A Constantly Evolving Festival

A Constantly Evolving Festival The Almería International Film Festival (FICAL), like the audiovisual sector of the province, is continually evolving.

11 downloads 304 Views 4MB Size

Story Transcript

A Constantly Evolving Festival The Almería International Film Festival (FICAL), like the audiovisual sector of the province, is continually evolving. The big film event of the province has decided to take a step forward by committing to feature films and “Operas Prima” or film debuts, which are currently at the top of the agenda on the national scene. This firm commitment by Almeria Provincial Council with feature films and new directors is being made at the cost of the short films’ prominence. The Festival is also, and has always been, committed to emerging talent. We must never forget FICALs roots and the importance of such a genre as short films, which is the great “school” of filmmakers. Its importance is such within the Festival that nearly 2,000 works from all continents have been submitted. 36 short films have been selected and almost 420 minutes of short films will be projected. Almeria’s light, landscapes and locations will also continue to shine through the “Almeria, Land of Film” Photo Contest. This is now firmly part of program with the participation of amateur and professional photographers, and fans, arriving from all over Spain. New this year; not only has the Festival changed its name but the dates have too. The idea is to buck the tourist season constraints. From 13th to 19th November, two whole weekends, film lovers, tourists and Almerians alike will have an extensive cultural agenda in the province of Almeria and will also be able to experience a festival that is growing at the same rate as its schedule. Almeria Provincial Council’s commitment to film also includes the revitalization of the film industry and cinematographic tourism. Hence, in recent years, it has opted for the creation of a Provincial Film Office (FILMING ALMERÍA) as a useful organization that facilitates producers’ choice of Almería as the destination for their filming. Almería is currently the natural setting that most filmmakers and television and advertising companies choose to film their series, feature films, commercials and photo shoots. The province’s roads, the desert of Tabernas, the Alpujarras and the two natural parks in the province bear witness to that, traveling farther and farther afield through screens, magazines and the Internet. The natural evolution that FICAL is undergoing would not have been possible without the decisive support, provided since last year, by entities such as RTVE, State Lotteries or the Obra Social La Caixa, who are repeating as sponsors of the event. I do not want to say goodbye without also thanking each and every one of the collaborators, as well as the media, for their participation so that the Almeria International Film Festival may continue to evolve and increase in splendour on the international film scene GABRIEL AMAT AYLLÓN

President of the Diputación de Almería

2

Un Festival en continua evolución El Festival Internacional de Cine de Almería (FICAL), al igual que el sector audiovisual de la provincia, está en continua evolución. La gran cita de la provincia con el cine ha decidido dar un paso adelante apostando por el largometraje y por la ópera prima, que vive un gran momento en el panorama nacional. Esta apuesta decidida de la Diputación Provincial de Almería por el largometraje y por los directores noveles se está haciendo sin que el cortometraje pierda su protagonismo, ya que la apuesta por los talentos emergentes ha sido siempre la máxima del Festival. Jamás debemos de olvidar cuáles son las raíces de FICAL y la importancia de un género como el corto, que es la gran ‘escuela’ de los cineastas. Su importancia es tal dentro del Festival que se han presentado casi 2.000 trabajos de todos los continentes, se han seleccionado 36 cortometrajes, y se van a proyectar casi 420 minutos de cine en corto. La luz, los paisajes y localizaciones de Almería van a seguir brillando también a través del Concurso de Fotografía ‘Almería Tierra de Cine’ que se consolida en la programación con la participación de fotógrafos aficionados y profesionales llegados de toda España. Como novedad este año, el Festival no sólo ha cambiado de nombre, sino también de fecha con el fin de lograr el objetivo de desestacionalizar el turismo. Del 13 al 19 de noviembre -dos fines de semana-, los amantes del cine, turistas y almerienses tendrán una extensa agenda cultural en la provincia de Almería y podrán conocer un Festival que crece al mismo ritmo que su programación. La apuesta de la Diputación de Almería por el cine también incluye la dinamización de la industria y del turismo cinematográfico. De ahí, que en los últimos años se haya apostado por la creación de una Oficina Provincial del Cine (FILMING ALMERÍA) como organismo útil que facilita a las productoras la elección de Almería como destino para sus rodajes. Hoy por hoy, Almería es el escenario natural que más cineastas, televisiones y empresas de publicidad eligen para el rodaje de sus series, películas, anuncios y sesiones fotográficas. Así lo atestiguan las carreteras provinciales, el desierto de Tabernas, la Alpujarra y los dos parques naturales de la provincia que viajan cada vez más lejos a través de las pantallas, revistas e Internet. La evolución natural que está viviendo FICAL no hubiera sido posible sin el apoyo decidido que, desde el pasado año, nos prestan entidades como RTVE, Loterías y Apuestas del Estado o la Obra Social La Caixa, que repiten como patrocinadores del evento. No quiero despedirme sin agradecer también a todos y cada uno de los colaboradores y a los medios de comunicación su participación para que el Festival Internacional de Cine de Almería esté en continua evolución y pueda aumentar su esplendor en el panorama cinematográfico internacional. GABRIEL AMAT AYLLÓN

Presidente de la Diputación de Almería

3

The year 2016 will go down in Almerian film history as the year the “Almeria International Film Festival” (FICAL) was born. It is a long-term project that takes pride in its heritage, but eventually intends to become a benchmark to support the audiovisual resurgence of our province. FICAL will turn Almeria into one of the reference points of the Spanish film industry. During the event, planned as a long-term project, each new festival will be enhanced, beginning with the renewal of its image, to adapt to a broader vision of film and go far beyond a symbol, to become a real hallmark. It is an ambitious project: both alive and constantly evolving. With activities taking place throughout the year, as we have discovered in recent months with the Opera Prima cycle or the successful “Almeria, Land of Short Films” initiative. Bringing forward the Festival date and recovering the Cervantes Theatre as an emblematic space for projections are more important news, which will help the city live the experience of the Festival even more. The short film competition; “Almeria en Corto” (Almerai in Short) has been a great international benchmark and remains the cornerstone of our programming, with some of the best productions recently filmed. The 1697 entries received from around the world, of which we selected 36 from 13 countries, bear witness to this. The international commitment in the field of short films continues with the collaboration with the INCAA, which will screen Almerian shorts in Argentina very soon and bringing the best of their ‘harvest’ to our festival. This year an agreement with the German Goethe Institut for “Almería in Cortito” (Almeria in Shorty) has also started. The third National Feature Film Competition “Opera Prima” looks very promising, with five films in taking part, some of which are already emerging as candidates for the Goya Awards. The cinematographic possibilities of the Festival are also growing, including special screenings, which opens a window for documentary films or “ FICAL para niños” (for Kids) with the projection of “El Lazarillo de Tormes”. As with last year we are committed to having prestigious juries for all the sections, which also gives prominence to each and every one of them. We are still committed to improving quality in the various contests, with changes in photography section designed to increase the levels of participants’ professionalism. Workshops, concerts, course, exhibitions, advocacy against gender violence, in addition to traditional partnerships with already established programs, complete this great festival of film for the discovery of new talent. The union between public institutions and companies is becoming stronger, incorporating new sponsors and helping FICAL grow. So, I would like to conclude by reiterating my thanks to all those people who make this festival (especially that great team at America Provincial Council) and above all the audience that fills the halls and are the main reason for our work. ENRIQUE IZNAOLA Almeria International Film Festival Director

4

2016 pasará a la historia de la cinematografía almeriense como el año en que nació el Festival Internacional de Cine de Almería (FICAL), un proyecto a largo plazo que toma orgulloso la herencia del pasado, pero que intentará convertirse con el tiempo en un referente para apoyar el resurgir audiovisual en nuestra provincia. El FICAL convertirá a Almería en uno de los centros de atención de la industria española durante su celebración, planteado como un proyecto a largo plazo, que cada nueva edición se irá enriqueciendo, empezando por la renovación de la imagen del mismo, para adaptarla a una visión más amplia del cine y que vaya más allá de un símbolo, a ser una auténtica marca identificativa. Se trata de un proyecto ambicioso, vivo y en constante evolución. Con actividades que se suceden a lo largo del año, como hemos podido descubrir durante estos meses con el ciclo Ópera Prima o la exitosa iniciativa “Almería, Tierra de Cortometrajes”. Adelantar en el tiempo el Festival y recuperar el emblemático Teatro Cervantes como espacio de proyecciones son otras novedades destacadas, que contribuirán a que la ciudad viva aún más el Festival. El certamen de cortometrajes “Almería en Corto” ha sido un gran referente internacional y sigue siendo la piedra angular de nuestra programación, con algunas de las mejores producciones filmadas recientemente. Prueba de ello son los 1697 trabajos recibidos de todo el mundo, de los que hemos seleccionado 36 procedentes de 13 países. La apuesta internacional en materia de cortometrajes prosigue con la colaboración con el INCAA, que proyectará trabajos almerienses en Argentina en muy breve plazo y trayendo lo mejor de su cosecha a nuestro festival. Este año además iniciamos un acuerdo con el Goethe Institut de Alemania para “Almería en Cortito”. La tercera edición del Certamen Nacional de Largometrajes “Opera Prima” se presenta muy prometedora, con cinco films a competición, algunos de los cuales ya se vislumbran como candidatos a los Premios Goya. La oferta cinematográfica del Festival crece también incorporando proyecciones especiales, en las que se abre una ventana al cine documental o el “FICAL para niños” con la exhibición de “El Lazarillo de Tormes”. Al igual que el pasado año apostamos por jurados de prestigio en todas las secciones, lo que a la vez sirve para darles importancia a todas y cada una de ellas. La apuesta por mejorar la calidad en los diferentes concursos sigue vigente, con cambios como en el de fotografía en pos de aumentar la profesionalidad de los participantes. Talleres, conciertos, cursos, exposiciones, actividades de sensibilización contra la violencia de género, además de las tradicionales colaboraciones con programas ya consolidados, completarán esta gran fiesta del cine para el descubrimiento de nuevos talentos. La unión de instituciones públicas y empresas se hace cada vez más fuerte, incorporándose nuevos patrocinadores que ayudan a que el FICAL crezca. Por eso me gustaría finalizar reiterando mi agradecimiento a todos los que hacen posible este festival (especialmente al gran equipo humano de la Diputación de Almería) y sobre todo al público que llena las salas y que son la principal razón de nuestro trabajo. ENRIQUE IZNAOLA Director Festival Internacional de Cine de Almería

5

Contents MEMBERS OF THE JURY AWARDS

9 16

OPENING CEREMONY

18

COMPETITION SECTION - INTERNATIONAL SHORT FILM COMPETITION ‘ALMERÍA EN CORTO’ - NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION ‘OPERA PRIMA’

21 22 42

INFORMATION SECTION - ‘OPERA PRIMA’ FEATURE FILM PROVINCIAL CYCLE - CYCLE ‘ALMERÍA, LAND OF SHORT FILMS’ - ALMERÍA EN CORTITO - EUROPEANS IN ALMERIA - CYCLE JOSE CORONADO - PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘KEEPER OF SWING’ BY ANDREA BARRIONUEVO - PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘CERVANTES THE SEARCH’ BY JAVIER BALAGUER - FICAL FOR CHILDREN: ‘EL LAZARILLO DE TORMES’ BY JUANBA BERASATEGUI - RACY NIGHT OF THE OFFICE - CYCLE ‘SHORT FILM ARGENTINA II’ - INTERNATIONAL PROJECT OF VIDEOCREACIÓN: DULCINEA, THE UNATTAINABLE WOMAN - ANDALUSIAN SHORT FILM CYCLE, FROM THE GENDER PERSPECTIVE

46 48 52 64 68 72

TRIBUTES - ‘ALMERÍA, LAND OF FILM’ AWARD: CATHERINE DENEUVE - ‘ALMERÍA, LAND OF FILM’ AWARD: JOSE CORONADO - ASFAAN AWARD: KIKO MEDINA - ‘FILMING ALMERÍA’ AWARD: MAR DE PLÁSTICO

96 98 100 102 104

6

78 79 80 81 86 90 91

PARALLEL ACTIVITIES - 48X3 MARATHON-COMPETITION - 4th INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY COMPETITION ‘ALMERIA, LAND OF FILM’ -‘ADOLESCENT VIEWS’: AN AUDIO-VISUAL COURSE AGAINST GENDER VIOLENCE - ‘DISABILITY IN THE FOREFRONT’: THIRD MUNICIPAL CONTEST: ‘GALLO PEDRO’ MOLLIWOOD. THE RETURN - FILM MEETING OF AWARENESS AGAINST GENDER VIOLENCE - WORKSHOP OF VIDEOART: NAM JUNE PAIK: FROM THE BEATLES ELECTRONIQUE TO DON QUIXOTE. SPANISH NOSTALGIA OF A GLOBAL VISIONARY. ON THE 10TH ANNIVERSARY OF HIS DEATH (2006-2016) - CONFERENCE: ‘HOW I MADE MY FIRST FEATURE FILM’ BY GRACIA QUEREJETA - MASTER CLASS BY ANA ARRIETA - COFFEE WITH… JAVIER PEREIRA AND RODRIGO SOROGOYEN - PRESENTATION: THE FEATURE FILM ‘EN ZONA HOSTIL’ - 4th FICAL TWEETS COMPETITION - FICAL CHILDREN WORKSHOP - PRESENTATION OF THE BOOK ‘A FEW DOLLARS MORE FOR THE NARRATIVE’, (COORDINATOR: MARIO SANZ CRUZ) - BOOK-GUIDE PRESENTATION: THE ‘SERGIO LEONE’S ALMERIA’ BY JUANEN PÉREZ MIRANDA AND JUAN GABRIEL GARCÍA - ÁLEX O’DOGHERTY CONCERT - 4th ‘MOVIE TAPAS’ FESTIVAL - VISITS TO THE HOUSE OF CINEMA

106 108

FESTIVAL INFORMATION - ‘ALMERIA, LAND OF CINEMA’ AWARDS-TRIBUTES - ORGANISATION CHART - PRACTICAL INFORMATION - FILM INDEX - INDEX OF DIRECTORS - ACKNOWLEDGEMENTS - SCHEDULE

126 128 130 132 133 134 135 136

109 110 111 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

Índice MIEMBROS DEL JURADO PREMIOS

9 17

GALA DE INAUGURACIÓN

18

SECCIÓN COMPETITIVA - CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘ALMERÍA EN CORTO’ - CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’

21

SECCIÓN INFORMATIVA - CICLO PROVINCIAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ - CICLO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES’ - ALMERÍA EN CORTITO - EUROPEOS EN ALMERÍA - CICLO JOSE CORONADO - PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DEL DOCUMENTAL ‘CLUB DE REYES’ DE ANDREA BARRIONUEVO - PRESENTACIÓN Y PROYECCIÓN DEL DOCUMENTAL ‘CERVANTES, LA BÚSQUEDA’ DE JAVIER BALAGUER - FICAL PARA NIÑOS: ‘EL LAZARILLO DE TORMES’ DE JUANBA BERASATEGUI - NOCHE GOLFA DE LA OFICINA - CICLO ‘CORTO ARGENTINA II’ - PROYECTO INTERNACIONAL DE VIDEOCREACIÓN ‘DULCINEA, LA MUJER INALCANZABLE’ -C ICLO CORTOMETRAJES ANDALUCES CON PERSPECTIVA DE GÉNERO

46 48 52 64 68 72

HOMENAJES - PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: CATHERINE DENEUVE - PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: JOSE CORONADO - PREMIO ASFAAN: KIKO MEDINA - PREMIO FILMING ALMERÍA: MAR DE PLÁSTICO

96 98 100 102 104

22 42

78 79 80 81 86 90 91

ACTIVIDADES PARALELAS - CONCURSO-MARATÓN 48X3 - IV CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ - ‘MIRADAS ADOLESCENTES’: CONCURSO AUDIOVISUAL CONTRA LA VIOLENCIA MACHISTA - ‘LA DISCAPACIDAD EN PRIMER PLANO’: III CONCURSO MUNICIPAL ‘GALLO PEDRO’ MOLLYWOOD. EL REGRESO - ENCUENTRO CINEMATOGRÁFICO DE SENSIBILIZACION CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO - TALLER DE VIDEOARTE: NAM JUNE PAIK - CONFERENCIA: ¿CÓMO HICE MI PRIMER LARGO? DE GRACIA QUEREJETA - CLASE MAGISTRAL DE ANA ARRIETA - COFFEE WITH... JAVIER PEREIRA Y RODRIGO SOROGOYEN - PRESENTACIÓN DEL LARGOMETRAJE ‘EN ZONA HOSTIL’ - IV CONCURSO DE TUITS EN CORTO -TALLERES INFANTILES FICAL - PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘LA NARRATIVA TENÍA UN PRECIO’ (COORDINADOR: MARIO SANZ CRUZ) - PRESENTACIÓN DEL LIBRO-GUÍA ‘LA ALMERÍA DE SERGIO LEONE’ DE JUANEN PÉREZ MIRANDA Y JUAN GABRIEL GARCÍA - CONCIERTO DE ÁLEX O’DOGHERTY - IV FESTIVAL ‘TAPAS DE PELÍCULA’ - VISITAS A LA CASA DEL CINE

106 108

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL - PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ - ORGANIGRAMA - INFORMACIÓN PRÁCTICA - ÍNDICE DE PELÍCULAS - ÍNDICE DE DIRECTORES - AGRADECIMIENTOS - PROGRAMACIÓN

126 128 130 132 133 134 135 136

109 110 111 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

7

JURADO Jury

8

Miembros del Jurado Jury Members

Certamen Internacional/ International Competition

ALEJO FLAH

Alejo Flah (Buenos Aires, 1977) es director y guionista. Ha escrito y dirigido la película Sexo fácil, películas tristes (2014) protagonizada por Ernesto Alterio (Biznaga de Plata a Mejor Actor en el 18º Festival de Málaga), Quim Gutiérrez, Marta Etura y Julieta Cardinali. También ha escrito los guiones de la miniserie Vientos de Agua, dirigida por Juan José Campanella y protagonizada por Héctor Alterio, Ernesto Alterio y Eduardo Blanco y estrenada simultáneamente por cadenas de España, Argentina y HBO; las películas Séptimo (2013), dirigida por Patxi Amezcua y protagonizada por Ricardo Darín y Belén Rueda; de La adopción, protagonizada por Nora Navas y Francesc Garrido y dirigida por Daniela Fejerman. Actualmente prepara su segunda película como director en España. Alejo flah (Buenos Aires, 1977) is a director and screenwriter. He has written and directed the film Sexo fácil, películas tristes (Easy Sex, Sad Films) (2014) starring Ernesto Alterio (Silver Biznaga* for Best Actor at the 18th Festival of Malaga), Quim Gutiérrez, Marta Etura and Julieta Cardinali. (* Biznaga = Small bunch of jasmine flowers) He has also written the scripts of the Vientos de Agua (Water Winds) miniseries, directed by Juan Jose Campanella and starring Hector Alterio Ernesto Alterio and Eduardo Blanco and simultaneously released by chains in Spain, Argentina and by HBO; the films Séptimo (Seventh) (2013), directed by Patxi Amezcua starring Ricardo Darin and Belen Rueda; La adopción (The Adoption) starring Nora Navas and Francesc Garrido and directed by Daniela Fejerman. He is currently preparing his second film in Spain as a director.

BORJA CRESPO

Licenciado en Bellas Artes, es director, productor cinematográfico, escritor, ilustrador e historietista, además de realizar labores de gestor cultural como comisario de exposiciones. Actualmente colabora con El Correo y otros medios. Ha colaborado en publicaciones como El Mundo y publicado varios libros. También ha dirigido certámenes como el Festival de Cine de Peñiscola o el Salón del Comic de Getxo. Como director ha realizado varios cortometrajes, siendo el más conocido “Snuff 2000”. En el terreno del videoclips destacan trabajos con Fangoria, Deluxe, El sueño de Morfeo, Estopa, Carlos Jean. etc. Ha producido cortos (Avant Petalos Grillados, Marisa, etc.). Ha colaborado en la serie Que Vida Más Triste y en La hora de José Mota. Debutó en el largometraje con NEUROWORLD. Borja is a Bachelor of Fine Arts, a director, film producer, writer, illustrator and cartoonist, in addition to working as a cultural manager or exhibition curator. He is currently working with El Correo newspaper and other media. He has contributed with publications in El Mundo and published several books. He has also directed events like the Peñiscola Film Festival or the Getxo Comic Fair. He has directed several short films, the best known being “Snuff 2000”. In the field of video, he has worked with Fangoria, Deluxe, El Sueño de Morpheo, Estopa, Carlos Jean among others. He has produced short films (Avant Petalos Grillados, Marisa, etc.) and has collaborated in the series; Que Vida Más Triste and La hora de José Mota. He debuted in feature films with NEUROWORLD.

JAVIER GARCÍA DÍAZ

Licenciado en Ciencias de la Información, Rama Imagen y Sonido, por la Universidad Complutense de Madrid en 1984 y Técnico en Realización por el Instituto Oficial de Radio y Televisión, el mismo año. Empezó a trabajar en TVE en 1985, en el equipo de realización de diferentes programas informativos. En 1994 se incorpora al recién creado programa CARTELERA, del que acabará siendo director. En 2007 es nombrado Productor Ejecutivo de programas de cine, entre los que destacan DÍAS DE CINE, VERSIÓN ESPAÑÓLA, EL CINE DE LA 2, CINE DE BARRIO y más recientemente, HISTORIA DE NUESTRO CINE. En la actualidad es Productor Ejecutivo del Área de Cine y Ficción de TVE. Bachelor of Information Sciences, (Image and Sound), by the Complutense University of Madrid in 1984 and Production Technician by the Official Institute of Radio and Television in the same year. He started working in TVE (Spanish State TV) in 1985, in the production team of different news programs. In 1994 he joined the newly created CARTELERA (BILLBOARD) program, which he ended up directing. In 2007 he was appointed Executive Producer of film programs, among them DÍAS DE CINE, (CINEMA DAYS) VERSIÓN ESPAÑÓLA (SPANISH VERSION), EL CINE DE LA 2 (2ND Channel Cinema), CINE DE BARRIO (NIEGHBOURHOOD CINEMA) and more recently, HISTORIA DE NUESTRO CINE. (HISTORY OF OUR CINEMA). He is currently Executive Producer of the TVE Department of Film and Fiction.

MIEMBROS DEL JURADO

9

Miembros del Jurado Jury Members

Certamen Internacional/ International Competition

JAVIER PAISANO

Gestor cultural y periodista especializado en cine y teatro, licenciado en Filología y en Ciencias de la Información. En la actualidad, ejerce la crítica teatral en Diario de Sevilla. Es presidente de ASECAN. En 2013, impulsó la creación de los Premios del Teatro Andaluz desde la Asociación de las Artes Escénicas de Andalucía de la que también es presidente. En abril de 2015 coorganizó el seminario DE LA GENERACIÓN CINEXIN AL NUEVO CINE ANDALUZ con la colaboración del Cicus (Univ. de Sevilla) y el SEFF. Ha llevado la comunicación de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo; de festivales de teatro como Castillo de Niebla (Huelva) y la Feria de Teatro en el Sur de Palma del Rio (Córdoba); ha sido Coordinador del Festival de Cine Iberoamericano de Huelva y jefe de prensa y co-director de algunas de las galas del Festival de Cine Europeo de Sevilla. Se ha ocupado de la difusión de las películas ‘Yerma’, ‘Solas’, ‘Siempre hay tiempo’, ‘Madre amadísima’, ‘Ali’ y ‘Casting’. Durante siete años fue redactor de Canal Sur, ‘Cine.2’. He is a cultural manager and journalist and is specialized in film and theatre. He has a degree in Philology and Information Sciences. Currently, he is currently the theatre critic for Diario de Sevilla. He is the President of ASECAN. In 2013, he promoted the creation of the Andalusian Theatre Awards through the Andalusian Association of Performing Arts which he also presides. In April 2015 he co-organized the seminar Cinexin Fron the CINEXIN Generation to New Andalucian Cinema in collaboration with the Cicus and the SEFF. He has been in charge of communication for the Menendez Pelayo International University; theatre festivals Niebla Castle and the Theatre Festival in the South at Palma del Rio; He has been the Coordinator of the Latin American Film Festival of Huelva and press officer and co-director of some of the European Film Festival Galas in Seville. He has handled the distribution of films such as Yerma, Solas, Siempre hay tiempo, Madre Amadísima, Ali and Casting. He was the editor of the Canal Sur TV film affairs program, ‘Cine.2’, for seven years.

10

MIEMBROS DEL JURADO

RAQUEL INFANTE

Actriz malagueña nacida en 1975. En su ciudad natal empezó a introducirse en el mundo de la escena, estudiando en la Escuela de Teatro de “La Sala” y en la Escuela Superior de Arte Dramático de Málaga. Ha pertenecido a compañías teatrales como Royal Klon y Acuario Teatro. A nivel popular, se dio a conocer gracias a su participación en series de Canal Sur como Arrayán o Plaza Alta. En este medio destaca también su presencia en producciones como Padre coraje, Luna negra, Hospital central, Doctor Mateo, Sin tetas no hay paraíso, El secreto de puente viejo o Mar de plástico. En cine la hemos podido ver en películas como Navidad en el Nilo, Una pasión singular, Olé, Imaginario o Garantía personal, participando también en numerosos cortometrajes. This actress was born in Malaga in 1975. She began to enter the world of theatre in her hometown, studying at the School of Theatre “La Sala” and the School of Dramatic Art in Malaga. She joined theatre companies such as the Royal Klon and the Aquarius Theatre. She became known by participating in Canal Sur series such as Arrayan or Plaza Alta. Along the same lines she has taken part in; Padre coraje (Father courage), Luna negra (Black Moon), Hospital central, Doctor Mateo, Sin tetas no hay paraíso, El secreto de puente viejo(The Secret of Old Bridge) and Mar de plástico (Plastic Sea). In movies she has appeared in films such as Navidad en el Nilo, (Christmas on the Nile), Una pasión singular (A Singular Passion), Olé, Imaginario or Garantía personal (Personal Guarantee). She has also participated in numerous short films.

Miembros del Jurado Jury Members

Certamen nacional de largometrajes ‘Ópera Prima’ National Features Competition ‘Ópera Prima’

BELÉN CUESTA

Actriz malagueña. Estudió interpretación y se formó como actriz en la ESAD de Málaga y justo después  se traslada a Madrid. Comenzó su carrera televisiva en el año 2008 con “Cazadores de hombres”, desde entonces ha tenido una carrera imparable. Se la ha visto en series de televisión como “Bandolera”, “Palomitas”, “Aquí paz y después gloria”, ”¿Qué fue de Jorge Sanz”, o “Vis a Vis” y en programas de entretenimiento como “En el Aire”. La obra de teatro “La llamada” fue el trabajo que la hizo sin duda dar el salto. En 2015 se estrenó en la gran pantalla con “8 apellidos catalanes” para continuar con “Tenemos que hablar”, “El pregón” y “Kiki”. Su último trabajo televisión ha sido en “Buscando el Norte”. Acaba de terminar de rodar la película “La llamada” de Javier Calvo y Javier Ambrossi.  En cartel tiene la función “Los tragos de la vida” de Daniel Guzmán y en diciembre estrena la cinta “Villaviciosa”. This Malaga-born actress studied acting and trained as an actress at the ESAD of Malaga moving to Madrid shortly afterwards. Her television career began in 2008 with “Cazadores de hombres (Manhunters) and hasn’t stopped since then. She has been seen in TV series like “Bandolera”, “Palomitas”, “Aquí paz y después gloria”, “¿Qué fue de Jorge Sanz”, or “Vis a Vis” and entertainment programs like “En el Aire”. The play “La Llamada” (The Calling) was, without doubt, the work that made her take the leap. At the end of 2015 “8 apellidos catalanes” (8 Catalonian Surnames) was released on the big screen to continue with “Tenemos que hablar” (We need to talk), “El pregón” (The proclamation) and “Kiki”. Her last television job, “Buscando el Norte” (Looking for the North). She has just finished shooting the film “La Llamada” (The Calling) by Javier Calvo and Javier Ambrossi. “Los tragos de la vida” (The Gristle of Life) by Daniel Guzman in she is currently showing and in December “Villaviciosa” the new comedy by Nacho Garcia Velilla premieres.

FERNANDO COLOMO

Director, guionista, actor, productor y arquitecto nacido en Madrid en 1946. Referente de la comedia en España, cuenta con más de 50 años de experiencia, durante los que ha dirigido largometrajes icónicos como Tigres de papel , La vida Alegre, Bajarse al moro, Los Años Bárbaros, Al Sur de Granada, o Isla Bonita, que el mismo protagoniza y por la que ha sido nominado al Goya como Actor Revelación. Entre sus múltiples reconocimientos destacan 3 premios del Círculo de Escritores Cinematográficos (mejor guión y premio revelación por ‘Tigres de papel’ y mejor cortometraje por ‘Pomporrutas imperiales’); premio al mejor telefilme internacional en el Festival de Cine de Múnich (‘Eso’); premio a la mejor película en el Mystfest de Italia (por ‘La mano negra’); premio especial del jurado en el festival de cine de París (por ‘Alegre ma non troppo’); 5 nominaciones a los Goya y una al León de Oro en el festival de cine de Venecia. Director, screenwriter, actor, producer and architect and was born in Madrid in 1946. Well known in Spain for comedy, with over 50 years of experience, during which he has directed iconic films like Tigres de Papel (Paper Tigers), Vida Alegre (The Happy Life), Bajarse al Moro, Los años bárbaros (The Crazy Years), South from Granada or Isla Bonita, which he stars in himself and was nominated for the Goya for Most Outstanding New Actor. Among his many awards there are three by the Cinema Writers Circle (Best Screenplay and revelation award for ‘Paper Tigers’ and Best Short Film for ‘Pomporrutas imperiales’); International award for best TV movie at the Munich Film Festival Eso (That); award for best film at the Mystfest in Italy for La mano negra (The Black Hand); Special Jury Prize at the Paris Film Festival (for ‘Alegre ma non troppo’); 5 nominations for the Goya Awards and the Golden Lion at the Venice Film Festival.

GRACIA QUEREJETA

Gracia es la hija de la diseñadora de vestuario María del Carmen Marín y del productor Elías Querejeta. Tras participar en el proyecto Siete huellas, en 1990 realizó junto a Jesús Ruiz y Nacho Pérez de la Paz, el documental El viaje del agua, premio Goya al mejor documental español. Debuta como directora con Una estación de paso (1992), premio especial del Jurado en la Semana de Cine de Valladolid. Su filmografía se compone de títulos muy premiados y alabados por la crítica como El último viaje de Robert Rylands, Cuando vuelvas a mi lado, Héctor, Siete mesas de billar francés, Quince años y un día y Felices 140. Con su cortometraje Cordelias ha optado al Goya en 2016. Ha sido Vicepresidenta de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España. Gracia is the daughter of costume designer Maria del Carmen Marin and producer Elías Querejeta. After participating in the project Siete huellas (Seven Footprints) in 1990 she made the documentary; El viaje del agua (The Water’s Journey) together with Jesus Ruiz and Nacho Perez de la Paz, which won the Spanish Goya Award for best documentary. Her debut as a director was with Una estación de paso (A Transfer Station) (1992), winning the Special Jury Prize at the Valladolid Film Week. Her filmography includes many films both highly awarded and praised by critics such as El último viaje de Robert Rylands, (Robert Rylands Last Journey) Cuando vuelvas a mi lado (When you Come Back to Me), Héctor, Siete mesas de billar francés (Seven French billiard tables), Quince años y un día y Felices 140 (Fifteen years and one day and Happy 140). Her short film “Cordelias” opted for a Goya in 2016. She has been the Vice President of the Academy of Cinematographic Arts and Sciences of Spain.

MIEMBROS DEL JURADO

11

Miembros del Jurado Jury Members

Certamen nacional de largometrajes ‘Ópera Prima’ National Features Competition ‘Ópera Prima’

JAVIER PEREIRA

Madrid 1981. Encontró su verdadera vocación en el mundo de la interpretación. Para lograr una buena formación ingresó a la edad de 14 años en la escuela de Cristina Rota. Adquirió popularidad entre el público juvenil gracias a su trabajo en las series Nada es para siempre y Al salir de clase. Su carrera experimentó un giro cuando Pablo Malo le contrató para su película Frío sol de invierno (2004). Desde entonces le hemos podido ver en cintas como Heroína de Gerardo Herrero, Tu vida en 65’ de María Ripoll, La bicicleta de Sigfrid Monleón, 8 citas de Rodrigo Sorogoyen y Peris Romano, Aparecidos de Paco Cabezas o Anochece en la India de Chema Rodríguez. En 2014 ganó el Goya a mejor actor revelación por Stockholm de Rodrigo Sorogoyen. Madrid 1981. He found his true calling in the world of acting. To ensure a good education he enrolled in Cristina Rota’s school at the age of 14. He gained popularity among young audiences thanks to his work in the series Nada es para siempre (Nothing is Forever) and Al salir de clase (After School). His career experienced a turn when Paul Malo hired him for his film Frío sol de invierno (Cold Winter’s Sun) (2004). Since then we have seen him in films like Heroína (Heroine) by Gerardo Herrero, Tu vida en 65´ (Your Life in 65’) by Maria Ripoll, La bicicleta (The Bike) by Sigfrid Monleón, 8 citas (8 Dates) from Rodrigo Sorogoyen and Peris Romano, Aparecidos (Appeared) by Paco Cabezas or Anochece en la India (Night Falls over India) by Chema Rodríguez. In 2014 he won the Goya for Best Revelation Actor in Stockholm by Rodrigo Sorogoyen

12

MIEMBROS DEL JURADO

PUY ORIA

Nace en 1962 y se licencia en Filosofía y Ciencias de la Educación por la Universidad de Navarra.. Su primer contacto con el cine es en “Las Cartas de Alou” en 1989. Desde entonces trabaja en los departamentos de producción de más de treinta películas. En 1999 constituye con Montxo Armendáriz la productora Oria Films con la que ha producido siete películas, entre ellas “Silencio Roto”, “Obaba” y “No tengas miedo”. Durante los últimos diez años imparte cursos, charlas y talleres de producción audiovisual en diferentes universidades de todo el país. Fue nominada a los premios Goya en la categoría de Mejor Director de Producción por su trabajo en “Obaba”, y ha recibido el premio “Pau i Justicia” en el Humans Fest. Desde 2007 es Presidenta de AMA (Asociación Madrileña Audiovisual) y pertenece al Consejo de Cultura de Navarra, al Consejo de Cultura de la Comunidad de Madrid, al Comité Asesor de AC/E y al de la recién constituida Film in Madrid. Puy Oria was born in 1962 and graduated in Philosophy and Educational Sciences at the University of Navarra. Her first contact with films was in “Letters from Alou” in 1989. Since then she has worked in the production departments of more than thirty films. In 1999, together with Montxo Armendariz, she founded the production company Oria Films which has produced seven films, including “Silencio Roto” (Broken Silence), “Obaba” and “No tengas miedo” (Don’t be Afraid). For the last ten years she has been running audiovisual production courses and workshops, and lecturing at in different Spanish universities. She was nominated for the Goya Awards in the Best Production Director for her work in “Odaba”. She was awarded the “Pau i Justicia” in the Humans Fest. She has presided the AMA (Madrid Audiovisual Association) since 2007 and also belongs to the Council of Culture of Navarre, the Council of Culture of the Community of Madrid, the Advisory Committee AC / E and the newly formed Film in Madrid.

Miembros del Jurado Jury Members

Premio al mejor proyecto de producción audiovisual Award: Best Audiovisual Production

CRISTINA SERENA

Técnico en empresas y actividades turísticas, máster en planificación y marketing turístico por la Universidad Politécnica de Valencia. Reside en Almería desde 1994. Ha desarrollado varios puestos de responsabilidad en la cadena Playa Senator. En 2003 crea la empresa Malcamino’s, empresa de turismo y cine, que ofrece rutas de interpretación (“De Leone a Spielberg, ruta de las estrellas”) y organización de eventos. Ha participado como docente en cursos y charlas especializados. Ha colaborado en proyectos de desarrollo de producto turístico local, provincial y transnacional, diseño de rutas temáticas y participación en guías de interpretación turístico-cinematográficas de Almería. Asistencia a la producción audiovisual nacional e internacional: localizaciones, servicios locales y gestión de proyectos. Desde 2014 coordina Almería Western Film Festival. She is a qualified in tourism business and activities, she has a master in tourism planning and marketing from the Polytechnic University of Valencia. She has lived in Almería since 1994 and has held several posts in the Playa Senator chain. In 2003 she founded the Malcamino’s, film and tourism company that offers bespoke tours (“From Leone to Spielberg: Route of the Stars”) and organized events. She has participated as a teacher in specialized courses and lectures. She has worked on several local, provincial and trans-national tourism product projects, theme routes design and several guides for tourist and cinema interpretation of Almeria. Audiovisual production assistance manager for national and international projects: Locations, local services and project management. Almeria Western Film Festival coordinator since 2014.

DAVID DEL ÁGUILA

Desarrolla sus estudios de Ciencias de la Información, rama de Imagen, en Valencia. Se incorpora a una productora de publicidad, en Marzo de 2002 como creativo y realizador. En julio de 2005 co-funda junto a otro socio 29 LETRAS SL, productora almeriense especializada en la producción de cortometrajes y documentales. Produce y dirige hasta la fecha siete cortometrajes, cuatro de ellos como director. En el campo publicitario, obtiene en Noviembre de 2003 el premio nacional a la no Violencia por el spot “Denúncialo” que concede anualmente el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. En el campo del documental ha escrito y dirigido “El lugar del poeta” (2007), una pieza que  profundiza en el pensamiento del poeta gallego José Ángel Valente y su relación con la provincia de Almería. También dirige y produce cinco documentales relacionados con la recuperación de la memoria histórica entre los años 2007-2012. He studied Information Science (Image and Sound), in Valencia. He joined an advertising production company in March 2002 as a creative director and filmmaker. In July 2005 together with another partner he co-founded 29 LETTERS SL, an Almerian production company specializing in the short films and documentaries. He has produced seven short films to date, also directing four of them. In the advertising field, in November 2003 he achieved the National Award for Non-Violence for the advert “Report it!” awarded annually by the Ministry of Labour and Social Affairs. In the documentary field he has written and directed “The Poet’s Place” (2007), which delves into the thinking of the Galician poet José Ángel Valente and his relationship with the province of Almeria. He has also directed and produced five documentaries related to the Recovery of Historical Memory between the years 2007-2012.

JESÚS BACA MARTÍN

Doctor en Comunicación Audiovisual por la Universidad de Sevilla. Profesor de Imagen y Sonido en el IES Albaida y de Teoría de la Comunicación en el Máster en Comunicación Social de la Universidad de Almería. Director de la colección “Comunicación y Sociedad” de la Editorial Arcibel. Ha sido colaborador del diario IDEAL. Coordinador y editor de las jornadas “Pensar la Imagen”. Ha participado como prejurado y jurado en el Festival Internacional de Cine Científico de Ronda y en el Festival Internacional ‘Almería en Corto’. Realizador del vídeo oficial del III Congreso Internacional “Historia de la Transición”. Es autor de diversos textos sobre Narrativa Audiovisual y Teoría Fílmica, entre los que destacan: “Cine y ficción social: mensajes del futuro presente”, “La imagen en el diván: iconofilias e iconofobias”, “Culto fílmico y culto televisivo” y “El cine de David Lynch: lo extraño y lo absurdo”. Doctor in Audiovisual Communication from the University of Seville. Teacher of Image and Sound at the Albaida Secondary School and professor of Communication Theory in the Social Communication Master at the University of Almeria. Director of the “Communication and Society” collection; Arcibel Publishers. Has worked with the IDEAL newspaper. Coordinator and editor of the conference “Thinking the Image”. He has participated as pre-juror and juror at the Ronda International Scientific Film Festival and the International Festival ‘Almería en Corto’. Director of the official video of the Third International Congress “History of the Transition”. He is the author of several pieces on Audiovisual Narrative and Film Theory, among which: “Cinema and social fiction: Messages from the future present”, “The image on the couch: Iconophiles and iconophobes”, “Film Cult and Television Cult” and “ David Lynch’s films: The strange and absurd “.

MIEMBROS DEL JURADO

13

Miembros del Jurado Jury Members

Concurso de Fotografía ‘Almería Tierra de Cine’ International Photography Competition “Almeria, Tierra de Cine”

ANTONIO JESÚS GARCÍA ¨CHE¨

Criado a base de Anacletos, Motortadelos, Spiderman y Dossier Negro aderezados con mucho cine de serie B, antes de decantarse por la fotografía experimenta con otras disciplinas. Militante convencido de las contaminaciones culturales, sus influencias abarcan desde Andy Warhol, Stanley Kubrick, Lee Friedlander, Raymond Carver o Johan Cruyff. Profesor de Fotografía, ha realizado cursos y ponencias, ha participado en numerosas exposiciones, así como certámenes artísticos, destacando el festival internacional de fotografía PhotoEspaña, contando con obra en los fondos de diferentes instituciones como el Museo de Arte de Almería, Diputación de Almería y el Centro Andaluz de la Fotografía. Es colaborador en diferentes proyectos editoriales, publica la columna de opinión cultural La Vida No Vale Nada. Pionero en poner en valor el pasado cinematográfico de Almería, es uno de los realizadores de Quiero tener una ferretería en Andalucía, documental sobre Joe Strummer. He was raised on the cartoon characters of Anacleto, Motortadelo, Spiderman and the Black Dossier seasoned with a lot of B series films. Before opting for photography he experimented with other disciplines. A militant convinced of cultural contamination, his influences range from Andy Warhol to Stanley Kubrick, Lee Friedlander, Raymond Carver or Johan Cruyff. As a professor of Photography, has given courses and presentations, he has participated in numerous exhibitions, as well as artistic events, highlighting the international photography festival PhotoEspaña, with works from different institutions such as the Art Museum of Almeria Provincial Council of Almeria and the Andalusian Centre of Photography. He takes part in various publishing projects, publishing cultural opinion column Life is worth nothing. He was one of the pioneers in enhancing the value of Almeria’s filming past. He is one of the filmmakers of “I want to have a hardware store in Andalusia” and a documentary about Joe Strummer.

14

MIEMBROS DEL JURADO

Mª JOSÉ ORTEGA

Técnico Superior en Fotografía Artística, Escuela de Arte (Almería). Desde 2001 es monitora del taller de fotografía del Ayuntamiento de Roquetas de Mar, dirige y coordina exposiciones y proyectos. Imparte cursos en colegios e IES. Desarrolla colaboraciones y trabajos publicitarios para publicaciones y web. Exposiciones entre 1997 y 2016: Colectiva EAA. “BODAS DE SANGRE” P. Colectivo Excma. DIPUTACIÓN DE ALMERIA, sobre Federico García Lorca: Fondos del CAF, “Libre”, “Acércate”, “Espacios”, “El viaje de la luz”, “Contrasta2”, “ Pedazos de ciudad”, “SOS Planeta tierra”, “Historias del agua”, “Génesis”, “La mirada del tiempo”, Proyecto: “Metamorfosis”, “Versiones de ida y vuelta”, “Mira lo cotidiano”, “10º Aniversario”, “Espacio ocupado” Excma. DIPUTACIÓN DE ALMERIA, “Pensamiento surrealista”, “De Mujer a Mujer”, “El retrato, una mirada interior”, “Mueve los hilos” CMIM, “Art Project”, “Conservarte”, “Involución” Technician in Artistic Photography, Almeria School of Art. Roquetas Town Hall workshop instructor since 2001. She directs and coordinates exhibitions and projects. She teaches courses in schools and higher education institutions. Carries out advertising work for, and contributes to, printed and web-based publications. Exhibitions between 1997 and 2016: Collection EAA. “Blood Wedding” P. Collection Almeria Provincial Council; Federico Garcia Lorca: CAF Works (Andalusian Photography Centre), “Free”, “Come Close”, “Space”, “The journey of light”, “Contrasted”, “Pieces of the City”, “SOS Planet Earth,” “Water stories”, “Genesis”, “The Look of Time” Project: “Metamorphosis”, “Versions back and forth”, “The Everyday Look”, “10th Anniversary”, “Occupied Space”. Almeria Provincial Council, “Surreal Thought,” “Woman to Woman”, “The portrait, a look inside,” “Pulling the Strings” MMICs, “Art Project,” “Conservarte”, “Involution”.

RODRIGO VALERO

Licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla en las especialidades de diseño gráfico y técnicas de grabado. Ha dirigido diversos Cursos y Certámenes Nacionales de Escultura. Ha desarrollado su labor artística en diferentes direcciones: pintura, escultura, fotografía y video-creación.Ha expuesto numerosas veces en el territorio nacional e internacional:Lisboa, París, Milán, Bruselas, Croacia, Cuba, Miami, Nueva York, Munich… Ha realizado diversas obras escultóricas monumentales como: Proyecto Metamorfosis (UAL), Monumento a la Constitución (Macael), La Creación del Universo (Purchena), Unidad (Zurgena), el Monumento Homenaje a los Donantes de Sangre (Almería), Monumento Homenaje (Roquetas de Mar), Monumento para la Cruz Roja…Ha colaborado en la edición de varios libros fotográficos. Últimamente está inmerso en varios proyectos fotográficos destacando los retratos a través de la serie Introspecciones. En el discurren personajes que conforman una pequeña muestra del tejido social. Bachelor of Fine Arts from the University of Seville in the fields of graphic design and engraving techniques. He has directed several courses and national competitions in sculpture. His art work has gone in different directions: painting, sculpture, photography and video-creation. He has often exhibited in the country as well as internationally, in Lisbon, Paris, Milan, Brussels, Croatia, Cuba, Miami, New York, Munich ... He has made several monumental sculptural: Metamorphosis Project (UAL), Monument to the Constitution (Macael), The Creation of the Universe (Purchena), Unity (Zurgena), the Monument Tribute to Blood Donors (Almería), Homage Monument (Roquetas de Mar), Monument to the Red Cross ...He has collaborated in publishing of several books on photography. Lately he has been involved in several photographic projects highlighting the portraits through “Insights” series.In this project run characters, Extremely varied characters, making up a small sample of the social fabric, are taking part in the project.

MIEMBROS DEL JURADO Jury Members CONCURSO JURADO MARATÓN 48X3 48x3 Marathon Contest Jury CARLOS VIVES Montador de cine Film editor JOSÉ PLAZA Técnico de audiovisuales Audiovisual technician JAVIER HIDALGO MARTÍN Realizador y crítico de cine Filmmaker and Cinema Critic JURADO ESPECIAL PARA EL PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN EN UN CORTOMETRAJE ALMERIENSE que otorga la Asociación de Periodistas de Almería Special Jury Award for Best Performance in Almerian short film Granted by the Almería Association of Journalists YOLANDA CRUZ LÓPEZ Periodista Journalist MARÍA JOSÉ LÓPEZ DÍAZ Periodista Journalist BLANCA ANEAS PRETEL Periodista Journalist

JURADO DEL PREMIO ESPECIAL A LOS DERECHOS Y VALORES HUMANOS que otorga Amnistía Internacional de Almería Jury for the Special Award for Values and Human Rights to be granted by International Amnesty of Almería ANTONIO HERMOSA BONILLA Periodista. Coordinador de Amnistía Internacional. Grupo Almería Journalist. Coordinator of Amnesty International. Almeria Group AMPARO RODRÍGUEZ FRÍAS Periodista. Responsable de prensa de Amnistía Internacional Almería Journalist. Head of Amnsty International Press Almería MIGUEL ÁNGEL BLANCO GONZÁLEZ Profesor de la Escuela de Imagen y Sonido de Almería (E.I.S.O.) Teacher of School of Image and Sound in Almería JURADO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN ANDALUZA que otorga la Asociación de Escritoras y Escritores Cinematográficos de Andalucía - ASECAN Special Jury Award for Best Andalusian Performance Granted by the Association of Film Writers of Andalusia – ASECAN POL ANDREU SANSANO Director de cine Film director LOLES PEÑA RUIZ Directora del Festival de Cine y Televisión ‘Cinejoven’ Director of ‘Cinejoven’: Youth Film and Television Festival IAN GARRIDO Guionista, productor y director de cine Script-Writer, Producer and Film Director

EVARISTO MARTÍNEZ RODRÍGUEZ Periodista Journalist

MIEMBROS DEL JURADO

15

AWARDS

15th ALMERIA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL INTERNATIONAL SHORT FILMS COMPETITION ‘ALMERÍA EN CORTO’

INTERNATIONAL AWARD FOR BEST SHORT FILM , worth 6.500 € and a trophy OBRA SOCIAL LA CAIXA NATIONAL AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth 3.000 € and a trophy AUDIENCE AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth 2.500 € and a trophy RTVE AWARD FOR BEST IBEROAMERICAN SHORT FILM, worth 1.700 € with a trophy AWARD FOR BEST ANDALUSIAN SHORT FILM, worth 1.600 € and a trophy AWARD FOR BEST ALMERIAN SHORT FILM, worth 1.400 € and a trophy AWARD FOR BEST SCREENPLAY, worth 500 € and a trophy GIL PARRONDO AWARD FOR BEST ART DIRECTION, worth 500 € and a trophy CECILIO PANIAGUA AWARD FOR BEST CINEMATOGRAPHY, worth 500 € and a trophy AWARD FOR BEST FEMALE PERFORMANCE, worth 500 € and a trophy AWARD FOR BEST MALE PERFORMANCE, worth 500 € and a trophy AWARD OF THE ASSOCIATION OF JOURNALIST OF ALMERIA FOR BEST PERFORMANCE IN AN ALMERIAN SHORT FILM, with a trophy AWARD OF THE ASSOCIATION OF WRITERS OF ANDALUSIAN FOR BEST PERFORMANCES IN AN ANDALUSIAN SHORT FILM, with a trophy SPECIAL PRIZE TO THE VALUES AND HUMAN RIGHTS, INTERNATIONAL AMNESTY, with a trophy NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’

THE STATE LOTTERIES AND BETTING AWARD FOR BEST NATIONAL FEATURE FILM ‘OPERA PRIMA’, worth 9.000 € and a trophy SECOND PRIZE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 3.000 € and a trophy COSENTINO AWARD TO THE BEST DIRECTOR, ‘ÓPERA PRIMA’ NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION, worth 2.500 € and a trophy SERHS TOURISM AWARD FOR BEST SCREENPLAY OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 1.500 € and a trophy AWARD FOR BEST FEMALE PERFORMANCE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’ , worth 1.000 € and a trophy AWARD FOR BEST MALE PERFORMANCE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’ , worth 1.000 € and a trophy AWARD FOR BEST FILM PRODUCTION PROJET

AWARD FOR BEST AUDIOVISUAL PRODUCTION PROJET, worth 7.000 € and a trophy 4th INTERNATIONAL PHOTOGRAPHIC COMPETITION ‘ALMERÍA, LAND OF CINEMA’

FIRST PRIZE, worth 1.000 € and a trophy SECOND PRIZE, worth 600 € and a trophy THIRD PRIZE, A collection of publications related to the audio-visual world published by the Institute of Almerían Studies, and a trophy 48x3 MARATHON-COMPETITION

PRIZE WORTH 800 € and a trophy

16

AWARDS

PREMIOS

XV FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMERÍA CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘ALMERÍA EN CORTO’

PREMIO AL MEJOR CORTOMETRAJE INTERNACIONAL, dotado con 6.500 € y trofeo PREMIO OBRA SOCIAL LA CAIXA AL MEJOR CORTOMETRAJE NACIONAL, dotado con 3.000 € y trofeo PREMIO DEL PÚBLICO AL MEJOR CORTOMETRAJE, dotado con 2.500 € y trofeo PREMIO RTVE AL MEJOR CORTOMETRAJE IBEROAMERICANO, dotado con 1.700 € y trofeo PREMIO AL MEJOR CORTOMETRAJE ANDALUZ, dotado con 1.600 € y trofeo PREMIO AL MEJOR CORTOMETRAJE ALMERIENSE, dotado con 1.400 € y trofeo PREMIO AL MEJOR GUIÓN, dotado con 500 € y trofeo PREMIO GIL PARRONDO A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA, dotado con 500 € y trofeo PREMIO CECILIO PANIAGUA A LA MEJOR FOTOGRAFÍA, dotado con 500 € y trofeo PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA, dotado con 500 € y trofeo PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA, dotado con 500 € y trofeo PREMIO DE LA ASOCIACIÓN DE PERIODISTAS DE ALMERÍA A LA MEJOR INTERPRETACIÓN EN UN CORTOMETRAJE ALMERIENSE, dotado con trofeo PREMIO DE LA ASOCIACIÓN DE ESCRITORAS Y ESCRITORES DE ANDALUCÍA A LA MEJOR INTERPRETACIÓN EN UN CORTOMETRAJE ANDALUZ, dotado con trofeo PREMIO ESPECIAL A LOS VALORES Y DERECHOS HUMANOS-AMNISTÍA INTERNACIONAL, dotado con trofeo CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’

PREMIO DE LOTERÍAS Y APUESTAS DEL ESTADO AL MEJOR LARGOMETRAJE NACIONAL ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 9.000 € y trofeo SEGUNDO PREMIO DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 3.000 € y trofeo PREMIO DE COSENTINO A LA MEJOR DIRECCIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 2.500 € y trofeo PREMIO DE SERHS TOURISM AL MEJOR GUIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1.500 € y trofeo PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1000 € y trofeo PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1000 € y trofeo PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL

PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL, dotado con 7.000 € y trofeo IV CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’

PRIMER PREMIO, dotado con 1.000 € y trofeo SEGUNDO PREMIO, dotado con 600 € y trofeo TERCER PREMIO, dotado con una colección de publicaciones relacionadas con el audiovisual, editados por el Instituto de Estudios Almerienses, y trofeo CONCURSO-MARATÓN 48x3

PREMIO dotado con 800 € y trofeo

PREMIOS

17

PREESTRENO DE LA PELÍCULA ‘LA MADRIGUERA’ La Madriguera no es tanto una película de miedo como sobre el miedo. El miedo puede distorsionar nuestra percepción de las cosas. A medida que crecemos nuestros miedos desaparecen, pero aparecen otros más intangibles y poderosos. Tenemos miedo a perder la seguridad, la estabilidad, a emprender, a defraudar, a no formar parte de un colectivo… Queremos que nuestros hijos crezcan libres de miedos, pero sin querer se los transferimos.  En La Madriguera quería contar cómo una tragedia conduce a un personaje a bloquear su vida, al arrebatarle su seguridad y distorsionar su visión de la realidad. El miedo le conduce a provocar más miedo y dolor a su alrededor. Y sufre por ello. Kurro González. Director

Gala de Inauguración Opening Ceremony

Hace ya más de diez años de la primera vez que disfruté del Festival Internacional de Cine de Almería. Año tras año, he ido asistiendo como espectador, formando parte como actor de algunos cortometrajes presentados en diferentes secciones competitivas, realizando diferentes actividades dentro del transcurso de más de una década del Festival, y ahora tengo la enorme satisfacción de realizar la apertura del Festival Internacional de Cine de Almería, con mi primera película largometraje como productor, en la cual también participo como guionista y actor protagonista. Francisco Conde. Productor

MOVIE PREVIEW FAR ‘THE WRITER’S BURROW’ The Writer’s Burrow is not so much a horror film as one about fear. Fear can distort our perception of things. As we grow our fears disappear, but others, more intangible and powerful, appear. We are afraid of losing security, stability, to undertake, to disappoint, not to be part of a group ... We want our children to grow up free of fear but, inadvertently, we pass it on to them. In The Writer’s Burrow I wanted to show how a tragedy leads a character to block his life as his safety and vision of reality is distorted. Fear leads him to cause more fear and pain around him, and he suffers because of it. Kurro González. Director It’s been more than ten years since the first time I enjoyed Almeria’s International Film Festival. Year after year, I have been attending as a spectator, as an actor in some of the films presented in different sections of the competition, carrying out different activities over the first decade of the Festival, and now I have the great honour of opening of the Almería International Festival film, with my first feature film as a producer, in which I am also the screenwriter and lead actor. Francisco Conde. Producer

18

Dom Sun 13 / 20,00h. 8.00pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla / Local Auditorium ‘Maestro Padilla GALA DE INAUGURACIÓN

LA MADRIGUERA

The Writer’s Burrow 102’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN Debido a un suceso trágico, Carlos pierde las ganas de escribir, pero su editor insiste en que cumpla su contrato y le envía a Caterina, una joven ayudante que le ayuda a poner cierto orden en su vida. Carlos ve en ella la oportunidad de escribir de nuevo, y no está dispuesto a dejarla marchar… Nunca. Due to a tragic event, Carlos has lost his will to write, but the publisher insists him to fulfill his contract and sends him Caterina, a young assistant who makes Carlos regain some order in his life. He sees her as a unique opportunity to write again, so he is not willing to let her go… Never. DIRECCIÓN DIRECTION Kurro González PRODUCCIÓN PRODUCTION Francisco Conde GUIÓN SCREENPLAY Kurro González, Francisco Conde FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alberto Muñoz DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Fernando Contreras MONTAJE EDITING Kurro González, Pablo Más SONIDO SOUND Daniel Soriano, Leticia Argudo MÚSICA MUSIC Luis Herrero “The Youth” INTÉRPRETES CAST Francisco Conde, Adriana Torrebejano, Cristina Castaño, Carlos Santos, Javier Mora

GALA DE INAUGURACIÓN

19

SECCIÓN COMPETITIVA Competitive Section

20

CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘ALMERÍA EN CORTO’ International Short Film Competition ‘Almería en corto’ CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ National Feature Film Competition, ‘Ópera Prima’

SECCIÓN COMPETITIVA

21

Certamen Internacional de Cortometrajes International Short Film Competition

22

SECCIÓN COMPETITIVA

17 AÑOS JUNTOS 17 Years Together

ALIKE Alike

Una historia de amor que empezó hace 17 años y sigue tan viva como el primer día. Tells a touching love story that began 17 years ago and remains as strong as it was on the first day.

En una vida ajetreada, Copi es un padre que intenta enseñar el camino correcto a su hijo Paste. Pero... ¿Qué es lo correcto? Copi tries to teach the right way to his son, Paste. But... What is the right way?

14’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION Javier Fesser PRODUCCIÓN PRODUCTION Luis Manso GUIÓN SCREENPLAY Javier Fesser, Claro García FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Chechu Graf DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Javier Fernández MONTAJE EDITING Javier Fesser SONIDO SOUND Daniel Peña MÚSICA MUSIC Rafa Arnau INTÉRPRETES CAST Luis Bermejo, Diana Peñalver, Milagros Monrroy, Waldemar Vidalón JAVIER FESSER El secdleto de la tlompeta (1995) Aquel ritmillo(1995) El milagro de P. Tinto (1998) La Sorpresa (2001) La gran aventura de Mortadelo y Filemón (2003) Camino (2008) Al final todos mueren (2013) Invictus, el correo del César (2013) Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo (2014) PREMIOS AWARDS Festival de cine Buñuel-Calanda: Premio Mejor Cortometraje PELÍCULAS PENDELTON Alicia Albares T. +34 680 864 623 [email protected]

Lun Mon 14 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

8’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Daniel  Martínez Lara, Rafa Cano Méndez PRODUCCIÓN PRODUCTION Daniel  Martínez Lara, Nicolás Matji FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Daniel  Martínez Lara, Rafa Cano Méndez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rafa Cano Méndez SONIDO SOUND Aleix  Vila Canela MÚSICA MUSIC Óscar  Araujo DANIEL  MARTÍNEZ LARA Pepe (2000) WC (2001) Changes (2006) RAFA CANO MÉNDEZ Tachhaaan! (2009)   PREMIOS AWARDS 30 Edición Premios Goya: Mejor Cortometraje de Animación Mundos Digitales A Coruña 2015: Mejor Corto de Animación. Premio Especial del Público 3DWire Festival de Segovia: Premio Especial del Público 7ª Edición del Festival ENMUT. Barcelona: Mejor Corto de Animación II Concurso de Cortometrajes de Animación Animalada. Sevilla: Premio del Jurado al Mejor Cortometraje. Premio Especial del Público DANIEL  MARTÍNEZ LARA, RAFA CANO MÉNDEZ T.+ 34 677 764 233 / 669 847 467  [email protected]

 

Mie Wed 16 / 17,00h. 5.00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

23

ALTO EL JUEGO Cease Game

ANUBIS Anubis

En el medio de un conflicto bélico, un niño y un perro tratan de protegerse. Un juego nada inocente. In the middle of a war, a boy and a dog try to protect themselves . A nothing innocent game.

Cuando Anubis, una pitón reticulada de 7 metros de largo, deja de comer, Marina, su apasionada dueña piensa lo peor y cree que se está dejando morir. When Anubis, a 7-metre long reticulated python stops eating, Marina, its passionate owner expects the worst and believes it’s letting itself die.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Walter  Tournier PRODUCCIÓN PRODUCTION Lala Severi FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Diego Velazco, Santiago Epstein DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Walter  Tournier MONTAJE EDITING Daniel Márquez SONIDO SOUND Carlos Abbate MÚSICA MUSIC Carlos Da Silveira

DIRECCIÓN DIRECTION Karla Campuzano PRODUCCIÓN PRODUCTION Bluchead Films GUIÓN SCREENPLAY Karla Campuzano FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alejandro Chávez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ersis Dorantes MONTAJE EDITING Miguel Vargas, Karla Campuzano SONIDO SOUND Javier Quesada Anaya MÚSICA MUSIC Madame Recamier INTÉRPRETES CAST Natalia Plascencia, Ricardo Velderráin

7’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2016 / URUGUAY URUGUAY

WALTER  TOURNIER Nuestro pequeño paraíso (1983) El jefe y el carpintero (2000) A pesar de todo (2003) Selkirk el verdadero Robinson Crusoe (2012) Junk (2016)

13’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / MÉXICO MEXICO

KARLA CAMPUZANO T. +1 (52) 5530 582580 [email protected]

PREMIOS AWARDS Divercine - Festival Internacional de Cine para niños y jóvenes. Uruguay: Gran Premio y Premio Unicef LALA SEVERI T. + 598 248 76910  [email protected]

Vie Fri 18 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

24

SECCIÓN COMPETITIVA

Mar Tue 15 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

APOLO81 Apolo81

BELLISSIMA Beautiful / Hermosa

Apolo o Caperucita. Flecha o coraza. Apuesta tu amor. Entra en el juego. Apollo or Little Red Riding Hood. Arrow or armour, Bet your love, Join the game.

Verónica es de veinte años. Ella es un prisionero en su propio cuerpo enorme. Durante una fiesta en un club nocturno un chico se burla de ella. Verónica se siente profundamente herida: va al baño, cierra la puerta y se queda donde nadie pueda verla. Pero el destino le tiene preparado una sorpresa agradable ... Veronica is twenty years old. She is a prisoner of her own huge body. During a party in a nightclub a boy makes fun of her. Veronica is deeply hurt: she goes to the toilet, locks the door and stays where no one can see her. But fate has in store a pleasant surprise for her... 

12’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Óscar Bernàcer PRODUCCIÓN PRODUCTION Jordi Llorca FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Víctor Entrecanales DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Uxua Castelló MONTAJE EDITING Óscar Bernàcer SONIDO SOUND José Manuel Sospedra, Iván Martínez Rufat MÚSICA MUSIC Iván Capillas INTÉRPRETES CAST Mikel Bustamante, María Maroto ÓSCAR BERNÀCER Las dos orillas (2007) Las zapatillas de Laura (2009) Desayuno con diadema (2012) Bikini: una historia real (2014) PREMIOS AWARDS Festival de Cine Fantástico de Monforte. FanCine de Lemos. (2016): Premio del Público FICCIón-20. Festival Internacional de Cortos de Cuenca. (2016): Mejor BSO VI Festival Nac.de Cortos de Plasencia. Extremadura. (2016): Primer Premio XXII Festival de Cine Fantástico de Bilbao. Bilbao. (2016): Premio del público XXVI Festival du Cinéma Espagnol Nantes. France. (2016): Mejor Corto (Ex aequo) XIX Semana Int de Cine de Medina del Campo. Valladolid. 2016: Mejor Guión OSCAR BERNACER T. +34 687 580 164 [email protected]

12’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ITALIA ITALY

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Alessandro Capitani  PRODUCCIÓN PRODUCTION Alessandro Capitani, Pina Turco FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Luca Nervegna  DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Alessandro Capitani  MONTAJE EDITING Adriano Patruno  SONIDO SOUND Vincenzo Urselli  MÚSICA MUSIC  Francesco Clemente, Daniele Giannetti, Peter Vercampt INTÉRPRETES CAST Giusy Lodi, Emanuele Vicorito, Antonio Orefice, Gennaro Cuomo, Sabrina Zazzaro, Giuseppe Landolfo  ALESSANDRO CAPITANI  Il giardino delle Esperidi (2004) Il mare si è fermato (2008) L’uomo dei sogni (2009) Come prima, più di prima, MI amerò (2011) La legge di Jennifer (2012) PREMIOS AWARDS Roma Creative Contest, Italy: Best Actor, Best Actress, Best Screenplay ASFilm Festival. Italy: Best Short Visioni Italiane. Italy (2016): Bottega Finzioni Award: Best Screenplay; Kinodromo Awards: Best Makeup, Best Editing, Best Actin Tracce Cinematografiche Film Fest. Italy (2016): Best Free Short Film ADAM SELO T. +39 346 2472176  [email protected] www.elenfant.com

Mie Wed 16 / 17,00h. 5.00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

Vie Fri 18 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

25

BORDER Frontera

1’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ITALIA ITALY Una frontera. Dos lados. Dos razas diferentes. One Border. Two sides. Two different races. DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Paolo Zucca FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Francesco Piras DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Paolo Zucca MONTAJE EDITING Francesco Piras SONIDO SOUND Francesca Ardau, Mirco Perri INTÉRPRETES CAST Mattia Mereu and the ATLANTIDE ELMAS swimming team PAOLO ZUCCA Bella di notte (2011) Cuore di clown (2012) L’Arbitro (2015) PAOLO ZUCCA T. +39 32867 61973 [email protected]

CABEZAS HABLADORAS Talking Heads

17’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN Personas de diferente edad, profesión y clase social responden a dos cuestiones simples: Quién son ellos y qué quisieran de la vida. Sus sueños y problemas irán desgranándose para constituir un mosaico de la vida humana. People of different ages, professions and social classes answer two simple questions: Who they are and what they would like from life. Their dreams and problems gradually unravel to form a mosaic of human life. DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Juan Vicente Córdoba PRODUCCIÓN PRODUCTION Javier Gil FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY David Andrés DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Juan Vicente Córdoba MONTAJE EDITING Pablo Barce SONIDO SOUND Daniel Gracia MÚSICA MUSIC Pedro Barbadillo JUAN VICENTE CÓRDOBA Entre vías (1995) Aunque tú no lo sepas (2000) Yo soy de mi barrio (2002) Flores de Luna (2008) A Golpes (2015) PREMIOS AWARDS Festival de Cine Independiente de Elche (2016): Premio al Mejor Documental JUAN VICENTE CÓRDOBA T. +34 676 998 642 [email protected]

Mie Wed 16 / 17,00h. 5.00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

26

SECCIÓN COMPETITIVA

Mar Tue 15 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

CORAZÓN Heart

DIECIOCHO Eighteen

Ella intentaba abandonar el bosque, pero el bosque estaba dentro de ella. She tried to leave the forest, but the forest was inside her.

Es el 18 cumpleaños de Jennifer. De menú una sopa de ojos, dedos en su salsa y nudillos fritos. Todo muy normal hasta que... ¡Feliz cumpleaños! It is Jennifer’s 18th birthday. On the menu, Eye Soup, fingers in sauce and fried knuckles. All quite normal until ... Happy Birthday!

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Sergio Martínez PRODUCCIÓN PRODUCTION Sergio Martínez, Andrés Díaz FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Michal Babinec DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Carmen Albacete MONTAJE EDITING Sergio Martínez SONIDO SOUND Sergio López-Eraña INTÉRPRETES CAST Susana Abaitua SERGIO MARTÍNEZ Echoes (2014) PREMIOS AWARDS Semana del Cortometraje de la Comunidad de Madrid (2016): Premio ECAM. Premio Madrid en corto. SERGIO MARTÍNEZ T. +34 626 448 290 [email protected]

Mar Tue 15 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Tonet Ferrer PRODUCCIÓN PRODUCTION Rocío Filigrana FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Edu Esteban DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Óscar Gozálvez MONTAJE EDITING Tonet Ferrer SONIDO SOUND The Last Monkey MÚSICA MUSIC Juan Ernesto Artuñedo INTÉRPRETES CAST Sergio Caballero, Loles León, Cristina Plazas, Gil Zorrilla, Lucía Alcázar TONET FERRER En huelga: el negocio del hambre (2010) Fatum (2011) El carnicero (2012) TONET FERRER T. +34 659 643 402 [email protected] [email protected]

Vie Fri 18 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

27

E-LIFE e-Life

12’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN Y si en el futuro e-Life pudiera diseñar tu vida... ¿Te atreverías a probarlo? And if in the future e-Life could design your life ... would you dare to try it? DIRECCIÓN DIRECTION Mario DC Carbajosa , Vibha D.M. PRODUCCIÓN PRODUCTION Vibha D.M., Mario DC Carbajosa (Mango Lassi Productions) GUIÓN SCREENPLAY Luis S. Déniz, Náyade Gómez (idea de Vibha D.M. y Mario DC Carbajosa) FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alberto Navarro DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Paula Costantino MONTAJE EDITING Vibha D.M., Mario DC Carbajosa SONIDO SOUND Kevin M. Rodrigo, Xavi Lazaro, Jofre Llivina MÚSICA MUSIC Jesús Calderón INTÉRPRETES CAST Javier Pereira, Alba García, Roger Padilla, Pablo Castañón, Jesús Herrera MARIO DC CARBAJOSA Celuloide (2010) Summons (2012) Badscrips (2015) VIBHA D.M. Your Princess Is in Another Castle (2014) PREMIOS AWARDS 12 Months Film Festival : Premio a la Mejor Actriz

EL BUZO The Diver

16’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2015 / MÉXICO MEXICO Julio César Cu Cámara es el jefe del equipo de buceo del drenaje de la ciudad de México. Trabaja reparando bombas y retirando basura de los canales para permitir que las aguas negras drenen fuera de la ciudad.  Julio César Cu Cámara is the chief diver in the Mexico City sewerage system, his job is to repair pumps and dislodge garbage that flows into the gutters to maintain the circulation of sewerage waters. DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Esteban Arrangoiz PRODUCCIÓN PRODUCTION María del Carmen de Lara, Esteban Arrangoiz, Víctor Hugo Jiménez, Jaime B. Ramos, Mariana Rodríguez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Martín Molina MONTAJE EDITING Mariana Rodríguez, Esteban Arrangoiz SONIDO SOUND Pablo Lach MÚSICA MUSIC Juan Felipe Waller INTÉRPRETES CAST Julio César Cu Cámara ESTEBAN ARRANGOIZ Río Lerma (2010)  Tierra en el tambor (2010) El baile de tres cochinillas (2012) Interferencia (2014) ESTEBAN ARRANGOIZ JULIEN T. +52 0155 54485345 [email protected]

MANGO LASSI PRODUCTIONS MARIO DC CARBAJOSA Y VIBHA DARYANANI T. +34 661 897 080 [email protected]

Jue Thu 17 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

28

SECCIÓN COMPETITIVA

Vie Fri 18 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

EL EDÉN Eden

20’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / COLOMBIA COLOMBIA Dos adolescentes irrumpen en “El Edén”, un balneario abandonado en medio de la espesa vegetación. La violencia del lugar se encarna en ellos. Two teenagers burst into “Eden”, an abandoned spa engulfed in thick vegetation. The violence of the place manifests itself through them. DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Andrés Ramírez Pulido PRODUCCIÓN PRODUCTION Diana Fernanda Agudelo, Andrés Mossos, Andrés Ramírez Pulido, Johana Agudelo Susa FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jaime Barrios DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Johana Agudelo Susa MONTAJE EDITING Etienne Boussac SONIDO SOUND Carlos E. García INTÉRPRETES CAST Iván Acosta, Juan Agudelo, Libardo Olaya ANDRÉS RAMÍREZ PULIDO Ella (2007) Mirar hacia el sol (2013) PREMIOS AWARDS Festival Internacional de Cine de Viña del Mar, Chile (2016): Mejor Cortometraje Latinoamericano BISFF - Busan Festival Internacional de Cortometrajes de Corea del Sur Grand (2016): Premio a la Mejor Película VALIENTE GRACIA T. +57 31125 05803 [email protected]

Mie Wed 16 / 17,00h. 5.00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

EL NORTE North

6’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2015 / ESPAÑA SPAIN Nadia junto a sus compañeros cruzan el mar en una patera para llegar a cualquier lugar más al norte, lugar que muchos de ellos jamás lograrán ver. Nadia embarks on a canoe with the intention of going anywhere else north of where he wants to escape. A journey where you will discover the lack of solidarity of human beings. DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Zanoletty FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Eduaro Ales, Manuel Moreno DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Manuel Moreno, Eduardo Ales MONTAJE EDITING Manuel Moreno, Zanoletty SONIDO SOUND Enrique Zerpa MÚSICA MUSIC Rodipé, Dvideoguy, ZANOLETTY Don Juan (2007) Smile (2011) Marcet. Un viaje a la Escuela Valenciana de Historietas (2012) El rayo capaz de acabar con el hambre (2015) PREMIOS AWARDS 10º Festival Internacional de Cortometrajes Aten@s - Fescora (2015): Premio Animación XII Certamen Nacional de Animación “Animainzón”: Primer Premio JUAN JOSÉ ZANOLETTY AGUILERA T. +34 646 845 749 [email protected]

Mar Tue 15 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

29

EL TRASTERO Self Storage

EN LA AZOTEA On the Roof

Javier acude a un guardamuebles en un polígono donde sus padres alquilaron un trastero para guardar los muebles de la casa familiar que, tras diez años de contrato, caduca. Javier goes to a repository in a polygon where his parents rented a storage room to store the furniture in the family home. After ten years of contract expires.

Verano. Adrián y sus amigos suben cada tarde a una azotea para ver como una chica toma el sol desnuda. Pero esta tarde no será como las demás: ésta tarde se darán cuenta de que uno de ellos le interesa mucho más el vecino que se ducha en la azotea de al lado. It’s summer time. Adrián and his friends climb every afternoon at a roof to spy a girl who sunbathes naked. But this afternoon won’t be like the others: today they’ll realize that one of them is more interested in a guy showering in a close building. DIRECCIÓN DIRECTION Damià Serra Cauchetiez PRODUCCIÓN PRODUCTION Rubén Llorach GUIÓN SCREENPLAY Miguel Casanova, Damià Serra Cauchetiez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Gemma Rogés DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Tere Zuluaga, Irene Milla MONTAJE EDITING Marc Berraondo SONIDO SOUND Sandra Ramionet, Oriol Bonals MÚSICA MUSIC Kevin Smithers INTÉRPRETES CAST Nil Cardoner, Roger Princep, Biel Estivill, Pol Hinojosa

16’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Gaizka Urresti PRODUCCIÓN PRODUCTION Gaizka Urresti, Oihana Olea FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pepe Añón DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Vicente Mateu, Juan Busto MONTAJE EDITING Gaizka Urresti SONIDO SOUND Sergio López Eraña MÚSICA MUSIC Miguel Ángel Remiro INTÉRPRETES CAST Carmelo Gómez, Unax Ugalde, Gorka Aguinagalde, Carmen Barrantes, Denis Montoya, Izan Fernández GAIZKA URRESTI El último guión (2008) Un dios que ya no ampara (2010) Capital (2011) Abstenerse agencias (2012) La vida inesperada (2013) Por qué escribo (2013) El día más feliz (2015) Bendita calamidad (2015) PREMIOS AWARDS Semana del cortometraje Comunidad de Madrid: Premio 24 Symbols FESCILA: Mejor Cortometraje Aragonés XIX Mostra de Curtmetratges de las fiestas de de Sant Bartomeu en San Antonio de Portmany: Mejor Cortometraje y Mejor Director Muestra de Cortometrajes Aragoneses de Delicias: Premio del Público

11’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DAMIÀ SERRA Desembre (2012) Hipsterland (2014) PREMIOS AWARDS SEMINCI - Semana Internacional de Cine de Valladolid: Mejor Cortometraje de Ficción SEMINCI - Festival Internacional de Cine de Valladolid. Spanish Cinema (2015): Premi La Noche del Corto Español Semana de Cine de Medina del Campo (2016): Mejor Actor Principal PATRICIA NAYA - ESCAC FILMS T. +34 937 361 555 (Ext:128) [email protected]

GAIZKA URRESTI T. +34 609 163 419 [email protected] Mie Wed 16 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

30

SECCIÓN COMPETITIVA

Mie Wed 16 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

FERROL MOLA Ferrol Roolz

2’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2015 / ESPAÑA SPAIN

GORILLA Gorila

14’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / FRANCIA FRANCE

En la aburrida ciudad de Ferrol (A Coruña), el graffiti de un divertido monigote amarillo adorna las deterioradas fachadas de sus calles más decadentes. El conocido monigote, que siempre parece estar de buen rollo, acompaña un curioso mensaje de gran optimismo: Ferrol Mola. In the sleepy town of Ferrol (A Coruña - Spain) , a graffiti of a fun yellow puppet adorns damaged facades of the most decadent streets. The famous puppet , who always seems to be in good spirits , is accompanied by a curious message of optimism : Ferrol Roolz.

Hollywood, 1952. Henry Corso actúa disfrazado de gorila en películas de terror y de aventura. Para Jungle Jenna, debe aterrorizar a la actriz principal perdida en una selva falsa. Pero, asustar a la mujer que desea va a ser particularmente difícil para el hombre gorila. Hollywood, 1952. Henry Corso performs a costumed gorilla on horror movies and adventure movies. For Jungle Jenna, he must terrorize the leading actress lost in a fake jungle. But scaring the woman he desires is going to be particularly tricky for the gorilla man.

DIRECCIÓN DIRECTION Carlos A. Quirós, Cristina Esteiro PRODUCCIÓN PRODUCTION Carlos A. Quirós GUIÓN DIRECCIÓN ARTÍSTICA SCREENPLAY ART DIRECTION Carlos A. Quirós FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Cristina Esteiro MONTAJE SONIDO EDITING SOUND Carlos A. Quirós MÚSICA MUSIC Usyz

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Tibo Pinsard FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Philippe Brelot DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Anne Seibel MONTAJE EDITING Antoine Le Bihen SONIDO SOUND Ludo Elias MÚSICA MUSIC Nicolas Pinsard INTÉRPRETES CAST Stéphane Coulon, Flore Bonaventura, Nathan Rippy, David Coburn, James Gerard

CARLOS A. QUIRÓS Pantano Blues (2013) Un novo amencer (2014) Por un puñado de euros (2015) A Bizcochada (2016) Feito Con Cabeza (2016) PREMIOS AWARDS Festival Versi di Luce Italia (2016): Mejor Video-Poesía. Premio del Público y del Jurado. AITOR ARENAS T. +34 944 057 688 [email protected]

TIBO PINSARD L’île (2008) Clin d’œil (2011) La Reine du Meix (2011) Le dernier voyage d’Emile (2012) Stripes (2016) PREMIOS AWARDS The New Classic Cinema Film Festival. USA (2016): Excellent Short (2nd place), Best Actor (Stéphane Coulon), Best Cameraman (Philippe Brelot) Fort McMurray Film Festival. Canada (2016): Best Actor (Stéphane Coulon) The Black Sea Film Festival. Vama Veche, Romania (2016): Best Film, Best Actor (Stéphane Coulon), Best Sound Design (Alexis Jung), Audience Award Sweet as Film Festival. Montréal, Canada. (2016): Best Film TIBO PINSARD T. +33 662 843 306 [email protected]

Jue Thu 17 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

Mar Tue 15 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

31

LA BALDOSA The Tile

LILOU Lilou

Boni García ve un mundo que está presente, pero del que ni siquiera hemos tomado conciencia. La mente de Boni mezcla realidad, con intuición, e imaginación. Un día Boni encontrará unas baldosas rotas en el suelo que parecen esconder algo... Boni Garcia sees a world that is present, but of which we have not even become aware. Boni’s mind mixes reality with intuition and imagination. One day Boni will find some broken tiles on the pavement that seem to hide something ...

Lilou es extremadamente sensible y curiosa, pero también paralizada por una timidez insoportable. Ella recibe el poder de ver el pasado de las personas, lo que obligará a salir de su introversión Lilou is extremely sensitive and curious, but also crippled by an unbearable shyness. She receives the power to see into the past of people, and that will force her out of her introversion.

14’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION Bernard Bravo PRODUCCIÓN PRODUCTION Manuel Martin Cuenca, Samuel Vela GUIÓN SCREENPLAY Bernard Bravo FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Sergio Bielsa DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sonia Rubio Sánchez MONTAJE EDITING Jani Madrileño SONIDO SOUND José Antonio de Los Ríos Olgoso INTÉRPRETES CAST Rubén Carballés, Georbis Martínez, Jesús Rodríguez Martínez, Felipe García Vélez

8’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2015 / LÍBANO FRANCIA LEBANON FRANCE

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Rawan Rahim FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Rawan Rahim DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rawan Rahim, Leyla Kaddoura MONTAJE EDITING Damien Gaillardon, Nicolas Guilloteau SONIDO SOUND Yan Volsy MÚSICA MUSIC Pablo Pico PREMIOS AWARDS Forum for Animation Films, Le Caire. Egypte: Prix de la Meilleure Musique 

LA LOMA BLANCA PC,S.L. T. +34 663 152 517  [email protected]

RAWAN RAHIM T. +1 9176 649091 [email protected]

Lun Mon 14 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

Mie Wed 16 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

32

SECCIÓN COMPETITIVA

LOS ÁNGELES 1991 Los Angeles 1991

MADAM BLACK Señora Black

Los Angeles, 1991. Las calles se han convertido en un hervidero de tensión y odio racial a punto de estallar... Hoy es un día importante para Eladio: va a vengar la muerte de su hermano mayor. En pocos minutos descubrirá que él no es el único que tiene razones para matar a alguien. Los Angeles, 1991. The streets have become a hotbed of racial tension and hate about to burst ... Today is an important day for Eladio: he is going to avenge the death of his older brother. Within minutes he will find out that he is not the only one who has reasons to kill someone.

Cuando un fotógrafo de moda le atropella la mascota a un niño, se ve obligado a inventar una historia sobre su desaparición. When a glamour photographer runs over a child’s pet, he’s forced to fabricate a story about its disappearance.

10’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA ESTADOS UNIDOS SPAIN USA

DIRECCIÓN DIRECTION Bruno Zacarías, Macgregor PRODUCCIÓN PRODUCTION Blackmilk films GUIÓN SCREENPLAY Zacarías, Macgregor FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Macgregor, Matt Garrett DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Caitlin Williams MONTAJE EDITING Zacarías, Macgregor SONIDO SOUND Brandom Jones MÚSICA MUSIC Rhian Sheehan INTÉRPRETES CAST Chris Conrad, Victor Ho, Jah Shams, Zach Telles ZACARÍAS & MACGREGOR 18 segundos (2008) Similo (2014) PREMIOS AWARDS Revolution me Film Festival. United States: Mejor Cortometraje Dramático, Mejor Fotografía, Mejor Montaje, Mejor Banda Sonora y Mejor Interpretación Festival Europeo de Cortometrajes Villamayor de Cine. Spain: Mejor Guión, Mejor Fotografía y Mejor Dirección International Film Festival Salento finibus terrae. Italy: Mejor Cortometraje Riverside Short Film and Video Festival (United States): Primer Premio al Mejor Cortometraje Festival Internacional de Cine en Guadalajara (Mexico): Mejor Cortometraje

11’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / NUEVA ZELANDA NEW ZEALAND

DIRECCIÓN DIRECTION Ivan Barge PRODUCCIÓN PRODUCTION Ivan Barge, Matthew Harris, Jozsef Fitjus, Tim Judson, Brett Mills GUIÓN SCREENPLAY Matthew Harris FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Andrew Stroud DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Michael Williams MONTAJE EDITING Sam Brunette, Jarrod Wright, Ken Sparks SONIDO SOUND James Bryant MÚSICA MUSIC Justyn Pilbrow INTÉRPRETES CAST Jethro Skinner, Pearl Everard, Rebekah Davies, Yvette Parsons, Richard Knowles IVAN BARGE Snooze Time (2014) PREMIOS AWARDS Corti da Sogni. Italia (2016): Sogni d’Oro Award for Best International Short Film. Paul International Film Festival. Estados Unidos  (2016): Special Jury Mention Short Narrative Semana de Cine de Medina Del Campo. España. (2016): Youth Jury Award Best International Short Film/Runner Up Award Best International Short Film Clermont-Ferrand Short Film Festival (Francia) (2016): Prix Du Jury IVAN BARGE T. + 64 2132 7683  [email protected] 

FRANC PLANAS T. +34 911 865 673 [email protected] Lun Mon 14 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

Mie Wed 16 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

33

NO ESTAMOS AQUÍ PARA QUE NOS TOQUEN LOS HUEVOS We’re not here to be pissed off

NORTE North

Jonás Albelda, trabaja como vendedor de inmuebles a puerta fría. Llama puerta a puerta sin éxito, hasta que le abre una comunidad algo heterogénea y disparatada , que harán que Jonás recobre la alegría de vivir. Jonas ALBELDA works as a real estate salesman cold door. Call door to door without success, until he opens a rather heterogeneous and disparate community that Jonas will regain the joy of living.

Un exterrorista de ETA y la mujer de su víctima directa están en la misma sala de la prisión de Nanclares de la Oca. Han pasado 10 años desde el asesinato de su marido y se encuentran por primera vez cara a cara. A terrorist of E.T.A. and his direct victim’s wife are in the same room of Nanclares de la Oca prison, ten years after the murder of her husband.and they meet for the first time face to face.

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Kike Barbera FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Daniel González DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Kike Barbera MONTAJE EDITING Marco Huertas SONIDO SOUND Pablo de Michelis INTÉRPRETES CAST Alex Brendemúhl, Liliana Perez, Cristina Reynaud, Abelardo Valdich, Marc Vilaclara

DIRECCIÓN DIRECTION Javier García Garrido PRODUCCIÓN PRODUCTION Albert Solé, Jesús Luis Jiménez GUIÓN SCREENPLAY Sergio Arróspide FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Frederic Comí DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION José Tirado MONTAJE EDITING Javier García SONIDO SOUND Agost Alustiza MÚSICA MUSIC Marc Timón INTÉRPRETES CAST Sergio Arróspide, Carmen Flores, Lorea Uresberueta

5’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

KIKE BARBERA La fuga (1996) Por allí no pasan autobuses (1998) Abrir estos ojos con tu imagen (1999) Sentimental (2000) Flaneurs (2001) Con el tiempo (2004) Esta luz (2008) Forever young (2008) Soo&moon (2009) 7 dias sin voz (2010) Centinelas del cáncer de mama (2013) La felicidad (2014) AITOR ARENAS T. +34 944 057 688 [email protected]

Mie Wed 16 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

34

SECCIÓN COMPETITIVA

16’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

JAVIER GARCÍA GARRIDO Lights (2014) The Scarf Solution (2015) Vídeo-clip: Brand New Day, Manel Navarro (2015) PREMIOS AWARDS 3er Festival Gollut de Ribes de Freser. Girona: Mejor Cortometraje de Ficción. VII Festival Internacional de Cinema de Cerdanya. Puigcerdà (Girona): Premio del Público a Mejor Cortometraje, Premio del Jurado a Mejor Director, Premio del Jurado a Mejor Actriz para Carmen Flores 17e édition d’Off-Courts Trouville. Francia: Prix du Public JAVIER GARCÍA T. +34 627 271 244 [email protected]

Mie Wed 16 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

PORTRAIT OF A WIND-UP MAKER Portrait of a Wind-up Maker

5’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2015 / ESPAÑA SPAIN Chema es un arquitecto español expatriado que vive en Amsterdam. Allí ha reconstruido su vida creando juguetes de cuerda a partir de objetos reciclados. Chema is a Spanish ex-patriot architect who lives in Amsterdam. He has rebuilt his life there creating clockwork toys from recycled objects. DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Darío Pérez Moreno FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Darío Pérez Moreno DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Darío Pérez Moreno MONTAJE EDITING Darío Pérez Moreno SONIDO SOUND Alejandro Candela MÚSICA MUSIC Pablo Carrascosa, Sergio Ramis PREMIOS AWARDS Barcelona Film Festival (2016): The Gold Lion Awards. Plymouth Film Festival: Best Animation Movie. XXII Trofeu Torretes de Curtmetratges FOTO-FILM CALELLA FESTIMATGE: Mejor en el apartado Experimental-Animación Rewind Festival (2016): Mejor Cortometraje CORTOGENIA. Spain: Mejor Dirección Artística DARÍO PÉREZ MORENO T. +31 687 163 502 [email protected]

REGNBOGAPARTÝ Rainbow Party / La fiesta del arco iris

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ISLANDIA REINO UNIDO ICELAND UK Sofía se da cuenta que la mejor manera de luchar es unirse con ellas. Con la esperanza de ser aceptada por las chicas populares de clase, Sofía se ve obligada a sacrificar sus verdaderas amistades y sus morales. Quién dijo que las adolescentes fueran inocentes, se equivocaban. Sofia, who realizes that if you can’t beat them, well then you better join them. In her quest to be accepted by the popular girls in her class, Sofia finds herself sacrificing her true friendships and morals. Whoever said that teenage girls were innocent… well, they were so wrong! DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Eva Sigurdardottir PRODUCCIÓN PRODUCTION Eva Sigurdardottir, Ragnheidur Erlingsdottir, Madeleine Sims-Fewer, Thora Karitas Arnadottir FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Marianne Bakke Fnf DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Hildur Gunnlaugsdottir MONTAJE EDITING Eyrun Helga Gudmundsdottir SONIDO SOUND Agnar Fridbertsson MÚSICA MUSIC Arnar Gudjonsson, Margret Kristin Blondal INTÉRPRETES CAST Katrin Ynja Hrafnkelsdottir, Kristin Audur Sophusdottir, Blær Hinriksson PREMIOS AWARDS San Francisco Frozen Film Festival, United States: Mejor Cortometraje Dramático Festival Internacional Cinematográfico Ópera Prima, en Extremadura. España: Mejor Cortometraje Internacional Reykjavik International Film Festival, Iceland: Mejor Cortometraje Islandés Sydney World Film Festival, Australia: Mejor Cortometraje Narrativo EVA SIGURDARDOTTIR T. +35 482 30004 [email protected]

Mar Tue 15 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

Jue Thu 17 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

35

SETIEMBRE September

SHITUATION Shituation

Rodrigo trabaja en una carpintería en un pueblo de los alrededores de Sevilla, en el sur de España. La vuelta al pueblo de su amigo Carlos le hará realizar un viaje a través de los lugares más recientes de su pasado. Rodrigo works as a carpenter in the suburbs of Seville, in southern Spain. The return of his friend Carlos will take him into a journey through the places of his recent past.

Olga es una actriz española que se ve obligada a viajar a Londres por falta de trabajo de España. Retrata su situación laboral allí y la de sus amigos, que también se vieron obligados a emigrar. Olga is a Spanish actress who is forced to travel to London due to a lack of work in Spain. She describes her situation regarding work, and that of her friends, who also were forced to emigrate.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Jorge Castrillo PRODUCCIÓN PRODUCTION Lucas Casanovas FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Carlos Rigo DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Judit Ferrer MONTAJE EDITING Pablo Paloma, Jorge Castrillo SONIDO SOUND Anxo Villar MÚSICA MUSIC Pablo Chris INTÉRPRETES CAST Rodrigo Bernal, Carlos Peraita

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Olga Alamán PRODUCCIÓN PRODUCTION Olga Alamán, Nicola Macchiatella FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Olga Alamán DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Olga Alamán MONTAJE EDITING Eli Martín SONIDO SOUND Dani Bravo

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

ESCAC FILMS PATRICIA NAYA T. +34 937 361 555 [email protected]

8’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN

OLGA ALAMÁN sEXo (2015) Mírame a los ojos (2016) PREMIOS AWARDS Festival Internacional de Cine De Sax. Spain (2016): Premio del Jurado al Mejor Cortometraje Documental OLGA ALAMÁN T. +34 665 366 782 [email protected]

Lun Mon 14 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

36

SECCIÓN COMPETITIVA

Jue Thu 17 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

SUPERNOVA Supernova

THE POSTMODERN PIONEER PLAQUE The Postmodern Pioneer Plaque

Un astrónomo de renombre mundial se aísla de la sociedad. Conforme Marcin intenta documentar el genio olvidado del profesor, unos descubrimientos fortuitos evocan vínculos vitales con algo más que las estrellas ... A world-renowned astronomer cuts himself off from society. As Marcin tries to document the professor’s forgotten genius, chance discoveries evoke vital links to more than just the stars...

En 1973 Carl Sagan creó la Placa Pioneer para la misión espacial Pioneer 10 de la NASA. La Placa fue el primer intento del género humano de comunicarse con civilizaciones extraterrestres. Hoy, cuatro décadas después, el Mundo se reúne para componer un nuevo mensaje… In 1973 Carl Sagan created the Pionner Plaque for the NASA Pioneer 10 mission. It was Humanity’s first message for extraterrestrial civilizations. Today, four decades later, the World gets together to collectively compose a new message…

29’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / POLONIA POLAND

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Andrzej Cichocki PRODUCCIÓN PRODUCTION Jerzy  Lukaszewicz, University of Silesia In Katowice FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Andrzej Cichocki MONTAJE EDITING Iza Pajak SONIDO SOUND Kinga Zuchowicz MÚSICA MUSIC Pawel Gorniak, Marek  Zebrowski INTÉRPRETES CAST Cezary  Lukaszewicz, Andrzej  Wichrowski, Ewelina  Szostkowa

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN PRODUCCIÓN FOTOGRAFÍA DIRECCIÓN ARTÍSTICA MONTAJE DIRECTION SCREENPLAY PRODUCTION CINEMATOGRAPHY ART DIRECTION EDITING Boris Kozlov SONIDO SOUND Beltran Rengilfo MÚSICA MUSIC Eric Foinquinos INTÉRPRETES CAST Toni Rodríguez Mcginty, Sara Montgomery Campbell, Naeem Munaf

ANDRZEJ CICHOCKI Predawn (2012) Las cieni (2014) The Shadow Forest (2014)

BORIS KOZLOV Emporio (2003) Lifestyle For Men (2010) Deconstructing Días (2011)

PREMIOS AWARDS 49th Worldfest-houston Intl Film (2016): Platinum Remi Award 10th Philosophy Film Festival. Poland (2016):Honorable Screening Tofifest International Film Festival. Polonia (2015): Place Audience Choice 44th Film Festival In Lagow, Poland. Polonia (2015): Bronze Grape Award

PREMIOS AWARDS Short Movie Club. Minsk, Belarus (2016): Winner Near Nazareth Festival Afula Israel (2016): Winner Paphos International Film Festival. Paphos Cyprus: Winner

ANDRZEJ CICHOCKI T. + 48 664 727 181  [email protected] 

Mie Wed 16 / 17,00h. 5.00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

BORIS KOZLOV T. +34 639 201 106 [email protected]

Vie Fri 18 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

37

THE SKY QUEEN La reina del cielo

TIMECODE Timecode

Frankie y Shane, dos pilotos de aviones no tripulados de la CIA, trabajan en una operación en Pakistán desde un loft de Nueva York. Pero su misión se ve amenazada cuando Shane revela su atracción por Frankie. Para ella, no hay lugar para los sentimientos cuando se trata de una misión. Frankie and Shane, two CIA drone pilots work on an operation in Pakistan from a NY loft. But their mission is threatened when Shane reveals his attraction for Frankie. For her, there is no room for feelings when it comes to a mission.

Luna y Diego son los guardias de seguridad del parking. Diego hace el turno de noche, y Luna de día. Luna and Diego are the parking lot security guards. Diego does the night shift, and Luna works by day.

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / FRANCIA FRANCE

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Simon  Maignan PRODUCCIÓN PRODUCTION Alexis Bonnaud FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Philippe  Pocholle DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Simon Maignan MONTAJE EDITING Zélie Beout SONIDO SOUND Thomas Pineau MÚSICA MUSIC Pierre Corvaisier INTÉRPRETES CAST Francesca  Anderson, Matthew Cronin SIMON MAIGNAN L’ouverture (2012) Eliott Nagual (2014) PREMIOS AWARDS 12 Months Film Festival: 2nd Award Director of the Month 12 Months Film Festival: 1st Award Actress of the Month for Francesca Anderson ALEXIS BONNAUD T. +33  929 666 0830 [email protected]

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION PRODUCTION Juanjo Giménez GUIÓN SCREENPLAY Pere Altimira, Juanjo Giménez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pere Pueyo DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Daniel G. Bermejo MONTAJE EDITING Silvia Cervantes SONIDO SOUND Xavi Saucedo MÚSICA MUSIC Iván Céster INTÉRPRETES CAST Lali Ayguadé, Nicolas Ricchini, Vicente Gil, Pep Domenech JUANJO GIMÉNEZ Rodilla (2009) Nitbus (2007) Máxima Pena (2005) Libre Indirecto (1997) Nos hacemos Falta – Tilt (2003) Esquivar y pegar (2010) Alcances de Cádiz (2011) Contact Proof (2014) PREMIOS AWARDS Festival de Cannes. France (2016): Palme d’Or Best Short Film FASCURT - Festival de Curtmetratges del Masnou Spain (2016): Audience Award Festival Internacional de Cine Cinema Jove de Valencia Spain (2016): Movistar Plus Award International Best of Short Films Festival - La Ciotat France La Mer de Bronze: Award, Audience Award JUANJO GIMÉNEZ T. +34 626 13 47 31 [email protected]

Vie Fri 18 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

38

SECCIÓN COMPETITIVA

Lun Mon 14 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

UNE POIGNÉE DE MAIN HISTORIQUE A Historic Handshake/ Un apretón de manos histórico

VOLVER A EMPEZAR Starting Over

En Washington, el 13 de septiembre de 1993, ¡la Historia está en marcha! Hasta que ocurre un malentendido… Washington - September 13, 1993. History is being made! Except for one last wrinkle to iron out... 

Volver a empezar es la historia de una madre y su hijo que se ven enfrentados a una situación límite, y que para poder resolverla tienen que replantearse todo lo que tenían hasta ese momento. Starting Over is the story of a mother and son who are faced with an extreme situation, and to remedy it they have to rethink everything they have had until then.

3’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / FRANCIA FRANCE 

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Aurélien Laplace  FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Aurélien Dubois DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Audrey Boitel MONTAJE EDITING Lionel Delebarre SONIDO SOUND Sébastien Linsolas MÚSICA MUSIC Beethoven INTÉRPRETES CAST Francois Berland, Kamel Abdelli, Jean-Gabriel Nordmann AURÉLIEN LAPLACE  Plutôt rêver (2001) SoloS (2004) Borderline (2006) Intense (2007) PREMIOS AWARDS Nikon Film Festival. Paris – FRANCE (2016): Grand Prix du Jury. Kalat Nissa Film Festival. Caltanissetta – ITALIE (2016): Prix du Meilleur Court-Métrage Étranger. Projection Courte. Meaux – FRANCE (2016): Prix du Meilleur Comédien: Kamel Abdelli. AURÉLIEN LAPLACE  T. +33 608 331 310  [email protected]

Mie Wed 16 / 17,00h. 5.00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

10’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY César Deneken FOTOGRAFÍA MONTAJE CINEMATOGRAPHY EDITING Monollywood studios DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION César Deneken SONIDO SOUND TMK Records MÚSICA MUSIC Youtube Library INTÉRPRETES CAST Marina Armario Mulero, César Deneken Armario CÉSAR DENEKEN Lunes (2014) Me voy de casa (2015) Dreams (2015) Qué tal, Adúltero Lascivo (2015) Ahí lo llevas (2015)

CÉSAR DENEKEN T. +34 616 495 671 [email protected]

Jue Thu 17 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

39

WORKING LATE Trabajando hasta tarde

5’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / REINO UNIDO UK Una mujer suspicaz planta cara a su marido cuando llega tarde a casa. A suspicious wife confronts her husband when he arrives home late. DIRECCIÓN DIRECTION David Gilbank PRODUCCIÓN PRODUCTION Paul Renhard GUIÓN SCREENPLAY David Gilbank, Paul Renhard, Kathryn Hanke FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Chris Powell DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION David Gilbank, Katrhyn Hanke, Angela Crowther MONTAJE EDITING Chris Powell SONIDO SOUND Paul Renhard MÚSICA MUSIC Danny Hudson, Chris Powell INTÉRPRETES CAST Jamie Smelt, Kathryn Hanke, Tom Jackson DAVID GILBANK Rat Race (2011) Apocalypse Girl (2012) Polterheist (2016) DAVID GILBANK T. +44 7824 616668 [email protected] www.tadahmedia.com

YAADIKOONE Yaadikoone

22’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / FRANCIA SENEGAL FRANCE SENEGAL Llega la estación de lluvias, Yaadikoone, un chico de 9 años rompe el techo de su casa por accidente con su pelota de futbol. Yaadi decide reparar el condenado techo por su cuenta. En su intento conoce la historia de otro Yaadikoone, un bandido famoso de los años 50, recordado en la memoria popular como el Robin Hood senegalés. Approaching the rainy season, Yaadikoone, a nine-year-old boy, accidentally brokes his houses roof with hissoccer ball. Yaadi decides to fix himself this damned roof. In his quest, he learns the story of another «Yaadikoone », a famous 50s bandit, remembered in the popular memory as the Senegalese Robin Hood… DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Marc Picavez PRODUCCIÓN PRODUCTION Les Films Sauvages, Cinekap FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Rémi Mazet DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ibrahim Mbaye Scope, Oumar Sall Le Grand, Abdoul Manif Seye MONTAJE EDITING David Zard SONIDO SOUND Jérémie Halbert MÚSICA MUSIC Carla Pallone INTÉRPRETES CAST Baye Doudou Barry, Arame Mariko, Cheickh Anta Diongue, Lac de Giers 1, Bilal Fall, Ami Gueye, Seydou Camara, Fallou Keita MARC PICAVEZ Bul déconne! (2005) Francia-Brésil et autres histoires ... (2007) Le monde nous est derrière (2013) La mer est mon royaume (2015) FRANCISCO ZAMBRANO T. +33 142 295 504 [email protected]

Lun Mon 14 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

40

SECCIÓN COMPETITIVA

Jue Thu 17 / 21,30h. 9.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

41

Certamen Nacional de Largometrajes ‘Ópera Prima’ National Feature Film Competition, ‘Ópera Prima’

42

100 METROS 100 Metres

EL SIGNO DE CARONTE  The Sing of Kharon 

100 METROS está basada en la increíble historia de Ramón Arroyo. Ramón, padre de familia, vive para el trabajo hasta que su cuerpo empieza a fallar. Diagnosticado de esclerosis múltiple, todos los pronósticos parecen indicar que en un año no será capaz de caminar ni 100 metros. Ramón decide plantarle cara a la vida participando en la prueba deportiva más dura del planeta. Con la ayuda de su mujer y el gruñón de su suegro, Ramón inicia un peculiar entrenamiento en el que luchará contra sus limitaciones, demostrándole al mundo que rendirse nunca es una opción. 100 meters is based on the incredible story of Ramón Arroyo. Ramon, a parent, lives for his work until his body begins to fail. Diagnosed with multiple sclerosis, all predictions suggest that within a year will not even be able to walk a 100 metres. Ramon decides to stand up to life participating in the toughest sporting event on the planet. With the help of his wife and his grumpy father-in-law, Ramon starts a peculiar training program in which he will fight against its limitations, showing to the world that giving up is never an option.

Carlos, escritor, está inmerso en su última obra literaria. En ella describe la vida de Ángel Arriaga, un asesino en serie apresado y encarcelado. Carlos tiene la oportunidad de entrevistar a Ángel, que le revela sus más íntimos secretos. Carlos is a writer immersed in his last novel. It deals about the life of Angel, a serial killer. Carlos has the opportunity to interview him. After this, on the way home, Carlos receives a call from the police notifying him that Angel has suicided in his cell. Carlos life begin to change.   DIRECCIÓN GUIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION SCREENPLAY PRODUCTION Néstor F. Dennis FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Paco Cuenca, J.G DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Alberto Garant, Antonio Muñoz MONTAJE EDITING Néstor F. Dennis SONIDO SOUND Mario A. Torres  MÚSICA MUSIC Mario Viñuela  INTÉRPRETES CAST Rubén Cortada, Fernando Guillén Cuervo, Lucía Jiménez, Melani Olivares, Jaime Ordóñez, Carlos Ruíz, Pep Tosar

106’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION Marcel Barrena PRODUCCIÓN PRODUCTION Carlos Fernández, Laura Fernández, Tino Navarro GUIÓN SCREENPLAY Marcel Barrena FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Xavi Giménez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sylvia Steinbretch MONTAJE EDITING Nacho Ruíz Capillas SONIDO SOUND Carlos Alberto Lopes, Marc Orts, Branko Neskov MÚSICA MUSIC Rodrigo Leao INTÉRPRETES CAST Dani Rovira, Karra Elejalde, Alexandra Jiménez, María de Medeiros, David Verdaguer, Alba Ribas, Clara Segura, Andrés Velencoso, Bruno Bergonzini, Marc Balagué

88’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

MARCEL BARRENA Cuatro estaciones (Tvmovie, 2010) Mon petit (Documental, 2012) PREMIOS AWARDS IDFA (2012): Premio Gaudí al Mejor Documental Mie Wed 16 / 19,00 h. 07,00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

Lun Mon 14 / 19,00 h. 07,00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

43

LA PUNTA DEL ICEBERG The Tip of the Iceberg

LOS COMENSALES The Lunch 

Una gran empresa multinacional se ve sacudida por el suicidio de tres de sus empleados. Sofía Cuevas, alto cargo de la compañía, es la encargada de llevar a cabo un informe interno que trate de aclarar lo sucedido. En sus encuentros con los trabajadores irá descubriendo abusos de poder, mentiras encubiertas y un ambiente laboral enfermizo. A large multinational company has been shaken by the suicide of three of its employees. Sofia Cuevas, a senior official of the company, is responsible for carrying out an internal investigation to try to clarify what happened. In her meetings with the workers she will discover abuses of power, covered-up lies and a sick atmosphere in the workplace.

Una escritora y un director se reúnen con cuatro conocidos actores para comentar la posibilidad de poner en marcha un proyecto teatral. Mientras disfrutan de una comida al aire libre, la obra de teatro se convierte en un pretexto, y lo que comparten son sus propias vidas, sus propias almas, sus propios miedos y sueños, como nunca antes lo habían hecho…  A writer and a director get together with four well-known actors to discuss the possibility of starting a theatre project. While enjoying a meal outdoors, the play becomes a pretext, and what they share are their own lives, their souls, their own fears and dreams, as they had never done so before...

93’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION David Cánovas PRODUCCIÓN PRODUCTION Gerardo Herrero, Carlo D’Ursi, Adán Martín López, David Cánovas GUIÓN SCREENPLAY David Cánovas, José Amaro Carrillo, Alberto García Martín FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Juan Carlos Gómez DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Uxua Castelló MONTAJE EDITING Leire Alonso SONIDO SOUND Eduardo Esquide MÚSICA MUSIC Antonio Hernández INTÉRPRETES CAST Maribel Verdú, Carmelo Gómez, Fernando Cayo, Bárbara Goenaga, Alex García, Ginés García Millán, Jesús Castejón, Carlo D’Ursi, Nieve de Medina DAVID CÁNOVAS El intruso (Cortometraje, 2005) Cambio de turno (Cortometraje, 2007) El contratiempo (Cortometraje, 2009)

76’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Sergio Villanueva  PRODUCCIÓN PRODUCTION Jaime Gona  FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Eva Díaz  DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Salvador López  MONTAJE EDITING Raúl de Torres  SONIDO SOUND Sergio Madruña, Javier Hernando MÚSICA MUSIC  Mario de Benito  INTÉRPRETES CAST Juan Diego Botto, Sergio Peris-Mencheta, Silvia Abascal, Quique Fernández, Denise Despeyroux  SERGIO VILLANUEVA  El regreso a ninguna parte (Documentary) 2011  Matamorfa (Short) (1999)  PREMIOS AWARDS Festival de Cine de Málaga- Sección Zonazine (2016): Premio del Público

PREMIOS AWARDS Festival de Málaga (2016): Premio Signis

Mar Tue 15 / 19,00 h. 07,00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

44

SECCIÓN COMPETITIVA

Jue Thu 17 / 19,00 h. 07,00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

TARDE PARA LA IRA The Fury of a Patient Man

90’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN Tras 8 años en prisión, Curro sale con ganas de emprender una nueva vida junto a su familia, pero se encontrará con José, que le llevará a emprender un extraño viaje enfrentándose juntos a fantasmas del pasado. After 8 years in prison, Curro gets out with the idea of starting a new life with his family. But he will meet Jose, who is going to alter his plans. This stranger will force to him to confront old ghosts from the past. DIRECCIÓN DIRECTION Raúl Arévalo PRODUCCIÓN PRODUCTION Beatriz Bodegas GUIÓN SCREENPLAY Raúl Arévalo, David Pulido FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Arnau Valls DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Serafín González Antón Laguna MONTAJE EDITING Ángel Hernández Zoido SONIDO SOUND Tamara Arévalo MÚSICA MUSIC Lucio Godoy, Vanessa Garde INTÉRPRETES CAST Antonio de la Torre, Luis Callejo, Ruth Díaz, Raúl Jiménez, Manolo Solo, Font García, Pilar Gómez, Alicia Rubio, Gaizka Ardanaz, Luna Martín, Chani Martín, Enrique de la Torre, Inma Sancho, Paco Benjumea, Berta Hernández, Alfonso Blanco, Juan Doñate, Ramiro Alonso, Chema Adeva, Chema del Barco, Juan Vinuesa PREMIOS AWARDS Festival de Venecia, la sección Orizzonti (2016): Mejor actriz (Ruth Díaz)

Vie Fri 18 / 19,00 h. 07,00pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater SECCIÓN COMPETITIVA

45

SECCIÓN INFORMATIVA Informative Section

46

CICLO PROVINCIAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ ‘Opera Prima’ Feature Film Provincial Cycle CICLO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES’ Cycle ‘Almería, Land of Short Films’ ALMERÍA EN CORTITO Almeria in Short EUROPEOS EN ALMERÍA Europeans in Almeria CICLO JOSE CORONADO Cycle Jose Coronado PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘CLUB DE REYES’ DE ANDREA BARRIONUEVO Presentation of the Documentary “Keeper of Swing” by Andrea Barrionuevo PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘CERVANTES, LA BÚSQUEDA’ DE JAVIER BALAGUER Presentation of the Documentary “Cervantes The Search” by Javier Balaguer FICAL PARA NIÑOS: ‘EL LAZARILLO DE TORMES’ DE JUANBA BERASATEGUI FICAL for Children: “El Lazarillo de Tormes” by Juanba Berasategui NOCHE GOLFA DE LA OFICINA Racy Night of The Office CICLO ‘CORTO ARGENTINA II’ Cycle ‘Short Film Argentina’ PROYECTO INTERNACIONAL DE VIDEOCREACIÓN ‘DULCINEA, LA MUJER INALCANZABLE’ International Project of Videocreación: Dulcinea, The Unattainable Woman CINE ANDALUZ CON PERSPECTIVA DE GÉNERO Andalusian Films From a Gender Viewpoint SECCIÓN INFORMATIVA

47

Ciclo Provincial de Largometrajes ‘Ópera Prima’ ‘Opera Prima’ Feature Film Provincial Cycle

48

SECCIÓN INFORMATIVA

En su deseo de diversificar las acciones del Festival Internacional de Cine de Almería durante todo el año, este verano se planteó el llevar las películas concursantes en el Certamen de Largometrajes ‘Ópera Prima’ a diferentes puntos de la provincia. Cine al aire libre, a la luz de las estrellas, con el aliciente de tener como presentadoras a los directores de las cintas. El ciclo comenzó en Adra con “A cambio de nada” de Daniel Guzmán, que delegó en dos de sus jóvenes protagonistas Antonio Bachiller y Patricia Santos. Todo un éxito de público para una obra que tras haber ganado el certamen almeriense se consagró en los Premios Goya con las estatuillas a la Dirección Novel y Actor Revelación. “Requisitos para ser una persona normal” de Leticia Dolera nos trajo la humanidad de Jordi Llodrá al Centro Cultural de La Mojonera. Uno de los títulos más interesantes de la cosecha del 2015, “Techo y comida” de Juan Miguel del Castillo fue el protagonista de la tercera jornada en Carboneras, estando presentada por este joven director, candidato al Goya. Finalmente, en Villaricos de Cuevas del Almanzora, se proyectó la divertida “Bendita calamidad” presentándola su director Gaizka Urresti. En definitiva, todo un verano de película que ha servido para descubrir nuevos talentos del cine español.

With the aim of diversifying Almeria International Film Festival events throughout the whole year, it was decided the take films participating in the Debut Feature Film Competition to different parts of the province this summer. Outdoor cinema, by the light of the stars, with the added attraction of having the directors presenting their own films. The cycle began in Adra with “A cambio de nada” (In Exchange for nothing) by Daniel Guzman, who delegated to two of his young stars: Antonio Bachiller and Patricia Santos. The work was real success with the audiences and after winning the event in Almeria was enshrined in the Goya Awards with the statuettes for New Director and Revelation Actor. “Requisitos para ser una persona normal” (Requirements for Being a Normal Person” by Leticia Dolera took the humanity of Jordi Llodrá the La Mojonera Cultural Centre. One of the most interesting titles in the 2015 harvest, “Techo y comida” (Food and Board) by Juan Miguel del Castillo was the star of the third day in Carboneras. It presented by its young director who was also nominated for the Goya. Finally, the comedy “Bendita calamidad” (Blessed calamity) was presented in Villaricos, Cuevas del Almanzora, by its director Gaizka Urresti. A film-packed summer that has helped to discover new Spanish motion picture talent. SECCIÓN INFORMATIVA

49

A CAMBIO DE NADA In Exchange for Nothing

97’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN Darío, un muchacho de dieciséis años, disfruta de la vida con su vecino y compañero del alma, Luismi. Tienen una amistad incondicional, se conocen desde que pueden recordar y juntos han descubierto lo que saben acerca de la vida. Darío está sufriendo debido a la separación de sus padres y se escapa de casa, huyendo de este infierno de la familia. Él comienza a trabajar en el taller (de Clean Face) de Caralimpia, un delincuente de alto nivel con un barniz de triunfo, le enseña el negocio y los beneficios de ir... Dario, a boy of sixteen, enjoys life with his neighbour and soulmate, Luismi. They have an unconditional friendship, they have known each other since they can remember and together they have discovered what they know about life. Dario is suffering due to his parents’ separation and runs away from home, fleeing this family hell. He starts working at Caralimpia’s (Clean Face’s) workshop, a senior delinquent with a veneer of triumph, who teaches him the trade and the benefits of going ... DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Daniel Guzmán PRODUCCIÓN PRODUCTION El Niño Producciones y La Competencia FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Josu Inchaustegui DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Antón Laguna MONTAJE EDITING Nacho Ruiz Capillas SONIDO SOUND Sergio Burmann INTÉRPRETES CAST Miguel Herrán, Antonio Bachiller, Antonia Guzmán, Felipe García Vélez, Luis Tosar, María Miguel

BENDITA CALAMIDAD

Blessed Calamity

109’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN Las cosas que van mal siempre pueden empeorar. Esa es la regla que atormenta a los hermanos Fayos, en graves apuros económicos, espoleados por un abogado sin escrúpulos. Intentan un secuestro exprés de un rico constructor durante la tumultuosa fiesta del Cipotegato. Things that go wrong can always get worse. That is the rule that torments the Fayos brothers who are in severe financial straits. Spurred on by an unscrupulous lawyer, they try an express kidnapping of a wealthy builder during the tumultuous Cipotegato Fiesta. DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Gaizka Urresti FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pepe Añón DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ana Nicolás MONTAJE EDITING Gaizka Urresti, Íñigo Gómez. SONIDO SOUND Sergio López Ereña MÚSICA MUSIC Miguel Ángel Remiro INTÉRPRETES CAST Jorge Asín, Nacho Rubio, Luis Varela, Carlos Sobera, Enrique Villén, Carmen Barrantes, Juan Muñoz GAIZKA URRESTI El último guión, Buñuel en la memoria (Documental, 2008) Un dios que ya no ampara (Cortometraje, 2010) Abstenerse agencias (Cortometraje, 2012)

DANIEL GUZMÁN Sueños (Cortometraje, 2003) Mar de fondo (Documental, 2004) 5 de julio de 2016 5 July 2016 / 22,00 h. 10.00pm Adra. Anfiteatro Pago del Lugar / Adra. Amphitheater 18 de octubre de 2016 18 October 2016 / 12,30 h. 12.30am Vélez Rubio. Cine-Teatro Óvalo / Vélez Rubio. Cinema-Theatre ‘Óvalo’ 19 de octubre de 2016 19 October 2016 / 11,30 h. 11.30am Huércal-Overa. Teatro Villa de Huércal Overa / Huércal Overa. Theatre ‘Villa de Huércal Overa’

50

SECCIÓN INFORMATIVA

26 de julio de 2016 26 July 2016 / 22:00 h. 10.00pm Villaricos. Plaza del Pueblo / Villaricos. Town Square

REQUISITOS PARA SER UNA PERSONA NORMAL

Requirements to be a Normal Person

84’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN María de las Montañas es una chica de 30 años un tanto peculiar y con un objetivo: convertirse en una persona normal. Para ello, elabora una lista con los requisitos fundamentales para serlo, se da cuenta de que no cumple ninguno de ellos y se propone hacer todo lo posible para cumplirlos. María de las Montañas is a girl of 30 who is rather peculiar and has one goal: to become a normal person. To do this, she makes a list of the key requirements, she realizes that she does not meet any of them and intends to do everything possible to achieve her objective. DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Leticia Dolera PRODUCCIÓN PRODUCTION Oriol Maymó, Paco Plaza, Gabriel Arias Salgado FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Marc Gómez del Moral DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Laia Ateca Font MONTAJE EDITING David Gallart SONIDO SOUND Alfredo Díaz Boersma MÚSICA MUSIC Luthea Salom INTÉRPRETES CAST Leticia Dolera, Manuel Burque, Silvia Munt, Jordi Llodrà, Miki Esparbé, Carmen Machi, Alexandra Jiménez LETICIA DOLERA Lo siento te quiero (cortometraje, 2009) A o B (cortometraje, 2010) Habitantes (cortometraje, 2013)

TECHO Y COMIDA

Room and Board

90’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN A Rocío apenas le da para comer. Temiendo perder la tutela de Adrián, su hijo de ocho años, intenta aparentar una vida normal. Pero la situación empeora cuando el propietario de la vivienda, agobiado también por las deudas, los denuncia por no pagar el alquiler. Ahora el tiempo corre en su contra y parece imposible encontrar una solución. Rocio barely has enough to eat. The fear of losing custody of Adrian, her eight-year-old son, leads her to pretend to lead a normal life. However, the situation gets worse when the landlord, himself heavily in debt, takes her to court because she is in arrears with her rent. Now time is running against her and a solution seems impossible to find. DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Juan Miguel del Castillo PRODUCCIÓN PRODUCTION Germán García, Alfred Santapau FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Manuel Montero y Rodrigo Rezende DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Amanda Román y Paco Cárdenas MONTAJE EDITING Juan Miguel del Castillo SONIDO SOUND Jordi Gutiérrez MÚSICA MUSIC Daniel Quiñones y Miguel Carabante INTÉRPRETES CAST Natalia de Molina, Mariana Cordero, Jaime López, Mercedes Hoyos, Gaspar Campuzano, Montse Torrent, Natalia Roig, Manuel Tallafé JUAN MIGUEL DEL CASTILLO Rosario (Cortometraje, 2007) Curso d’andalú (Serie, 2012-2013) PREMIOS AWARDS 18 Festival de Málaga de Cine Español. Sección oficial. Biznaga de Plata Mejor Actriz, Biznaga de Plata Premio del Público, Premio ASECAN Ópera Prima

12 de julio de 2016 12 July 2016 / 22:00 h. 10.00pm La Mojonera. Centro Cultural / La Mojonera. Cultural Center

19 de julio de 2016 19 July 2016 / 22:30 h. 10.00pm Carboneras. Castillo de San Andrés / Carboneras. San Andres Castle SECCIÓN INFORMATIVA

51

Ciclo ‘Almería, Tierra de Cortometrajes’ Cycle ‘Almería, Land of Short Films’

52

SECCIÓN INFORMATIVA

‘Almería, Tierra de Cortometrajes’ pretende dar protagonismo al cine hecho por realizadores/as y productores/as locales, aunque se hayan rodado en otros lugares, y también las obras de otros/as creadores que se han instalado en nuestra provincia procedentes de diferentes puntos del país. En esta actividad el público podrá disfrutar de 26 cortometrajes muy diferentes que abarcan todos los géneros desde la comedia al drama, pasando por el documental y el cine más gamberro. Son propuestas muy distintas que demuestran la diversidad de un sector en auge. A lo largo de tres jornadas, en las que se ha recuperado el emblemático Teatro Cervantes, el espectador descubrirá cortometrajes que se presentaron a la edición del año 2015, y que desgraciadamente no fueron seleccionadas para la sección oficial al competir casi 2.000 filmes de todo el mundo. Con esta iniciativa, se refuerza la decidida apuesta de la Diputación de Almería por el cine.

‘Almería, Land of Short Films’ is designed to give local directors and producers’ films the lead role, even if they were shot elsewhere. It is also aimed at other creators who have moved to our province from different areas around the country. In this activity the audience is able to enjoy 26 very different short films spanning all genres from comedy to drama, including documentaries and even dark comedy. Very different proposals showing the diversity of a booming sector. Over three days, during which the emblematic Cervantes Theatre will once again been recovered, spectators will be able to discover the short films which were entered in the competition in 2015, but, were unfortunately not selected for the official section due to the fact there were over 2000 films from all over the world. This initiative is designed to reinforce the Provincial Government’s firm commitment to film. SECCIÓN INFORMATIVA

53

Sesión primera First session: 14 de junio de 2016 14 June 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

DRY WOOD Dry Wood

EL CUENTO DE LA VIDA The Story of Life

EL LABERINTO DEL FRENESÍ The Labyrinth of Frenzy

Desierto de Tabernas, planos largos en una sola toma, intercalando escenas en color, con blanco y negro. Los viejos árboles dibujan un escenario espectacular. Los tonos rojizos, amarillos, y verdes conforman una paleta de matices que constituyen la base de la película con la música como hilo conductor. Tabernas Desert, long shots in one take, interspersing scenes in colour, with black and white. Old trees framing a spectacular setting. The red, yellow, and green tones make up a palette of shades that form the basis of the film with music as the thread.

Antonia y Enrique llevan 20 años casados y su vida se ha convertido en una rutina insoportable en la que discuten continuamente y no comparten casi nada. Antonia and Enrique have been married for 20 years and their life has turned into an unbearable routine in which they are constantly arguing and share virtually nothing.

Culete de fresa (nombre en clave en las redes sociales), acude a una cita a ciegas en un laberinto. Strawberry Bottom (codename on social networks), goes to a blind date in a maze.

29’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Chema Rivas

54

SECCIÓN INFORMATIVA

19’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Carmen Panadero Manjavacas INTÉRPRETES CAST Nieve de Medina, Horacio Real García, Fernando de la Cal Fiore, Dita Ruiz Palenzuela, Maria del Mar Rodríguez Dionis, Javier Cazorla Aguilar, Ismael Panadero Manjavacas, Irina Molchanova

10’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION Raquel Quesada Giner PRODUCCIÓN PRODUCTION El Frenesí Cine Colaborativo. Producción De Los Panchetes. Alberto Pérez, Ignacio Portela, Raquel Quesada, Lucía Navarro, Arnau Hernández GUIÓN SCREENPLAY Ignacio Portela INTÉRPRETES CAST Gara Mora Murillo, Daniel Blanqué, Ibrahim Bardisi, Ingrid González

Sesión primera First session: 14 de junio de 2016 14 June 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

ERROR Error

FACT OR FICTION Fact or Fiction

MATARILE Matarile

Ángel es joven, guapo, y tiene un don especial. Pero lo utilizó con quien no debía y cometió un error. Esta noche Ágata ha venido para enmendarlo. Ángel is young, handsome and has a special gift. However, he makes a mistake when he uses it with someone he shouldn’t have. Ágata has come to put things right tonight.

Exposición de 25 fotografías, tomadas con los mismos parámetros técnicos, que se incorporan a un museo virtual, en 3D, imitando la estética del ciberespacio, con un recorrido atípico. Exhibition of 25 photographs, taken using the same technical parameters, incorporated into a virtual museum in 3D, imitating the aesthetics of cyberspace, and following an unusual route.

La vida de una niña cambia cuando descubre que hay alguien dentro de su armario.  A little girl’s life changes when she finds that there is someone in her wardrobe.

12’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION J. M. Asensio PRODUCCIÓN PRODUCTION Pepe Roma, Tony Cascales GUIÓN SCREENPLAY Pepe Roma INTÉRPRETES CAST Raquel Quintana, Álex Adróver

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Ángela Espejo INTÉRPRETES CAST Alejandra López, Fran García, Celia Blanco, Alicia Espejo

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Chema Rivas

SECCIÓN INFORMATIVA

55

Sesión primera First session: 14 de junio de 2016 14 June 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

ORIGEN DE UNA LEYENDA The Origin of a Legend

SEGUNDA OPORTUNIDAD Second Chance

9’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

8’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2015 / ESPAÑA SPAIN

A principios del siglo XX, en un pequeño pueblo de Almería, Francisco es víctima de una enfermedad sin curación. Muchos conocen la leyenda, pero no la verdadera historia... At the beginning of the 20th Century, in a small village in Almería, Francisco falls prey to an incurable disease. Many know of the legend, but not the real story…

Cortometraje realizado por los alumnos del “Taller de Cine V” perteneciente al programa “Almería ante las drogas” dentro del II Plan Municipal sobre drogas y adicciones. Short film made by students of the “Film Workshop V” part of the program “Almeria Faces Drugs”, in the framework of the 2nd Municipal Plan on drugs and addiction.

Imágenes en blanco y negro del Desierto de Tabernas, nos muestra el sorprendente paisaje, contrastando con espectaculares puestas de sol. Black and white pictures of Tabernas Desert, showing the amazing scenery, contrasting with spectacular sunsets.

DIRECCIÓN DIRECTION Rocío Montes PRODUCCIÓN PRODUCTION Muley Films GUIÓN SCREENPLAY Mª Ángeles Montes INTÉRPRETES CAST Jorge Martínez, Alejandro García, Juan Hernández, María Martínez, Juan J. Gálvez

DIRECCIÓN DIRECTION Francisco Sánchez, Juan Sánchez PRODUCCIÓN PRODUCTION Ghizlan Meziane Darghazi GUIÓN SCREENPLAY Francisco Sánchez, Lina Buitrago, Mª Teresa Simón, Juan Sánchez INTÉRPRETES CAST Qi Ling Ye, Vicente Muñoz, Mª Jesús Fernández, Filiberto Boula, Lina Buitrago, Estefanía Yelamos, María Moreno, Jesús Plaza, Yeray Vizcaino, Ainoa Hernández, Sofía Toapanta, Ana Mª Abad, Alba Moreno Fenoy,Youssef Meziiane Darghazi

7’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

56

SECCIÓN INFORMATIVA

THE DESERT (TABERNAS) The Desert (Tabernas)

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Chema Rivas

Sesión segunda Second session: 27 de septiembre de 2016 27 September 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

ALGO SOBRE NOSOTRAS Something About Us

AMANECER EN EL PASADO Dawn in The Past

HE PREÑAO A LA REINA I’ve Just Got the Queen Preggers

Mar y Elia no se veían desde hacía tiempo, pero el velatorio de la repentina muerte de su madre las ha vuelto a juntar. Mar and Elia haven’t seen each other for a long time but get back together again at the wake of their mother who had just unexpectedly died.

Dos jóvenes realizan una excursión. Encuentran a un pastor con el que recuerdan sus vivencias. Una historia pegada a la tierra, que parte de hechos reales. Two youngsters go on an excursion. They meet a shepherd and go over their experiences together. A story, based on real events, firmly rooted in the land.

Frank no puede dormir. Algo le quita el sueño todas las noches. Pero esta noche... ese será el menor de sus problemas. Frank can’t sleep. Something is keeping him awake every night. However, that night, it will be the least of his worries

20’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Ricardo Ibáñez Ruiz. PRODUCCIÓN PRODUCTION Ricardo Ibáñez Ruiz, Mar Pinazo. INTÉRPRETES CAST Mar Serrano, Laura Aragón.

26’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Miguel Ángel Castillo García INTÉRPRETES CAST Ana Amalia López, Alejandro Rodríguez, Sebastián López, Jesús Vázquez, Carlos López, Sonia Castillo, Manolo Expósito, Carmen Francisca Barón.

3’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION José L. Estévez GUIÓN SCREENPLAY José L. Estévez, Javier Hidalgo INTÉRPRETES CAST Jimmy Castro, Manu Soler

SECCIÓN INFORMATIVA

57

Sesión segunda Second session: 27 de septiembre de 2016 27 September 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

KELVIN 260 Kelvin 260

L5D L5D

Un empleado de laboratorio pasa una de las peores jornadas de su vida cuando le encargan la tarea de transportar un cuerpo para su posterior criogenización. A laboratory employee has one of the worst days of his life when he is asked to take a body for cryopreservation.

Pelayo tiene un sueño recurrente durante el que puede verse a sí mismo flotando sobre su propio cuerpo. Pronto descubre que, en realidad, está atrapado en una quinta dimensión que, aun siendo matemático, desconoce. ¿Es posible estar en dos sitios a la vez? Pelayo has a recurring dream in which he can see himself floating over his own body. He soon discovers that he is trapped in a fifth dimension which, in spite of being a mathematician, he is unaware of. Is it possible to be in two places at once?

5’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Fran Ortega PRODUCCIÓN PRODUCTION Fran Ortega, José Miguel Andújar, Iván García Luiz INTÉRPRETES CAST Isidro Martín, Francisco Rafael García de Paz, Roger Pera, Luis Valle

58

SECCIÓN INFORMATIVA

13’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Liteo Deliro PRODUCCIÓN PRODUCTION Kiko Medina INTÉRPRETES CAST Rodrigo Sáenz de Heredia, Irene Anula, Vicky Peña, África Gozalbes, Javier Godino, Diego Ruiz

MILLENNIUM: LOS JUBILADOS QUE NO AMABAN A LOS ALBAÑILES Millennium: The Pensioners Who Didn’t Love Builders 4’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

A lo largo de los últimos 1000 años muchas cosas han cambiado, otras no. Many things have changed over a thousand years, others haven’t. DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Jaime García Parra PRODUCCIÓN PRODUCTION Alejandro Lara Martín, Juan Francisco Artero Plaza, Jaime García Parra INTÉRPRETES CAST Juan Francisco Artero Plaza, Alejandro Lara Martín, Juan A. Pérez García, Antonio Lario, Juana Campos Romero, María José García Reina, Antonio Molina, Verónica Cazorla, Marina Ferrer, Marion Mieze.

Sesión segunda Second session: 27 de septiembre de 2016 27 September 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

TERESA Teresa

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

VIDAS AJENAS Other People’s Lives

9’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

YO, SÍ TE QUIERO I Do Love You

Una tarde lluviosa, un cura, su madre, Santa Teresa y un coitus interruptus que dura ya 30 años. A rainy afternoon, a priest, his mother, Saint Teresa and a coitus interruptus which has been going on for thirty years

Un indigente es ayudado por una persona con una buena posición laboral, le proporciona el material necesario para poder subsistir en la calle. Posteriormente este indigente hace lo mismo con otra persona. A homeless man is helped by a person who is professionally well placed. He provides him with what he needs to survive on the street. Later on this homeless man does the same for someone else.

Una historia sobre el amor, la esperanza y la soledad contada en 90 segundos. A story about love, hope and loneliness told in 90 seconds

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Lucas Gómez INTÉRPRETES CAST Laura Zorrilla, Elías Pelayo

2’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Silvia G. Argente PRODUCCIÓN PRODUCTION Ar-te Films INTÉRPRETES CAST Carmen Salomé Alonso Pérez, Jordi Galimany

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Aarón Martínez INTÉRPRETES CAST Antonio Luis Pérez, Javier Iribarne, Enrique Conejero, Diego Berbel

SECCIÓN INFORMATIVA

59

Sesión tercera Thaird session: 18 de octubre de 2016 27 October 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

BADSCRIPT Badscript

BADÚ Badú

CLICK Click

La vida de Robert es un completo fracaso, relaciones frustradas y una carrera que necesita desesperadamente un revulsivo. Marta huye de algo o alguien que deja un rastro de sangre a su paso. Juntos descubrirán que nada es lo que parece y que ninguno de los dos es dueño de su destino. Robert’s life is a complete failure, failed relationships and a career that desperately needs a change. Marta is running away from something or someone that it’s leaving a trail of blood in its wake.Together they discover that nothing is what it seems and that neither are masters of their fate.   DIRECCIÓN DIRECTION Mario Dc Carbajosa, Carlos J. Marín GUIÓN SCREENPLAY Carlos J. Marín INTÉRPRETES CAST Aitana Giralt, Carlos M. Martínez, José Mellinas, Milo Taboada, Jaume Balagueró.

Dos chicos se encuentran en un parque, el quiere ligar, ella también, pero… Two youngsters meet in a park, he wants to pull, she does too, but...

Corto thriller de ficción sobre polis, gángsters, droga y tostadas de aceite. ¿Quién es el ladrón aquí? Descúbrelo tú mismo en este corto de acción y humor. Short fiction thriller about cops, gangsters, drug and olive oil on toast. Who’s the thief here? Find out for yourself in this action and comedy short film.

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

60

SECCIÓN INFORMATIVA

3’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Carmelo Espinosa Escanez PRODUCCIÓN PRODUCTION Sara Jankowski INTÉRPRETES CAST Alberto Baño, Pilar Fontán

18’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY PRODUCCIÓN PRODUCTION Oscar Gagliardi INTÉRPRETES CAST Txema Mirazo, Bene Obiang, Peter Smith, Paco Soler, Hansar Senegal

Sesión tercera Thaird session: 18 de octubre de 2016 27 October 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

COSAS DE LA VIDA Things That Happen

DIOLA: EL VIAJE Diola: The Journey

LA DECISIÓN The Decision

El amor, la soledad, la desconfianza, el odio, el miedo, el rencor son sentimientos que mueven la vida de las personas, una vida en la que cada uno de nosotros y nosotras somos protagonistas y que se cruza con la de otros y otras, influyendo y afectando en el rumbo de las mismas Love, loneliness, mistrust, hatred, fear, resentment are feelings that move people’s lives, a life in which each one of us stars which intersects with others, influencing and affecting their courses.

“Diola: el viaje” es un canto a la convivencia de dos mundos distintos, de dos culturas distintas, pero que coinciden en tiempo y espacio, que se respetan a la vez. “Diola: The Journey” is a song to the coexistence of two different worlds, two different cultures, but which coincide in time and space, which also respect each other.

Eva se ve envuelta en una situación personal y económica asfixiante que la conducirá a tomar una decisión de la que se derivarán graves consecuencias. Arriesgar lo que sea necesario con el propósito de cumplir nuestros objetivos no siempre es la salida Eva finds herself in an asphyxiating personal and economic situation that will lead to a decision giving rise to serious consequences. Risking whatever is necessary in order to achieve our goals is not always the way out

10’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Silvia G. Argente PRODUCCIÓN PRODUCTION Ar-te films Producciones Audiovisuales INTÉRPRETES CAST Ángeles Flores, Pilar Ortega, Marta Martínez, Rocío Juárez, Isidro Martín, Rocío Vela, Anabel Ortega, Mª Carmen Díaz, Jose Miguel Escudero Martín, Luis Valle, Inka Díaz del Olmo, Benjamin Nicolás, Gregorio Maleno, Carmen Salomé, Alonso Pérez

29’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Antonio Jesús Ruiz Sarmiento MUSICA MUSIC Juanma Cidrón

11’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICCTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Silvia G. Argente PRODUCCIÓN PRODUCTION Ar-te Films Producciones Audiovisuales S.L INTÉRPRETES CAST Trini Montoliu, Silvia G. Argente, Marina Nadales, César Riola, Marga Benedicto, Pablo Lasala, Bruno Jiménez, Gustavo Spina

SECCIÓN INFORMATIVA

61

Sesión tercera Thaird session: 18 de octubre de 2016 27 October 2016 / 20,30 h. 8.30 pm Almería. Teatro Cervantes / Almeria. Cervantes Theatre

LE LLAMABAN DIGNIDAD They Called Him Dignity

RESURRECIÓN Resurrection

La dignidad guía a Don Paco y Pepe a través del desierto. Su destino queda fuera de su control. Dignity is guiding Paco and Pepe through the desert. Their destiny is out of their control.

Para sorpresa de los habitantes del pueblo, un pistolero muerto, ahorcado injustamente, ha vuelto para vengarse…ellos le llaman “Resurrección”. To the surprise of the villagers, a dead gunman, hanged unjustly, has returned for revenge ... they call “Resurrection”.

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION Jaime García Parra PRODUCCIÓN PRODUCTION Alejandro Lara Martín, Juan Fco Artero Plaza, Jaime García Parra GUIÓN SCREENPLAY Jaime García Parra, Juana Campos Romero, Alejandro Lara Martín, Juan Fco Artero Plaza INTÉRPRETES CAST Juan Fco Artero Plaza, Alejandro Lara Martín, Martín Campos Romero, Juana Campos Romero, Mª José García Reina.

62

SECCIÓN INFORMATIVA

17’/ COLOR COLOUR / FICCION FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Artemy “el canario” PRODUCCIÓN PRODUCTION Origen Producciones INTÉRPRETES CAST Artemy “el canario”, Kike Durio ,Diego García ,DITA Ruiz.

63

Almería en Cortito Almeria in Shorter

Lun Mon 14 / 09,30h 09.30am. Pulpí. CEIP ‘Emilio Zurano’ CEIP ‘Emilio Zurano’ Mar Tue 15 / 12,00 h. 12.00am. / 13,00 h. 13.00am. / Tíjola. Centro Cultural Fidela Campiña. Tíjola. Cultural Center Fidela Campiña Mie Wed 16 / 11,00 h. 11.00am. Fiñana. Teatro Municipal. Fiñana. Local Theatre Jue Thu 17 / 17,00 h. 05.00pm. Almería. Teatro Cervantes. Cervantes Theater

64

SECCIÓN INFORMATIVA

Seguimos apostando por crear nuevos públicos, por lo que la apuesta por “Almería en Cortito” sigue creciendo, de manera que sirva para que las nuevas generaciones de espectadores descubran la magia del cine a través de brillantes propuestas de animación. Diferentes poblaciones de la provincia serán escenario de estas sesiones mágicas donde los más pequeños descubrirán formas diferentes de hacer cine en países también muy diferentes, pero con mensajes universales. Este año comenzamos una nueva colaboración con una institución internacional, el Goethe Institut de Alemania. Gracias al acuerdo alcanzado con ellos veremos su programa Más animación para niños (Noch mehr Anima für Kids), donde estos pequeños espectadores disfrutaran con momentos inolvidables, siendo su sonrisa nuestra mejor recompensa

We remain committed to creating new audiences, so our commitment to “Almería en Cortito” (Almeria in Shorty) continues to grow, too. In such a way that new generations of viewers discover the magic of cinema through brilliant animations. Different towns in the province will be the scene of these magical sessions where children will discover different ways of films are made in countries which are also very different, but with universal messages. This year we have started to cooperate with an international institution, the German Goethe Institut. Thanks to the agreement with them we will be able to see their program; Yet More Animation for Children (Noch mehr Anima für Kids), where these young viewers will enjoy unforgettable moments; their smile is still our best reward.

SECCIÓN INFORMATIVA

65

ESKIMAL Eskimal

9’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2011 / MÉXICO MEXICO

GRAND PRIX Grand Prix

7’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2011 / ESPAÑA SPAIN

RUMOURS Rumores

Eskimal y Morsa trabajan juntos para preservar el Gran glaciar, frente a un desastre inminente provocado por el mundo industrializado. Eskimal and Morsa work together to preserve the Great Glacier, facing imminent disaster brought on by the industrialized world.

Cielo despejado. Vehículos a punto en la parrilla de salida. Blas, Iván y Héctor ocupan sus puestos. ¡Esto va a empezar! Preparados, listos… Clear sky. Vehicle ready on the grid. Blas, Ivan and Hector take their places. This is going to start! Ready, steady…

DIRECCIÓN DIRECTION Homero Ramírez Tena PRODUCCIÓN PRODUCTION IMCINE – CONACULTA, Bajo Cero Films, Universidad Nacional Autónoma de México Tena GUIÓN MONTAJE SCREENPLAY EDITING Homero Ramírez Tena DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ciltalín Arcos, Hector Ordóñez, Koosuke Amezcua SONIDO SOUND Erick Ruíz, Miguel Hernández, Raúl Atondo, Mario Martínez. MÚSICA MUSIC César Urbina González

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Marc Riba, Anna Solanas PRODUCCIÓN PRODUCTION I+G Stop Motion FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Anna Molins DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Marc Riba ANIMACIÓN ANIMATION Núria Riba MONTAJE EDITING Sergi Martí SONIDO SOUND Anna Solanas MÚSICA MUSIC Roqui Albero

Aprovechando la hermosa tarde de verano, tres liebres toman una siesta en medio de la selva. De repente, suena un ruido detrás de los follajes. Presa del pánico, los animales huyen, implicando en su carrera a todos los animales de la selva. Sólo el león sabrá cómo detenerlos revelando, muy a pesar suyo, el origen de la fuente de ese misterioso ruido.  Taking advantage of the beautiful summer afternoon, three hares take a nap in the middle of the jungle. Suddenly, a noise ringsbehind the foliages. Panicked, the rodents flee, entailing in their trail all the animals of the jungle. Only the lion will know how to stop them by revealing, indeed in spite of himself, the origin of the mysterious noise source of this crazy rumour.

66

SECCIÓN INFORMATIVA

8’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2010 / FRANCIA BÉLGICA FRANCE BELGIQUE

DIRECCIÓN DIRECTION Frits Standaert PRODUCCIÓN PRODUCTION Arnaud Demuynck GUIÓN SCREENPLAY Frits Standaert MONTAJE EDITING Frits Standaert SONIDO SOUND Fred Meert MÚSICA MUSIC Simon Pleysiers

NYUSZI ÉS ŐZ Rabbit and Deer / Conejo y ciervo

16’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2013 / HUNGRÍA HUNGARY Conejo y ciervo están viviendo felizmente y sin preocupaciones hasta que su amistad es puesta a prueba por la nueva obsesión de ciervo de encontrar la fórmula para la 3ª dimensión. Después de un accidente inesperado ciervo se encuentra en un mundo nuevo, desconocido para él. Separado por las dimensiones los dos personajes tienen que encontrar el camino de vuelta el uno al otro. Rabbit and Deer are living happily and careless until their friendship is put to the test by Deer’s new obsession to find the formula for the 3rd dimension. After an unexpected accident Deer finds himself in a new world, unknown to him. Separated by dimensions the two characters have to find the way back to each other. DIRECCIÓN DIRECTION Péter Vácz PRODUCCIÓN PRODUCTION József Fülöp GUIÓN SCREENPLAY Péter Vacz FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Gábor Garai MONTAJE EDITING Judit Czakó MÚSICA MUSIC Máté Hámori

RALLE UND BOLLE - DIE NEUE WASCHMASCHINE Ralle und Bolle - The New Washing Machine / Ralle y Bolle - La nueva lavadora

7’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2008 / ALEMANIA GERMANY Nuestros dos héroes esponjosos, dos hámsters Ralle y Bolle, encuentran una manera de salir de su jaula para sumergirse en su primera gran aventura!. Our two fluffy heroes, two hamsters, Ralle y Bolle, find a way out of their cage to dive into their first great adventure! DIRECCIÓN DIRECTION Winfried Bellmann, PRODUCCIÓN PRODUCTION Universidad Bauhaus (Weimar) GUIÓN SCREENPLAY Winfried Bellmann, Doreen Schweikowski SONIDO SOUND Winfried Bellmann MÚSICA MUSIC Tommy Feiler

SECCIÓN INFORMATIVA

67

Ciclo Europeos en Almeria Cycle: Europeans in Almeria

68

SECCIÓN INFORMATIVA

Un año más este ciclo itinerante nos servirá para recuperar títulos emblemáticos rodados en Almería, cuando se cumplen las bodas de oro de sus rodajes. Una forma singular de recordar un pasado glorioso en unos momentos en que el cine vuelve a florecer en nuestra provincia. En esta ocasión revisamos tres obras fundamentales en el western europeo, empezando por la eterna “El bueno, el feo y el malo” de Sergio Leone, cuya inmortal banda sonora de Ennio Morricone sirvió como perfecto engranaje para este film protagonizado por Clint Eastwood, Lee Van Cleef y Eli Wallach, que precisamente recogió el Premio ‘Almería, Tierra de Cine’ hace una década. “Yo soy la revolución” de Damiano Damiani con Gian Maria Volonté, Lou Castel y Klaus Kinski es una cinta que merece reivindicarse, al igual que “El halcón y la presa” de Sergio Sollima, en la que Lee Van Cleef visitó Almería para filmar momentos legendarios entre otros en las dunas de Cabo de Gata y las ramblas de Tabernas.

Once again this year this touring cycle will help us to recover emblematic films shot in Almeria, coinciding with their golden jubilees. A unique way to remember a glorious past at a time when the films are once again flourishing in our province. This time we will review three major European westerns, starting with the eternal “The Good, the Bad and the Ugly” by Sergio Leone, whose immortal soundtrack by Ennio Morricone was in perfect sync with this film starring Clint Eastwood, Lee Van Cleef and Eli Wallach, who incidentally received the ‘Almeria, Land of Film’ Award a decade ago. “A Bullet for the General” by Damiano Damiani with Gian Maria Volonte, Lou Castel and Klaus Kinski; a film that deserves recognition, as does “The Big Gundown” by Sergio Sollima, in which Lee Van Cleef visited Almeria to film legendary moments in the dunes of Cabo de Gata and Tabernas ravines, among other locations.

SECCIÓN INFORMATIVA

69

EL BUENO, EL FEO Y EL MALO The Good, the Bad and the Ugly 

EL HALCÓN Y LA PRESA The Big Gundown

Durante la guerra civil norteamericana (1861-1865), tres cazadores de recompensas buscan un tesoro que ninguno de ellos puede encontrar sin la ayuda de los otros dos. During the American Civil War (1861-1865) three bounty hunters are looking for a treasure that none of them can find without the help of the other two ..

Corbet es un hombre con grandes proyectos que no se mueve tanto por el dinero como por la justicia. Quiere construir un paso de ferrocarril que una Texas y México. Un rico terrateniente con gran poder e influencia le promete ayudarle económicamente y llevarle al senado para que su propuesta sea atendida. Pero, deberá capturar antes a un forajido acusado de violar a una niña. Corbet is a man with big projects that does not so much moved by money as for justice. He wants to build a railroad crossing from Texas and Mexico. A wealthy landowner with great power and influence promises to help him financially and to take proposal to the Senate to be addressed. But, before that he must capture an outlaw accused of raping a girl.

155’ / COLOR COLOUR /  WESTERN / 1966 /  ITALIA ITALY

DIRECCIÓN DIRECTION Sergio Leone PRODUCCIÓN PRODUCTION Alberto Grimaldi GUIÓN SCREENPLAY Sergio Leone, Luciano Vincenzoni y Age & Scarpelli FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Tonino Delli Colli DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Carlo Simi MONTAJE EDITING Eugenio Alabiso, Nino Baragli SONIDO SOUND Vittorio De Sisti MÚSICA MUSIC Ennio Morricone INTÉRPRETES CAST Eli Wallach, Clint Eastwood, Lee Van Cleef SERGIO LEONE The Colossus of Rhodes (1961) A Fistful of Dollars (1964) For a Few Dollars More (1965) Once Upon a Time in the West (1968) Duck, You Sucker (1971)  Genius, Two Friends, and an Idiot (1975) Érase una vez en América (1984) The King of Ads (1991)

Mar Tue 15 / 20,30h. 08.30pm. Berja. Cine Teatro Ciudad de Berja “Miguel Salmerón” Cinema-Theatre City Berja “Miguel Salmerón” Jue Thu 17 / 19,30h. 07.30pm. Serón. Casa de la Cultura. House of Culture

70

SECCIÓN INFORMATIVA

105’ / COLOR COLOUR / WESTERN / 1967 / ITALIA ITALY

DIRECCIÓN DIRECTION Sergio Sollima PRODUCCIÓN PRODUCTION Tulio Demicheli, Alberto Grimaldi GUIÓN SCREENPLAY Sergio Sollima, Sergio Donati FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Carlo Carlini MONTAJE EDITING Gaby Peñalba SONIDO SOUND Pietro Spadoni MÚSICA MUSIC Ennio Morricone INTÉRPRETES CAST Lee Van Cleef, Tomas Milian, Walter Barnes, Nieves Navarro SERGIO SOLLIMA I ragazzi di celluloide 2 (1984) Uomo contro uomo (1987) Passi d’amore (1989) Solo per dirti addio (1992) Berlin ‘39 (1993) Il figlio di Sandokan (1998) Mar Tue 15 / 20,30h. 08.30pm. Tabernas. Teatro Municipal de Tabernas. Local Theatre of Tabernas Mie Wed 16 / 19,30h. 07.30pm. Serón. Casa de la Cultura. House of Culture.

YO SOY LA REVOLUCIÓN A Bullet for the General

115’ / COLOR COLOUR / WESTERN / 1968 / ITALIA ITALY La banda de El Chuco asalta un tren y roba un cargamento de armas con la intención de vendérselas a los revolucionarios de “El General”. Después de ayudar a los forajidos, un pasajero norteamericano se une a ellos y participa en sus ataques contra el ejército mexicano. Entre el Chuco y el gringo se establece una extraña amistad. El Chuco’s gang holds up a train and steals a shipment of weapons which they intend to sell to the revolutionaries of “The General”. After helping the outlaws, an American passenger joins forces with them and takes part in their attacks against the Mexican army. A strange friendship develops between the “gringo” and El Chuco. DIRECCIÓN DIRECTION Damiano Damiani PRODUCCIÓN PRODUCTION Bianco Manini GUIÓN SCREENPLAY Salvatore Laurani, Franco Solinas FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Antonio Secchi DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sergio Canevari MONTAJE EDITING Renato Cinquini SONIDO SOUND Italo Cameracanna, Antonio Catalano, Fiorenzo Magli MÚSICA MUSIC Luis Bacalov INTÉRPRETES CAST Gian Maria Volontè, Klaus Kinski, Martine Beswick DAMIANO DAMIANI Un ángel armado (1992)  Una bambina di troppo (1994)  Ama il tuo nemico (1999) Alex l’ariete (2000) Ama il tuo nemico 2 (2001)  Ángeles de negro (2002) Mar Tue 15 / 20,30h. 08.30pm. Níjar. Centro Artes Escénicas Drama School Center Mie Wed 16 / 20,30h. 08.30pm. Berja. Cine Teatro Ciudad de Berja “Miguel Salmerón” Cinema-Theatre City Berja “Miguel Salmerón” Jue Thu 17 / 20,30h. 08.30pm. Tabernas. Teatro Municipal de Tabernas. Local Theatre of Tabernas SECCIÓN INFORMATIVA

71

Ciclo Jose Coronado Cycle Jose Coronado

72

SECCIÓN INFORMATIVA

En nuestra apuesta por acercar el cine español a diferentes municipios, este año se plantea, aprovechando el premio ‘Almería, Tierra de Cine’ a Jose Coronado, recuperar tres títulos fundamentales en su filmografía, dos de ellos rodados precisamente en esta tierra.

In our commitment to take Spanish films to different municipalities, taking advantage that this year’s ‘Almeria, Land of Film’ award winner is Jose Coronado, it was decided to recover three of his films, two of them were shot right here, in this land.

Con “La vuelta de El Coyote”, Mario Camus dio un giro a su carrera, para recuperar al legendario héroe nacido de la pluma de José Mallorquí, dándole a Coronado un rol muy diferente al que nos tenía acostumbrados.

With “The Return of El Coyote,” Mario Camus gave a twist to his career, to bring the legendary hero penned by Joseph Mallo, back to life, giving Coronado a very different role to those he had us accustomed to.

La química entre el galán y la actriz Cuca Escribano es, sin duda, uno de los alicientes para ver “Poniente” de Chus Gutiérrez, en una historia ambientada en la actualidad en la que lucían escenarios como la Isleta del Moro o Las Salinas de Cabo de Gata.

The chemistry between the sophisticated star and the actress Cuca Escribano is undoubtedly one of the attractions to see “Poniente” (Ponent) by Chus Gutiérrez, in a story set in the present day in which sports scenarios such as the Isleta del Moro or Las Salinas de Cabo de Gata.

Cerramos este ciclo con “No habrá paz para los malvados” de Enrique Urbizu, en la que Coronado borda un difícil personaje, trabajo que, entre otros numerosos premios, le supuso el Goya al Mejor Actor.

We close this cycle with “No Rest for the Wicked” by Enrique Urbizu, where Coronado plays a difficult character in real style. In fact, among numerous other awards, it won him a Goya for Best Actor. SECCIÓN INFORMATIVA

73

LA VUELTA DE EL COYOTE The Return of the COyote

100’ / COLOR COLOUR / WESTERN / 1998 / ESPAÑA SPAIN En 1852, tras haber pertenecido a Méjico, California es un estado más de la Unión. Don César Echagüe, un hidalgo español, sufre la amenaza de verse desposeído de sus tierras y, para evitarlo, hace volver de Cuba a César, su único hijo varón. Pero el joven, absolutamente reacio a la violencia, no es como esperaba. Pero, tanto su padre como su prometida Leonor ignoran que esconde un secreto. Tras varios conflictos, entra en acción un enigmático enmascarado, llamado “El Coyote” para hacer frente a gente sin escrúpulos que intenta apoderarse de las tierras, ayudados por militares ambiciosos y corruptos que tienen a su cargo el gobierno del territorio  In 1852, after having belonged to Mexico, California becomes another state the Union. Don César Echagüe, a Spanish nobleman, is threatened with being dispossessed of his land and to avoid this, he sends for Caesar, his only son, to come back from Cuba. But the young man, who is absolutely against violence, is not quite what he expected. However, both his father and his fiancée, Leonor are unaware that he hides a secret. After several battles, an enigmatic masked man, called “El Coyote”, takes up arms to deal with the unscrupulous people who, aided by ambitious and corrupt soldiers who are responsible for the government of the territory, are trying to seize the land. DIRECCIÓN DIRECTION Mario Camus PRODUCCIÓN PRODUCTION Enrique Cerezo, Juan Gona GUIÓN SCREENPLAY Mario Camus, César Mallorquí, José Mallorquí FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jaume Peracaula DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Gil Parrondo MONTAJE EDITING José María Biurrún SONIDO SOUND Julio Recuero MÚSICA MUSIC Sebastián Mariné INTÉRPRETES CAST José Coronado, Nigel Davenport,Ramón Langa, Ray Lovelock, Isabel Serrano, Neil Boorman, Simón Andreu, Paul Codman, Manuel Alexandre,Verónica Pastrana, Christopher Adamson, Manuel Zarzo, Luis Peña, Mar Flores MARIO CAMUS Los santos inocentes (1984) The House of Bernarda Alba (1987) La rusa 1987  Después del sueño (1992) Sombras en una batalla (1993) Amor propio (1994) Adosados (1996)  The Color of the Clouds (1997) La ciudad de los prodigios (1999) La playa de los galgos (2002) El prado de las estrellas (2007)

Mie Wed 16 / 20,30h. 08.30pm. Níjar. Centro Artes Escénicas Drama School Center. Jue Thu 17 / 20,30h. 08.30pm. Berja. Cine Teatro Ciudad de Berja “Miguel Salmerón” Cinema-Theatre City Berja “Miguel Salmerón”

74

SECCIÓN INFORMATIVA

NO HABRÁ PAZ PARA LOS MALVADOS  No Rest for the Wicked

114’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESPAÑA SPAIN Madrid, año dos mil y pico. El inspector de policía Santos Trinidad de camino a casa, ya muy borracho, se ve involucrado en un triple asesinato. Pero hay un testigo que consigue escapar... y podría incriminarle. Santos emprende una investigación destinada a localizar y eliminar al testigo. Mientras tanto la juez Chacón, encargada de la investigación del triple crimen, avanza meticulosamente en la búsqueda del asesino. Ambos, Santos y Chacón, van a descubrir que nada es lo que parece. Madrid, in the year two thousand and something. Santos Trinidad, the police inspector, is on his way home and already very drunk. He gets mixed up in a triple murder. However, one of the witnesses, who could incriminate him, manages to escape. Santos sets up an investigation aimed at locating and eliminating the witness. In the meantime, Judge Chacón, who is in charge of the triple murder investigation, advances meticulously in search of the murderer. Both Santos and CHacón are going to find that nothing is what it seems. DIRECCIÓN DIRECTION Enrique Urbizu PRODUCCIÓN PRODUCTION Álvaro Augustin GUIÓN SCREENPLAY  Michel Gaztambide, Enrique Urbizu FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Unax Mendia DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Antón Laguna MONTAJE EDITING Pablo Blanco SONIDO SOUND Licio Marcos de Oliveira MÚSICA MUSIC Mario de Benito INTÉRPRETES CAST Jose Coronado, Rodolfo Sancho, Helena Miquel, Juanjo Artero, Pedro Mari Sánchez, Younes Bachir, Nadia Casado, Juan Pablo Shuk, Eduard Farelo, Karim El-Kerem, Abdelali El Aziz, Nasser Saleh, Héctor Claramunt, Said El Mouden ENRIQUE URBIZU La caja 507 (2002) Life Marks (2003) Películas para no dormir: Adivina quién soy (2006) Bilbao-Bizkaia Ext: Día (2015)  Las aventuras del capitán Alatriste (2015) PREMIOS AWARDS Cinema Writers Circle Awards, Spain (2012): Premio Mejor Película, Mejor Director: Enrique Urbizu, Mejor Actor: José Coronado, Mejor Montaje: Pablo Blanco, Mejor Música: Mario de Benito  Fotogramas de Plata (2012): Mejor Actor de Cine: Jose Coronado, Mejor Película Española: Enrique Urbizu  Premios Goya (2012): Mejor Actor Principal: Jose Coronado, Mejor Director: Enrique Urbizu, Mejor Guión Original: Enrique Urbizu  , Michel Gaztambide, Mejor Montaje: Pablo Blanco, Sonido: Licio Marcos de Oliveira, Nacho Royo-Villanova, Mejor Película José María Forqué Awards  (2012): Won José María Forqué Award; Best Picture, Telecinco Cinema, Lazonafilms .Best Actor José Coronado  Sant Jordi Awards (2012): Mejor Actor Español: Jose Coronado  Jue Thu 17 / 20,30h. 08.30pm. Níjar. Centro Artes Escénicas Drama School Center. SECCIÓN INFORMATIVA

75

PONIENTE Ponent

96’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2002 / ESPAÑA SPAIN Lucía, una joven maestra que vive en Madrid, regresa a su tierra con su hija Clara tras la muerte de su padre. Allí se reencuentra con el pueblo de su infancia, cambiado por la inmigración. Al mismo tiempo que lucha en contra del racismo hacia los trabajadores ilegales, Lucía se enamora de Curro, quien comparte su misma causa Lucia, a young teacher who lives in Madrid, returns to her hometown with her daughter, Clara, following the death of her father. There she re-encounters the village of her childhood, changed due to immigration. At the same time fighting against the racism towards illegal workers, Lucia falls in love with Curro, who shares the same cause. DIRECCIÓN DIRECTION Chus Gutiérrez PRODUCCIÓN PRODUCTION Ana Huete, Iñaki Núñez GUIÓN SCREENPLAY Icíar Bollaín, Chus Gutiérrez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Carles Gussi MONTAJE EDITING Fernando Pardo SONIDO SOUND Aitor Berenguer MÚSICA MUSIC Tao Gutiérrez, Ángel Luis Samos INTÉRPRETES CAST Cuca Escribano, José Coronado, Mariola Fuentes, Antonio Dechent, Antonio de la Torre CHUS GUTIÉRREZ Las siete alcantarillas (2004)  En el mundo a cada rato (2004) ¡Hay motivo!  (2004) El Calentito (2005)  Retorno a Hansala  (2008) Mi primer amanecer (2010) Nadia en Cuesta (2013) Sacromonte, los sabios de la tribu (2014)  Ciudad Delirio (2014) Droga oral  (2015) PREMIOS AWARDS Cinema Writers Circle Awards, Spain (2003): Premio Revelación: Cuca Escribano  Festival Tolouse Cinespaña (2002): Premio al Mejor Guión: Icíar Bollaín. Chus Gutiérrez

Mar Tue 15 / 19,30h. 07.30pm. Serón. Casa de la Cultura. Serón. House of Culture. Mie Wed 16 / 20,30h. 08.30pm. Tabernas. Teatro Municipal de Tabernas. Local Theatre of Tabernas

76

SECCIÓN INFORMATIVA

77

Presentación del Documental ‘Club de Reyes’ de Andrea Barrionuevo Presentation of the Documentary “Keeper of Swing” by Andrea Barrionuevo

CLUB DE REYES Keeper of Swing

61’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN Durante más de cuarenta años, existió en el interior de un Colegio Mayor de Madrid, un espacio para la música, el arte y la cultura. Este documental es un viaje a El Johnny a través de su silencioso impulsor, Alejandro Reyes. For over forty years located inside a University Halls of Residence in Madrid, existed an important and influential venue for music, art and culture, known as “El Johnny”. This documentary is a trip through memory lane of “El Johnny” as seen through the eyes of it’s inspirational and discreet promoter: Alejandro Reyes. DIRECCIÓN DIRECTION Andrea Barrionuevo PRODUCCIÓN PRODUCTION  Pocket Rocket Films  GUIÓN SCREENPLAY Andrea Barrionuevo FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Eduardo Santamaría, Romeo Nicoloso MONTAJE EDITING Victoria Lammers SONIDO SOUND DRAX AUDIO ANIMADORES ANIMATORS Sunshine Animation INTÉRPRETES CAST Alejandro Reyes, José Manuel Caballero Bonald, Chano Domínguez, Juan Claudio Cifuentes, Estrella Morente, Javier Krahe, Jorge Pardo, José Mercé, Juan Diego, Luis Eduardo Aute, Marina Heredia, Miguel Ríos, Soleá Morente,Tomatito, El Gran Wyoming Lun Mon 14 / 20,00 h. 08,00pm. Teatro Apolo. Apolo Theater

78

SECCIÓN INFORMATIVA

ANDREA BARRIONUEVO Además de licenciarse en Publicidad y Relacione Públicas, y Comunicación Audiovisual en 2012,  y estudiar  posteriormente  un  Máster  en  Gestión  de  la  Industria Cinematográfica en 2015 en la Universidad Carlos III de Madrid, Andrea ha tenido experiencia en el campo de la producción en diferentes empresas a nivel internacional como EGEDA US (en Los Ángeles y Miami),  Malévolo  (Madrid), Future Films  y  Hanway Films  en Londres. En 2013 creó junto a Marta Longás su propia productora audiovisual donde realizan proyectos propios y vídeos por encargo. Actualmente compatibiliza su trabajo en Pocket Rocket Films con su cargo de asistente de producción en Morena Films. “Club de Reyes” es su Ópera Prima tanto como directora como productora. Anteriormente ha colaborado en los siguientes trabajos: -  Addi&Chess. 2013 (Dir. Henry Blake) – Como Asistente de Producción. -  Tomorrow  will  be  another  Day. 2011 (Dir.  Santiago  Salviche)  – Como Asistente de Produción. - Historias de los demás. 2011 (Dir. José Luis Berlanga) – Como Auxiliar de Cámara. - Muñeco de Barro. 2011 (Dir. Pablo Piñeiro) – Dirección de Fotografía, Guión y Edición. Besides  studying  a  degree  in  Advertising  and  Public  Relations,  AudiovisualCommunication and a Masters in Management of the Film Industry in 2015 atthe  Carlos  III  University,  Andrea had international experience in the field ofproduction in differ ent companies such as EGEDA US ( in Los Angeles andMiami) , Malevolo (Madrid) , Future Films and Hanway Films in London. In 2013she created with Marta Longás her own production company where they  maketheir own projects. Currently she combines her work in Pocket Rocket Films with her position as production assistant in Morena Films.  “ Keeper of Swing “is her debut as a producer as well as a director. She has previously participated in the following films: - Addi & Chess. 2013 (Dir. Henry BlakeProduction Assistant. - Tomorrow will be another Day. 2011 (Dir. Santiago Salviche). Production Assistant. - Historias de los demás. Stories of others. 2011 (Dir. José Luis Berlanga). Assistant Camera Operator. -- Muñeco de Barro Clay doll. 2011 (Dir. Pablo Piñeiro). Cinematography, Screenplay and Editing.

Presentación del Documental ‘Cervantes, La Búsqueda’ de Javier Balaguer Presentation of the Documentary “Cervantes The Search” by Javier Balaguer

CERVANTES, LA BÚSQUEDA Cervantes, the Search

79’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN Año 2015. Un grupo de científicos e historiadores desentrañan los secretos que mantienen oculta la tumba de Miguel de Cervantes, en un convento del centro de Madrid. Un relato apasionante y riguroso, construido con las únicas imágenes que existen de las excavaciones y las declaraciones de testigos y protagonistas, incluido... el propio espíritu de Miguel de Cervantes. The year 2015. Scientists and historians unravel the secrets that have kept hidden the tomb of Miguel de Cervantes, the greatest writer of the Spanish language. A thrilling and rigorous account containing the only images – exclusive to this documentary- that exist of the excavations; with the testimony of eyewitnesses and the protagonisºts of the events… including that of Miguel de Cervantes himself. DIRECCIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION PRODUCTION Javier Balaguer GUIÓN SCREENPLAY Juanjo Díaz Polo FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Ignacio Valenzuela DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Cristina Mampaso MONTAJE EDITING Javier Castello SONIDO SOUND Antonio Rodríguez Mármol MÚSICA MUSIC Carles Cases INTÉRPRETES CAST Ramón Barea, Ginés García Millán

JAVIER BALAGUER Director de cine. Fue ayudante de dirección, jefe de producción, jefe de localizaciones en cine, publicidad y video entre 1984 y 1999. Ejerció como fotógrafo profesional a comienzos de los ochenta. Debutó con el largometraje Sólo mía, por el que fue nominado al Premio Goya a la Dirección Novel. Tras él han seguido otros trabajos de ficción como Escuela de seducción, siendo también reseñable su faceta de director de documentales, con títulos como Frounsyya, Oriundos de la noche (Del fondo de la noche). En televisión ha dirigido la serie Contrates y el programa ¿Bailas?. Ha dirigido video-clips para artistas como Tony Zenet, Aura MSK Actualmente compagina la docencia con talleres de diferentes contenidos audiovisuales con su vocación de director. Su último trabajo ha sido Buscando a Cervantes, centrado en el proyecto de localización y descubrimiento de los restos de Miguel de Cervantes, con el que ha obtenido el Premio al mejor proyecto Literario-Audiovisual en la Feria del Libro de Madrid 2016. Film director. He was assistant director, production manager, film, advertising and video location manager, between 1984 and 1999. He worked as a professional photographer in the early eighties. He debuted with the feature film Sólo mia (Only Mine), for which he was nominated for a Goya Award for Revelation Director. Behind that followed other works of fiction such as Escual de seducción (School of Seduction). His work as a documentary director is also noteworthy, with works such as Frounsyya, Oriundos de la noche (Del fondo de la noche). (From the Night). On television he has directed the series and Contrates and the programme ¿Bailas? (Dancing?) He has directed video clips for artists like Tony Zenet, Aura MSK He currently combines teaching with workshops of different audiovisual content with his vocation as a director. His last work was Buscando a Cervantes (Looking for Cervantes), focused on the project of locating and discovering the remains of Miguel de Cervantes, with which he the Award for Best Literary-Audiovisual project in the Madrid Book Fair 2016.

Mie Wed 16 / 12,30h. 12.30am Colegio La Salle-Virgen del Mar La Salle-Virgen del Mar College. SECCIÓN INFORMATIVA

79

FICAL para niños: ‘El Lazarillo de Tormes’ de Juanba Berasategui FICAL for Children: “El Lazarillo de Tormes” by Juanba Berasategui EL LAZARILLO DE TORMES El Lazarillo de Tormes

68’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2013 / ESPAÑA SPAIN Entre ‘fortunas y adversidades’ Lázaro evoluciona desde su ingenuidad inicial hasta desarrollar un instinto de supervivencia. Es despertado a la realidad del mundo por la cornada de un toro de piedra, embuste con el que el ciego le saca de su simpleza. Lázaro, en su huida hacia ninguna parte, conoce a su compañero de fatigas, un ratón perseguido por el Pregonero-Desratizador del Reino y que por extensión persigue también a los raterillos como Lázaro. Amongst ‘fortunes and adversities’ Lazaro evolves from his initial naiveté to developing a survival instinct. He is awakened to the reality of the world by the goring of a stone bull, a trick with which the blind man drags him out of his foolishness. Lazaro, on his flight to nowhere, meets his fellow sufferer, a mouse pursued by the Kingdom’s Town Crier come Rodent Exterminator who, as such, also chases guttersnipes like Lazaro. DIRECCIÓN DIRECTION Juanba Berasategi PRODUCCIÓN PRODUCTION Sara Santaella GUIÓN SCREENPLAY Joxean Muñoz, Mitxel Murua FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Eduardo Elosegi DIRECCIÓN DE ANIMACIÓN ANIMATION DIRECTION Imanol Zinkunegi MONTAJE EDITING Juanba Berasategi SONIDO SOUND Jorge Marín MÚSICA MUSIC Antonio Meliveo

JUANBA BERASATEGUI

Destacado director vasco, pionero de la animación en nuestro país. Antes de iniciar su carrera cinematográfica trabajó en el mundo de la ilustración diseñando portadas de libros. En 1977 realizó su primera película, el corto de animación La estrella de oriente, al que siguieron otros destacados trabajos hasta debutar en el largometraje con La calabaza mágica en 1985, primer film vasco de dibujos animados. En su filmografía destacan títulos como, La leyenda del Viento del Norte, Ahmed, príncipe de la Alhambra, El embrujo del sur o El zorro ladrón. Outstanding Basque director, an animation pioneer in our country. Before starting his film career, he worked in the world of illustration designing book covers. In 1977 he made his first film, the animated short film La estrella de oriente (Eastern Star), which was followed by other outstanding works to debut in the feature film con La calabaza mágica (The Magic Gourd) in 1985, the first Basque cartoon film. In his filmography includes titles like Balleneros (Whalers), La leyenda del Viento del Norte, (The Legend of the North Wind), Ahmed, príncipe de la Alhambra, (Ahmed, Prince of the Alhambra), El embrujo del sur (The Southern charm) or El zorro ladrón (Fox the Thief).

Vie Fri 18 / 17,00 h. 05,00pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

80

SECCIÓN INFORMATIVA

Noche Golfa de La Oficina Racy Night of The Office

El año pasado iniciamos una nueva actividad que buscaba crear un espacio para las propuestas más arriesgadas y gamberras presentadas al certamen internacional de cortometrajes ‘Almería en Corto’ pero que han quedado fuera de la Sección Oficial. De nuevo volvemos a contar con el colectivo cultural “La Oficina”, para poder llevar a cabo una noche divertida y sorprendente donde veremos una selección de trabajos internacionales que aportaran frescura y carcajadas (o gritos) en una velada golfa que hemos decidido trasladar a un emblemático local de la movida almeriense para generar nuevos espacios en el marco del festival. La cita el jueves al filo de la medianoche…

In our commitment to provide new content for the festival, we want to create a space for the boldest and “cockiest” proposals presented in the international competition, but which have been left out of the Official Section. Once again we will have the help of the Cultural Association “La Oficina” (“The Office) to be able to have an enjoyable and surprising night in which we will see a variety of international shorts which will add freshness and laughs (or shouts) in a racy night which we have decided to take to an emblematic nightclub in Almeria to provide new spaces within the framework of the festival Thursday’s the day, around midnight….

Jue Thu 17 / 23,30 h. 11.30pm. Almería. Cervecería Internacional (Antiguo Pub Zaguán) International Brewery (Old Pub Zaguán). Calle San Leonardo, 40. Almería SECCIÓN INFORMATIVA

81

BITCHBOY  Bitchboy 

ELEMENTAL Elemental

Lukas, un joven “heavy” integral, está visitando a su abuelo recientemente fallecido en el hospital. A pesar de los lazos de sangre, no quiere que el anciano sea enterrado en la tumba familiar. Oscuros secretos salen a la luz, y cuando llega la oportunidad, busca vengarse. Lukas, a young dedicated metal head, is visiting his recently departed grandfather at the hospital. Despite the bloodline, he doesn’t want the old man to be buried in the family grave. Dark secrets come to light, and when the opportunity comes, he seeks revenge. 

En una gasolinera, una mujer pide que le despachen nafta sobre el techo de su auto. Dos muchachas hacen dedo en la ruta y son levantadas por la primera. In a gas station, a young woman asks to the employee to throw gas all over the roof of her car. Two young women make hitch-hike on the road and are lifted by the first girl.

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 /  SUIZA SWITZERLAND 

DIRECCIÓN DIRECTION  Måns Berthas  PRODUCCIÓN PRODUCTION  Måns Berthas, Daniel Burman GUIÓN SCREENPLAY Måns Berthas, Daniel Burman FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Johan Lehman MONTAJE EDITING Måns Berthas SONIDO MÚSICA SOUND MUSIC Tony Österholm INTÉRPRETES CAST Manne Gidlund, Lena Strömdahl, Lo Kauppi,  Siri Månsson, Åke Arvidsson, Isa Aouifia MÅNS BERTHAS  Temple of Mammon (2002) Rest in Peace (2016)) PREMIOS AWARDS Seattle International Film Festival (2016)

82

SECCIÓN INFORMATIVA

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICCTION / 2016 / URUGUAY URUGUAY

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN PRODUCTION DIRECTION SCREENPLAY Alejandro Rocchi, Marco Bentancor FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alejandro Rocchi MONTAJE EDITING Alexia Obeide, Alejandro Rocchi, Marco Bentancor SONIDO SOUND AndrésCosta MÚSICA MUSIC Hernán Gonzalez INTÉRPRETES CAST Eugenia Mosca, Eliana De Santis ALEJANDRO ROCCHI Y MARCO BENTANCOR El santuario (2013) Souvenir (2014) PREMIOS AWARDS The 48 Hour Film Project (Punta del Este), 16: 2º Premio, Premio Mejor Director, Premio Mejor Actriz

EXPOSURE Exposure

HADA Hada

Una chica se mete en un cuarto oscuro para revelar unas fotos tras una sesión ligera de ropa. Pronto se dará cuenta de que no está sola. Following a sexy photo shoot, she goes to her darkroom to develop the pictures, soon to find out she’s not alone.

Daniel recibe esa noche la visita de Hada por motivo de la caída de su último diente de leche, lo que no espera Daniel, es que su mayor enemigo será la luz. Tonight Hada comes to visit Daniel because her last child tooths as fallen out. What Daniel doesn´t expect is that his worst enemy is the light.

4’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Ignacio F. Rodó FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Frederic Comí DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Jose Tirado MONTAJE EDITING Josep M. Gifreu SONIDO SOUND Jesús Jiménez MÚSICA MUSIC Nico Casal INTÉRPRETES CAST Annick Weerts, Mark Schardan IGNACIO F. RODÓ Sinécdoque (2013) Equilicuá (2014)  Tuck Me In (2014)  Naranjito (2015)  Missed Call (2015)  Grief (2015)  Cascabel (2016)  PREMIOS AWARDS Promofest Short Of The Year – Summer. España (2015): Mención Especial Marató de Cinema Fantàstic i de Terror de Sants. España (2015): Premio del Público International Vampire Film & Arts Festival. Rumanía (2016): Premio ‘Estaca de Oro’

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015/ ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Tony Morales PRODUCCIÓN PRODUCTION Juan Luis Martínez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Fernando  Ronchese DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Mary  Torres, Natalia  Marmolejo SONIDO SOUND Jose Lebrón MÚSICA MUSIC Jesús Calderón INTÉRPRETES CAST Eva  Isanta, Michel   Herráiz, Fernando   Boza, Silvia  Casanova TONY MORALES Ku (2014)  PREMIOS AWARDS Festival de Cine Fantástico y de Terror Suspiria Fest de Alicante: Mejor Guión  Navidades sangrientas,  Festival de Cine de Terror de Alicante:  Mejor Cortometraje Festival Asians on films, Los Ángeles: Mejor Cortometraje Concurso de Cortometrajes de Terror, Orés de Miedo, Zaragoza: Premio del Público  Festival de Cortometrajes Francisco Rosado Pacas 3.0, Ciudad Real: Premio del Público 

SECCIÓN INFORMATIVA

83

LA TRAMPA Entrapment

MÉTODO Method

Verónica prepara una cena muy especial para su novio, pero una discusión previa hará que sufra un accidente doméstico que la dejará inmóvil en el salón de su casa. Las cosas se irán poniendo cada vez más feas a medida que pasan las horas. Veronica is preparing a very special dinner for her boyfriend, but an argument she has had earlier leads to an accident which leaves her immobilised in the living-room at her home. Matters get worse as time passes.

Centro Dramático Nacional. Archivo sin clasificar. National Drama Centre. Unclassified file.

DIRECCIÓN, GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Isaac Berrokal PRODUCCIÓN PRODUCTION Miguel Reyes FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Sergio González DIRECCIÓN ARTÍSTICA MONTAJE ART DIRECTION EDITING Isaac Berrokal SONIDO SOUND Davit Benanvent MÚSICA MUSIC Edson Zampronha INTÉRPRETES CAST Esther Ramos, Mario De La Rosa, Miguel Reyes

ÓSCAR GIRÓN Neorrealismo (2013)  La fiesta del cine (2015) 

11´ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

ISAAC BERROKAL La Casa Brown (  2011) Killrats ( 2013) Monguis (2014) Fly, Dance & Dream (2014) PREMIOS AWARDS Festival de Cortometrajes de Carabanchel (Madrid) (2016), Sección Fantástico/Terror: 2º Premio XIX Festival de Cine de Astorga (2016): Premio al Mejor realizador de Castilla León

84

SECCIÓN INFORMATIVA

3’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION PRODUCTION Óscar Girón GUIÓN MONTAJE SCREENPLAY EDITING Óscar Girón FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Javier García Fernández DIRECCIÓN ARTÍSTICA SONIDO ART DIRECTION SOUND Alfonso  Hervás INTÉRPRETES CAST Rocío Alzueta, Victoria Bega, Antonio Mesa

85

Ciclo ‘Corto Argentina II’ Cycle ‘Short Film Argentina II’

Empiezan a materializarse los esfuerzos de colaboración con el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales de Argentina, gran impulsor de la unión cultural entre los continentes de Europa y América. En esta ocasión tendremos una selección de media docena de trabajos que demuestra la creación audiovisual de los jóvenes realizadores de su país en el programa la Noche del Cortometraje. Gracias a la renovación del acuerdo alcanzado con el INCAA, podremos ver algunos de los mejores trabajos de esta nacionalidad en varias proyecciones que tendrán como escenarios el céntrico café Cyrano de la capital almeriense y el Instituto de Educación Secundaria Albaida. Se trata de trabajos muy diferentes, con géneros y planteamientos distintos en los que se aprecian los rasgos más característicos de una de las industrias más consolidadas del continente latinoamericano.

Collaborative efforts with the National Institute of Cinema and Audiovisual Arts of Argentina (INCAA), great promoter of cultural link between the continents of Europe and America, are beginning to bear their fruit. This time we will have a choice of half a dozen audiovisual works demonstrating the creation of young filmmakers of their country in the Short Film Night program. Thanks to the renewal of the agreement with the INCAA, we will be able to watch some of the best Argentinian work in several projections that will be staged at the central Cyrano cafeteria and Albaida Secondary School in the capital of Almeria. These short films are very varied with different genres and approaches in which the most characteristic features of one of the most established industries in Latin America can be seen.

Mie Wed 16 / 18,00 h. 06,00pm. Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School Albaida

86

SECCIÓN INFORMATIVA

CITA MUDA Dumb Date

EL INSOMNIO DEL ARTISTA The Artist’s Insomnia

Marcos y Ana se conocen a través de Internet. Arreglan una cita a ciegas para conocerse, lo que no sabe Marcos aún, es que la cita también será muda. Marcos and Ana meet on the Internet. They arrange a blind date to get to know each other, what Mark does not know yet is that the appointment will also be silent.

Después de una noche de intentos fallidos para dormir, el artista intenta superar su insomnio trabajando en una pintura. Sin embargo, algo extraordinario ocurre con su pintura cuando durante el proceso cobraran vida. After a night of failed attempts at sleep, the artist tries to overcome his insomnia working on a painting. However, something extraordinary happens when, during the process, his painting come to life.

10’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2009 / ARGENTINA ARGENTINA

DIRECCIÓN DIRECTION Andrea Cosentino, Mariano Mouriño PRODUCCIÓN GUIÓN PRODUCTION SCREENPLAY Mariano Mouriño FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Julian Dabah DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Constanza Gatti MONTAJE SONIDO EDITING SOUND Renato Alvarado Plaza INTÉRPRETES CAST Guido Botto Fiora, Ayelen Galatti, Aldo Barberis Rusca

11’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2014 / ARGENTINA ARGENTINA

DIRECCIÓN DIRECTION Mauricio Vides Almonacid PRODUCCIÓN GUIÓN PRODUCTION SCREENPLAY Bernardo Vides Almonacid, Mauricio Vides Almonacid FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Carlos Alberto Hitos DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Marina García Navarro SONIDO SOUND Daniel Guerra MÚSICA MUSIC Amadeo López

SECCIÓN INFORMATIVA

87

LA VENTANA ABIERTA The Open Window

MAURO & OLIVIA Mauro & Olivia

Un hombre viaja al campo de una tía lejana en busca de paz y tranquilidad. Pero al llegar, se entera de una tragedia ocurrida allí que mantiene a la casa y a la familia entera detenidas en el tiempo. A man travels to a distant aunt’s house in the countryside searching for peace and quiet. But once there, he will learn of a past tragedy that still keeps the house and the entire family frozen in time.

MAURO es un médico hipocondríaco que arma maquetas con cajas de medicamentos, encerrado en su departamento con olor a farmacia. OLIVIA es una visitadora médica que vive en el tercer piso, y se arroja al patio interno del departamento de MAURO. Ambos comparten un secreto. MAURO is a hypochondriac doctor, who builds models with his empty drug boxes, he spends his time closed up in his apartment that smells like farmacy. OLIVIA is a Pharmaceutical sales representative, lives on the third floor, and she throws herself into the inner patio of MAURO´s apartment. They both share a secret

11’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2014 / ARGENTINA ARGENTINA

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Lucila Las Heras PRODUCCIÓN PRODUCTION Pablo Anzoátegui FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Nicolás Hardy DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Mirella Hoijman MONTAJE EDITING Vanina Cantó, Alberto Ponce SONIDO SOUND Marilina Giménez MÚSICA MUSIC Pablo Borghi INTÉRPRETES CAST Paloma Álvarez Maldonado, Ariel Aguirre, Susana Pampín, Gustavo Cornillón, Pablo Cairo

11’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ARGENTINA ARGENTINA

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Eduardo Elli PRODUCCIÓN PRODUCTION Micaela Freire, Florencia Domínguez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Georgina Pretto DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Augusto Latorraca MONTAJE EDITING Andrés Zunino, Eduardo Elli SONIDO SOUND David Zallocchi, Juani Bousquet MÚSICA MUSIC Mario Milazzo INTÉRPRETES CAST Sergio Boris, Ana Pauls PREMIOS AWARDS Concurso de Cortometrajes Digitales 2009: 1º PREMIO – INCAA (Premio Subsidio para producción).

88

SECCIÓN INFORMATIVA

TRABAJO SUCIO Dirty Work

UN MILLÓN DE NIÑOS LUZ A Million Light Kids

Un Hotel, una habitación, un hombre, una mujer, un arma, una valija, una llave...El trabajo sucio alguien tiene que hacerlo, pero hacerlo por la mitad es muy poco. A hotel, a room, a man. A woman, a weapon, a pouch, a key… Somebody has to do the dirty work but, doing it for half the price is too little.

La más pura oscuridad cubre todo de negro. Se enciende una vela. Una niña dibuja una vela. Dibuja un niño y éste aparece. Ambos sonríen… Pero el niño también quiere dibujar. The purest darkness covers everything in black. A candle is lit. a girl draws a candle. She draws a boy and he disappears. They both smile…..However, the boy wants to draw, too.

10’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ARGENTINA ARGENTINA

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION PRODUCTION Mariano Mouriño GUIÓN SCREENPLAY Mariano Mouriño, Hernan Mucci FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Sebastian Aramayo DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Constanza Gatti MONTAJE EDITING Renato Alvarado Plaza, Diego Bolivar SONIDO MÚSICA SOUND MUSIC Renato Alvarado Plaza INTÉRPRETES CAST Leonora Balcarce, Javier Drolas, Carlos Kaspar, Josefina Silveyra

13’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ARGENTINA ARGENTINA

DIRECCIÓN DIRECTION Mariano Swi, Laura Arensburg PRODUCCIÓN PRODUCTION Laura Arensburg GUIÓN SCREENPLAY Mariano Swi FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pablo Parra DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Lucila Guazzoni MONTAJE EDITING Ezequiel Yoffe SONIDO SOUND Facundo Gómez MÚSICA MUSIC Agustina kohan. Músicos/colaboradores: Gerardo Morel, Maitén Rinaldi PREMIOS AWARDS Ganador del Concurso “Guión para Cortos Digitales 2009” del INCAA.

SECCIÓN INFORMATIVA

89

Proyecto Internacional de Videocreación ‘Dulcinea, La Mujer Inalcanzable’ International Project of Videocreación: Dulcinea, The Unattainable Woman

El Certamen de Videocreación Dulcinea, la mujer inalcanzable, es uno de los siete proyectos de carácter nacional e internacional que la Fundación Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro ha lanzado en este año de aniversario cervantino. Agrupados bajo el lema ACÉRCATE A CERVANTES, todos estos proyectos han supuesto un desafío para los artistas participantes a los que hemos invitado a mirar cara a cara a la obra cervantina desde el hoy y a través de disciplinas artísticas como la ilustración, el arte urbano, la música rap o, este caso, la videocreación. En la siguiente pieza audiovisual, se registran las tres creaciones ganadoras del Certamen Internacional Videocreación Dulcinea, la mujer inalcanzable, así como una selección de 23 propuestas de entre las 124 videocreaciones de 41 países diferentes que han participado. Lanzamos a los participantes las siguientes preguntas: ¿quiénes son las Dulcineas de hoy?, ¿saben que los son?, ¿quién las crea? Entre los temas tratados encontramos la presión que sufren las adolescentes por tener un cuerpo perfecto como efecto de los cánones estéticos que impone la publicidad; los estereotipos de la mujer como musa o como mujer fatal; el cambio del ideal de mujer según las épocas y las modas; la diferencia entre lo ideal y lo carnal; la mujer como una conquista del hombre a lo largo del tiempo; o la transexualidad, en la que la mujer ideal no es la que el hombre anhela sino la mujer que quiere ser. Se ha concedido un primer premio a la videocreación A ti realizada por Rubén Martín, un segundo premio a la pieza Dulcineas de los balcones, realizado por Gonzalo Marcuzzi y Teresa Rodríguez del Pozo, y un tercero otorgado mediante votación por el público de la 39 edición del Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro, a la pieza La venus fantasma de Miguel Lázaro Bernuy.

The Contest: Videocreación Dulcinea, The Unattainable Woman, is one of seven of national and international projects that the Almagro International Festival of Classical Theatre Foundation has launched for this Cervantes’ Anniversary year. Gathered under the slogan; ACÉRCATE A CERVANTES (DRAW CLOSER TO CERVANTES), all these projects have been a challenge for the participating artists whom we invited to look at Cervantes’ work face to face from nowadays and through artistic disciplines such as illustration, urban art, rap music or, in this case, video-creation. The following audiovisual work contains the three winning creations in the International Contest: Videocreación Dulcinea; The Unattainable Woman, as well as a selection of 23 proposals out of the 124 video-creations from the 41 participating countries. The participants were posed the following questions: Who are today’s Dulcineas? Do they know they are? Who created them? Among the topics discussed: The pressure on teenage girls to have a perfect body because of the aesthetic canons imposed by advertising; Stereotypes of women as a muse or as a femme fatale; How the ideal woman changes according to periods and fashions; The difference between the ideal and the carnal; Women as a conquest of man throughout history or transsexuality, in which the ideal woman is not the one desired by the man but the woman he longs to be. The first prize for video-creation has been awarded to Ruben Martin for; A tí (To You), a second prize goes to Gonzalo Marcuzzi and Teresa Rodriguez del Pozo for; Dulcineas de los balcones, (Dulcineas of the Balconies) and a third, awarded by the audience’s vote at the 39th Almagro International Festival of Classical Theatre, goes to the work La venus fantasma (The Phantom Venus) by Miguel Lazaro Bernuy.

Jue Thu 17 / 11,00 h. 11.00am / 18,00 h. 06.00pm. Vie Fri 18 / 11,00 h. 11.00am / 18,00 h. 06.00pm. Diputación de Almería. City Council of Almeria. Edificio Alfareros. C/ Rambla Alfareros, 30. Almería

90

SECCIÓN INFORMATIVA

Cine Andaluz con Perspectiva de Género Andalusian Films From A Gender Viewpoint

La Fundación Audiovisual de Andalucía participa en 2016 en el Festival Internacional de Cine de Almería. Desde el prisma del compromiso social, esta cita ofrece a través de la cinematografía una oportunidad de visualizar una lacra que es necesaria erradicar en nuestra sociedad.

The Andalusian Audiovisual Foundation (AVA) is participating in Almeria International Film Festival 2016 from the perspective of social commitment. Through cinematography, this event offers an opportunity to display a scourge which is necessary to eradicate from our society.

Durante esta edición, la Fundación AVA proyecta una selección de títulos andaluces relacionados con la violencia de género, que se encuentran recogidos en los distintos Catálogos de Obras Audiovisuales Andaluzas anuales alojados en el Portal de Producción y Coproducción Audiovisual TIC de Andalucía -www.avandalus.org- desde 2007 y que muestran la visión crítica de los y las profesionales del sector, y su valor como herramienta de denuncia ante un problema social que atañe tanto a la Administración como a la propia ciudadanía.

During this Festival, the AVA Foundation will be projecting a selection of Andalusian films related to gender violence. These are from the different Andalusian Audiovisual Work Annual Catalogues hosted on the Audiovisual Production and Co-Production Portal: -www.avandalus.org ICT Andalusia. Which started in 2007. They show the critical view of the professionals in the sector, and the value as a tool to denounce a social problem that concerns both the Administration and the citizens themselves.

Esta colaboración obedece también a la responsabilidad contraída por la Fundación AVA a lo largo de estos años con algunos aspectos sociales como son las cuestiones de género. Una intensa actividad que abarca desde Jornadas hasta noticias en la Revista digital diaria, publicaciones de interés y proyecciones tanto en las Muestras del Audiovisual Andaluz organizadas en todas las provincias de nuestra Comunidad, como en otros ciclos promovidos junto a otras entidades.

This collaboration also reflects the responsibility assumed by the AVA Foundation over the years with certain social issues such as gender matters. Intense activity ranging from seminars to news in the daily digital magazine, publications of interest both samples Andalusian Audiovisual Shows organized in all the provinces of our community, as well in other cycles promoted together with other entities.

Mar Tue 15 / 18,00h. 06.00pm. Almería. Teatro Apolo. Apolo Theater. SECCIÓN INFORMATIVA

91

RIO ABIERTO (2016) Open River

Dirección Direction: Ana Rosa Diego Duración Length: 16’ Intérpretes Cast: Mujeres de la Asociación “Mujeres supervivientes de las violencias de género”. Todas las personas tenemos heridas. Bailamos como terapia…Algunas de las mujeres que bailan han sufrido maltrato, pero quise que hubiera otras y también hombres. Bailando me cuesta distinguirlas. Creamos un todo donde se diluyen los miedos. We all have wounds. We dance as therapy ... Some of the women dancing have been abused, but I wanted there to be others, and men too. I can hardly tell them apart when they’re dancing. We create a whole where fears are diluted.

92

SECCIÓN INFORMATIVA

CELEBRACIONES (2014) Celebrations

Dirección Direction: Paz Pinar Duración Length: 12’ Intérpretes Cast: Pablo Paredes, Adolfo Fernández, Mercedes Hoyos Mario, 16 años, es una bomba a punto de estallar. La celebración del cumpleaños de su padre es la cerilla que prende la mecha. Mario, 16, is a bomb about to explode. The birthday celebration of her father is the match that lights the fuse.

ÁNIMO VALIENTE (2014) Go On, You Can Do It

Dirección Direction: Jesús Noa Duración Length: 7’ Intérpretes Cast: Jonathan D. Mellor, Patricia Olmedo, Javier Díaz, Marta Flich e Ingrid García Jonsson Un padre y su hija tienen un incidente con un hombre violento. A father and his daughter have an incident with a violent man.

LÁGRIMAS EN EL CAFÉ (2009) Tears in the Coffee

Dirección Direction: Irene Golden y Juan Rivadeneyra Duración Length: 7’ Intérpretes Cast: José Chaves, Mercedes Hoyos Hoy es una mañana más en la vida de Loli, un ama de casa de 40 años casada con un maltratador. Una mañana en la que, como otras muchas y tras una noche de bronca, llora amargamente en la soledad de su cocina mientras le prepara el desayuno a su marido. Pero esta mañana es distinta porque esas lágrimas cargadas de dolor, de frustraciones, de insultos y golpes van a derramarse, de forma casual, en el café que tomará su marido y este hecho transformará para siempre sus vidas. Today is just another morning in the life of Loli, a 40-year-old housewife married to an abuser. One morning in which, like many others, and after a night of rowing, she is weeping bitterly in the solitude of her kitchen as she gets breakfast for her husband. But this morning is different because those tears full of pain, frustration, insults and blows will spill, by chance, into the coffee that she will take to her husband and this fact will transform their lives, forever.

SECCIÓN INFORMATIVA

93

LA MIRILLA (2006) The Peephole

NI UNA MÁS (2006) Not One More

Dirección Direction: Miguel Becerra Duración Length: 7’ Intérpretes Cast: Raquel Ortiz, Juan Duque, Eva Prieto, Rafael Tubio, Alba Segui

Dirección Direction: David Turpín García Duración Length: 9’ Intérpretes Cast: Inmaculada Jordán, Jesús Herrera, Aarón Martínez, Victoria Ibáñez, Andrea García

Todo empezó aquel día. Clara ya no tuvo infancia. Lo bueno se le olvidó… Tan sólo tenía 9 años y una vida por delante. It all started that day. Clara’s childhood was over. She forgot about all the good things ... She was only 9 years old and had her whole life ahead of her.

Francisca es una mujer maltratada en los años 70. Su coraje le hace enfrentarse a su maltratador. Basado en hechos reales. Es la historia de mi propia abuela, Francisca, interpretada y dirigida por sus propios familiares, sus nietos. Francisca is a battered woman in the 70’s. Her courage makes her confront her abuser. Based on real events, this is the story of my own grandmother, Francisca, starring and directed by their own relatives; her grandchildren.

94

SECCIÓN INFORMATIVA

EL MARIDO ERA FUMIGADOR DE CAMPOS (2016) Her Husband Was a Fumigator

Dirección Direction: Ana M. Ruíz Duración Length: 20’ Intérpretes Cast: Eduardo Velasco, Maite Sandoval, Maribel Chica y Juan Carlos Sánchez. Se amaban aun cuando se dejaron de amar…esa es la historia de Lena y el fumigador” They loved each other even when they stopped loving ... this is the story of Lena and the fumigator”

SECCIÓN INFORMATIVA

95

HOMENAJES Tributes

96

PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: CATHERINE DENEUVE ‘Almeria, Land of Cinema’ Award: Catherine Deneuve PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: JOSE CORONADO ‘Almeria, Land of Cinema’ Award: Jose Coronado PREMIO ASFAAN: KIKO MEDINA ASFAAN Award: Kiko Medina PREMIO ‘FILMING ALMERÍA’: MAR DE PLÁSTICO ‘Filming Almería’ Award: Mar de plástico

HOMENAJES

97

Moviestore collection Ltd / Alamy Stock Photo 98

HOMENAJES

Premio ‘Almería, Tierra de Cine’: Catherine Deneuve ‘Almeria, Land of Cinema’ Award: Catherine Deneuve Una de las grandes damas del cine europeo, musa de grandes directores como Luis Buñuel, Roman Polanski o François Truffaut, Catherine Deneuve es sin duda uno de los mitos vivientes que han marcado a diferentes generaciones de espectadores. Pocas veces se ha conseguido una proverbial combinación entre belleza y talento, como en el caso de esta actriz francesa a la que hemos podido ver en decenas de películas que han marcado nuestro pasado cinéfilo. “Tristana” y “Belle de jour” de Luis Buñuel, “Repulsión” de Roman Polanski, “Los paraguas de Cherburgo” y “Las señoritas de Rochefort” de Jacques Demi, “El último metro” y “La sirena del Mississippi” de François Truffaut o “Bailar en la oscuridad” de Lars Von Triers son solo algunos ejemplos de unas filmografía maravillosa repleta de obras maestras. No podemos olvidarnos de otros trabajos espléndidos en películas como “Indochina” de Régis Wargnier, “El ansia” de Tony Scott, o “Potiche, mujeres al poder” y “8 mujeres” de François Ozon, por citar otras memorables interpretaciones en obras en las que la Deneuve aportó elegancia y una presencia inolvidable. Aun hoy, décadas después de su filmación, el recuerdo de su paso por Almería en el rodaje de “Marchar o morir” de Dick Richards, es uno los temas obligados cuando se habla de un pasado de cine. One of the great ladies of European films, muse of great directors such as Luis Buñuel, Roman Polanski or François Truffaut, Catherine Deneuve is undoubtedly one of the living legends that have touched generations of viewers. Seldom has that proverbial combination of beauty and talent, as is the case with this French actress, been achieved. We have seen her in dozens of films that have made their mark in our film-loving past: “Tristana” and “Belle de jour” by Luis Buñuel, “Repulsion” by Roman Polanski, “The Umbrellas of Cherbourg” and “The Young Girls of Rochefort” by Jacques Demi, “The Last Metro” and “Mississippi Mermaid” by François Truffaut or “Dancer in the Dark” by Lars Von Triers are but a few examples of her wonderful film legacy, full of masterpieces. Who could forget other splendid performances in films such as “Indochina” by Régis Wargnier, “The Hunger” Tony Scott, or “Potiche” and “8 Women” by François Ozon, to mention other memorable performances in films in which Deneuve provided that elegance as well as her unforgettable presence. Even today, decades later, the memory of her time in Almeria while filming “March or Die”, by Dick Richards, is still one of those subjects that can’t be missed out when speaking about our past in films. Dom Sun 13 / 20,00 h 8.00pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla / Local Auditorium Maestro Padilla HOMENAJES

99

100

HOMENAJES

Premio ‘Almería, Tierra de Cine’: Jose Coronado ‘Almeria, Land of Cinema’ Award: Jose Coronado Con más de cuarenta películas a sus espaldas, Jose Coronado se ha convertido en uno de los intérpretes españoles más importantes de su generación.Nacido en Madrid en 1957, llegó al mundo de la interpretación con casi treinta años cuando decidió estudiar un curso de arte dramático en la Escuela de Cristina Rota. En 1988 debuta en el cine en con “Berlín Blues” (1988) de Jesús Franco, comenzando entonces una extensa trayectoria en cine, teatro y televisión. En la pequeña pantalla lo hemos podido ver en series como “Periodistas”, “Brigada Central”, “Acusados” o “El Príncipe”.En el medio cinematográfico ha sido donde Jose Coronado ha cosechado sus mayores éxitos, dando vida a personajes diversos desde “Goya en Burdeos” de Carlos Saura, por la que fue candidato al Goya como mejor actor de reparto, al galán de Isabel Pantoja en “Yo soy esa”, de Luis Sanz. Otros títulos que demuestran su versatilidad como actor serían: “Anita no pierde el tren”, “Lobo” o “La vida de nadie” Con Enrique Urbizu obtendría algunos de sus mejores papeles, desde “La caja 507”, por la que fue de nuevo candidato al Goya como mejor actor de reparto; le siguió, un año después, “La vida mancha” y en el 2011 “No habrá paz para los malvados”, galardonada con seis Premios Goya, entre ellos el de Mejor Actor. Gracias a su papel en esta cinta lograría otra docena de premios como el de Premio de la Unión de Actores, Fotogramas de Plata, el Forqué, etc.Su ritmo de trabajo es vertiginoso estrenando cintas como “El cuerpo”, “Los últimos días”, “Murieron por encima de sus posibilidades”, “Betibú”, “Fuego”, “Cien años de perdón”, “Secuestro” o “El hombre de las mil caras” de Alberto Rodríguez. Tiene pendiente de estreno “What about love”, una historia de amor con Sharon Stone y Andy García, “Contratiempo” de Oriol Paulo, “Oro”, largometraje que dirige Agustín Díaz Yanes, “Es por tu bien” de Carlos Theron y la tv movie “Cervantes vs Lope” de Manuel Huerga.Jose Coronado ha rodado en Almería películas como “La vuelta de El Coyote” de Mario Camus y “Poniente” de Chus Gutiérrez. With over forty films to his credit, Jose Coronado has become one of the most important Spanish actors of his generation.Born in Madrid in 1957, he entered the world of acting when he was almost thirty, when he decided to take a course in drama at the Cristina Rota’s School. In 1988 he made his cinema debut with “Berlin Blues” (1988) Jesus Franco, thus beginning a long career in film, theatre and television. On the small screen we’ve seen him in series such as “Periodistas”, “Brigada Central”, “Acusados” or “El Príncipe”. (“Journalists”, “Central Brigade,” “The Accused” or “The Prince”).It is in films where Jose Coronado has achieved his greatest successes, bringing numerous characters to life, from “Goya in Bordeaux” Carlos Saura, for which he was nominated for the Goya as best supporting actor, the heartthrob of Isabel Pantoja in “I am She “by Luis Sanz. Other titles that prove his versatility as an actor include: “Anita no pierde el tren”, “Lobo” o “La vida de nadie”, (“Anita doesn’t Miss the Train”, “Wolf” or “Nobody’s Life”).Enrique Urbizu was to give him some of his best roles, from “The Box 507”, for which he was again nominated for the Goya as best supporting actor, which was followed a year later with “Life stain” and in 2011 “No peace for the wicked,” won six Goya Awards, including Best Actor. Thanks to his role in this film he achieved a dozen more awards including the Premio de la Unión de Actores (the Actors’ Guild Award), Fotogramas de Plata (Silver Stills), el Forqué, etc.His pace is dizzying, premiering films such as “El cuerpo”, (The Body), “Los últimos días” (The Last Days), “Murieron por encima de sus posibilidades” (They Died Above Their Means), “Betibú”, “Fuego”, (Fire), “Cien años de perdón” (One Hundred Years of Forgiveness), “Secuestro” (Kidnap) o “El hombre de las mil caras” (The Man of a Thousand Faces) by Alberto Rodríguez.“What about Love”, a love story with Sharon Stone and Andy Garcia is pending release, “Contratiempo” (Setback) Oriol Paulo, “Oro” (Gold), a feature film directed Agustin Diaz Yanes, “Es por tu bien” (It’s for Your Own Good) by Carlos Theron and the T.V. movie “Cervantes vs Lope” by Manuel Huerga.Jose Coronado has shot films such as “La vuelta de El Coyote” (The Return of El Coyote) by Mario Camus and “Poniente” by Chus Gutiérrez in Almería. Sab Sat 19 / 21:00h. 9.00pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla / Local Auditorium Maestro Padilla HOMENAJES

101

102

HOMENAJES

Premio ASFAAN: Kiko Medina ASFAAN Award: Kiko Medina Nacido en Almería en 1973, es Máster Europeo en Gestión Audiovisual en 2013 por la MEDIA BUSINESS SCHOOL. Proveniente del sector de la informática, comienza a trabajar en 2006 en el audiovisual, en publicidad local con la productora almeriense PROVIDEOFILMS, dando el salto a la ficción de la mano de David del Águila y Alberto Gómez en 29 LETRAS con los cortometrajes “Enemigos” (2009, David del Águila) y “Adiós, muñeca “(2009, Hugo Sanz). En 2010 comienza su andadura como productor independiente: La Hégira (2010, Liteo Deliro), El Ingenio (2011, Charo F. Yubero), Postales desde la Luna (2012, Juan Francisco Viruega), La quinta dimensión (2013, Liteo Deliro) y Fridge (2014, Pepe Botías); además ha sido director de producción en otras obras para otras productoras almerienses: Jacobo, (2012, David el Águila) Solsticio (2013, Juan Francisco Viruega) y Dragon High School (2013, Lola Parra). En junio de 2014, funda en Almería la productora KMPC SLU, para la producción de su primer largometraje cinematográfico, “Todo saldrá bien”, dirigida por Jesús Ponce y estrenada en salas comerciales en España en julio de 2016 - rodada en febrero y marzo de 2015 en Almería, Córdoba, Sevilla y Madrid-. Actualmente trabaja en el desarrollo de su primer documental (Almería 1975) y su segundo largometraje (La primera cita, previsto para 2017, Jesús Ponce). Born in Almería in 1973, he has got a Master in European Masters in Audiovisual Management in 2013 at the MEDIA BUSINESS SCHOOL. Coming originally from the IT industry, in 2006 he began working with PROVIDEOFILMS an Almerian Production Company in the audiovisual, local advertising sector, taking the leap to fiction with David Eagle and Alberto Gómez in 29 LETRAS (29 LETTERS) with the short films; Enemigos (Enemies) (2009) by David del Aguila and Adios Muñeca (Bye Girl!) (2009) by Hugo Sanz. In 2010 he began his career as an independent producer: La Hégira (2010, Liteo Deliro), El Ingenio (2011, Charo F. Yubero), Postales desde la Luna (2012, Juan Francisco Viruega), La quinta dimensión (2013, Liteo Deliro) y Fridge (2014, Pepe Botías); He has also been production manager with other works for other Almerian producers: James: Jacobo, (2012, David el Ãguila) Solsticio (2013, Juan Francisco Viruega) and Dragon High School (2013, Lola Parra). In June 2014 he set up the Almería production company KMPC SLU, for the production of his first feature film, Todo saldrá bien “Everything will be fine,” directed by Jesús Ponce and released in cinemas in Spain in July 2016 - shot in February and March 2015 in Almeria, Cordoba, Seville and Madrid. He is currently working on the planning of his first documentary; (Almería 1975) and his second feature film; La primera cita (The First Date) scheduled for 2017, Jesus Ponce).

Jue Thu 17 / 21,30 h. 09.30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater HOMENAJES

103

104

HOMENAJES

Premio ‘FILMING ALMERÍA’: Mar de plástico ‘Filming Almería’ Award: Mar de plástico

En unos momentos en que la industria del cine mundial apuesta por Almería como uno de los platós cinematográficos más importantes de Europa,  la Diputación de Almería ha decidido crear el premio especial ‘Filming Almería’ como reconocimiento anual a una producción audiovisual que sirva como promoción de los paisajes y escenarios almerienses y que se entregará en el marco del FICAL 2016. En esta primera ocasión el premio se entregará a la serie de Antena 3 “Mar de plástico”, una producción ambientada y rodada en nuestra provincia que se ha situado en los primeros puestos de la audiencia durante sus dos primeras temporadas.

At this time, in which the global film industry is committed to Almería as one of the most important film studios in Europe, Almeria Provincial Council has decided to create a special; ‘Filming Almería’ prize, as an annual recognition for an audiovisual production promoting Almería’s landscapes and settings, which is to be awarded within the framework of FICAL 2016. On this first occasion the prize goes to the Antena 3 series; “Mar de plástico” (Sea of Plastic), a production set and filmed in our province that has been at the top of the viewing figures for its first two seasons.

Vie Fri 18 / 21:30h 9.30pm. Teatro Cervantes / Cervantes Theater HOMENAJES

105

ACTIVIDADES PARALELAS Parallel Activities CONCURSO-MARATÓN 48X3 48x3 Marathon-Competition IV CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ 4th International Photography Competition ‘Almeria, Land of Film’ ‘MIRADAS ADOLESCENTES’: CONCURSO AUDIOVISUAL CONTRA LA VIOLENCIA MACHISTA ‘Adolescent Views’: An Audio-Visual Course Against Gender Violence ‘LA DISCAPACIDAD EN PRIMER PLANO’: ‘Disability in the Forefront’:

III CONCURSO MUNICIPAL ‘GALLO PEDRO’ Third Municipal Contest: ‘Gallo Pedro’ MOLLYWOOD. EL REGRESO Molliwood. The Return

ENCUENTRO CINEMATOGRÁFICO DE SENSIBILIZACIÓN CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO Film Meeting of Awareness Against Gender Violence TALLER DE VIDEOARTE: NAM JUNE PAIK Workshop of Videoart: Nam June Paik CONFERENCIA: ¿CÓMO HICE MI PRIMER LARGO? DE GRACIA QUEREJETA Conference: ‘How i Made my First Feature Film’ by Gracia Querejeta CLASE MAGISTRAL DE ANA ARRIETA Master Class by Ana Arrieta 106

ACTIVIDADES PARALELAS

COFFEE WITH... JAVIER PEREIRA Y RODRIGO SOROGOYEN Coffee With… Javier Pereira and Rodrigo Sorogoyen PRESENTACIÓN DEL LARGOMETRAJE ‘EN ZONA HOSTIL’ Presentation: The Feature Film ‘En zona hostil’ IV CONCURSO DE TUITS EN CORTO 4th Fical Tweets Competition TALLERES INFANTILES FICAL FICAL Children Workshop PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘LA NARRATIVA TENÍA UN PRECIO’ (COORDINADOR: MARIO SANZ CRUZ) Presentation of the Book ‘A Few Dollars More for the Narrative’, (coordinator: Mario Sanz Cruz) PRESENTACIÓN DEL LIBRO-GUÍA ‘LA ALMERÍA DE SERGIO LEONE’ DE JUANEN PÉREZ MIRANDA Y JUAN GABRIEL GARCÍA Book-Guide Presentation: The ‘Sergio Leone’s Almeria’ by Juanen Pérez Miranda and Juan Gabriel García CONCIERTO DE ÁLEX O’DOGHERTY Álex O’Dogherty Concert IV FESTIVAL ‘TAPAS DE PELÍCULA’ 4th ‘Movie Tapas’ Festival VISITAS A LA CASA DEL CINE Visits to The House of Cinema

ACTIVIDADES PARALELAS

107

Concurso Maratón 48x3 48x3 Marathon Competition

Mie Wed 16 / 21,30 h. 09,30pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

108

ACTIVIDADES PARALELAS

El Maratón 48x3 es una de las actividades históricas del FICAL donde la participación, el trabajo, la espontaneidad y la creatividad son constantes cada año. Una cantera de profesionales que ha sido representativa del talento de la provincia. No hay más que repasar el palmarés para encontrar caras conocidas entre los profesionales más reconocidos dentro y fuera de nuestras fronteras. Participar en esta actividad no sólo es una oportunidad, sino una responsabilidad, la de contar en poco y con poco, lo mucho que estos talentos emergentes llevan dentro. Si tuviéramos que resumir el Maratón 48x3, hablaríamos de motivar el talento, fomentar el trabajo en equipo y ofrecer formación avanzada para conseguir crear piezas audiovisuales únicas bajo un leitmotiv planteado por la organización. El poder de contar historias para que otros las vean. Durante el primer fin de semana, el de guión, nada mejor que comenzar con una master class donde se abordarán dudas, se compartirán tips y se discutirán puntos de vista sobre las diferentes fases de la producción. Es el momento de decidir qué queremos contar y cómo. La segunda de las sesiones estará destinada a la grabación y veremos plasmadas las intenciones que antes sólo vivían en el papel y la imaginación. El tercer y último fin de semana, el de edición, toca pulir y engarzar todas las piezas de la historia para ofrecerla al público, pura artesanía. Mucha suerte a todos los participantes, enhorabuena por haber sido seleccionados y recordad, un gran poder, conlleva una gran responsabilidad. 48x3 Marathon is one of FICAL’s historical activities where participation, work, spontaneity and creativity are ever present, each year. A pool of professionals which is representative of the talent of the province. One need only review record book to find the familiar faces among the most renowned professionals both within our borders and beyond. Participating in this activity is not only an opportunity but a responsibility, telling briefly as, and with as little as possible, how much these emerging talents have in them. If we were to summarize the 48x3 Marathon, we would talk of motivating talent, promoting teamwork and providing advanced training for create unique audiovisual works under a leitmotiv proposed by the organization. The power of storytelling for others to see. During the first weekend, the script, nothing better than to start with a master class where questions will be addressed, tips shared and views on the different stages of production will be discussed. It’s time to decide what we want to tell, and how. The second session will be devoted to filming and will see the intentions, that previously lived only on paper and the imagination, expressed. The third and final weekend; editing. Time to polish and put the finishing touches on all the parts of the story to offer it to the audiences, pure craftsmanship. Good luck to all participants, congratulations on being selected and remember, with great power comes great responsibility

Exposición del IV Concurso Internacional de Fotografia ‘Almería, Tierra de Cine’ 4Th International Photography Competition ‘Almeria, Land of Film’ Exhibition

El pasado año empezaron a vislumbrarse los cambios en este concurso que pretende acercarnos fotográficamente a los espacios y el paisaje con perspectivas diferentes. En esta ocasión se ha buscado, gracias a la asesoría de excelentes profesionales conocedores de este arte, el ir profesionalizando el concurso, apostando por las series fotográficas, de manera que la narración sea también protagonista de esta actividad. En la selección realizada por el jurado se ha ido más allá del paisaje turístico, apostando por interiores y exteriores, abordados con planteamientos muy diferentes en cuanto a técnica, estilos, enfoques conceptuales y estéticos. Cada fotografía es un universo propio, pero con el nuevo planteamiento, vemos como se amplía su fuerza como parte de un todo. En esta exposición encontraremos 27 fotografías que unen belleza y calidad seleccionadas entre los centenares de propuestas recibidas. Se han seleccionado tres fotografías de diez autores que transmiten la belleza de estos escenarios de cine, siendo este el primer paso para la renovación de esta iniciativa.

Ganadora Concurso de Fotografía ATC´15

Last year the changes in this contest, which aims photographically approach spaces and landscape with different perspectives, were beginning to appear. This time the idea was to make the competition a more professional one, with the advice of excellent specialists, fine connoisseurs of this art. Professionalization of the contest, committing to photo-series, so that the star in this activity is also the narrative. The selection carried out by the jury has gone beyond the tourist landscape, emphasizing both interiors and exteriors, with very different approaches in technique, style, conceptual and aesthetic styles. Each photograph is its own universe, but with the new approach, we see as its strength is enhanced as part of a whole. In this exhibition there are 27 photographs that unite beauty and quality selected from among hundreds of proposals received. We have selected three photographs by ten authors that convey the beauty of these film settings, this being the first step towards the renewal of this initiative.

Del 14 al 19 de noviembre. De 11,00h a 14,00 / de 18,00 h a 21,00h 14st to 19th November to 11.00am to 2.00pm / 6.00pm to 9.00pm Diputación de Almería. City Council of Almeria. Edificio Alfareros. C/ Rambla Alfareros, 30. Almería ACTIVIDADES PARALELAS

109

Miradas Adolescentes: Concurso Audiovisual Contra la Violencia Machista “Adolescent Views” – An Audio-Visual Course Against Gender Violence

Concurso audiovisual de cortos donde participan los alumnos de 4º de Secundaria del Colegio La Salle-Virgen del Mar desde la asignatura de Cultura Científica. Los alumnos forman equipos de trabajo para diseñar, editar y montar cortos donde la ciencia y la tecnología se ponen al servicio de la sensibilización de los ciudadanos sobre los efectos devastadores que ejerce la violencia de género en las víctimas, en los hijos y en la sociedad en general. El certamen está impulsado desde el Área de Políticas de Igualdad del Ayuntamiento de Almería con motivo del Día Internacional contra la Violencia de Género. Detrás de tres minutos de cine hay muchas horas de preparación: 9 vídeos realizados, con sus correspondientes soportes teóricos; 30 alumnos directamente implicados y 60 de forma indirecta; 9 horas de formación sobre la violencia de género. Los jóvenes no están indiferentes. Alzan su voz contra el maltrato. Y lo hacen con sus códigos, con su lenguaje, y siempre con la misma conclusión: ¡Basta ya de la violencia machista! This is an audiovisual, short film competition in which 14-year-old students studying the subject of Scientific Culture at La Salle-Virgen del Mar School took part. Students set up working groups or teams to design and edit shorts where science and technology are at the service of citizens’ awareness about the devastating effects caused by gender violence on victims, their children and the society in general. The event is promoted by the Almeria Town Hall Department of ​​Equality Policies to mark the occasion of the International Day Against Gender Violence. Behind three minutes of film there are many hours of preparation: 9 videos made with their corresponding theoretical basis; 30 students involved directly and60 indirectly; 9 hours of training about gender violence. Young people are not indifferent. They speak out against abuse. And they do it with their codes, their language, and always with the same conclusion: Enough of violence! Mar Tue 15 / 12,00 h. 12.00am. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

110

ACTIVIDADES PARALELAS

La Discapacidad en Primer Plano Disability In The Forefront III Concurso Municipal ‘Gallo Pedro’ Third Municipal Contest: ‘Gallo Pedro’ Por tercer año consecutivo, el Ayuntamiento de Almería acude a este Festival de la mano de la veterana asociación de personas con discapacidad Verdiblanca. Lo hacen con su particular concurso municipal de cortometrajes ‘Gallo Pedro’, dedicado a obras audiovisuales creadas en torno a la inclusión de las capacidades o habilidades diferentes, a partir de talleres formativos cuya consecución es escribir, interpretar, grabar y montar un corto con esta temática. En esta edición, el público asistente a la sesión donde se proyecten los cortometrajes elaborados podrá elegir el que consideren mejor, con el objetivo de que ése sea uno de los premios del palmarés del Concurso ‘Gallo Pedro’, cuya entrega tendrá lugar el 3 de diciembre, Día Internacional de la Discapacidad. For the third year running, the City of Almería is attending this festival together with Verdiblanca, the veteran association for people with disabilities. They take part with their particular local short film competition; ‘Gallo Pedro’ (John Dory). This is dedicated to audiovisual works created about the inclusion of different capabilities or skills, at the training workshops whose achievement is to get the members to write, perform, shoot and edit a short film based on this theme. This year, the audience present at the projection of the short films may choose the one they consider to be the best. The aim that this should be one of the awards handed to the winners of the ‘Gallo Pedro’ contest. The Awards Ceremony will take place on 3rd December, International Disability Day.

Lun Mon 14 / 17,00 h. 05.00pm. Teatro Cervantes / Cervantes Theater ACTIVIDADES PARALELAS

111

La Discapacidad en Primer Plano Disability in the Forefront Molliwood. El Regreso Molliwood. The Return Cortometrajes:

Equipajes

Reparto: Cesar Vallejo, Javi Rueda, Antonio Avivar Equipo Técnico: Marina Trujillo, Javier Pérez, Ana María Viciana, Rafa Martínez, Manuel Solbes, Antonio Rubio, María Fortes

No puedo parar

Reparto: Javi Pérez Equipo técnico: Isa Mañas, José Tejada, Almudena Góngora, José María Lirola, Antonio Avivar, Almudena Torres, Roberto

El Viaje

Reparto: Antonio Cañizares, Joy Guirao, María Jorge, José Cruz Equipo técnico: Manuel Torres, Lorena Pérez, Isa López, José Sánchez, Iván Martín, Javi Sánchez, Javi Pérez

Encuentra tu Flamenco

Reparto: Teresa Segura, Javi Rueda, María Fortes, Joy Guirao, José Tejada Equipo técnico: María Jorge, Federico Piñero, Carlos Nieto, José Cruz, Diego Camacho, Víctor López, Paqui Martínez, Javi Pérez Short films:

Luggage

Starring: Cesar Vallejo, Javi Rueda, Antonio Avivar Crew: Marina Trujillo, Javier Pérez, Ana María Viciana, Rafa Martínez, Manuel Solbes, Antonio Rubio, María Fortes

I Can’t Stop

Starring: Javi Pérez Crew: Isa Mañas, José Tejada, Almudena Góngora, José María Lirola, Antonio Avivar, Almudena Torres, Roberto

The Trip

Starring: Antonio Cañizares, Joy Guirao, María Jorge, José Cruz Crew: Manuel Torres, Lorena Pérez, Isa López, José Sánchez, Iván Martín, Javi Sánchez, Javi Pérez

Find your Flamenco

Starring: Teresa Segura, Javi Rueda, María Fortes, Joy Guirao, José Tejada Crew: María Jorge, Federico Piñero, Carlos Nieto, José Cruz, Diego Camacho, Víctor López, Paqui Martínez, Javi Pérez

Sesión de cortometrajes de ‘A toda vela’ CAMPAMENTO DE VERANO MOLLIWOOD. EL REGRESO.

Molliwood ha supuesto más que un campamento de verano. Han sido cinco días en los que el esfuerzo, la superación personal y la magia del Cine se han unido para que más de cuarenta jóvenes con discapacidad intelectual de la Asociación A Toda Vela adquieran los conocimientos necesarios para llevar a cabo su primer cortometraje. ¡Y se hicieron cuatro! Cuatro cortometrajes amateurs con los que tenían que cumplir cuatro premisas: escribir un guión relacionado con el género cinematográfico que les otorgamos, que apareciera una localización específica, dos objetos y una trama, no lo pusimos fácil, no. La segunda edición de Molliwood, organizado por A Toda Vela y la Asociación Cinejoven Dospuntocero y con el apoyo de la Diputación de Almería, ha sido el culmen de dos años de taller de Cine Adaptado en el que jóvenes con y sin discapacidad han hecho del audiovisual su mejor forma de expresión.

Short Film Session ‘A Toda Vela’ MOLLIWOOD SUMMER CAMP. THE RETURN.

Molliwood was more than a summer camp. Five days in which effort, self-improvement and the magic of film came together for the more than forty young people with intellectual disabilities of the “A Toda Vela” association to acquire the necessary skills to make their first short film. And they made four of them! Four amateur short films with which had to meet four premises: write a script related to the film genre that we give them, appeared a specific location, two objects and a plot, we didn’t go easy on them, no way! The second Molliwood, organized by the associations; “A Toda Vela” and “Cinejoven Dospuntocero”, and with the support of the Almeria Provincial council, was the culmination of two years of Adapted Film workshops during which young people, both with and without disabilities, made audiovisual art their best means of expression.

Mar Tue 15 / 17,00 h. 05.00pm. Teatro Cervantes / Cervantes Theater

112

ACTIVIDADES PARALELAS

Encuentro Cinematográfico de Sensibilización Contra la Violencia de Género Film Meeting of Awareness Against Gender Violence

UNA VEZ Once

13’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ESPAÑA SPAIN

Anticipándose al 25 de noviembre, Día Internacional contra la Violencia de Género, se propone una nueva actividad, impulsada por el Área de Bienestar Social,   Igualdad y Familia de la Diputación Provincial de Almería, que se propone sensibilizar a los espectadores más jóvenes sobre esta grave problemática. Utilizando como herramienta de trabajo la película Una vez de Sonia Madrid y María Guerra, participante en la edición de 2015 del Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en Corto’, estudiantes de bachillerato de institutos de Rioja y Adra tendrán un coloquio con la directora Sonia Madrid tras el visionado de este trabajo premiado en numerosos certámenes nacionales e internacionales. Anticipating November 25, International Day for the Elimination of Violence Against Women, a new activity promoted by Almeria Provincial Council’s Department of Social Welfare, Gender and the Family has been proposed. Its aim is to raise awareness among younger viewers regarding this very serious problem. The award-winning film Una Vez (Once), by Sonia Madrid and Maria Guerra has won awards in both national and international competitions and took part in the 2015 International Short Film Festival ‘Almería en Corto’. It will be used as a tool with students from the secondary schools of Rioja and Adra who, after watching it, will take part in a talk by, and with, the director Sonia Madrid.

Un día como otro cualquiera, Chila Huerta levantó a sus tres hijos y dejó la casa en la que vivía con su marido. Nadie en la ciudad entendía cómo había sido capaz de abandonarlo. Un hombre que en los puros ojos tenía la bondad reflejada. A day just like any other, Chila Huerta got her three children up and left the house where she lived with her husband. No-one in the city understood how she had been able to leave him. A man whose pure eyes reflected goodness. DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY María Guerra, Sonia Madrid PRODUCCIÓN PRODUCTION Pablo Vijande FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Luis Fuentes DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Esmeralda Ruiz MONTAJE EDITING Cristina Otero Roth SONIDO SOUND Sergio López Eraña MÚSICA MUSIC Arturo Cardelus INTÉRPRETES CAST Belén Rueda, Pedro Ortiz, Candela Ortiz, María Camacho, María Vázquez, Marcial Álvarez, Isabel Gaudí, Mariola Fuentes, Veronika Moral, Gracia Olayo, Concha Delgado, Belén Cuesta SONIA MADRID La última voluntad de Don Gervasio o los títeres de la muerte (2008) Sol (2011) PREMIOS AWARDS Semana de Cine de Medina del Campo, Valladolid. España, (2015): Roel al Mejor Vestuario. Semana del Cortometraje de la Comunidad de Madrid, Madrid. España, ( 2015): Premio al Mejor Cortometraje

Mie Wed 16 de noviembre 16 November / 12,00h. 12.00am. Rioja. Teatro Municipal / Rioja. Local Theatre Vie Fri 25 de noviembre 25 November / 12,30h. 12.30am. Adra. Teatro Municipal / Adra. Local Theatre ACTIVIDADES PARALELAS

113

Taller de Videoarte. Nam June Paik: de Los Beatles Electronique a Don Quijote. Nostalgia Española de un Visionario Global. 10º Aniversario † (2006-2016) Workshop of Videoart. Nam June Paik: from the Beatles Electronique to Don Quixote. Spanish nostalgia of a global visionary. On the10th anniversary of his death (2006-2016)

El Festival Internacional de Cine de Almería, en colaboración con el Instituto de Estudios Almerienses, ha previsto la organización de este taller de carácter interactivo con la finalidad de generar ámbitos para las manifestaciones audiovisuales alternativas y propiciar espacios de encuentro para la reflexión histórica y estética videográfica. Con este nuevo taller se pretende, por un lado, conmemorar el décimo aniversario de la muerte del videoartista norteamericano de origen coreano, Nam June Paik, considerado uno de los padres del videoarte; y por otro lado, reivindicar su relación con España en el año en que se celebra el 400º aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes, a quien incluso le dedicó varias obras, en colaboración con el Smithsonian American Art Museum (SAAM) de Washington, el Nam June Paik Art Center de Yongin (Corea) y el Museo Reina Sofía de Madrid (España). The Almería International Film Festival, in collaboration with the Institute of Almerian Studies will be organizing this interactive workshop in order to provide fields for alternative audiovisual events and foster meeting spaces for historical reflection and video-graphic aesthetics. The aims of this new workshop are, on the one hand, to commemorate the tenth anniversary of the death of the American video artist of Korean origin, Nam June Paik, considered to be one of the fathers of video art; and on the other, to reflect on his relationship with Spain on the 400th anniversary of the death of Miguel de Cervantes, to whom he even dedicated several works in collaboration with the Smithsonian American Art Museum (SAAM), Washington, Nam June Paik Art Center in Yongin (Korea) and the Queen Sofia Museum in Madrid (Spain)

Federico Martínez Utrera, doctor en Comunicación Audiovisual y profesor de posgrado en la Universidad Rey Juan Carlos (URJC) y en la Next International Bussiness School (IBS). Es autor de “Viola on Vídeo” (2011), primera biografía que se realiza en el mundo sobre el videoartista norteamericano Bill Viola (Nueva York, 1951), editada por las Universidades Rey Juan Carlos (URJC) de Madrid, Salamanca (USAL), Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) y Almería (UAL). Ha impartido numerosos talleres y conferencias sobre videoarte en Europa y Estados Unidos y en el Festival Internacional de Cine de Almería ha participado en cuatro ediciones en su sección de videoarte, que han estado dedicadas anteriormente a Bill Viola, Julian Rosefeldt, Yoko Ono y Michel Houellebecq. Federico Martinez Utrera, he has a Doctorate in Audio-Visual Communication, is a Post-graduate professor at the “Rey Juan Carlos University” (URJC) and teacher at the Next International Business School (IBS). Is the author of “Viola on Video” (2011), the first biography in the world on the American video-artist Bill Viola (New York, 1951), published by the Universities; Rey Juan Carlos (Rey) in Madrid, Salamanca (USAL), Las Palmas (ULPGC) and Almeria (UAL). He has run numerous workshops and given lectures on videoart in Europe and the United States and the has participated in four Almeria International Film Festivals in the video-art section, which have been previously dedicated to Bill Viola, Julian Rosefeldt, Yoko Ono and Michel Houellebecq.

Del 14 al 16 de noviembre de 2016 / From 14th to 16th November, 2016 / Diputación de Almería. City Council of Almeria / Edificio Alfareros. City Council of Almeria.

114

ACTIVIDADES PARALELAS

Conferencia ¿Cómo hice mi primer largo? de Gracia Querejeta Conference: “How I Made my First Feature Film” by Gracia Querejeta GRACIA QUEREJETA

En esta ocasión tendremos ocasión de conocer en primera persona como comenzó su trayectoria profesional Gracia Querejeta, considerada como una de las realizadoras más importantes de nuestro país. Gracia es la hija de la diseñadora de vestuario María del Carmen Marín y del productor Elías Querejeta. Tras participar en el proyecto Siete huellas, en 1990 realizó junto a Jesús Ruiz y Nacho Pérez de la Paz, el documental El viaje del agua, premio Goya al mejor documental español. Debuta como directora con Una estación de paso (1992), premio especial del Jurado en la Semana de Cine de Valladolid. Su filmografía se compone de títulos muy premiados y alabados por la crítica como El último viaje de Robert Rylands, Cuando vuelvas a mi lado, Héctor, Siete mesas de billar francés, Quince años y un día y Felices 140. Con su cortometraje Cordelias ha optado al Goya en 2016. Ha sido Vicepresidenta de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España. This time we will be able to discover, first hand, how the career of Gracia Querejeta, considered one of the most important filmmakers of our country, actually began.Gracia is the daughter of costume designer Maria del Carmen Marin and producer Elías Querejeta. After participating in the project Siete huellas (Seven Footprints) in 1990 she made the documentary; El viaje del agua (The Water’s Journey) together with Jesus Ruiz and Nacho Perez de la Paz, which won the Spanish Goya Award for best documentary. Her debut as a director was with Una estación de paso (A Transfer Station) (1992), winning the Special Jury Prize at the Valladolid Film Week. Her filmography includes many films both highly awarded and praised by critics such as El último viaje de Robert Rylands, (Robert Rylands Last Journey) Cuando vuelvas a mi lado (When you Come Back to Me), Héctor, Siete mesas de billar francés (Seven French billiard tables), Quince años y un día y Felices 140 (Fifteen years and one day and Happy 140). Her short film “Cordelias” opted for a Goya in 2016. She has been the Vice President of the Academy of Cinematographic Arts and Sciences of Spain. Vie Fri 18 / 12,00 h. 12,00am. Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School Albaida ACTIVIDADES PARALELAS

115

Clase Magistral:

Qué contratos necesitas cuando ruedas un cortometraje o cómo rodar un corto sin sobresaltos legales

Master Class:

What contracts do you need when you shoot a short film? or; how to shoot a short film without any legal surprises

Programa:

Análisis de los contratos básicos y autorizaciones necesarias para realizar un cortometraje: Cesiones derechos de guionistas, directores y actores Usos de marcas Derechos de imagen, localizaciones, bandas sonoras, etc. Conceptos básicos que debemos manejar antes de rodar un cortometraje.

Program:

Analysis of the basic contracts and authorizations required to make a short film: - Cession of writers, directors and actors’ rights - Brand usage - Image rights, locations, soundtracks, etc. - Basic concepts that must be mastered before shooting a short film.

Profesora/Teacher: ANA ARRIETA BLANCO Licenciada en Derecho en la Universidad Complutense, inicia su trayectoria profesional como abogada en ejercicio, desempeñando labores de asesoría jurídica desde su propio despacho profesional. En 1996 inicia su colaboración profesional con la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España, desempeñando la asesoría jurídica de dicha institución, labor que mantiene hasta marzo de 2008. En mayo de 2005 es nombrada Directora General de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España, cargo que desempeña hasta marzo de 2008, fecha en la que inicia una nueva etapa profesional, asumiendo la dirección general de la Fundación Borau, desempeñando su trabajo hasta el cierre de la Fundación en julio de 2012. En la actualidad, desde su despacho de abogados lleva a cabo la asesoría de diversas personas e instituciones cinematográficas, entre las que se encuentra la Escuela de Cinematografía y Audiovisual de la Comunidad de Madrid (ECAM). Degree in law at the Complutense University, she began her career as a practicing lawyer, providing legal advice at her own law firm. In 1996 she began working with Academy of Motion Picture Arts and Sciences of Spain, heading up the legal department of the institution until March 2008. In May 2005 she was appointed Director General of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences of Spain, a position she held until March 2008, when she started a new stage in her career, taking on the general management of the Borau Foundation until the Foundation closed in July 2012. Today, her law firm advises several people and institutions in the world of cinematography including the School of Cinematography and Audiovisual (Arts) of the Community of Madrid (ECAM).

Sab Sat 19 / 12,00h 12.00am Escuela Municipal de Música y Artes Local Music and Arts School

116

ACTIVIDADES PARALELAS

Coffee with... Rodrigo Sorogoyen y Javier Pereira

Coffee with... Rodrigo Sorogoyen and Javier Pereira Conocer de cerca a directores y actores es uno de los atractivos de cualquier festival de cine. Este año “Coffee with…” vuelve a ser un punto de encuentro para conocer en primera persona las experiencias de dos excelentes profesionales. En esta ocasión contaremos con el director Rodrigo Sorogoyen y el actor Javier Pereira, que nos hablarán del éxito de sus primeras colaboraciones 8 citas y Stockolm, por la que precisamente Pereira se llevó el Premio Goya como Actor Revelación. Sorogoyen acaba de estrenar “Que Dios nos perdone”, un angustioso “thiller” que ya se perfila como una de las películas favoritas para los Goya. Un interesante coloquio nos espera… Getting to know directors and actors up close is one of the main attractions of any film festival. This year “Coffee with…” is once again a meeting point to get to know two excellent professionals first hand. This time we will have the director, Rodrigo Sorogoyen and the actor Javier Pereira, who will talk about the success of two of their first films together; 8 citas (8 Dates) and Stockholm. Incidentally, Pereira got the Goya for Best Revelation Actor for Stockholm. Sorogoyen has just released “Que Dios nos perdone”, (God Forgive Us) a thriller full of anguish which is set to be one of the favoutrites at the Goyas. We can look forward to an interesting talk…

Sab Sat 19 /17,00 h. 05.00pm. Almería. Café Cyrano

RODRIGO SOROGOYEN (Director) Nació en Madrid en 1981. Compaginó sus estudios universitarios de Historia con sus primeros trabajos audiovisuales, rodando tres cortometrajes mientras estudiaba en diferentes centros. En 2004 comienza sus estudios en la ECAM, en la especialidad de guión cinematográfico, mientras trabaja en series de televisión. Su debut en la dirección se produce con 8 Citas, que codirigió junto a Peris Romano. Ha dirigido y escrito series como Impares, La pecera de Eva o Frágiles. En 2012 rueda Stockholm, cinta que en los premios Goya 2014 obtiene el Goya al Mejor Actor Revelación y es nominada en los apartados de Mejor Dirección Novel y Mejor Actriz. Su último film ha sido Que Dios nos perdone estrenado en el Festival de Cine de San Sebastián. He was born in Madrid in 1981. He combined his university studies in history with his first audiovisual works, shooting three short films while studying at different schools. In 2004 he began his studies at the ECAM, specializing in screenwriting, while working on television series. His directing debut comes with 8 Citas (8 Dates), which he co-directed with Peris Romano. He has written and directed series like Impares (Odd), La pecera de Eva (Eva’s fishbowl) o Frágiles (Fragile). In 2012 he filmed Stockholm, which obtained the Goya for Best New Actor and was nominated in the categories of Best New Director and Best Actress in the 2014 Goya Awards. His last film was Que Dios nos perdone (God Forgive Us) which premiered at the San Sebastian Film Festival.

JAVIER PEREIRA Madrid 1981. Encontró su verdadera vocación en el mundo de la interpretación. Para lograr una buena formación ingresó a la edad de 14 años en la escuela de Cristina Rota. Adquirió popularidad entre el público juvenil gracias a su trabajo en las series Nada es para siempre y Al salir de clase. Su carrera experimentó un giro cuando Pablo Malo le contrató para su película Frío sol de invierno (2004). Desde entonces le hemos podido ver en cintas como Heroína de Gerardo Herrero, Tu vida en 65’ de María Ripoll, La bicicleta de Sigfrid Monleón, 8 citas de Rodrigo Sorogoyen y Peris Romano, Aparecidos de Paco Cabezas o Anochece en la India de Chema Rodríguez. En 2014 ganó el Goya a mejor actor revelación por Stockholm de Rodrigo Sorogoyen. Madrid 1981. He found his true calling in the world of acting. To ensure a good education he enrolled in Cristina Rota’s school at the age of 14. He gained popularity among young audiences thanks to his work in the series Nada es para siempre (Nothing is Forever) and Al salir de clase (After School). His career experienced a turn when Paul Malo hired him for his film Frío sol de invierno (Cold Winter’s Sun) (2004). Since then we have seen him in films like Heroína (Heroine) by Gerardo Herrero, Tu vida en 65´ (Your Life in 65’) by Maria Ripoll, La bicicleta (The Bike) by Sigfrid Monleón, 8 citas (8 Dates) from Rodrigo Sorogoyen and Peris Romano, Aparecidos (Appeared) by Paco Cabezas or Anochece en la India (Night Falls over India) by Chema Rodríguez. In 2014 he won the Goya for Best Revelation Actor in Stockholm by Rodrigo Sorogoyen ACTIVIDADES PARALELAS

117

Presentación del Largometraje ‘En zona hostil’ Presentation: The Feature Film “En zona hostil” (In a hostile zone)

Desde el FICAL se apuesta por la consolidación de Almería como el mayor plató cinematográfico de nuestro país. Presentar en primicia las primeras escenas de largometrajes rodados en nuestra provincia, con el aliciente de ser presentadas por sus equipos es todo un lujo. En la edición de este año tendremos en exclusiva la presentación de “En zona hostil” de Adolfo Martínez en la que los áridos desiertos almerienses se convierten en los paisajes de Afganistán en esta superproducción de Tornasol Films, Hernández y Fernández P.C. y Castafiore Films, con un reparto encabezado por Ariadna Gil, Roberto Álamo, Antonio Garrido, Raúl Mérida, Marián Hernández y Ruth Gabriel. En el rodaje en febrero de este año se contó con vehículos y helicópteros de combate. El resultado lo veremos en primavera, siento esta actividad una interesante muestra

FICAL is committed to consolidating Almería as the largest film set in our country. We are honoured to be able to present the first scenes of feature films shot in our province, even more so for their teams to be the ones to do it. This year we will have the exclusive presentation of “En tierra hostíl” (In a Hostile Zone) by Adolfo Martínez. Almeria’s arid deserts become the landscapes of Afghanistan in this superproduction by Tornasol Films, Hernández y Fernández P.C. and Castafiore Films, with a cast led by Ariadna Gil, Roberto Álamo, Antonio Garrido, Raúl Mérida, Marián Hernández and Ruth Gabriel. The filming in January this year was complete with combat vehicles and helicopters. This activity includes an interesting sample; we will see the full result in the spring.

Lun Mon 14 / 18,00 h. 06.00pm. Almería. Salón Fórum A – AC Hotel Almería Lounge ‘Forum A’- Hotel AC Almeria. Plaza Flores, 5. Almería

118

ACTIVIDADES PARALELAS

IV Concurso ‘FICAL en un Tuit’ 4Th FICAL Tweets Competition

A través de Twitter y el hashtag #tuitFICAL, los usuarios de Twitter podrán participar en este concurso, que tiene como objetivo premiar el talento narrativo de los internautas y difundir la celebración del Festival Internacional de Cine de Almería. Se premiará el tuit que mejor narre una película célebre en 100 caracteres. Para participar en el concurso, será obligatorio en Twitter el uso del hashtag #tuitFICAL, además de un hashtag relacionado con la película descrita y no sobrepasar los 100 caracteres en la descripción (sin incluir los hashtags). El tuit deberá remitirse escrito en castellano, deberá ser original e inédito (esto es, no debe haber sido publicado en ningún medio o soporte) y no deberá haber recibido previamente ningún premio o accésit en otro certamen nacional y/o internacional. El premiado se dará a conocer en la gala de clausura del XV Festival Internacional de Cine de Almería. Through Twitter and the #tuitFICAL hashtag, Twitter users can participate in this competition, which aims to reward the narrative talent of net-surfers and spread the celebration of the Almeria International Film Festival. The award will go to the tweet that best describes a famous film in 100 characters. To enter the competition, the use of the Twitter hashtag #tuitFICAL is compulsory, plus a hashtag related to the film with a description not to exceed 100 characters (excluding the hashtags). The short tweet must be submitted written in Castilian, it must be original and unpublished (i.e. must not have appeared in any media or format) and must not previously have won any awards or runners-up prizes in any other national or international competition. The winner will be announced at the closing ceremony of the 15th Almería International Film Festival.

Sab Sat 19 / 21:00h. 9.00pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla / Local Auditorium Maestro Padilla

ACTIVIDADES PARALELAS

119

Talleres Infantiles FICAL FICAL Children Workshop

Con esta actividad se pretende que los niños/as se diviertan, expresen su creatividad e imaginación y pasen un rato entretenido. En estos talleres los más pequeños de la casa, aprenderán todos los secretos que esconde el cine. De manera lúdica y divertida, se explicarán las claves del mágico mundo del maquillaje, se llevarán a cabo diversos talleres en los que los protagonistas van a ser ell@s y el límite está en su imaginación. This activity is intended for children to have fun, express their creativity and imagination and have a great time. In this smaller home workshop, they learn all the secrets behind the cinema. In a playful and fun way, the keys to the magical world of make-up will be explained, several workshop will be performed where they are the stars and the limit is in their imagination.

Mª José Mengíbar Muñoz Nacida en Almería en 1989, desde muy joven le encantan los niños, y ha sabido que quería dedicarse a ellos plenamente. Actualmente profesora de música en la EMMA; en la E.I. Educamar; monitora de ocio y tiempo libre; maquilladora infantil y por tercer año consecutivo en el Festival Internacional de Cine de Almería, llevando a cabo la sección de talleres infantiles. Born in Almería in 1989, ever since she was young she has loved children and knew that she wanted to dedicate her life to them, fully. She is currently professor of music at EMMA; to E.I. Educamar; leisure and recreation monitor, children’s make-up artist and, for the third consecutive year, is participating in the 15th Almería International Film Festival to carry out the face painting workshops for children.

Vie Fri 18 / 17,00 h. 5.00pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla / Local Auditorium Maestro Padilla

120

ACTIVIDADES PARALELAS

Presentación del libro ‘La narrativa tenía un precio’ (Coordinador Mario Sanz Cruz) Presentation of the Book ‘A Few Dollars More for the Narrative’, (coordinator: Mario Sanz Cruz) Esta antología de relato breve, coordinada por el farero y escritor Mario Sanz Cruz, recoge el trabajo de cincuenta narradores, que se han inspirado en las películas rodadas en la provincia de Almería. Los autores se han metido en los rodajes, imaginando escenas inexistentes, desarrollando anécdotas reales o de ficción. Han elucubrado sobre los efectos de las películas en los pueblos almerienses, en las gentes; han recreado la interacción de actores y técnicos con los lugareños, que han trabajado a su lado y los han visto como amigos o como invasores. Este libro es un homenaje al cine, pero también a una tierra desnuda que se viste con las ropas de cualquier lugar, tierra básica de monte, desierto y mar que hoy es el Oeste americano, mañana China, pasado el Caribe, la India, el Sahara, la Estepa o la Luna; pero que, en el cine, casi nunca es ella misma. Esta recopilación de relatos da otra vuelta de tuerca a la imaginación. Los escritores, armados con sus afiladas plumas, se deslizan entre las cámaras y los decorados, entre los actores, los extras y los directores, entre los acomodadores y los espectadores, quitándole el disfraz al séptimo arte, para mostrarnos la “vida real” detrás de la fantasía del cine, para descubrir el corazón que late tras la pantalla. Una ficción literaria sobre la ficción cinematográfica. La mentira sobre la mentira que nos llevará a la verdad. This anthology of short stories, coordinated by the lighthouse keeper and writer Mario Sanz Cruz, collects the work of fifty narrators, who have been inspired by the films made in the province of Almeria. The authors have got into the shooting, imagining non-existent scenes, developing real or fictional stories. They have mused about the effects of films on the people of Almeria, on its villages…; They have recreated the interaction of actors and technicians with the locals, who have worked beside them and have seen them as friends, or invaders. This book is a tribute to film, but also to a bare earth which wears clothes from anywhere, a land of mountains, desert and sea. It is the American West today, tomorrow China, the day after the Caribbean, India, the Sahara, the Steppes or the moon; but which in films, almost never plays itself. This collection of stories gives another twist to the imagination. Writers, armed with sharpened plumes, glide between the chambers and the sets, including actors, extras and directors, among ushers and spectators, taking off the costume of the seventh art, to show the “real life” behind the fantasy of film, to discover the beating heart behind the screen. Literary fiction about cinematographic fiction. The lie about the lie that will lead us to the truth. Mie Wed 16 / 20,00 h. 08.00pm. Diputación de Almería City Council of Almeria Patio de Luces. C/ Navarro Rodrigo, 17. Almería

ACTIVIDADES PARALELAS

121

Presentación del Libro-Guía: ‘La Almería de Sergio Leone’ de Juanen Pérez Miranda y Juan Gabriel García Book-Guide Presentation: The ‘Sergio Leone’s Almeria’ by Juanen Pérez Miranda and Juan Gabriel García El objetivo de esta guía – ruta titulada ‘La Almería de Sergio Leone’ consiste en compartir con los lectores las localizaciones almerienses en las que el director italiano rodó parte de sus cinco westerns, los tres que componen la conocida como ‘trilogía del dólar’: ‘Por un puñado de dólares’, ‘La muerte tenía un precio’ y ‘El bueno, el feo y el malo’, y ‘Hasta que llegó su hora’ y ‘¡Agáchate, maldito!’. Esta obra se estructura por orden cronológico. En primer lugar se contextualiza la Almería que se encontró Leone antes de hacer sus películas, la evolución que experimentó la provincia como tierra de cine a partir de sus westerns y la influencia de su legado como cineasta. Después se analiza película a película a través de todas las localizaciones que se utilizaron en cada una de las cintas, colocadas por orden de aparición en la ficción de cada título, con la finalidad de que el lector decida acercarse en persona a cada lugar, o configurar su propia ruta en cuestión de sus gustos y posibilidades. Se aportan las coordenadas de las localizaciones para facilitar su ubicación geográfica y la forma de llegar. Por último, se aportan una serie de artículos en los que se detallan el resto de localizaciones de los cinco westerns de Leone en otras provincias españolas, escritos por contrastados expertos en cada zona, concretamente en Madrid, Granada y Burgos. Esta guía ofrece dos itinerarios de rutas por la provincia de Almería con algunas de las localizaciones más populares de los westerns de Leone. The ‘Sergio Leone’s Almeria’ route-guide is designed for the reader to share in the locations the director used for filming parts of his five westerns in Almeria: The three making up the well-known ‘Dollar Trilogy’; ‘For a Fistful of Dollars’, ‘For a Few Dollars More’ and ‘The Good, the Bad and the Ugly’ as well as ‘Once Upon a Time in the West’ and ‘Duck, You Sucker!’. This work is in chronological order. Firstly, the Almeria Leone discovers before making his films, how the province evolves into the Land of Film following his westerns and then the influence of his legacy as a filmmaker. There is a film by film analysis of all the locations used for his movies, by order of appearance in fiction for each and every one of them. The idea is for the reader to be able to visit every site or, alternatively, to set out their own route according to their tastes and possibilities. The coordinates have been provided in order to facilitate location and access routes. Finally, a series of articles detailing the remainder of the locations of Leone’s five westerns in other Spanish provinces written by renowned experts from each area, namely; Madrid, Granada and Burgos. This guide provides two routes through the province of Almeria with some of the most popular locations for Leone’s westerns. Jue Thu 17/ 20,00 h. 08.00pm. Diputación de Almería City Council of Almeria Patio de Luces. C/ Navarro Rodrigo, 17. Almería

122

ACTIVIDADES PARALELAS

Juanen Pérez Miranda Fundador en 2001 de Almeriacine, web pionera sobre el cine rodado en Almería. Es coautor de la guía “Paisajes de cine” (Diputación de Almería, 2008) y coautor del volumen ‘Cine’ de la colección ‘Guías de Almería’ (I.E.A., 2011). Colaborador de ‘Almería en corto’ y asesor del AWFF de Tabernas desde 2014, también ha participado en documentales para TVE, La2, Canal Sur y Movistar+. Founder of; Almeriacine, the pioneer web on films shot in Almería, in 2001. He is co-author of the guide “Paisajes de cine” (Landscapes of Film) (Almeria Provincial Council, 2008) and co-author of the volume ‘Film’ in the ‘Guías de Almería’ (Almeria Guides) collection (I.E.A., 2011). He works with ‘Almería en Corto’ and has been an advisor to Tabernas AWFF since 2014. He has also participated in documentaries for TVE, La 2, Canal Sur and Movistar+.   Juan Gabriel García Periodista, escritor y guionista. Es autor de libros como ‘El Habichuela, una vida de cine en Almería’, ‘Los españoles del western’ (Premio ASECAN Libro de Cine), coautor de ‘Paisajes de cine’ y coordinador del volumen ‘Cine’ de la colección ‘Guías de Almería’ del IEA. Ha dirigido varios cortometrajes y es coautor del guión del largometraje western ‘Stopover in Hell’, dirigido por Víctor Matellano. Journalist, writer and screenwriter. He is the author of books like El Habichuela, una vida de cine en Almeria’ (El Habichela, a Fabulous life in Films in Almeria, ‘Los españoles del western’, (The Western Spaniards) (ASECAN Book Film Award), co-author of ‘Landscapes of Film’ and the coordinator of the volume ‘Film’ in the collection ‘Almería Guides’ by the IEA. He has directed several short films and co-authored the screenplay of the western ‘Stopover in Hell’, directed by Victor Matellano.

Concierto de Álex O’Dogherty Álex O’Dogherty Concert

“COSAS DE ESAS”

Es el título del nuevo show del personaje más versátil y divertido. Actualmente, este inclasificable y polivalente artista, lo compagina con un monólogo con pianista (El Amor es Pa Ná), y con un concierto con Banda (Mi Imaginación y Yo). En “Cosas de Esas”, como su propio nombre indica, mezcla unas cosas que hizo en  otros espectáculos con otras cosas que nunca hizo y que probablemente no vuelva a hacer. Lo mejor de lo peor de su amplio repertorio. Hay quien dice que es para ahorrarse el sueldo de los músicos, pero también hay quien dice que no les paga nunca, así que no te fíes, hay mucha víbora suelta ¿Es esto bueno, es malo?…

It is the title of the new show of the most versatile and amusing character. Currently, this unclassifiable artist and versatile, it combines with a monologue with a pianist in El Amor es Pa Ná (Love is for Nothing), and a concert with the band; Mi Imaginación y Yo. In Cosas de Esas (Those Things) as its name suggests, he mixes some things he did in other shows with other things he never did and will probably never do again. The best of the worst of his extensive repertoire. Some say it is to save on the musicians’ salaries, but there are also those who say they never get paid, so do not trust, there is a lot of gossipers on the loose. Is this good, bad? ... Vie Fri 18 / 23,30 h. 11.30pm. Teatro Cervantes / Cervantes Theater

El polifacético artista  Alex O’Dogherty necesita poca presentación teniendo en ta su trayectoria: puedes haberlo visto como actor (TV: “Olmos y Robles”, “Los hombres de Paco”, “Aída”, “Aquí no hay quien viva”, “El Comisario”, “Hospital Central”, “Padre Coraje”, “Doctor Mateo”, “Camera Café”;  CINE:  “Felices 40″, “El Factor Pilgrim”, “El Portero”, “Azul oscuro casi negro”, “Alatriste”; TEATRO: “Arte”, “The Hole”), como músico  (“La Banda de María”, “Alex O’Dogherty & La  Bizarrería”), como monologuista(“Cosas de Esas”, “Y tú ¿de qué te ríes?”, “El Club de la Comedia”) o presentando alguna gala o evento, pero… él a lo que aspira es a ser un buen payaso. Una de sus múltiples cualidades es que es de los monologuistas más veteranos que  hay en España -lleva desde el año 2000  escribiendo monólogos, canciones y cosas  de esas- y uno de los presentadores de galas más versátiles y divertidos. The multitalented artist Alex O’Dogherty needs little introduction considering his career: you may have seen him as an actor (TV: “Olmos y Robles”, “Los hombres de Paco”, “Aída”, “Aquí no hay quien viva”, “El Comisario”, “Hospital Central”, “Padre Coraje”, “Doctor Mateo”, “Camera Café”;  FILM:  “Felices 40″, “El Factor Pilgrim”, “El Portero”, “Azul oscuro casi negro”, “Alatriste”; THEATRE: “Arte”, “The Hole”), as a musician in (“La Banda de María”, “Alex O’Dogherty & La Bizarrería”), as a standup comedian in (“Cosas de Esas”, “Y tú ¿de qué te ríes?”, “El Club de la Comedia”) or presenting a gala or some other event, but ... what he aspires to, is being a good clown. One of his many qualities is that it is the most veteran stand-up comedians in Spain. He has been writing monologues, songs and “things like that”- and one of the most versatile and amusing gala presenters.

ACTIVIDADES PARALELAS

123

IV Festival ‘Tapas de Película’ 4th “Movie Tapas” Festival Del 10 al 20 de noviembre en 34 “barras” de cine From 10th to 20th November in 34 “Fabulous Film Bars” En su cuarta edición, esta cita con el cine y la gastronomía va a contar con la participación de 34 establecimientos. Es el homenaje de la Hostelería de Almería a su Festival Internacional de Cine para dejar patente el vínculo entre la gastronomía y el cine en nuestra tierra. Así, del 10 al 20 de noviembre los establecimientos que participan en este festival van a ofrecer una tapa diferente y confeccionada para esta ocasión que además lleva nombre de película. El Niño, Papa Piquillo, El Diario de Noa, Miss Caribe, La Venganza o Me has hecho perder el juicio, son algunas de las tapas que se podran degustar durante estos días en la capital almeriense. Con esta iniciativa se persigue impulsar la actividad hostelera y estimular la imaginación del sector de cara a sorprender al público y hacer más divertido si cabe su tiempo de ocio. De alguna manera el sector hostelero se quiere sumar y ayudar a realzar este evento, además de aprovechar el turismo que nos pueda visitar estos días para mostrar un sector dinámico y creativo. Ahora está por descubrir qué sabores se encuentran detrás de tan sugerentes denominaciones. In its fourth year, 34 establishments will be hosting this date with film and gastronomy. It is a tribute to the hospitality industry in Almeria to its International Film Festival to leave no doubt to the bond between food and film in our land. Thus, from the 10th to 20th November the establishments participating in this festival will offer a different and specially designed tapa for this occasion which will also bear the name of a film. El Niño (The Boy), Papa Piquillo, The Notebook, Miss Caribbean, Revenge or You made me Lose my Mind, are just some of the tapas to be tasted during these days in the capital city of Almeria. This initiative is aimed at boosting the hospitality sector and stimulating its imagination to surprise the customers by making their leisure time even more enjoyable. The hospitality industry wants to contribute to and help enhance this event, as well to benefit from the tourism visiting during those days and to show a dynamic and creative sector. It is now up to you to discover which flavors lie behind such suggestive names.

124

ACTIVIDADES PARALELAS

Visitas Guiadas a La Casa del Cine Guide Visit to The House of Cinema Hasta el gran éxito mundial del spaguetti western “ Por un puñado de dólares” de Sergio Leone, las peliculas que en los años sesenta escogieron Almería para los rodajes fueron los westerns, y las grandes superproducciones. En total han sido casi 500 las películas que han acogido nuestros paisajes para rodar muchas de sus escenas. Almería se transformó en un Hollywood europeo, con actores como Henry Fonda, Charlton Heston, Anthony Quinn, Orson Welles, Yul Brinnen, Sean Connery, Burt Lencaster, Clint Eastwood, Claudia Cardinale, Sofia Loren, Raquel Welch, Brigitte Bardot, Harrison Ford, Sean Connery y directores como David Lean, George Cukor, Sergio Leone, Richard Lester, Steven Spielberg. Toda la historia del cine en Almería queda reflejada en “La Casa del cine”,un espacio musealizado donde se rinde homenaje al mundo del cine , lugar donde John Lennon estuvo viviendo durante el rodaje de la película “Cómo gané la Guerra” (1966) . Before the great worldwide success of the spaghetti western “A Fistful of Dollars” by Sergio Leone, the films that chose Almería as stage  in the sixties were  westerns, and bigproductions. In total there were nearly 500 films that have hosted our landscapes to shoot many of the scenes. Almeria became an European Hollywood, with actors like Henry Fonda, Charlton Heston, Anthony Quinn, Orson Welles, Yul Brinnen, Sean Connery, Burt Lencaster, Clint Eastwood, Claudia Cardinale, Sophia Loren, Raquel Welch, Brigitte Bardot, Harrison Ford, Sean Connery and directors like David Lean, George Cukor, Sergio Leone, Richard Lester, Steven Spielberg. You can see the whole history of cinema in Almería  in “La Casa del Cine.The House of Cinema”, the house where John Lennon lived during the filming of the movie “How I Won the War” in (1966). La Casa del Cine The House of Cinema. Camino Romeo, 1. Almería Visitas guiadas gratuitas, previa reserva (950 210030) Free Guided Tours, prior reservation (950210030)

 

Del 15 al 19 de noviembre de 2016 / From 15th to 19th November, 2016 / 10,00 h. 10,00am. / 11,30 h. 11,30am. Del 18 al 19 de noviembre de 2016 / From 18th to 19th November, 2016 / 17,00 h. 17,00pm. / 18,30 h. 18,30pm ACTIVIDADES PARALELAS

125

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL Festival Information

126

PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ ‘Almeria, Land of Cinema’ Awards-Tributes ORGANIGRAMA Staff INFORMACIÓN PRÁCTICA Practical Information ÍNDICE DE PELÍCULAS Index by Film ÍNDICE DE DIRECTORES Index by Directors AGRADECIMIENTOS Acknowledgements PROGRAMACIÓN Program Schedule

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

127

PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ ‘Almeria, Land of Cinema’ Awards-Tributes

DENIS O’DELL

ÁNGELA MOLINA

OMAR SHARIF

PATRICK WAYNE

ENRIQUE CEREZO

TERRY GILLIAM

MERCEDES SAMPIETRO

ARNOLD SCHWARZENEGGER

MAX VON SYDOW

128

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

129

ORGANIGRAMA

Staff COMITÉ DE HONOR: Board of Honor PRESIDENTE DE LA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍA President of the County Council of Almeria Gabriel Amat Ayllón DIPUTADO DEL ÁREA DE CULTURA Councilman for Culture Antonio Jesús Rodríguez Segura DIPUTADO DEL ÁREA DE PRESIDENCIA, HACIENDA, TURISMO Y EMPLEO Councilman of the Presidente, Finance, Tourism and Employment Javier Aureliano García Molina DIPUTADA DE IGUALDAD, FAMILIA Y VIVIENDA Councilwoman for Equality, Family and Housing Dolores Martínez Utrera ALCALDE-PRESIDENTE DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Mayor Almeria City Council Presidente Ramón Fernández Pacheco-Monterreal CONCEJALA DE CULTURA, EDUCACIÓN Y TRADICIONES DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Councilwoman of Culture, Education, And Traditions of the City of Almeria Ana María Martínez Labella CONCEJALA DE FAMILIA E IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Councilwoman for Family and Equal Opportunity of the City of Almeria Pilar Ortega Martínez

130

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

DIRECTOR DEL FESTIVAL Festival Director Enrique Iznaola Gómez COORDINADOR DEL FESTIVAL Festival Coordinator Ignacio M. Fernández Mañas DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍA County Council of Almeria EQUIPO TÉCNICO DEL ÁREA DE CULTURA Department of Culture Team Ramón Aparicio Aparicio José Miguel Fernández Galdeano Isabel Criado Fernández Francisco G. Molina Hernández Manuel Márquez Calvo Marina Quirantes Martín Mercedes Beledo Rodríguez María del Mar García Guirado María del Carmen García López Isabel Herruzo Guerrero Carmen María Liria Martínez Ana Belén Marín Gómez Sergio Francisco Martín Maleno Lorenza Martínez Porcel Margarita Morales Molina María Navarro Chacón Beatriz Oliver Escarpa Natalia Padilla Morales María Dolores Rabaneda Gallego Inmaculada Rodríguez Crespo-López José David Rosa Soler Javier Serrano García

EQUIPO JURÍDICO Y ADMINISTRATIVO DEL ÁREA DE CULTURA Legal and Administrative Team Isabel Hueso Salas Elvira Carmona Aynat Pilar García Flores José Antonio Sedeño Cerezuela Adela Cirre Pérez Rosario Montoya Torres María José Romero Tirado PROTOCOLO Y ACTIVIDADES INSTITUCIONALES Protocol and Institucional Activies Elías Palmero Villegas Diego Carrillo Guerrero Mª Carmen Peña Luján Laura Pomares López COMUNICACIÓN Communication María del Mar González Zamora Mariano López Pérez Trini Llanos Parra Curro Vallejo – Fotografía José Plaza Pinto - Vídeo RECURSOS AUDIOVISUALES E INFRAESTRUCTURAS Resources and Infrastructures Team Rafael Jesús Guirado Membrives David Beltrán Sánchez Luis Gay López Víctor Martínez Blanco José Martínez Uroz Antonio Jesús Paredes López María Elena Plaza García Antonia Belmonte Gómez SISTEMAS, COMUNICACIONES Y SEGURIDAD Systems, Communications and Security Team Domingo López Maldonado José Luis Bedmar Rodríguez

IMPRENTA PROVINCIAL Provincial Printing José Domínguez Garrido Manuel Gálvez Martínez Javier López Reina María del Carmen Suánes Ventaja COORDINADORA DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA Coordinator of Almeria City Hall Mar Campra Sánchez EQUIPO DEL AUDITORIO MUNICIPAL MAESTRO PADILLA Maestro Padilla Auditorium Team Personal de la Unidad de Espacios Escénicos EQUIPO DE APOYO A LA PRODUCCIÓN Support for the Production Team Alicia Pardina Antonio Pardina EQUIPO DEL TEATRO CERVANTES Cervantes Theater Team Personal de Kuver Producciones Audiovisuales COORDINADORA DE SALA DEL TEATRO CERVANTES Coordinator Cervantes Theater Room Isabel Criado Fernández GUIONISTA DE LA GALA DE INAUGURACIÓN Y DE CLAUSURA Opening Ceremony and Closing Ceremony Scriptwriter Kikín Fernández PRESENTADOR DE LA GALA DE INAUGURACIÓN Opening Ceremony Presenter Don Mauro

DECORADO DE LA GALA DE CLAUSURA Closing Ceremony Scenery Carrie Bond y Aty Soesbergen Colaboración: Fernando Contreras

DISEÑO IMAGEN CORPORATIVA 2016 Graphic designe of the corporate image ‘16 Israel Tirado García

REGIDURÍA AUDITORIO MAESTRO PADILLA Maestro Padilla Auditorium Theater Stanging Elías Palmero Villegas

DISEÑO ARTÍSTICO DEL TROFEO Artistic design of the trophy Eduardo Quintela

REGIDURÍA DEL TEATRO CERVANTES Cervantes Theater Stanging José David Rosa Soler

GRABACIÓN Y MONTAJE CLIPS Clips Recording and Editing Alberto Martínez Cobos

TRADUCCIÓN E INTÉRPRETE Traslator and interpreter Andrew John Mortimer

COMITÉ DE SELECCIÓN DEL CERTAMEN INTERNACIONAL Selection Committee International Competitive Dolores Jódar Parra Alonso Contreras Sánchez Enrique Iznaola Gómez

SUBTITULACIÓN Subtitling Sublimage subtitulación y traducción EDICIÓN, PROYECCIÓN E ILUMINACIÓN Editing, Projection and Lighting Kinética Producciones Audiovisuales Producción Técnica TJL, S.L. WEBMASTER Taller e- marketing AGENCIA DE PUBLICIDAD Y PROMOCIÓN Advertising and Promotion Agency ea-branding COORDINADORA DEL CATÁLOGO 2016 Catalog Coordinator María Navarro Chacón

COMITÉ DE SELECCIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ Selection Commitee National Features Competition ‘Ópera Prima’ Antonio Pardina Larraz Enrique Iznaola Gómez COMITÉ DE SELECCIÓN DEL MARATÓN 48x3 Selection Committee Marathon 48x3 Nicolás Fernández Carvelo Enrique Iznaola Gómez COMPOSITOR DE LA SINTONÍA Composer of the Tune Daniel Piedra

MAQUETACIÓN DEL CATÁLOGO 2016 Catalog Layout Luz Valera Escobar

PRESENTADORA DE LA GALA DE CLAUSURA Closing Ceremony Presenter Cayetana Guillén Cuervo

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

131

INFORMACIÓN PRÁCTICA / Practical Information SEDES DEL FESTIVAL FESTIVAL VENUES SECRETARÍA DEL FESTIVAL Festival’s Office

Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’ Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería

Centro Cultural Fidela Campiña Cultural Center Fidela Campiña Calle Huertas de la Polaca, s/n. Tíjola (Almería)

Teatro Cervantes Cervantes Theater Calle Poeta Villaespesa, 1. Almería

Teatro Municipal Local Theater Calle Santiago, 1. Fiñana (Almería)

Diputación de Almería City Council of Almeria Patio de Luces C/ Navarro Rodrigo, 17. Almería

Cine Teatro Ciudad de Berja “Miguel Salmerón”. Cinema-Theater City Berja “Miguel Salmerón” Calle López de Vega, 11. Berja (Almería)

Auditorio Municipal Maestro Padilla (13, 18 y 19 de noviembre de 2016) Local Auditorium ‘Maestro Padilla’ Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería

Centro Artes Escénicas Drama School Center Calle Real de las Heras, s/n. Níjar (Almería)

AMBIGÚ: CORTOS A LA CARTA Ambigu: Short Films ‘A la Carta’

Diputación de Almería City Council of Almeria Edificio Alfareros C/ Rambla Alfareros, 30. Almería Teatro Apolo Apolo Theater Rambla Obispo Orberá, 25. Almería Casa del Cine de Almería The Cinema House of Almería Camino Romero, 2 .Almería Escuela Municipal de Música y Artes Local Music and Arts School Rambla Obispo Orberá, 23. Almería

Teatro Municipal Local Theater Calle Rodríguez Carmona, s/n. Tabernas (Almería)

Espacio abierto al público para consulta y visionado de todos los cortometrajes presentados a la sección competitiva.

Café Cyrano Calle Méndez Núñez, 19. Almería

Room open to the public where you can consulta and view all the short films entered in competitive section.

Cervecería Internacional International Brewery Calle San Leonardo, 40. Almería.

CEIP ‘Emilio Zurano’ CEIP ‘Emilio Zurano’ Calle Emilio Zurano, 7. Pulpí (Almería)

Salón Fórum A – AC Hotel Almería Lounge ‘Forum A’ – Hotel AC Almería Plaza Flores, 5. Almería

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

Diputación de Almería City Council of Almeria Edificio Alfareros C/ Rambla Alfareros, 30. Almería

Casa de la Cultura House of Culture Plaza Nueva, 3. Serón (Almería)

Instituto de Enseñanza Secundaria Albaida High School Albaida Carretera de Níjar, s/n. Almería

132

Diputación de Almería City Council of Almeria Cultura Plaza Bendicho, s/n. Almería

Horario: De 11 a 14 y de 18 a 21 h. Opening Hours: From 11am to 2pm and 6pm to 9pm.

ÍNDICE DE PELÍCULAS

Index by Film 100 metros, 43 17 años juntos, 23 A cambio de nada, 50 Algo sobre nosotras, 57 Alike, 23 Alto el juego, 24 Amanecer en el pasado, 57 Ánimo valiente, 93 Anubis, 24 Apolo81, 25 Badscript, 60 Badú, 60 Bellissima, 25 Bendita calamidad, 50 Bitchboy, 82 Border, 26 Cabezas habladoras, 26 Celebraciones, 92 Cervantes, la Búsqueda, 79 Cita muda, 87 Click, 60 Club de Reyes, 78 Corazón, 27 Cosas de la vida, 61 Dieciocho, 27 Diola, el viaje, 61 Dry Wood, 54 El bueno, el feo y el malo, 70 El buzo, 28 El cuento de la vida, 54 El Edén, 29 El halcón y la presa, 70 El insomnio del artista, 87 El laberinto del frenesí, 54 El Lazarillo de Tormes, 80 El marido era fumigador de campos, 95 El norte, 29 El signo de Caronte, 43

El trastero, 30 Elemental, 82 e-Life, 28 En la azotea, 30 Error, 55 Eskimal, 66 Exposure, 83 Fact or Fiction , 55 Ferrol mola, 31 Gorilla, 31 Grand Prix, 66 Hada, 83 He preñao a la reina, 57 Kelvin 260, 58 L5D, 58 La Baldosa, 32 La decisión, 61 La madriguera, 19 La mirilla, 94 La punta del iceberg, 44 La trampa, 84 La ventana abierta, 88 La vuelta del Coyote, 74 Lágrimas en el café, 93 Le llamaban dignidad, 62 Lilou, 32 Los Ángeles 1991, 33 Los comensales, 44 Madam Black, 33 Matarile, 55 Mauro & Olivia, 88 Método, 84 Millennium: los jubilados que no amaban a los albañiles, 58 Ni una más, 94 No estamos aquí para que nos toquen los huevos, 34 No habrá paz para los malvados, 75

Norte, 34 Nyuszi És Őz, 67 Origen de una leyenda, 56 Poniente, 76 Portrait of a Wind-up Maker, 35 Ralle Und Bolle - Die Neue Waschmaschine, 67 Regnbogapartý (Rainbow Party), 35 Requisitos para ser una persona normal, 51 Resurrección, 62 Río abierto, 92 Rumours, 66 Segunda oportunidad, 56 Setiembre, 36 Shituation, 36 Supernova, 37 Tarde para la ira, 45 Techo y comida, 51 Teresa, 59 The Desert (Tabernas), 56 The Postmodern Pioneer Plaque, 37 The Sky Queen, 38 Timecode, 38 Trabajo sucio, 89 Un millón de niños luz, 89 Una vez, 113 Une poignée de main historique, 39 Vidas ajenas, 59 Volver a empezar, 39 Working Late (Trabajando hasta tarde), 40 Yaadikoone, 40 Yo soy la revolución, 71 Yo, sí te quiero, 59

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

133

ÍNDICE DE DIRECTORES

Index by Directors Alamán, Olga, 36 Arensburg, Laura, 89 Arévalo, Raúl, 45 Argente, Silvia G., 61 Argente, Silvia G.,59 Arrangoiz, Esteban, 28 Artemy “el canario”, 62 Asensio, J. M., 55 Balaguer, Javier, 79 Barbera, Kike, 34 Barge, Ivan, 33 Barrena, Marcel, 43 Barrionuevo, Andrea, 78 Becerra, Miguel, 94 Bellmann, Winfried, 67 Bentancor, Marco, 82 Berasategi, Juanba, 80 Bernàcer, Óscar, 25 Berrokal, Isaac, 84 Berthas, Måns, 82 Bravo, Bernard, 32 Campuzano, Karla, 24 Camus, Mario, 74 Cano Méndez, Rafa, 23 Cánovas, David, 44 Capitani, Alessandro, 25 Castillo García, Miguel Ángel, 57 Castrillo, Jorge, 36 Cichocki, Andrzej, 37 Córdoba, Juan Vicente, 26 Cosentino, Andrea, 87 D.M., Vibha, 28 Damiani, Damiano, 71 DC Carbajosa, Mario, 28, 60 Del Castillo, Juan Miguel, 51 Deliro, Liteo, 58 Deneken, César, 39 Dennis, Néstor F., 43 Diego, Ana Rosa, 92 Dolera, Leticia, 51 Elli, Eduardo, 88

134

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

Espejo, Ángela, 55 Espinosa Escanez, Carmelo, 60 Esteiro, Cristina, 31 Estévez, José L., 57 Ferrer, Tonet, 27 Fesser, Javier, 23 Gagliardi, Oscar, 60 García Garrido, Javier, 34 García Parra, Jaime, 58, 62 Gilbank, David, 40 Giménez, Juanjo, 38 Girón, Óscar, 84 Golden, Irene, 93 Gómez, Lucas, 59 González, Kurro, 19 Guerra, María, 113 Gutiérrez, Chus, 76 Guzmán, Daniel, 50 Ibáñez Ruiz, Ricardo, 57 Kozlov, Boris, 37 Laplace, Aurélien, 39 Las Heras, Lucila, 88 Leone, Sergio, 70 Macgregor, 33 Madrid, Sonia, 113 Maignan, Simon, 38 Marín, Carlos J., 60 Martínez Lara, Daniel, 23 Martínez, Aarón, 59 Martínez, Sergio, 27 Montes, Rocío, 56 Morales, Tony, 83 Mouriño, Mariano, 87, 89 Noa, Jesús, 93 Ortega, Fran, 58 Panadero Manjavacas, Carmen, 54 Pérez Moreno, Darío, 35 Picavez, Marc, 40 Pinar, Paz, 92 Pinsard, Tibo, 31 Quesada Giner, Raquel, 54

Quirós, Carlos A., 31 Rahim, Rawan, 32 Ramírez Pulido, Andrés, 29 Ramírez Tena, Homero, 66 Riba, Marc, 66 Rivadeneyra, Juan, 93 Rivas, Chema, 54, 55, 56 Rocchi, Alejandro, 82 Rodó, Ignacio F., 83 Ruiz Sarmiento, Antonio Jesús, 61 Ruíz, Ana M., 95 Sánchez, Francisco, 56 Sánchez, Juan, 56 Serra, Damià, 30 Sigurdardottir, Eva, 35 Solanas, Anna, 66 Sollima, Sergio, 70 Standaert, Frits, 66 Swi, Mariano, 89 Tournier, Walter, 24 Turpín García, David, 94 Urbizu, Enrique, 75 Urresti, Gaizka, 30, 50 Vácz, Péter, 67 Vides Almonacid, Mauricio, 87 Villanueva, Sergio, 44 Zacarías, Bruno, 33 Zanoletty, Juan José, 29 Zucca, Paolo, 26

AGRADECIMIENTOS

Acknowledgements

MINISTERIO DE CULTURA LORENA GONZÁLEZ-DIRECTORA GENERAL DEL ICCA RADIO TELEVISIÓN ESPAÑOLA (RTVE) JOSÉ ANTONIO SÁNCHEZ - PRESIDENTE MANUEL VENTERO - DIRECTOR COMUNICACIÓN CAYETANA GUILLÉN CUERVO MAR GÓMEZ SARA MARTÍN GEMA SÁNCHEZ LOTERÍAS Y APUESTAS DEL ESTADO INMACULADA GARCÍA-PRESIDENTA EVA PAVÓN-DIRECTORA COMUNICACIÓN FEDERICO FERNÁNDEZ MARGARITA MORENO COSENTINO GRUPO COSENTINO SANTIAGO ALFONSO-DIRECTOR COMUNICACIÓN Y MARKETING MIGUEL SABIOTE FUNDACIÓN LA CAIXA: JOAQUÍN RAMÍREZ - DIRECTOR BANCA ANDALUCÍA ORIENTAL PATRICIA MALDONADO JESÚS VEGA MARÍA DEL MAR PELÁEZ EL CORTE INGLÉS MIGUEL SAINZ JAVIER CARRILLO HYUNDAI MARÍA JOSÉ FERNÁNDEZ SERHS TOURISM PEDRO DÍAZ ACADEMIA DE LAS CIENCIAS Y LAS ARTES CINEMATOGRÁFICAS YVONNE BLAKE ANA NÚÑEZ ANGUS ARIAS MÓNICA MARTÍN ATIPICA CRISTINA SUTHERLAND IVÁN BENJUMEA

MEDIASET ÁLVARO AUGUSTÍN ANA ISABEL IZQUIERDO BOOMERANG TV PRODUCCIONES ISABEL MARTÍN ROSAURA DIEZ JORGE REDONDO PILAR PERLADO ANA PÉREZ (ASOCIACIÓN CULTURAL LA OFICINA) ÁNGEL CÓRDOBA (RENFE) ANTONIO LAO AUGUSTO PRIETO CARLOS VIVES (ASOCIACIÓN CULTURAL LA OFICINA) CRISTÓBAL GONZÁLEZ (BAR SAN FRANCISCO) CURRO VALLEJO DANIEL GALLARDO DAVID DEL ÁGUILA (CAFÉ CYRANO) DIPALME RADIO EDUARDO QUINTELA: DISEÑADOR ARTÍSTICO PREMIOS FICAL EMILIO OSORIO ENRIQUE ACOSTA FRANCISCO CAÑADA (UNICAJA) FRANCISCO ESPINAR FRANCISCO JIMÉNEZ (GOETHE INSTITUT) ISRAEL TIRADO: DISEÑADOR ARTÍSTICO LOGO FICAL JOAQUIN ROMERO (DIRECTOR AC ALMERIA) JOSÉ LUIS DE LA HERRÁN JOSÉ LUIS MOLINA JOSÉ PLAZA JUAN FERNÁNDEZ JUANJO PARDO LILIANA AMATE (COORDINADORA DE CORTOMETRAJES DEL INCAA) MAJOS MAY SILVA (FUNDACIÓN AVA) PABLO GALLI (GERENTE GENERAL DEL INCAA) PEDRO MANUEL DE LA CRUZ PEPA COBO (ESCUELA DE ARTE DE ALMERÍA) RAFAEL MARTOS RAFAEL RODRÍGUEZ RÓMULO N. PULLOL (GERENTE DE INSTITUCIONES INCAA) RUTH FRANCO SANDRA EJARQUE SARA SANTAELLA (ARTE SONORA ESTUDIOS) TRINIDAD GAITÁN TRINIDAD LLANOS

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

135

PROGRAMACIÓN / Program Schedule Domingo, 13 9:30

CICLO ‘ALMERÍA EN CORTITO’ (12)

10:00

10:30

INAUGURACIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA (5) INAUGURACIÓN TALLER DE VIDEOARTE I (5)

11:00

12:OO

ESTRELLA PARA CATHERINE DENEUVE EN EL PASEO DE LA FAMA (6)

12:20

12:30

12:35

136

Lunes, 14

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

Martes, 15

Miércoles, 16

Jueves, 17

Viernes, 18

Sábado, 19

VISITA GUIADA A LA CASA DEL CINE (DOS PASES: 10:00 H / 11:00 H (4)

VISITA GUIADA A LA CASA DEL CINE (DOS PASES: 10:00 H / 11:00 H (4)

VISITA GUIADA A LA CASA DEL CINE (DOS PASES: 10:00 H / 11:00 H (4)

VISITA GUIADA A LA CASA DEL CINE (DOS PASES: 10:00 H / 11:00 H (4)

VISITA GUIADA A LA CASA DEL CINE (DOS PASES: 10:00 H / 11:00 H (4)

TALLER DE VIDEOARTE II (5)

TALLER DE VIDEOARTE III (5)

PRESENTACIÓN DEL PROYECTO DE VIDEOCREACIÓN ‘DULCINEA. LA MUJER INALCANZABLE’ (De 11 a 14 H) (5)

SESIÓN DEL PROYECTO DE VIDEOCREACIÓN ‘DULCINEA. LA MUJER INALCANZABLE’ (De 11 A 14 H) (5) CÓMO HICE MI PRIMER LARGO: GRACIA QUEREJETA (8)

ESTRELLA PARA JOSE CORONADO EN EL PASEO DE LA FAMA (6)

CICLO ‘ALMERÍA EN CORTITO’ (14) CICLO ‘ALMERÍA EN CORTITO’ (13) SESIÓN ‘MIRADAS ADOLESCENTES’

HOY POR HOY ALMERÍA (CADENA SERhasta 14:00h) (3)

ENCUENTRO CINEMATOGRÁFICO DE SENSIBILIZACIÓN CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO (15)

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘CERVANTES. LA BÚSQUEDA’ (9)

MASTER CLASS: ANA ARRIETA (2)

ALMERÍA EN LA ONDA (ONDA CERO – Hasta 14:00h) (3) DIPALME RADIO (Hasta 13:55h) (3)

Domingo, 20

PROGRAMACIÓN / Program Schedule Domingo, 13 12:50

17:00

Lunes, 14

Martes, 15

Miércoles, 16

Jueves, 17

Viernes, 18

Sábado, 19

DIRECTO ‘COPE ALMERÍA’ (COPEhasta 13:30h) (3) III CONCURSO MUNICIPAL ‘GALLO PEDRO’

PRESENTACIÓN ‘MOLLYWOOD. EL REGRESO’

CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ III

CICLO ‘ALMERÍA EN CORTITO’

TALLER MAQUILLAJE INFANTIL + FICAL PARA NIÑOS: LAZARILLO DE TORMES (7)

VISITA GUIADA A LA CASA DEL CINE (DOS PASES: 17:00 H / 18:30 H (4)

18:00

PRESENTACIÓN ‘EN ZONA HOSTIL’ (20)

19:00

CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA I

19:30

20:00

CICLO ‘CINE ANDALUZ CON PERSPECTIVA DE GÉNERO’ (1)

CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA II

CICLO ‘JOSE CORONADO’ (19) GALA DE INAUGURACIÓN + PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’+PREESTRENO DE ‘LA MADRIGUERA’ (7)

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘CLUB DE REYES’ (1)

CICLO ‘CORTO ARGENTINA II’ (8)

SESIÓN DEL PROYECTO DE VIDEOCREACIÓN ‘DULCINEA. LA MUJER INALCANZABLE’ (De 18 A 20 H) (5)

VISITA GUIADA A LA CASA DEL CINE (DOS PASES: 17:00 H / 18:30 H (4) SESIÓN DEL PROYECTO DE VIDEOCREACIÓN ‘DULCINEA. LA MUJER INALCANZABLE’ (De 18 A 20 H) (5)

CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA III

CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA IV

CERTAMEN NACIONAL ÓPERA PRIMA V

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (19)

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (19)

PRESENTACIÓN DEL LIBRO: ‘LA NARRATIVA TENÍA UN PRECIO’ (3)

PRESENTACIÓN DEL LIBRO-GUÍA ‘LA ALMERÍA DE SERGIO LEONE’ (3)

Domingo, 20

COFFEE WITH JAVIER PEREIRA Y RODRIGO SOROGOYEN (10)

PROYECCIÓN DE SELECCIÓN DE PREMIADOS CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

137

PROGRAMACIÓN / Program Schedule

Domingo, 13

Lunes, 14

20:30

21:00

21:30

PREESTRENO ‘LA MADRIGUERA’ (7)

23:30

138

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ I

Martes, 15

Miércoles, 16

Jueves, 17

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (16)

CICLO ‘JOSE CORONADO’ (16)

CICLO ‘JOSE CORONADO’ (16)

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (17)

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (17)

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (17)

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (18)

CICLO ‘JOSE CORONADO’ (18)

CICLO ‘EUROPEOS EN ALMERÍA’ (18)

CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ II

CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ IV + MARATÓN 48X3

CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ V + PREMIO ASFAAN LA NOCHE GOLFA DE LA OFICINA (11)

Viernes, 18

Sábado, 19

GALA DE CLAUSURA + PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ (Maestro Padilla) (7) CERTAMEN INTERNACIONAL ‘ALMERÍA EN CORTO’ VI +PREMIO FILMING ALMERIA CONCIERTO DE ALEX O’DOGHERTY

Domingo, 20

PROGRAMACIÓN / Program Schedule

IV CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ IV International Photographic Competition ‘ALMERÍA, LAND OF FILM’ Exposición: Diputación de Almería. Edificio Alfareros, del 14 al 18 de noviembre. De 11 a 14 h. y de 18 a 21 h. / 19 de noviembre. De 11 a 14 h. EXHIBITION: City Council of Almeria. Edificio Alfareros, 14th to 18th December. 11am to 2pm and 6pm to 9pm / 19th December. 11 am to 2pm.

(Sin número/ no number) Teatro Cervantes Cervantes Theater. Calle Poeta Villaespesa, 1. Almería (1) Teatro Apolo. Apolo Theater. Rambla Obispo Orberá, 25. Almería Provincia de Almería (2) Escuela Municipal de Música y Artes Local Music and Arts School. Rambla Obispo Orberá, 23. Almería (3) Diputación de Almería City Council of Almeria Patio de Luces. C/ Navarro Rodrigo, 17. Almería (4) La Casa del Cine The House of Cinema. C/ Camino Romero, 2. Almería. Visitas guiadas gratuitas, previa reserva (950 210030) / Free Guided Tours, prior reservation (950210030) (5) Diputación de Almería. City Council of Almeria. Edificio Alfareros. C/ Rambla Alfareros, 30. Almería (6) Calle Poeta Villaespesa. Almería (7) Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’. Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería (8) Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School Albaida. Carretera de Níjar. Almería (9) Colegio La Salle-Virgen del Mar La Salle-Virgen del Mar College. Avda. Federico García Lorca, 60. Almería (10) Café Cyrano. C/ Méndez Núñez, 19. Almería (11) Cervecería Internacional (Antiguo Pub Zaguán) International Brewery (Old Pub Zaguán). Calle San Leonardo, 40. Almería (12) CEIP ‘Emilio Zurano’ CEIP ‘Emilio Zurano’. Emilio Zurano, 7. Pulpí. Almería (13) Centro Cultural Fidela Campiña Cultural Center Fidela Campiña. C/ Huertas de la Polaca, s/n. Tíjola (Almería) (14) Teatro Municipal Local Theatre. C/ Santiago, 1. Fiñana (Almería) (15) Teatro Municipal Local Theatre. Plaza 8 de marzo, s/n. Rioja (Almería) (16) Centro Artes Escénicas Drama School Center. C/ Real de las Heras s/n. Níjar (Almería) (17) Cine Teatro Ciudad de Berja “Miguel Salmerón” Cinema-Theatre City Berja “Miguel Salmerón”. C/ López de Vega, s/n. Berja (Almería) (18) Teatro Municipal de Tabernas Local Theatre of Tabernas. C/ Rodríguez Carmona, s/n. Tabernas (Almería) (19) Casa de la Cultura House of Culture. Plaza Nueva, 3. Serón. Almería (20) Salón Fórum A – AC Hotel Almería Lounge ‘Forum A’- Hotel AC Almeria. Plaza Flores, 5. Almería

Este calendario puede sufrir modificaciones por imprevistos ajenos a la organización del festival This calendar might undergo changes due to circumstances beyond the control of the festival staf

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

139

Diputación Provincial de Almería Navarro Rodrigo, 17 Almería 04001 T +34 950 211 100 T +34 950 211 214 www.cultura.dipalme.org www.festivaldealmeria.com [email protected] Producción. Production Diputación Provincial de Almería DEPÓSITO LEGAL:

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.