa y un poco de desconcentración de los jugadores, se abrieron agujeros permitiéndole a la delantera del 24/7 avanzar un paso más hacia la gran final. Resultado del partido 24/7 -5 , Atletico United 2.

En el juego protagonizado por Aztlan y Chelsea el tiempo reglamentario no fue suficiente, las escuadras terminaron 0x0 llevándolos a definir por el tiro de penal quien sería el rival que habría de pelear por el titulo de campeón con el equipo 24/7. Resultado final, Aztlan pierde por 2-0, en la ronda de penales, Chelsea pasa a la gran final y Aztlan buscara junto al Atletico United el mejor 3er.lugar.

Con la moral un poco baja pero siempre con la esperanza de lograr el triunfo Atletico United salió a la

Kevin, Emilio y Nicholas también recibieron premio por su participación en las Clinicas de Soccer

cancha sin embargo los goles de Oscar Aranda y Rotilo Vásquez del Aztlan, terminaron con las posibilidades de un equipo que no merecía perder.

La clausura del evento estaba programada para las 3:00 de la tarde, durante este tiempo los niños, entrenadores, patrocinadores y equipos ganadores recibirían sus premios, trofeos y algunos reconocimientos, sin embargo la jornada se extendió hasta las 5 de la tarde. 24/7 y Chelsea querían a toda costa anotar un gol durante el tiempo reglamentario, pero ambos equipos no la tuvieron fácil y también tuvieron que ir a la ronda de penales. La más larga en la historia del torneo, las barras de ambos equipos se ubicaron a la orilla de la cancha para no perderse ni un solo detalle. La primera ronda de tres penales por equipo fue pareja, después de esto el equipo que fallara el tiro de penal seria el campeón. El gol del triunfo para su equipo 24/7 por la vía de penal lo anoto José Martínez, después de este momento todo fue celebración en el campo y lo más seguro que en sus casas. Reconocimientos

Elizabeth Lesay con sus dos hijos Steven y Kevin finalizaron con éxito las clinicas de soccer

Jambalaya News quiere reconocer y agradecer a los patrocinadores: el bufete del Abogado Miguel Elías, Academia de Música Sion: su director y fundador Profesor Omar López, Rennie Ramirez de All Titles, Moises Midence de Mitos Auto,Tires, Repair and Sales, a laIglesia Ciudad Refugio y nuestro pastor Nelson Trinidad, asi como también a la iglesia Casa Sion por apoyarnos con sus equipos, y a Omar Romero, director de las radios locales Mega 107.5 FM, y Raza 830 AM, por el respaldo que recibimos de cada uno de ellos, antes, durante y al final del torneo.

Gracias a la Asociación de Peruanos por unirse con Jambalaya News y desarrollar el proyecto “Clinicas de Soccer”, gracias Jimmy Boulangger, gracias Luis Olondo, por el compromiso, la dedicación y el tiempo donado a esta actividad. Gracias a los padres de familia por darnos la oportunidad de contribuir en el desarrollo deportivo de sus hijos, fue una experiencia extraordinaria para todos. Nos preparamos para el próximo torneo que inicia el 24 de Junio, las registraciones para nuevos equipos de hombres y mujeres están abiertas, así como para las Clínicas de soccer de niños y niñas entre las edades de 4, hasta 15 años…esperamos contar con su apoyo, nos re-encontramos en Highway Park, el 24 de junio, todo comienza a las 9:00 de la mañana, entrada gratis, ambiente familiar y seguro.

Más fotos del evento en:

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com/galeriadefotos David Umaña Atletico United) portero menos Batido, José o Guzmán (Chelsea) campeón www.facebook.com/J.News.LA goleador.

www.jambalayanews.com

Junio/June 10, 2012

El regreso de Enfoque Deportivo Lo más reciente del deporte Local Carbajal, Marcos Piedy, y Leonel Ríos, el programa de acuerdo a declaraciones de Carbajal, surge como una alternativa local que informe a la comunidad sobre el deporte internacional y toma como plataforma las eliminatorias rumbo a Brasil 2014.

Carbajal lleva muchos años trabajando con el deporte local, después de Katrina produjo su De izquierda a derecha, Juan Carlos Ramos, Omar Romero, propio show de Daylie Hernandez y Juan Carlos Bertrand televisión en el cual el deporte local volvió a ser Como en los mejores tiempos del futbol local y el objetivo principal “el deseo de ver a las ligas como si el tiempo se hubiera detenido en la fecha organizadas, a la juventud practicando deporte y que dijeron adiós- la voz de Marco Antonio que se le dé oportunidad a nuevos dirigentes, es García titular de los deportes en la 830 AM, su máximo sueño y en honor a ello se mantiene encendió nuevamente la llama, que resucito al firme”, declaró desterrado programa “Enfoque Deportivo”, que por años fue parte de la tradición radial en una Con el pasar de los años Carbajal quien ya ciudad donde su población respira deporte. De maneja su propio programa “Los Calientes del nada valieron en aquel entonces, más de un año Deporte”, a través de KGLA 1540 AM, se une para ser exactos los reclamos y suplicas de los con Piedy, Ríos y varios colegas mas y re-surge oyentes, en el nuevo formato de la hoy regional con una nueva propuesta “Mundo Deportivo”, mexicana no cabía un programa de este corte. que se transmitirá de lunes a viernes de 12 a 1:00 Gracias a la iniciativa de las ligas Renato Varela que preside Juan Carlos Ramos, dueño de El Tiempo de New Orleans y Dayle Hernandez, empresario local y actual presidente de la Liga Islano y después de varias reuniones con ejecutivos de Sumburst Media, se llega al feliz acuerdo de comprar un espacio deportivo en el cual las ligas en mención puedan promoverse y a la vez brindar información del deporte en general. En el primer programa se hablo de rendimiento futbolístico, de los partidos amistosos, de las eliminatorias al mundial, de fútbol americano, Drew Brees y Los Saints, Copa libertadores, basketball, boxeo, y futbol local. Acompañando a Marco García estarán Juan Carlos Ramos, Tomas Alonzo, y Osman Díaz vicepresidente de la Liga Islano.

“Es un paso histórico para la ciudad y el deporte local”, declaró Salvador Tejeda haciendo referencia al programa. Por su parte Omar Romero director de programación de la 830 AM, quien estuvo en cabina el día inaugural le dio la bendición al resucitado programa.

pm.

Jambalaya News Louisiana quiere una vez más felicitar a los titulares de los programas deportivos, a las ligas, a sus dirigentes, a los jugadores, dueños de equipos y a toda la afición en general. Sin lectores y radioescuchas no habría medios de comunicación, y sin estos no existiría el progreso. Aplaudimos la valentía de quienes están al frente dirigiendo las organizaciones y como ha sido desde el inicio de este medio informativo, nuestro respeto y respaldo incondicional.

voice of Marco Antonio Garcia sport host on 830 AM, lit the flame again that revived the canceled program "Enfoque Deportivo." For years it was part of the radio’s tradition in a city where people breathed sports. It seemed useless in the beginning but over a year to be exact complaints and pleas came from the audience over the new format of the regional Mexican show that didn’t have space for a sports program. Thanks to the initiative of the leagues of Renato Varela led by Juan Carlos Ramos, the owner of El Tiempo in New Orleans and Dayle Hernandez, local businessman and current chairman of the Liga Islano and after several meetings with executives from Sumburst Media, you get the happy agreement to buy a sports space in which the leagues in question can be promoted at the same time provide information on the sport in general.

In the first program I will talk about the latest in soccer and the friendly matches of the qualifiers for the World Cup, football, Drew Brees and the Saints, Copa Libertadores, basketball, boxing, and local soccer. Marco Garcia will accompany Juan Carlos Ramos, Thomas Alonzo, and Vice President Osman Diaz from the Islano League.

"It's a historic step for the city and local sports," said Salvador Tejeda referring to the program. Meanwhile Omar Romero program director for the 830 AM, who was in the radios station on opening day gave his blessing on the resurrected program.

KGLA presents Mundo Deportivo

Bi-Weekly

23

Geovanny Carbajal, Mark Piedy, and Leonel Rios. According to statements by Carbajal, the program, emerges as a local alternative to inform the international community about sports by making the playoffs as a platform for Brazil 2014.

Carbajal has spent many years working with local sports after Katrina and produced his own television show in which local sports were the main objective "the desire to see organized leagues, youth participating in sports and give the opportunity for new leaders is my ultimate dream and honor, " he said

Over the years Carbajal who already runs its own program "Hot Sport" through KGLA 1540 AM, unites with Piedy,Ríos and more colleagues to re-emerged with a new proposal "Mundo Deportivo," which will air Monday through Friday from 12 p.m. to 1:00 pm. Louisiana Jambalaya News wants to once again congratulate the owners of the sports programs, leagues, their leaders, players, team owners and all the fans in general. Without readers and listeners we have no media. And without them, there would be no progress. We applaud the courage of those who are leading and managing organizations and have been since the beginning of this news service, our respect and unconditional support.

For a crisis like the one the Times Picayune is going through to happen to us, yes we have seen tall towers fall, what can we expect from ourselves. Hopefully this lesson will help those who believe that words can fix the world reflect. What we need here is hardwork and unity.

By: Brenda Murphy [email protected]

June 1 was the beginning of prime time noon’s "Mundo Deportivo," produced and directed by

Para que nos pase, la crisis que está atravesando el Times Picayune en estos momentos, Si hemos visto torres altas caer, que podemos esperar nosotros. Ojala y esta lección haga reflexionar a muchos que creen que con palabras pueden arreglar el mundo, aquí lo que se necesita es trabajo fuerte y unidad.

Leonel Rios, Marco Tulio Piedy, Geovanny Carbajal

KGLA estrena Mundo Deportivo

El primero de Junio comenzó a transmitirse en el horario estelar del mediodía “Mundo Deportivo”, producido y dirigido por Geovanny Jambalaya News, (504) 305-4545

The Lastest in Local Sports The Return of Focus on Sports

Just like in the best times of local soccer, as if time had stopped the day he said goodbye, the

www.jambalayanews.com

24 Junio/June 10, 2012

Jambalaya News, (504) 305-4545

Bi-Weekly

www.jambalayanews.com

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.