AventurA: ArtefActo Home biscayne blvd COrAL GABLeS: ArtefActo design HoUse 4440 Ponce de leon blvd

DesignPlace_Artefacto_NX20140401.indd 2 2/28/14 8:29 AM AAP - Pitstop - _0KLRU_NX20140401-IFC2.pdf February 28, 2014 08:31:45 AventurA: ArtefActo

2 downloads 821 Views 27MB Size

Recommend Stories


1001 Encinitas Blvd. Encinitas, CA
Twenty Twenty--Seventh Sunday October 5, 2014 Saturday Sunday Daily Rosary Novena Perpetual Adoration Sacrament of Penance Vocation Holy Hour Baptism

1001 Encinitas Blvd. Encinitas, CA
Saturday Sunday Daily Rosary Novena Perpetual Adoration Sacrament of Penance Vocation Holy Hour Baptism and Marriage 5:00pm 7:30am 9:00am 10:30am 12:

1001 Encinitas Blvd. Encinitas, CA
Saturday Sunday Daily Rosary Novena 5:00pm 7:30am 9:00am 10:30am 12:00pm (Spanish) and 5:00pm Monday - Saturday 8:00am Daily, after morning Mass Tues

1001 Encinitas Blvd. Encinitas, CA
HOLY TRINITY SUNDAY JUNE 15, 2014 Saturday Sunday 5:00pm 7:30am 9:00am 10:30am 12:00pm (Spanish) and 5:00pm Daily Monday - Saturday 8:00am Rosary

1001 Encinitas Blvd. Encinitas, CA
Saturday Sunday Daily Rosary 5:00pm 7:30am 9:00am 10:30am 12:00pm (Spanish) and 5:00pm Monday - Saturday 8:00am Daily, after morning Mass Novena Per

Jones Blvd. Limerick Airport Business Center Pottstown PA Tel Fax
Desde 1818, Watson McDaniel ha sido fabricante de una amplia gama de productos y servicios para distintas industrias. Estos productos han servido para

Story Transcript

DesignPlace_Artefacto_NX20140401.indd 2

2/28/14 8:29 AM

AAP - Pitstop - _0KLRU_NX20140401-IFC2.pdf February 28, 2014 08:31:45

AventurA: ArtefActo Home 17651 biscAyne blvd. 305.931.9484 COrAL GABLeS: ArtefActo desiGn HoUse 4440 Ponce de leon blvd. 305.774.0004 dOrAL: ArtefActo wAreHoUse concePt 3290 nw 79 tH Ave 305.639.9969 brAzil 25 locAtions | www.ArtefActo.com

DesignPlace_Artefacto_NX20140401.indd 1

2/28/14 8:30 AM

AAP - Pitstop - _0KLRT_NX20140401-001.pdf February 28, 2014 08:31:46

BRILLIANCE LOVES COMPANY

Empire State Building, New York

Burj al Arab, Dubai

ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS, MAKE REFERENCE TO THIS BROCHURE AND TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. OBTAIN THE PROPERTY REPORT REQUIRED BY FEDERAL LAW AND READ IT BEFORE SIGNING ANYTHING. NO FEDERAL AGENCY HAS JUDGED THE MERITS OR VALUE, IF ANY, OF THIS PROPERTY. THIS OFFERING IS MADE ONLY BY THE PROSPECTUS FOR THE CONDOMINIUM AND NO STATEMENT SHOULD BE RELIED UPON IF NOT MADE IN THE PROSPECTUS. THIS IS NOT AN OFFER TO SELL, OR SOLICITATION OF OFFERS TO BUY, THE CONDOMINIUM UNITS IN STATES WHERE SUCH OFFER OR SOLICITATION CANNOT BE MADE. IMAGES AND RENDERINGS ARE ALL ARTIST CONCEPTUAL COMPOSITIONS. DRAWING DOES NOT SHOW ACTUAL RELATIVE HEIGHTS OF DEPICTED BUILDINGS. DRAWING DOES NOT SHOW ACTUAL RELATIVE HEIGHTS OF DEPICTED BUILDINGS.

EchoBrickell_NX20140401.indd 2

2/28/14 8:33 AM

AAP - Pitstop - _0KLSL_NX20140401-002.pdf February 28, 2014 08:35:06

The Gherkin, London

SALES CENTER

1451 Brickell Avenue Miami, FL 33131

|

888.866.8043

www.echobrickell.com

EchoBrickell_NX20140401.indd 3

2/28/14 8:33 AM

AAP - Pitstop - _0KLSM_NX20140401-003.pdf February 28, 2014 08:35:09

CONTENIDO / CONTEÚDO

ABRIL˜MAYO ° ˛ ˝˙ / ABRIL°MAIO ˛ ˝ ˙ˆ

Con esta edición especial conmemoramos nuestros quince años como escaparate de América Latina. América, producto del encuentro de dos continentes celebramos su mestizaje, su “Raza Cósmica” y su maravillosa danza del sincretismo que nos ha dado incontables perspectivas e invalorables tesoros culturales representados metafóricamente por las figuras de Roberto Lay y Tamara Valle.

Com esta edição especial, comemoramos nossos 15 anos como vitrine da América Latina. América, produto do encontro de dois continentes, celebramos sua dança do sincretismo que nos tem dado incontáveis perspectivas e inestimáveis tesouros culturais metaforicamente representados pelas figuras de Roberto Lay e Tamara Valle.

34 Quinceañera: sincretismo latinoamericano

En todos los rincones de América Latina y entre la población hispana de Estados Unidos, el ritual de entrada a la madurez física y social cuando una jovencita cumple quince años se festeja con una gran celebración. El rito de la fiesta de quinceañera para las jovencitas latinoamericanas es ante todo, una tradición producto del mestizaje.

Debutante: sincretismo latino-americano

Em todos os rincões da América Latina e entre a população hispânica nos Estados Unidos, o ritual de entrada na maturidade física e social é festejado com uma grande festa, quando uma garota completa quinze anos. O rito da celebração dos quinze anos para as jovens latino-americanas é, principalmente, uma tradição que surgiu da miscigenação.

© gary logan

Portada

[ Por Laura Hiros ]

4

20140401 TOC.indd 4

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

3/11/14 6:12 AM

AAP - Pitstop - _0KTNG_NX20140401-004.pdf March 11, 2014 06:14:44

Es fácil anticiparse en un mundo que nunca cambia. El desafío es hacerlo en uno que cambió para siempre. El mundo cambió para siempre y sus reglas también. Estar atado a las soluciones de siempre parece el camino más seguro, pero está demostrado que no lo es. Es por eso que, a la hora de asesorarse en inversiones y finanzas, apoyarse en una empresa que es capaz de adaptarse al nuevo escenario

U R U G U AY

SUIZA

resulta fundamental. Somos un “Wealth Management Firm Boutique” que cuenta con oficinas en Uruguay y Suiza para brindarle un servicio de asesoramiento exclusivo, a su medida y según sus necesidades. Biscayne Capital. New world, new rules. www.biscaynecapital.com

BAHAMAS

© 2013 BiscayneCapital™ Para mejor detalle e información legal, visite www.biscaynecapital.com | [email protected] BiscayneCapital™ no presta servicios en los EE.UU. o a cualquier persona de los EE.UU. dentro o fuera de los EE.UU.

BiscayneCapital_NX20140401.indd 5

2/28/14 10:59 AM

AAP - Pitstop - _0KM0K_NX20140401-005.pdf February 28, 2014 11:01:08

16

Secciones Mosaico

Relojes, joyas y perfumes de las mejores marcas que adornan y embellecen nuestra persona con un toque de elegancia y distinctión. El tequila, bebida mestiza cuya materia prima es netamente mexicana pero elaborada con métodos de destilación que introdujeron los españoles.

Mosaico

Relógios, joias e perfumes das melhores marcas que nos adornam e embelezam com um toque de elegância e distinção. A tequila, bebida mestiça, cuja matéria-prima é claramente mexicana, porém elaborada com métodos de destilação introduzidos pelos espanhóis.

40

22 56

Panorama

Para la Copa Mundial, le ofrecemos un sumario del recorrido por doce ciudades brasileñas que constituirán el bello telón de fondo de la Copa Mundial de la FIFA Brasil de 2014. Las mujeres alquimistas jugaron un rol extraordinario en el desarrollo científico aunque solo recientemente se comienza a reconocer su gran aportación. El poder de la autosanación como solución a los problemas de la salud, las enfermedades y el dolor.

Panorama

Para a Copa do Mundo oferecemos um resumo da turnê por doze cidades brasileiras que formarão o belo cenário da Copa do Mundo no Brasil de 2014. As mulheres alquimistas desempenharam um papel extraordinário no desenvolvimento científico, embora só recentemente se lhes tenham reconhecido a grande contribuição. O poder da autocura como uma solução para os problemas da saúde, das enfermidades e da dor.

76

Telón

Entrevista con Ismael Cala, el conocido presentador de CNN en Español con motivo del lanzamiento de su nuevo libro. Adiós para dos celebridades de la música latina: Simón Díaz y Paco de Lucía.

Cortina

Entrevista com Ismael Cala, o apresentador da CNN em espanhol na ocasião do lançamento de seu novo livro. O adeus a duas celebridades da música latina: Simón Díaz e Paco de Lucía.

66 84

Información al pasajero

Mapas y terminales de aeropuertos.

Informações para o passageiro Mapas e terminais de aeroportos.

Portada / Capa

Celebramos nuestros Quince Años. Bailarines Tamara Valle y Roberto Lay. Celebramos nossos Quinze Anos. Bailarinos Tamara Valle e Roberto Lay. Foto: Gary Logan. loganphotography.com Gary Logan. loganphotography.com

6

20140401 TOC.indd 6

88

Nuestra gente

La carga aérea, ese mundo debajo del piso de las aeronaves.

Nossa gente

A carga aérea, esse mundo debaixo do piso das aeronaves.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

3/11/14 6:13 AM

AAP - Pitstop - _0KTNH_NX20140401-006.pdf March 11, 2014 06:14:44

Photo: Michel Gibert. Special thanks: Alain Cordier for Hortus Gallery.com

l’art de vivre by roche bobois

Manufactured in Europe.

Mah Jong modular seating in

fabric, designed by Hans Hopfer

Complimentary 3D Interior Design Service BOGOTA + 57 (1) 600-1090 - BUENOS AIRES + 54 11 4816 0901 - CARACAS + 58 212 991 9098 - CHICAGO + 1 (312) 955-0275 DALLAS + 1 (972) 239-4430 - LOS ANGELES + 1 (310) 274-6520 - MEXICO + 52 (55) 5281 4172 - MIAMI + 1 (305) 444-1017 MONTERREY + 52 (81) 83 353 588 - NEW YORK CITY 35th ST + 1 (212) 889-0700 - NEW YORK CITY 57 TH ST + 1 (212) 980-2574 PALM BEACH, FL + 1 (561) 835-4982 - PANAMA CITY + 507 302 0102 - PHILADELPHIA + 1 (215) 922-2900 - SAN FRANCISCO + 1 (415) 626-8613 - SAN JUAN, PR + 1 (787) 268-5100 - SANTIAGO DE CHILE + 56 2 9535543 - SANTO DOMINGO + 1 809 368 1000 - WASHINGTON, DC + 1 (202) 686-5667

Showrooms, collections, news and catalogs www.roche-bobois.com

Roche_Bobois_NX20140401.indd 7

AAP - Pitstop - _0KM8B_NX20140401-007.pdf March 3, 2014 12:32:18

3/3/14 12:30 PM

Dirección Ana Cristina Reymundo

directora principal de redacción Guillermo Gómez

director de arte

Rosana Ubanell

subdirectora

Guillermo de la Corte

adjunto dirección

Patricia Perdomo de Moore

asesora especial, negocios y economía Elisabete Delgado Leite, Leandro Passos Moreira, Tony Sepulveda.

asesores especiales, lengua y cultura/brasil

Marcio Demberg Oliveira, Laura Hiros, Dr. Fabrizio Mancini, Doug Parker, Marjorie Ross, Tara Titcombe.

colaboradores

Fernand J. Fernández

vicepresidente de mercadotecnia global

American Airlines Publishing Adam Pitluk

director ejecutivo de arte, redacción y mercadotecnia David W. Radabaugh

director de diseño John Depew

gerente de distribución y producción Gwen Baldwin

gerente principal de mercadeo David Dowe

especialista en color y retoque Lana Ader

asistente administrativa John Pittman

contralor

analista financiera Michelle Stroer directora de finanzas Sharon O’Boyle analista financiera Tiana Saenz

Victoria Flynn, Cindy Elwell McAlister asistentes administrativas Vicki C. Rodgers asistente de contabilidad

Paul Schaefer

director de operaciones, sistemas informáticos, producción y distribución production coordinator KariAnne Harmon Stephen Hurst production systems manager analista técnico Caitlin DeVega Craig Hulcy programación informática

Spafax Networks

466 lexington avenue, 6th floor

nueva york, ny 10017 +1 (212) 210-7657

[email protected]

contamos con oficinas en sudamérica, europa, asia y canadá

American Airlines Partner Marketing director de servicios al cliente Walter Weems

gerentes de servicio al cliente Manuela Casados Kimberly Hornbeck Dayna Leslie

Katrin Kopvillem

gerente servicio al cliente para américa latina

Lori Chatterton Mary Rae Esposito Nancy Forde James Henderson Lisa Piccuirro

4333 Amon Carter Blvd., MD 5374 Fort Worth, TX 76155 Fax (817) 967-1571

vicepresidente ejecutiva Estados Unidos costa oeste y norte

sur y central

Donna McFarland

Víctor Escalante ([email protected]) spafax networks específico para nexos Alexander Riera ([email protected])

editorial: american airlines publishing

cartas a la directora

[email protected]

costa este

Jan Zeman

American Airlines-Nexos es una publicación de American Airlines Publishing, un grupo de American Airlines, © 2014. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir sin el expreso y escrito permiso de la directora. No nos hacemos responsables por texto o material gráfico recibido pero no solicitado. Para mayor información, contacte a la directora al teléfono (817) 967-1804. Impresor: Brown Printing Company, Illinois. Publicada en EE.UU. American Airlines-Nexos se imprime sobre papel proveniente de árboles cosechados en bosques sostenibles donde se practica un esmerado esfuerzo para proteger la fauna, la flora, la tierra y la calidad del agua. INTERNATIONAL

20140401 Staff.indd 8

AAP - Pitstop - _0KPNK_NX20140401-008.pdf March 7, 2014 14:38:56

3/7/14 2:43 PM

ULTIMATE DISCRETION

PIAGET ALTIPLANO The world’s thinnest automatic watch hite gold case, 5.25 mm thick The world’s thinnest automatic movement Piaget Manufacture Calibre, 2.35 mm thick

www.piaget-altiplano.com CARIBBEAN: Aruba: Shivas - Bahamas (Nassau): Quantum - Barbados: Diamonds International - Cancun: Diamonds International - Cozumel: Diamonds International - Grand Cayman: Diamonds International - Jamaica: Tropicana - Los Cabos: Diamonds International St. Barthelemy: Carat - St. Maarten: Little Europe - St. Thomas: Royal Caribbean LATIN AMERICA: Argentina: Danfer Joyeria Chronos The Watch Gallery Brazil: Sara Joias Grifith Chile: G&G - Colombia: Glauser - Costa Rica: Tiempo Global - Mexico: Berger Masters Emwa Diamonds International - Panama: Tiempo Boutique - Paraguay: Galeria Guarani - Peru: G&G - Venezuela: Joyeria Gerais

Piaget_NX20140401.indd 9

2/28/14 1:39 PM

AAP - Pitstop - _0KM56_NX20140401-009.pdf February 28, 2014 13:41:10

PERSPECTIVA / PERSPECTIVA

Mayor red global DESDE QUE AMERICAN AIRLINES Y US AIRWAYS anunciaron en febrero de 2013 la intención de fusionar nuestras dos grandes aerolíneas, nuestro objetivo ha sido claro: restablecer a American como la mayor aerolínea del mundo. Nuestra asociación a la alianza oneworld es sólo una de las maneras en que lo estamos haciendo. El 31 de marzo marcó la fecha oficial de la asociación de US Airways a oneworld, otro paso crucial en nuestro proceso hacia la plena integración de las dos compañías. Para construir la mayor aerolínea del mundo, es esencial el procurar a nuestros clientes con un servicio frecuente y una red global robusta y oneworld le ofrece acceso a destinos clave en más de 150 países. Por primera vez, los clientes que viajan con US Airways pueden experimentar lo que es ser parte de la mejor alianza de aerolíneas global para viajeros internacionales. Tanto la integración de US Airways como la reciente incorporación de TAM Airlines, la aerolínea líder en Brasil, representan la mayor expansión que oneworld ha visto desde sus inicios. Solo US Airways añade casi 50 destinos al mapa de oneworld y

aumenta la red de la alianza en los EE.UU., Canadá y México. De hecho, en los últimos dos años, la alianza ha añadido 200 destinos aumentando su capacidad y el número de salidas en más de un 50 por ciento. Nuevas líneas aéreas miembros, tales como Malaysia Airlines y Qatar Airways han aumentado significativamente la presencia de oneworld en las regiones de Oriente Medio y Asia-Pacífico, los cuales han visto una creciente demanda de viajes internacionales. Y oneworld se sigue ampliando con la incorporación de SriLankan Airlines a finales de este año, siendo la primera aerolínea del subcontinente hindú en unirse a una alianza global. Usted puede informarse más acerca de algunos de los mejores destinos a los que tiene acceso a través de la asociación de American en oneworld en la página 84. En nombre de cerca de 100.000 empleados de American, espero que disfrute de su vuelo con nosotros hoy —o alguno de nuestros asociados de oneworld—, y de esta edición de Nexos, que celebra sus 15 años este abril.

Maior rede global D

ESDE FEVEREIRO DE 2013, quando a American Airlines e a US Airways anunciaram nossas intenções de fundir as duas grandes companhias aéreas, nosso objetivo tem sido claro: reconduzir a American ao posto de maior companhia aérea do mundo. Nossa participação na aliança oneworld é apenas uma das maneiras de alcançar este propósito. A data oficial de adesão da US Airways à oneworld, 31 de março de 2014, trouxe toda a nossa companhia aérea resultante da fusão para a mesma aliança global, um passo crucial no sentido da plena integração das duas operadoras. A oneworld dá aos nossos clientes acesso aos principais destinos em mais de 150 países. A entrada da US Airways juntamente com a recente adição da TAM, a companhia aérea líder no Brasil, representa a maior expansão que a oneworld já teve desde a sua criação. Só a US Airways vem acrescentar cerca de 50 destinos à malha da oneworld e aumentar a rede da aliança nos EUA, Canadá e México. Com efeito, nos últimos dois anos, a aliança adicionou 200 destinos e aumentou sua capacidade e suas decolagens em

10

mais de 50 por cento. Novas companhias aéreas como Malaysia Airlines e Qatar Airways têm aumentado significativamente a presença da oneworld nas regiões do Oriente Médio e das regiões da Ásia lindeiras ao Pacífico, as quais têm visto uma crescente demanda de viagens internacionais. A oneworld continua a se expandir com a adição da SriLankan Airlines, a primeira companhia aérea do subcontinente indiano a participar de qualquer aliança global, o que ocorrerá ainda este ano. É possível saber mais sobre alguns dos principais destinos aos quais você pode ter acesso por meio da associação da American na oneworld na página 84. Em nome dos cerca de 100.000 funcionários da American, espero que apreciem o voo hoje conosco e também esta edição da Nexos, que celebra seu 15º aniversário.

Doug Parker CEO American Airlines

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401 Perspectiva.indd 10

3/10/14 4:16 PM

AAP - Pitstop - _0KT4J_NX20140401-010.pdf March 10, 2014 16:12:55

AVIS_NX20140401.indd 11

2/28/14 2:00 PM

AAP - Pitstop - _0KM5N_NX20140401-011.pdf February 28, 2014 14:02:11

© mauricio vélez

SALUDOS / SAUDAÇÕES

¡Somos Quinceañera! COMO LATINOS RADICADOS en Estados Unidos, nos desenvolvemos en un ambiente multicultural. En este país, por fortuna y necesidad, las líneas nacionales que nos pueden distinguir el uno del otro se hacen más suaves a la vez que nuestra herencia común se destaca. Eso nos lleva a construir fuertes lazos profesionales y sentimentales con personas de diversos países latinoamericanos. Durante la primavera de 1998, representantes del Grupo de Empleados Latinos de American Airlines (HLERG, por sus siglas en inglés), nos reunimos con los directores de la editorial de American Airlines para presentar nuestra propuesta de crear una revista de abordo en español y portugués. La primera edición de Nexos se publicó en abril de 1999. Este año marca nuestro XV Aniversario. O sea, que a partir de abril por el resto de este año, Nexos celebrará su Quinceañera. Es muy grato decir que en la década y media desde su

inicio, nuestro equipo de Nexos, y todos nuestros colegas amigos y familiares nos han ayudado a construir una comunidad de lectores que hoy en día supera los 53 millones en 33 países alrededor del mundo. Creo que no exagero al decir que gracias al amor, el esfuerzo y la fe entre nosotros hemos realizado una versión maravillosa del sueño de Bolívar. Y ya que estamos de fiesta, les invito a leer nuestro reportaje, Quinceañera: sincretismo latino para ver cómo se celebra esta emblemática fiesta en diversos rincones de las Américas. La buena bebida no debe faltar en ninguna celebración. Así que no se pierda nuestro artículo en la página 22, Tequila, regalo de la diosa sobre esta bebida cuya popularidad mundial se debe tanto al sincretismo como a la globalización. También celebramos “La Copa Mundial” con un recorrido por las 12 ciudades en Brasil anfitrionas del Mundial. Entonces… ¡A festejar se ha dicho!

Nexos está em festa! C

OMO LATINOS RADICADOS nos Estados Unidos, vivemos e crescemos num ambiente multicultural. Neste país, feliz e necessariamente, os traços nacionais que tendem a nos distinguir uns dos outros se tornam mais suaves, enquanto nossa herança comum se realça. Este fato nos leva a construir fortes vínculos profissionais e sentimentais com pessoas de diversos países latino-americanos. Na primavera de 1998, representantes do Grupo de Empregados Latinos da American Airlines (HLERG na sigla em Inglês) nos reunimos com os diretores da editoria da American Airlines para apresentar nossa proposta de uma revista de bordo em espanhol e português. A conversa prosseguiu por vários meses até que, em agosto de 1998, a ideia se tornou realidade. A primeira edição da revista Nexos foi lançada em abril de 1999. Este ano de 2014, portanto, marca nosso décimo-quinto aniversário; ou seja, a partir de abril até 31 de dezembro, Nexos estará celebrando seu 150 Aniversário! Sentimos grande prazer em afirmar que, na década e meia desde sua criação, nossa equipe de Nexos e todos os nossos colegas e familiares nos têm ajudado a construir uma comunidade de leitores

12

20140401 Ednote.indd 12

que hoje supera a marca de 53 milhões em 33 países pelo mundo afora. Não exagero quando digo que, com amor, respeito e fé, temos produzido uma versão maravilhosa do sonho de Bolívar. E já que estamos em festa, convido nossos leitores a lerem nossa reportagem intitulada Quinceañera: Sincretismo Latino para saberem como celebramos essa data icônica em vários rincões das Américas. Boa bebida não deve faltar em qualquer festejo; então não perca o nosso artigo da página 22, Tequila, Presente da Deusa sobre essa bebida cuja popularidade em todo o mundo se deve tanto ao sincretismo quanto à globalização. Na página 40, damos partida a um passeio por 12 cidades do Brasil que sediarão a Copa do Mundo. Bem, isto posto, vamos cair na farra!

Ana Cristina Reymundo Directora de Redacción de Nexos

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

3/11/14 1:09 PM

AAP - Pitstop - _0KUEJ_NX20140401-012.pdf March 11, 2014 13:05:53

Mulco_NX20140401.indd 13

2/28/14 10:09 AM

AAP - Pitstop - _0KLXG_NX20140401-013.pdf February 28, 2014 10:11:07

AddisonHouse_NX20140401.indd 14

AAP - Pitstop - _0KMA8_NX20140401-014.pdf March 4, 2014 06:16:00

3/4/14 6:14 AM

AddisonHouse_NX20140401.indd 15

AAP - Pitstop - _0KMA9_NX20140401-015.pdf March 4, 2014 06:16:01

3/4/14 6:14 AM

ACCESORIOS / ACESSÓRIOS MOSAICO

Toque de elegancia A TRAVÉS DE LOS SIGLOS de existencia de la raza humana, el hombre siempre ha decorado su cuerpo con infinidad de adornos y accesorios, y pinturas, aceites y perfumes, bien procedentes de animales, plantas o metales. En muchas civilizaciones, el tipo de adorno también definía el status social del individuo. Si lo miramos bien, en la actualidad nada ha cambiado con respecto a la necesidad de adornar nuestro cuerpo, si bien, obviamente, los adornos y los materiales se ajustan a la era en que vivimos. El reloj es desde luego uno de esos inventos con el que no contaba el hombre de las cavernas, que miles de años después se convirtió en el instrumento imprescindible para medir el tiempo. Al principio, y como prácticamente todos los inventos, eran voluminosos, pero poco a poco se fueron miniaturizando, alcanzando hoy en día un extraordinario nivel de sofisticación. Es más, en la actualidad, no es la medición del tiempo lo que más a importa en un reloj, pues su función ha sido desplaza por los teléfonos móviles, donde pasamos mucho tiempo al día viendo la pantalla, sino el reloj como máquina perfecta, como una pieza precisa de ingeniería en miniatura encapsulada en una caja exquisitamente diseñada y elegante. Una auténtica joya. Un adorno más para hombres y mujeres.

1

Toque de elegância

2

O

16

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_M_articulos.indd 16

3

© cartier

HOMEM SEMPRE ENFEITOU o corpo com muitos adornos, acessórios, tintas, óleos e perfumes, sejam estes procedentes de animais, plantas ou metais, através dos séculos de existência da espécie humana. Em muitas civilizações, o tipo de ornamento também definia o status social do indivíduo. Se olharmos com atenção, veremos que, na atualidade, nada mudou no que diz respeito à necessidade de adornar o corpo, embora, obviamente, os enfeites e os materiais estejam em conformidade com a época em que vivemos. O relógio é certamente uma daquelas invenções com a qual não contava o homem das cavernas e que, milhares de anos mais tarde, tornou-se um instrumento essencial para se medir o tempo. No começo, como ocorre praticamente com todos os inventos, os relógios eram volumosos, mas aos poucos eles foram se miniaturizando e hoje atingiram um nível extraordinário de sofisticação. Além disso, hoje em dia, não é a medida do tempo o que mais importa em um relógio, porquanto a função primordial deste transferiu-se para o telefone celular, com o qual, aliás, gastamos muito tempo. Contudo, o relógio, como instrumento de precisão, uma peça de microengenharia, precisa ser encapsulado em um recipiente elegante primorosamente concebido. Uma autêntica joia; um ornamento a mais para homens e mulheres.

Amulette de Cartier 1 - Nácar 2 - Onix 3 - Diamantes

— Guillermo de la Corte

3/10/14 4:56 PM

AAP - Pitstop - _0KT5C_NX20140401-016.pdf March 10, 2014 16:54:21

PARAISO BAY Residencias de lujo frente al mar

MARINA, RESTAURANTE Y EXCLUSIVO CLUB DE PLAYA

SALA DE VENTAS 600 NE 31ST STREET, MIAMI, FL 33137 INFORMACIÓN DE COMPRA T: 305.521.1383 PARAISOBAY.COM Ventas a cargo de RELATED REALTY en colaboración con FORTUNE DEVELOPMENT SALES

Obtain the property report required by federal law and read it before signing anything. No federal agency has judged the merits or value, if any, of this property. Oral representations cannot be relied upon as correctly stating the representations of the Developer. For correct representations, reference should be made to the documents required by section 718.503, Florida Statutes, to be furnished by a Developer to a buyer or lessee. This offering is made only by the prospectus for the condominium and no statement should be relied upon if not made in the prospectus. This is not an offer to sell, or solicitation of offers to buy, the condominium units in states where such offer or solicitation cannot be made. Prices, plans and specifications are subject to change without notice. The Developer is PRH NE 31st Street LLC (“DEVELOPER”) which has a license to use the trademarked names and logos of The Related Group pursuant to a licensing agreement. The graphics and text reflected are the copyrighted property of Developer. The renderings illustrate and depict a lifestyle; however amenities and attractions are subject to change. While there are water views at the property, views may vary. The marina and restaurant are all subject to the Developer obtaining all necessary and appropriate permits, none of which have been obtained. Any restaurant is intended to be privately operated by a third party operator from a commercial space.

RG_ParaisoBay_NX20140401.indd 17

2/28/14 9:17 AM

AAP - Pitstop - _0KLTK_NX20140401-017.pdf February 28, 2014 09:18:46

1

3

photo 2000 © cartier 2013

2

8 1 - Mulco Kripton. www.mulco.com

4

2 - Cartier Ballon Blanc. www.cartier.com 3 - Piaget Rose Passion mod. G0A39281. www.piaget.com 4 - Piaget Rose Passion mod. G0A39267. www.piaget.com 5 - Piaget Rose Passion Altiplano. www.piaget.com 6 - Aura de Loewe. www.perfumesloewe.com 7 - La Panthère de Cartier. www.cartier.com 8 - Midnight Romance de Ralph Lauren. www.ralphlauren.com

7 5

© cartier 2014

6

18

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_M_articulos.indd 18

3/10/14 4:57 PM

AAP - Pitstop - _0KT5D_NX20140401-018.pdf March 10, 2014 16:54:17

EL NUEVO CENTRO DE MIAMI

ESTILO DE VIDA ACTIVO

LOBBY

PISCINA EN LA TERRAZA

SKY POOL CON EXTRAORDINARIA VISTA DE LA CIUDAD

VISIONARIO DISEÑO ARQUITECTÓNICO | RESTAURANTES DE CLASE MUNDIAL | RESIDENCIAS DE LUJO OFICINAS DE PRIMER NIVEL | BUSINESS CENTER | 4000 M2 EQUINOX GIMNASIO Y SPA | 3 SALONES DE FIESTA | SOUL CYCLE STUDIO PRIMERO EN MIAMI BRICKELLHEIGHTS.COM

T 305.521.1361

SALES CENTER 75 SE 6TH STREET SUITE 101 MIAMI, FL 33131

Ventas a cargo de Related Realty en colaboración con Fortune Development sales

Obtain the property report required by federal law and read it before signing anything. No federal agency has judged the merits or value, if any, of this property. Oral representations cannot be relied upon as correctly stating the representations of the developer. For correct representations, make reference to this brochure and to the documents required by section 718.503, Florida statutes, to be furnished by a developer to a buyer or lessee. This is not intended to be an offer to sell, or solicitation of an offer to buy, condominium units to residents of CT, ID, NY, NJ and OR, unless registered or exemptions are available, or in any other jurisdiction where prohibited by law, and your eligibility for purchase will depend upon your state of residency. This offering is made only by the prospectus for the condominium and no statement should be relied upon if not made in the prospectus. The Developer (as is defined below) reserves the right to modify, revise, or withdraw any proposed unit finishes, designs, materials, plans, specifications, terms, conditions, statements, managing entities, fitness facilities, amenities, restaurants , or all of same, in its sole discretion and without prior notice. This Condominium is being developed by 9SMA, LLC (“Developer”). EQUINOX® is a registered trademark of Equinox Holdings, Inc. Soul Cycle is a registered trademark of Soul Cycle, LLC. The project graphics, renderings, photographs, and text herein are owned by the Developer unless otherwise noted or credited to another. © 2013, 9SMA, LLC with all rights reserved unless otherwise credited to another.

RG_Brickell_Heights_NX20140401.indd 19

AAP - Pitstop - _0KM8N_NX20140401-019.pdf March 3, 2014 12:35:18

3/3/14 12:33 PM

1 1 - Piaget Altiplano 900P. www.piaget.com 2 - Cartier Ballon Blue 3 - Montblanc TimeWalker World Time Hemisphere. www.montblanc.com 5 - Cartier Calibre Diver. www.cartier.com 6 - Rotonde de Cartier Terre et Lune. www.cartier.com

3

photo 2000 © cartier 2013

4 - Cartier Tank MC. www.cartier.com

2

6

photo 2000 © cartier 2013

photo 2000 © cartier 2013

4

© cartier

5

20

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_M_articulos.indd 20

3/10/14 4:57 PM

AAP - Pitstop - _0KT5E_NX20140401-020.pdf March 10, 2014 16:54:24

2 1 - Frédérique Constant Slimline Moonphase. www.frederique-constant.com 2 - MIDO Commander II. www.midowatch.com

1

20140401_M_articulos.indd 21

3/10/14 4:58 PM

AAP - Pitstop - _0KT5F_NX20140401-021.pdf March 10, 2014 16:54:26

BEBIDAS / BEBIDAS

© don couch/alamy images

MOSAICO

Tequila

En un campo de agave azul los jimadores usan sus coas para separar las pencas de las piñas

Regalo de la diosa Tequila, noble espíritu, que nace del corazón de la sagrada planta metl (maguey en lengua náhuatl) obsequio de la diosa Mayahuel. Bebida mestiza cuya materia prima es netamente mexicana pero elaborada con métodos de destilación que introdujeron los españoles quienes aprendieron el proceso de los árabes. Su historia, basada en el sincretismo, está rodeada de mitos y leyendas. El tequila es la quintaesencia de México.

POR MILENIOS antes de la llegada de los españoles, los nahuas y mexicas reverenciaban el metl (maguey/agave) una planta sagrada que brotó directamente del cuerpo de Mayahuel, diosa de la fertilidad. El metl era una planta de la que todo se aprovechaba. Las hojas o pencas se usaban como techumbre y combustible para el hogar; las cenizas como jabón, lejía o detergente; la savia como curación de heridas. De sus fibras hacían telas y elaboraban tejidos, cuerdas y papel; los quiotes se usaban como vigas o para

22

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_M_Tequila.indd 22

Tequila

Presente da deusa Tequila, espírito nobre, que nasce do coração da sagrada planta metl (“maguey” na língua Náhuatl), um presente da deusa Mayahuel. Bebida mista, cuja matéria-prima é nitidamente mexicana, porém elaborada com métodos de destilação introduzidos pelos espanhóis que, por sua vez, aprenderam o processo com os árabes. A complexa história desse inesperado sincretismo é cercada por fantásticos mitos e lendas. Tequila é a quinta-essência do México.

— Ana Cristina Reymundo

3/11/14 6:17 AM

AAP - Pitstop - _0KTOS_NX20140401-022.pdf March 11, 2014 06:20:25

Es su salud y USTED elige quién se encarga de ella En el cuidado de su salud, la decisión es suya. Baptist Health es considerado uno de los mejores hospitales de los Estados Unidos por U.S. News & World Report. Con 7 hospitales, Baptist Health es una de las mayores organizaciones médicas en los Estados Unidos atendiendo una clientela internacional. Nuestro personal multilingüe y más de 2,000 médicos expertos se enorgullecen en brindar un cuidado personalizado y compasivo, cubierto por la mayoría de los seguros médicos internacionales. Para conocer más acerca de Baptist Health International, visite Baptistsalud.net/Internacional, envíenos un correo electrónico a [email protected], o comuníquese con un representante internacional a cualquier hora, día o noche, llamando al 786-596-2373.

BaptisHealthIntl_SouthFLA_NX20140401.indd 23

Síganos

AAP - Pitstop - _0KM7O_NX20140401-023.pdf March 3, 2014 06:39:36

3/3/14 6:38 AM

construir corrales. Con las espinas fabricaban agujas, punzones y clavos. De su dulce corazón o piña confeccionaban mieles, azúcares y golosinas. Y lo más significativo: al raspar o ‘herir’ el noble corazón del metl, brota el aguamiel. Al fermentarse, el aguamiel se convierte en el sagrado pulque, la leche de la diosa.

>> LA DIOSA DE LOS CUATROCIENTOS SENOS

Mayahuel posee cuatrocientos pechos de los que brota el pulque que alimenta a los centzon totochtin, los Cuatrocientos e Incontables Conejos, dioses de la embriaguez. Mayahuel y su esposo Patécatl, dios del Peyote y la sanación son sus progenitores. Cada divino conejo representa una manifestación de la embriaguez: desinhibición, alegría, ira, querella, llanto… y así sucesivamente. Como la embriaguez suponía la posesión por una de esas innumerables deidades, los aztecas no castigaban inmediatamente al ebrio para no ofender a la deidad. Sin embargo, la embriaguez estaba estrictamente prohibida y penada con la muerte. Como las consecuencias de una posesión eran tan grandes, el consumo del pulque se reservaba solo para los dioses, nobles, sacerdotes, ancianos y las mujeres parturientas. En ciertas fiestas y celebraciones religiosas, el pulque se compartía con el pueblo. Incluso Moctezuma II celebró un banquete con pulque para agasajar a Hernán Cortés al que confundió con el dios Quetzalcóatl.

>> ¿QUÉ HAY EN UN NOMBRE?

Cuando los españoles llegaron a lo que hoy es México vieron las plantas que consideraron parecidas a los aloes de las Antillas. Los antillanos les llamaban maguey. Fue así como comenzó la

P

OR MILÊNIOS antes da chegada dos espanhóis, nahuas e astecas reverenciavam o metl (maguey/agave), uma planta sagrada que surgira diretamente do corpo de Mayahuel, deusa da fertilidade. O metl era uma planta supremamente útil. Tudo dela se aproveitava. As folhas e os talos eram usados como teto e combustível para aquecimento das casas; as cinzas se transformavam em sabão, água sanitária ou detergente; a seiva curava ferimentos; das fibras se confeccionavam tecidos, cordas e papel; os pedúnculos eram usados como vigas ou estacas para a construção de currais; os espinhos viravam agulhas, furadores e pregos. Do doce fruto de seu coração se extraíam mel, açúcares e guloseimas. E, mais importante, ao se sangrar o coração nobre do metl, fazia-se brotar o néctar que, depois de fermentado, tornava-se o pulque sagrado, o leite da deusa.

>> A DEUSA DOS QUATROCENTOS SEIOS

Mayahuel possuía quatrocentos seios dos quais jorrava o pulque que alimentava os centzon totochtin, os quatrocentos e incontáveis coelhos, deuses da embriaguez. Mayahuel e seu marido Patécatl, deus dos peiotes (cactos) e das curas, eram seus progenitores. Cada coelho divino era uma manifestação da embriaguez: inibição, alegria, ira, conflito, pranto... E assim por diante. Tendo em vista que uma carraspana supunha possessão por uma dessas inúmeras divindades, os astecas não puniam o bêbedo para não ofender a potestade. No entanto, em tempos pré-hispânicos, a ebriedade era estritamente proibida e sob pena de morte. As consequências de uma possessão eram tão grandes que o consumo de pulque se reservava apenas aos deuses, nobres, sacerdotes, anciãos e às mulheres em trabalho de parto. Em determinadas festas e celebrações religiosas, o pulque era compartilhado com o povo. Quando chegaram os espanhóis, Moctezuma II realizou um banquete regado a pulque em homenagem a Hernán Cortés que, para sua eterna desgraça, ele não via como um invasor, mas sim como uma manifestação do deus Quetzalcóatl.

© alan marsh/getty images

>> O QUE HÁ EM UM NOME?

Las piñas del agave se cortan antes de entrar al horno

24

Quando os espanhóis chegaram ao que é hoje o México, viram plantas que lhes pareciam ser semelhantes aos aloés das Antilhas. Os antilhanos

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_M_Tequila.indd 24

AAP - Pitstop - _0KNMR_NX20140401-024.pdf March 6, 2014 16:04:40

3/6/14 4:08 PM

TECHNO_MARINE_NX20140401.indd 25

2/28/14 10:49 AM

AAP - Pitstop - _0KLZE_NX20140401-025.pdf February 28, 2014 10:50:48

© mark newman/getty images

Plaza central en Tonala, Jalisco, México

confusión de los diversos nombres. El nombre antillano maguey ha perdurado. El nombre nauhatl metl se ha perdido en la historia. La clasificación científica de la planta procede de la palabra griega agave. Las plantas en realidad no son ni cactus ni aloes. En 1753, el sueco Carl Linnaeus las clasificó científicamente bajo el género Agave la cual en griego significa “admirable”. El tequila es un mezcal singular elaborado exclusivamente del Agave Azul Tequilana Weber. Para ser considerado un auténtico tequila debe contener un mínimo de 51% de Agave Azul Tequilana Weber. Sin embargo los mejores tequilas contienen 100% agave azul y no causan trastornos después de su consumo. El nombre “tequila” es además una denominación de origen lo que significa que la bebida se debe elaborar exclusivamente en la región tequilera conformada por los estados de Guanajuato, Jalisco, Michoacán, Nayarit y Tamaulipas. La población de Santiago de Tequila fue fundada en 1530. Su nombre probablemente se debe a los artesanos de obsidiana de la época prehispánica que habitaban la región y a los cuales se llamaba tecuilos. El primer producto destilado se llamaba “Vino Mezcal de Tequila” y se producía en los alrededores del poblado de Tequila en Jalisco.

>> DESDE MÉXICO HACIA EL MUNDO

La comercialización del vino de mezcal de tequila fue creciendo paulatinamente desde 1621 hasta 1930 experimentando

26

as denominavam maguey. Assim começou a confusão dos diversos nomes para a mesma planta. O nome antilhano maguey resistiu. O nome metl náuhatl perdeu-se na história. A classificação científica da planta procede da palavra grega agave, que significa admirável. As plantas não são cactos nem aloés. Em 1753, o sueco Carl Linnaeus classificou-as com a designação comum às plantas do gênero Agave. Tequila é uma mescla singular feita exclusivamente com o Agave Azul Tequilana Weber. Para ser uma autêntica tequila, deve conter um mínimo de 51% de Agave Azul Tequilana Weber. No entanto, as melhores tequilas contêm 100% de agave azul e não causam transtornos após o consumo. O nome “tequila” é também uma denominação de origem, o que significa que a bebida deve ser desenvolvida exclusivamente na região de Tequileria, que abrange os estados de Guanajuato, Jalisco, Michoacán, Nayarit e Tamaulipas. O povoado de Santiago de Tequila foi fundado em 1530. Seu nome provavelmente se deve aos artesãos de obsidiana pré-hispânicos que habitavam a região conhecidos como tecuilos. O primeiro produto destilado foi denominado “vinho mescal de Tequila” que se produzia nos arredores do povoado de Tequila, em Jalisco.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_M_Tequila.indd 26

3/11/14 6:18 AM

AAP - Pitstop - _0KTOU_NX20140401-026.pdf March 11, 2014 06:20:29

Los lugares fantásticos son definidos por la naturaleza Empezamos con seiscientos pies de tranquilas playas frente al mar y con la intención de mantenerlas así. Dejando el mundo exterior fluir sin interrupciones, hemos creado espacios atemporales que ofrecen toda la comodidad de la naturaleza y claridad a tu vida.

2399 Collins Avenue Miami Beach FL 33139 1hotels.com / homes T:(305) 842-3686

Esta es la naturaleza de South Beach.

Departamentos de un, dos y tres dormitorios están disponibles para la venta.

MARKETING Y VENTA S EN E XCLUSIVIDAD POR FORTUNE DEVELOPMENT SALES

ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS, MAKE REFERENCE TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. DRAWINGS AND DEPICTIONS ARE CONCEPTUAL ONLY AND SHOULD NOT BE RELIED UPON AS REPRESENTATIONS, IMPLIED OF THE FINAL DETAIL OF THE RESIDENCES OR OTHER PORTIONS OF 1 HOTEL & HOMES SOUTH BEACH. EQUAL HOUSING OPPORTUNITY.

SM_OneHotel_NX20140401.indd 27

2/28/14 10:01 AM

AAP - Pitstop - _0KLWA_NX20140401-027.pdf February 28, 2014 10:02:47

© alan marsh/getty images

Alambiques para la destilación del tequila

su primer auge a partir de la Revolución Mexicana cuando se convirtió en la bebida predilecta y se comenzó a identificar con el naciente nacionalismo impulsado por el propio gobierno. Actualmente, los Estados Unidos es el principal mercado de exportación. El tequila elaborado con 100% Agave Azul es una bebida tan noble y deliciosa como el Coñac y poco a poco el mundo entero comienza a catarlo pausadamente y saboreando su complejidad sobre la lengua, paladar y garganta. ¡Exquisito!

>> MIS TEQUILAS PREDILECTOS

Con docenas de excelentes tequilas Premium elaborados con 100% Agave Azul no considero justo decir que mis favoritos son los mejores pues no los he probado todos. Estos cinco son, en mi opinión, los más deliciosos. ¡Salud!

>> DO MÉXICO PARA O MUNDO

A comercialização do vinho mescal tequila cresceu de forma constante de 1621 a 1930 e experimentou o primeiro auge na subida de cotação a partir da Revolução Mexicana, quando se converteu na bebida preferida, identificada com o nascente nacionalismo promovido pelo próprio governo. Atualmente, os Estados Unidos são o principal mercado de exportação. A tequila feita de 100% de agave azul é uma bebida nobre e deliciosa como o conhaque e merece que o mundo inteiro a prove pausadamente, apreciando-lhe o aroma requintado, contemplando-lhe as belas lágrimas e saboreando-lhe a complexidade com a língua, o paladar e a garganta. Sofisticada!

>> MINHAS TEQUILAS PREDILETAS

Diante de dezenas de excelentes tequilas Premium feitas a partir de 100% de agave azul, não considero justo dizer que as minhas favoritas sejam as melhores, porque não provei todas elas. Estas cinco são, em minha opinião, as mais deliciosas. Saúde!

Casa Noble The Santana Barrel Reserve – Destilaria La Cofradía (Tequila, Jalisco). Um extra envelhecido espetacular. Corpo e cor: âmbar com lágrimas espessas. Aroma: pronunciado de agave com notas de citrinos e um suspiro de caramelo. Sabor: sedoso e complexo, com um gosto sutil de abacaxi cozido e uma doçura muito leve intercalada com toques de agave, limão e páprica. Final longo e suave. US$500

28

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_M_Tequila.indd 28

3/11/14 6:18 AM

AAP - Pitstop - _0KTOV_NX20140401-028.pdf March 11, 2014 06:20:31

C r e a t e d b y I N N O VA R T. U S

WHERE THE SEA MEETS THE SCENE

BEACH LIFE, MORE ACCESSIBLE THAN EVER BEFORE PRE-CONSTRUCTION PRICES FROM THE LOW $200,000

WWW.H3CONDO.COM 2100 HOLLYWOOD BLVD., CU115 HOLLYWOOD, FL 33020 305.356.1402

LOFT

STUDIO

ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER FOR CORRECT REPRESENTATIONS, MAKE REFERENCE TO THIS BROCHURE AND TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY THE DEVELOPER TO A BUYER. ALL DIMENSIONS ARE APPROXIMATE AND VARY DEPENDING ON METHOD OF MEASUREMENT. THE SQUARE FOOTAGE DEPICTED HEREIN IS APPROXIMATE AND MAY DIFFER BASED UPON DIFFERENT METHODS OF MEASUREMENT. PURCHASERS ARE URGED BEFORE SIGNING A CONTRACT TO PURCHASE TO CONFIRM FOR THEMSELVES THAT THE MEASUREMENTS AND SQUARE FOOTAGE OF THE UNITE THEY WISH TO PURCHASE MEETS THEIR SPECIFIC NEEDS AND EXPECTATIONS. THE ILLUSTRATION ABOVE IS NOT TO SCALE. THE BUYER IS RESPONSIBLE TO VERIFY SQUARE FOOTAGE.

H3_HOLLYWOOD_NX20140401.indd 29

2/28/14 9:20 AM

AAP - Pitstop - _0KLTW_NX20140401-029.pdf February 28, 2014 09:21:46

Casa Noble The Santana Barrel Reserve - Destilería La Cofradía (Tequila, Jalisco) Un extra añejo espectacular. Cuerpo y color: ámbar con lágrimas espesas. Nariz: pronunciado olor de agave con notas de cítricos y un suspiro de caramelo. Boca: sedoso y complejo, con un sutil sabor a piña cocida y muy leve dulzura intercalado con notas de agave, lima y pimentón. De final largo y suave. Costo US $500

Casa Dragones Sipping Tequila – San Miguel de Allende en Guanajuato. (Destilería en Tequila, Jalisco). Yo prefiero añejos pero este distinguido joven es una maravillosa excepción. Elaborado en ediciones muy limitadas y cada botella lleva su número de lote y de botella y su etiqueta lleva el nombre para quien fue embotellada. La botella que tengo fue un regalo de un buen amigo. Cuerpo y color: cristalino, lagrimitas largas y muy lentas. Nariz: notas florales con cítricos y agave cocido. Boca: suave, con notas de vainilla y frutita seca y especias. De final suave, limpio y calientito. Costo: US $360

South Florida’s Lighting Boutique Hours of operation: Monday through Friday 9am - 6pm • Saturday 11am - 5pm • Closed Sundays

Casa Dragones Sipping Tequila – Destilaria (Tequila, Jalisco). Prefiro os envelhecidos, mas este jovem distinto é uma exceção maravilhosa. É produzido em edições limitadas, e cada garrafa tem o próprio número e o número do lote. O rótulo mostra para quem foi engarrafada. A garrafa que tenho foi presente de um bom amigo. Corpo e cor: cristalina, pequenas lágrimas longas e muito lentas. Aroma: notas florais com cítricos e agave cozido. Sabor: suave, com notas de baunilha, frutinhas secas e especiarias. Final macio, suave e tépido. US$360

FURNITURE • INTERIOR & EXTERIOR LIGHTING • COMMERCIAL & RESIDENTIAL DESIGN • INSTALLATION 5120 Biscayne Blvd. Miami, FL 33137 • t: 305.757.5001 • f: 305.757.5023 • www.planetlighting.net

20140401_M_Tequila.indd 30

AAP - Pitstop - _0KNN9_NX20140401-030.pdf March 6, 2014 16:04:52

3/6/14 4:08 PM

Optimystik_Lexor_NX20140401.indd 31

2/28/14 9:26 AM

AAP - Pitstop - _0KLUC_NX20140401-031.pdf February 28, 2014 09:28:06

Number Juan Extra Añejo – Destilería La Rivesca (Atitlán, Jalisco). Un extraordinario extra añejo con un precio súper asequible. Cuerpo y color: ámbar profundo con lágrimas largas y densas. Nariz: hierba fresca y pimienta negra con cítricos y toques de vainilla. Boca: agave, hierba limón, lima, miel y pimienta. De final suave y ligero. Costo: US $75 Corralejo Reposado – Ex Hacienda Corralejo (Pénjamo, Guanajuato). Exquisito tequila elaborado con métodos artesanales. Color y cuerpo: pajizo y cristalino con lágrimas . Nariz: aromas a hierbas y fuertes notas de agave. Boca: sabor de agave cocido, cítricos ligeros con notitas de madera. De final suave, cálido y ligeramente ahumado. Maravilloso con un puro Rocky Patel Decade una pareja de ensueño. Costo: US $50 Don Julio 70 Edición Limitada Décimo Aniversario – Destilería La Primavera (Atotonilco El Alto, Jalisco). Un anejo cristalino. Color y cuerpo: diamante amarillo con lagrimitas largas y delicadas. Nariz: intenso y limpio con notitas muy sutiles de agave cocido. Boca: ligero con notas de hierba y pimienta y un suspiro de roble. De final corto y suave. Impresión: un tequila perfecto para bebedores de vodka que están incorporando el tequila en su repertorio. Muy recomendable en cocteles. Costo: US $80 Number Juan Extra Añejo – Destilaria La Rivesca (Atitlán, Jalisco). Um extra envelhecido especial com um preço superacessível. Corpo e cor: âmbar escuro com lágrimas longas e densas. Aroma: erva fresca e pimenta preta, frutas cítricas e baunilha. Sabor: agave, erva-cidreira, limão, mel e pimenta. Final macio e suave. US$75 Corralejo Reposado – Ex-Hacienda Corralejo (Pénjamo, Guanajuato). Belíssima tequila confeccionada por métodos tradicionais. Corpo e cor: cor de feno e transparente com lágrimas. Aroma: de ervas com fortes notas de agave. Sabor: agave cozido, levemente cítrico com um gosto sutil de madeira. Final macio, tépido e levemente defumado. Maravilhoso com um puro Rocky Patel Decade; uma combinação de sonho. US$50

Don Julio 70 – Edição Limitada do Décimo Aniversário Destilaria La Primavera (Atotonilco El Alto, Jalisco). Envelhecido translúcido. Corpo e cor: diamante amarelo com longas e delicadas lágrimas pequenas. Aroma: intenso e limpo com pequenas notas muito sutis de agave cozido. Paladar: leve com notas de ervas, pimenta e um suspiro de carvalho. Final: curto e suave. Impressão: uma tequila perfeita para bebedores de vodca que estão incorporando a tequila em seu repertório; uma tequila altamente recomendada para coquetéis. US$80

20140401_M_Tequila.indd 32

3/11/14 8:08 AM

AAP - Pitstop - _0KTZC_NX20140401-032.pdf March 11, 2014 08:09:57

Representando las líneas mas finas de muebles desde 1983

Decor House representa más de 100 de los fabricantes más famosos de muebles nacionales e importados en elegantes estilos: Clásicos, Modernos y Tradicionales, con gran inventario para entrega inmediata y 30 años de experiencia exportando a Latino América y El Caribe. WWW.DECORHOUSEFURNITURE.COM • 305.448.6200 4119 PONCE DE LEON BLVD • CORAL GABLES, FL EXPORTAMOS AL MUNDO ENTERO

Decor-House-Furniture_NX20140401.indd 33

2/28/14 8:15 AM

AAP - Pitstop - _0KLR6_NX20140401-033.pdf February 28, 2014 08:16:25

34

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_F_quincean˜era.indd 34

3/17/14 9:21 AM

AAP - Pitstop - _0KWUK_NX20140401-034.pdf March 17, 2014 09:17:54

escrito por Laura Hiros

Dejar atrás la niñez, despertar a la feminidad total y reconocida… convertirse en mujer. La metamorfosis ha concluido y los años de infancia han creado una bella señorita que está lista para encarar al mundo con fuerza e independencia, eso es lo que celebran las jovencitas latinoamericanas y sus familias en una fiesta de XV años: un momento cuasi mágico en donde se agradece el pasado y con esperanza se acepta el futuro. WWW.NEXOSMAG.COM• FEBRERO/MARZO 2014

20140401_F_quincean˜era.indd 35

35

3/11/14 12:28 PM

AAP - Pitstop - _0KUCF_NX20140401-035.pdf March 11, 2014 12:24:54

© mcclatchy-tribune/getty images

Pareja en ensayo tradicional de Quinceañera

36

Debutantes

Sincretismo latino-americano Deixar para trás a infância, despertar a feminilidade completa e reconhecida... Tornar-se mulher. A metamorfose se concluiu, e os anos de infância criaram uma bela jovem pronta a enfrentar o mundo com força e independência. É o que comemoram as mocinhas latino-americanas e suas famílias numa festa de aniversário dos 15 anos: um momento quase mágico quando se dá graças pelo passado e, com esperança, aceita-se o futuro.

E

M QUASE TODOS os rincões da América Latina e nos Estados Unidos (entre a população de origem hispânica), o rito de passagem para a maturidade física e social que se realiza quando uma donzela completa quinze anos é cheio de tradições adaptadas aos tempos modernos; sem dúvida, o produto da miscigenação. Culturas pré-hispânicas, principalmente os toltecas, astecas e maias realizavam um ritual de feminilidade, quando as meninas estavam prontas para adquirir seus direitos e deveres de mulheres. Frei Bernardino de Sahagún, em sua História Geral das Coisas da Nova Espanha, descreve o ritual indígena como um evento estritamente familiar, no qual os pais instruíam a filha sobre suas novas responsabilidades. Após a conquista espanhola, os missionários católicos agregaram a missa ao ritual de celebração e, posteriormente, instituiu-se

página anterior © jeremy woodhouse/getty images

N PRÁCTICAMENTE TODOS los rincones de América Latina y en Estados Unidos (entre la población de origen hispano), el ritual de paso a la madurez física y social que se celebra cuando una damisela cumple quince años está repleto de tradiciones adaptadas a los tiempos modernos, pero sin duda, producto del mestizaje. Las culturas prehispánicas, principalmente los toltecas, aztecas y mayas realizaban un rito de feminidad cuando las niñas estaban listas para adquirir sus derechos y obligaciones como mujeres. Fray Bernardino de Sahagún, en su Historia general de las cosas de la Nueva España narra el rito indígena como un evento estrictamente familiar en donde los padres instruían a la joven en sus nuevas responsabilidades. Tras la conquista, los misioneros católicos agregaron la misa a este rito de celebración y posteriormente se relacionó con el baile de debutantes de la nobleza europea y hasta con el rito judío para jovencitas conocido como bat mitzvah. En México se dice que Maximiliano y Carlota de Habsburgo influyeron con sus tradiciones vienesas para que el vals se sumara a la celebración. El resultado como lo conocemos hoy en día es producto de la transculturación e historia latinoamericanas, pues cuenta con características comunes en toda la región, como la música, la comida y la bebida al por mayor, la emotiva presentación del padre ante la mirada orgullosa de la madre y el indispensable vals (padre y quinceañera con su fastuoso vestido). Sin embargo, en cada país hay detalles que harán que el evento sea tan especial como irrepetible. Y aunque la tradición sigue transformándose y ahora se elijan desde viajes internacionales hasta autos como opción a

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_F_quincean˜era.indd 36

3/17/14 9:21 AM

AAP - Pitstop - _0KWUM_NX20140401-036.pdf March 17, 2014 09:18:02

© gary logan

© photodisc/getty images

la fiesta; esta utopía de una noche, es sin lugar a dudas símbolo del sincretismo de la cultura latinoamericana en el mundo y su reconocimiento a lo femenino. >> Argentina La cena se divide en partes separadas por tandas de baile. La quinceañera reparte 15 velas con discursos a las personas más importantes de su vida y los primeros quince caballeros que bailan con ella le regalan una rosa. >> Bolivia La acompaña una corte de siete damas y siete caballeros. El pastel lleva una muñeca que luce el mismo vestido que la quinceañera. >> Brasil Se le conoce como Festa de debutante. >> Chile Su celebración es esporádica. >> Colombia El padre y la madre le regalan un anillo a la festejada. La quinceañera entrega 15 velas que se apagan con rosas a las personas más importantes de su vida. >> Costa Rica La quinceañera lleva de dama a su mejor amiga y ésta luce un vestido rojo o morado. >> Cuba Solían llamarles “Quinces”. Hay danzas coreografiadas con cuatro o seis bailarines profesionales llamados escortes.

Coreografía con bailarines profesionales

o baile de debutantes da nobreza europeia e, até mesmo, o rito judaico para moças conhecido como bat mitzvah. No México, consta que Maximiliano e Carlota de Habsburgo acrescentaram suas tradições vienenses com a introdução da valsa. O resultado, como hoje o conhecemos, é produto da transculturação e da história latino-americanas, porquanto a festa tem características comuns em toda a região, como a música, comida e bebida em quantidade, a emotiva apresentação com o pai diante do olhar orgulhoso da mãe e a indefectível valsa (o pai dança com a aniversariante em seu suntuoso vestido). No entanto, em cada país, existem detalhes que tornam a festa especial e única. Muito embora a tradição se altere ao longo do tempo, e hoje se prefiram desde viagens internacionais até automóveis como alternativas para a festa, essa utopia de uma noite é, sem dúvida, um símbolo do sincretismo da cultura latino-americana no mundo e uma demonstração de seu apreço pela feminilidade. >> Argentina O jantar é dividido em etapas separadas por rodadas de dança. A aniversariante oferece quinze velas com direito a discursos às pessoas mais importantes de sua vida, e cada um dos primeiros quinze cavalheiros que dançarem com ela lhe entrega uma rosa. >> Bolívia A aniversariante é acompanhada por sete damas e sete cavalheiros. O bolo ostenta uma boneca num vestido igual ao da aniversariante. >> Brasil A festa é conhecida como Baile de Debutantes (uma grande celebração para diversas jovens) ou Festa de Quinze Anos (uma suntuosa festa de aniversário para apenas uma jovem). >> Chile A celebração é esporádica. >> Colômbia Os pais presenteiam a aniversariante com um anel. A aniversariante entrega quinze velas que se apagam com rosas às pessoas mais importantes de sua vida.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_F_quincean˜era.indd 37

37

3/17/14 9:21 AM

AAP - Pitstop - _0KWUN_NX20140401-037.pdf March 17, 2014 09:18:02

>> Guatemala

No puede faltar la marimba

>> El Salvador

© e +/getty images

Se entrega el último juguete como símbolo de despedida de la niñez. Las pupusas son platillo primordial. >> Ecuador Se le llama “Fiesta rosada” y por supuesto todo es color de rosa. La festejada entrega 15 copas a sus personas cercanas. >> Estados Unidos Se combina con los Sweet Sixteen (tradición anglosajona de celebrar el 16º aniversario). Desde felicitaciones colgadas en avionetas hasta limusinas Hummer. En 1994 Matel® diseñó la Barbie quinceañera. Su nombre: Theresa. >> México En la misa se entregan flores a la Virgen de Guadalupe, simbolizando pureza. La acompañan cuatro jovencitos, chambelanes, o una “Corte de Honor”. En algunas regiones la quinceañera lanza su última muñeca (estilo ramo de boda) a las aún niñas de la concurrencia. >> Honduras y Nicaragua También celebran a los varones.

>> Costa Rica A aniversariante se faz acompanhar pela melhor amiga que usa um vestido vermelho ou roxo. >> Cuba O nome da festa é Quinces; há danças coreográficas com quatro ou seis dançarinos profissionais chamados escortes. >> Guatemala Não pode faltar a marimba. >> El Salvador A aniversariante dá seu brinquedo mais recente como símbolo de despedida da infância. As pupusas (quitutes da tradição salvadorenha com diversos sabores) são os pratos principais. >> Equador Conhecida como Festa Rosada; portanto, tudo é cor-de-rosa. A aniversariante entrega quinze copos às pessoas que lhe forem mais próximas. >> Estados Unidos Confunde-se com os Sweet Sixteen (Os Doces 16, uma tradição anglo-saxônica de celebrar o 16º aniversário). Vai desde faixas de parabéns puxadas por teco-tecos até limusines Hummer. Em 1994, Matel® criou a Barbie Aniversariante, e a chamou Theresa. >> México Durante a missa, flores que simbolizam a pureza são oferecidas à Virgem de Guadalupe. A aniversariante é acompanhada por quatro rapazes, chamados chambelanes (acompanhantes), ou uma Corte de Honra. Em algumas regiões, a aniversariante lança sua mais recente boneca (no estilo do buquê de noiva) às meninas menores de quinze anos presentes à festa.

20140401_F_quincean˜era.indd 38

3/13/14 8:15 AM

AAP - Pitstop - _0KWNO_NX20140401-038.pdf March 13, 2014 08:17:26

APRENDA

>> Perú

Un solo chambelán, cortejo de 12 cadetes que justo a la medianoche esperan que la jovencita baje por la escalera y se pare a la mitad para que su padre le ponga sus primeros zapatos de tacón. El pastel está rodeado de cintas de colores que la joven desatará con sus amigas. >> Puerto Rico Luce una corona de flores que cambia por una tiara. La acompañan 14 parejas que representan diferentes etapas de su vida, comenzando desde la infancia con una pareja de niños. Hacen caravanas desde el hogar de la quinceañera hasta la iglesia y la fiesta. Regalan capias (broche hecho de encaje) con el nombre y fecha de nacimiento de la festejada >> Panamá La quinceañera entrega 15 velas al final de la fiesta y agradece a sus padres e invitados especiales. >> Paraguay y Uruguay Se pintan felicitaciones en la calle de la festejada o colocan carteles con buenos deseos. >> República Dominicana La acompañan 14 parejas adicionales y un chambelán de su elección. La torta de quince años es enorme. Ahora está de moda la de muñecas Barbie. >> Venezuela Se le conoce como “Quinceañero”. Son 15 parejas de honor las que acompañan a la festejada, conocidas como cuadrilla.

>> Honduras e Nicarágua

INGLES en Cincinnati, Ohio

USA Cursos Intensivos Individuales Especial para empresas y altos ejecutivos Hotel y almuerzo de lunes a sábado incluidos en el precio paquete

Programa: 40 horas de clases privadas por semana, lunes a sábado con una hora de descanso para el almuerzo con el profesor Duración de 2 a 4 semanas

A festa também é celebrada para os meninos. >> Peru Apenas um acompanhante e uma escolta de doze cadetes que, exatamente à meia-noite, ladeiam a escada enquanto o pai calça a filha aniversariante com seu primeiro par de sapatos de salto alto. O bolo é cercado por fitas coloridas que a jovem desata com ajuda das amigas. >> Porto Rico Uma coroa de flores é trocada por uma tiara. A aniversariante é acompanhada por catorze casais que representam diferentes fases de sua vida, a começar pela infância com um casal de crianças. Formam-se caravanas desde a casa da aniversariante até à igreja e ao local da festa. São distribuídas capias (broches de renda) com o nome e a data de nascimento da aniversariante. >> Panamá No fim da festa, a aniversariante entrega quinze velas e agradece aos seus pais e convidados especiais. >> Paraguai e Uruguai Pôsteres com votos de felicidade são pintados e expostos na rua onde mora a aniversariante. >> República Dominicana A aniversariante é acompanhada por catorze casais e um parceiro de sua escolha. O bolo de quinze anos é enorme. Estão hoje em moda as bonecas Barbie. >> Venezuela A festa tem o nome de Quinceañera. Os quinze casais de honra que escoltam a aniversariante têm o título de cuadrilla.

FUNDADA EN 1972 Estamos acreditados para la capacitación de inglés y aprobados por U.S. Immigration & Customs Enforcement para aceptar estudiantes extranjeros.

513.721.8782

www.cincilingua.com [email protected]

20140401_F_quincean˜era.indd 39

3/11/14 6:25 AM

AAP - Pitstop - _0KTRD_NX20140401-039.pdf March 11, 2014 06:27:11

>

BELO HORIZONTE Belo Horizonte se destaca por la belleza de sus zonas verdes y la cuidadosa planificación urbana, así como el abanico de actividades culturales y por las maravillas naturales de la Sierra del Curral que rodea a la ciudad.

© fandrade/getty images

Del 12 de junio al 13 de julio, doce ciudades brasileñas constituirán el bello telón de fondo de la Copa Mundial de la FIFA Brasil 2014. Aquí ofrecemos un sumario recorrido gracias a la colaboración de nuestros colegas de American Airlines que viven en estas ciudades donde el fútbol será el rey pero donde también habrá tiempo para divertirse y disfrutar de los maravillosos paisajes y la opípara gastronomía local e internacional.

PANORAMA

TURISMO / TURISMO

Beber y disfrutar de “La Copa”

Praça da Estação

>> Comer

A Favorita - www.afavorita.com.br Vecchio Sogno - www.vecchiosogno.com.br Xapuri - www.restaurantexapuri.com.br

>> Beber

>> Pasear

© francisco andrade/getty images

Lagoa da Pampulha – Igreja de São Francisco Parque das Mangabeiras Praça da Liberdade Estádio Governador Magalhães Pinto, el Mineirão Inhotim - www.inhotim.org.br www.belohorizonte.mg.gov.br

© portal da copa/me

Bar Tio Zé Choperia Pinguim www.pinguimochopp.com.br Choperia Albanos www.albanos.com.br Estádio Governador Magalhães Pinto

Beber e aproveitar a “Copa” De 12 de junho a 13 de julho, doze cidades brasileiras formarão o belo cenário da Copa do Mundo da FIFA no Brasil de 2014. Faremos aqui uma breve turnê graças à colaboração de nossos colegas da American Airlines que vivem por essas cidades onde reinará o futebol, mas onde haverá tempo para divertimento e fruição das maravilhosas paisagens e de uma opípara culinária local e internacional.

>

Igrejinha da Pampulha

40

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 40

BELO HORIZONTE Belo Horizonte é conhecida pela beleza de suas áreas verdes, por seu cuidadoso planejamento urbano e pela gama de maravilhas culturais e naturais da Serra do Curral que rodeia a cidade.

— Marcio Demberg Oliveira y Rosana Ubanell

3/11/14 6:46 AM

AAP - Pitstop - _0KTU5_NX20140401-040.pdf March 11, 2014 06:50:32

O Congresso Nacional, de Oscar Niemeyer

> BRASÍLIA

Estádio Nacional Mané Garrincha

>> Comer

Brasília é a única cidade do mundo construída no século XX que a UNESCO declarou Patrimônio da Humanidade, graças às suas realizações arquitetônicas. A construção no planalto central dessa cidade ultramoderna começou em 1956, e sua fundação oficial data de 21 de abril de 1960. Nela se concentra a maior parte da administração e da política federais no Brasil. As estruturas mais emblemáticas dessa cidade de arquitetura fundamentalmente vanguardista são, essencialmente, a Catedral Metropolitana de Brasília e a Ponte Juscelino Kubitschek, ambas projetadas por Oscar Niemeyer, criador da maior parte dos edifícios mais impactantes da capital.

Churrascaria Porcão - www.porcao.com.br Coco Bambu - www.restaurantecocobambu.com.br Mangai - www.mangai.com.br

>> Beber

Empório Santo Antônio - www.emporiosantoantonio.com.br Bar Brahma - www.barbrahmabrasilia.com.br

>> Pasear

Pontão do Lago Sul Memorial JK Pier 21 Estádio Nacional Mané Garrincha

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 41

© portal da copa/me

>

BRASILIA Brasilia es la única ciudad del mundo construida en el siglo XX que la UNESCO ha declarado Patrimonio de la Humanidad gracias a sus logros arquitectónicos. La construcción en el centro de Brasil de esta urbe ultramoderna empezó en 1956 y su fundación oficial data del 21 de abril de 1960. En ella se concentra la mayor parte de la administración y de la política federal de Brasil. Las estructuras más emblemáticas de esta ciudad de arquitectura fundamentalmente vanguardista son la Catedral Metropolitana de Brasilia y el Puente de Juscelino Kubitschek, ambas obras de Oscar Niemeyer, el creador de buena parte de los edificios más impactantes de la capital.

41

3/11/14 6:46 AM

AAP - Pitstop - _0KTU7_NX20140401-041.pdf March 11, 2014 06:50:33

>

CUIABÁ La capital del estado de Mato Grosso, está situada en el centro geográfico exacto de Sudamérica, a 2.000 kilómetros equidistantes de los océanos Atlántico y Pacífico. Fue fundada en 1719 durante la “fiebre del oro” brasileña. En la actualidad cuenta con 544.737 residentes. Cuiabá se encuentra en una situación privilegiada ya que tiene ante sí tres de los ecosistemas más importantes y característicos de Brasil: las sabanas del Cerrado, las tierras pantanosas del Pantanal, y el Amazonas. Dada la exuberante naturaleza que la circunda, Cuiabá recibe el apodo de “Ciudad Verde”. Los cuiabanos también tienen muy próximo uno de los paisajes más llamativos de Brasil, la meseta de Chapada dos Guimarães, donde sus yacimientos arqueológicos y un Parque Nacional de 32.630 hectáreas atraen a miles de visitantes cada año.

>> Comer

O Regionalíssimo, en el Museu do Rio Cuiabá Peixaria Popular Porto da Conceição Sorveteria Nevaska

Catedral Metropolitana

>> Beber

Tom Choppin - www.tomchoppin.com.br Conde de Azambuja Confrade - www.confrade.com.br Bar Presidente

Estádio Arena Pantanal

© portal da copa/me

>> Pasear

SESC Casa do Artesão - www.sescmatogrosso.com.br Comunidad de São Gonçalo Beira Rio - www.curtamatogrosso.com El Parque Mãe Bonifácia con rutas de senderismo y actividades Mercado Minorista Antonio Moisés Nadaf Mercado do Porto - www.mercadodoportocuiaba.com.br Iglesia de Nossa Senhora do Bom Despacho y el Museu de Arte Sacra - www.arquidiocesecuiaba.org.br El Pantanal y Parque Nacional - www.pantanal.org/Mainpant.htm Estádio Arena Pantanal

>CUIABÁ

42

© jc patricio/getty images

A capital do estado de Mato Grosso situa-se exatamente no centro geográfico da América do Sul, 2.000 km equidistante dos oceanos Atlântico e Pacífico. Foi fundada em 1719 durante a “corrida do ouro” brasileira. Atualmente tem 544.737 habitantes. Cuiabá está localizada numa posição privilegiada, uma vez que possui diante de si três dos ecossistemas mais importantes e característicos do Brasil: as savanas do Cerrado, os charcos do Pantanal e a Amazônia. Dada a natureza exuberante que a circunda, Cuiabá ganhou o apelido de “Cidade Verde”. Os cuiabanos têm ainda nas proximidades uma das paisagens mais impressionantes do Brasil, a Chapada dos Guimarães, onde sítios arqueológicos e um Parque Nacional de 32.630 hectares atraem milhares de visitantes a cada ano.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 42

3/11/14 6:46 AM

AAP - Pitstop - _0KTU9_NX20140401-042.pdf March 11, 2014 06:50:40

© hiroshi higuchi/getty images

>

CURITIBA Curitiba es actualmente la ciudad más poblada de la región sur de Brasil, con 1,8 millones de habitantes, y se encuentra en el centro de un área metropolitana cuya economía ocupa el cuarto puesto en términos de contribución al producto nacional bruto del país. Posee innumerables parques y una importante oferta cultural. Durante el siglo XIX recibió gran emigración de alemanes, italianos, ucranianos y polacos. Esto es perceptible en zonas de la ciudad como el barrio de Santa Felicidade, con sus cantinas italianas de primera calidad; el Bosque Alemão (‘Bosque alemán’) y la réplica de una iglesia ucraniana en el fabuloso Parque Tingüi. Otros parques que demuestran la importancia que Curitiba otorga a la preservación de las zonas verdes son el Tanguá, el Barigüi y el impresionante jardín botánico. Otras de las atracciones de la ciudad giran en torno a su vibrante vida cultural, como la Ópera de Arame (un teatro construido con cristal y cables de hierro) y el ingenioso Museo Óscar Niemeyer.

>> Comer Jardim Botânico

Novo Madalosso em Santa Felicidade - www.madalosso.com.br Kenji Kaiten - www.kenjikaiten.com.br Barolo Trattoria - www.barolotrattoria.com.br

>> Beber

Bar Aos Democratas - www.aosdemocratas.com.br Bar Brahma - www.barbrahmasul.com.br Bar Curityba -˜www.barcurityba.com.br

© portal da copa/me

© luiz abreu/getty images

>> Pasear

Ópera do Arame Jardim Botânico Parque Tanguá Santa Felicidade Estádio Arena da Baixada

Museu Oscar Niemeyer

Estádio Arena da Baixada

>

CURITIBA Curitiba é atualmente a cidade mais populosa da região sul do Brasil, com 1,8 milhões de habitantes. Situa-se no centro de uma área metropolitana, cuja economia ocupa a quarta posição em termos de contribuição para o produto interno bruto do país. Ostenta inumeráveis parques e uma importante oferta cultural. Durante o século XIX, recebeu grande imigração de alemães, italianos, poloneses e ucranianos. Isso é perceptível em bairros da cidade como o da Santa Felicidade com suas cantinas italianas de primeira qualidade, o Bosque Alemão e a réplica de uma igreja ucraniana no fabuloso Parque Tingui. Outros parques que demonstram a relevância que Curitiba atribui à preservação de áreas verdes são o Tanguá, o Barigui e o impressionante jardim botânico. Outras atrações do centro da cidade giram em torno de sua vibrante vida cultural, como a Ópera de Arame (um teatro construído com vidro e fios de ferro) e o engenhoso Museu Oscar Niemeyer.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 43

43

3/11/14 6:47 AM

AAP - Pitstop - _0KTUA_NX20140401-043.pdf March 11, 2014 06:50:41

© diego antonello/getty images

>

>> Comer

Tilapia Restaurante - www.tilapiarestaurante.com.br Colher de Pau - www.colherdepaufortaleza.com.br Restaurante Frederico - www.restaurantefrederico.com.br Coco Bambu Beira Mar - www.restauraentecocobambu.com.br

>> Beber

Buteco Praia - www.botecofortaleza.com.br/site/index.php Picanha do Cowboy - www.picanhadocowboy.com.br/site

>> Pasear

Avenida Beira Mar (a lo largo de la costa) Iate Clube (vista espectacular) Dragão do Mar (zona cultural) Beach Park (parque de agua frente al océano) Barraca de Praia Guarderia, Praia do Futuro Estádio Castelão

44

Estátua de Iracema

© portal da copa/me

FORTALEZA Fortaleza debe su nombre al periodo comprendido entre 1637 y 1654, cuando estuvo bajo el control de los holandeses, que construyeron el Fuerte Schoonenborch. Bendecida con 34 kilómetros de hermosas playas, Fortaleza ha sido durante años uno de los principales destinos turísticos del nordeste de Brasil y hoy en día es un importante centro económico con más de 2,4 millones de personas. El mayor atractivo se encuentra en sus playas: la Praia do Futuro con sus barracas (sencillos quioscos-restaurante construidos sobre la arena, que sirven marisco fresco típico de la región). La de Iracema es famosa por sus bares y locales nocturnos. También está el bucólico arenal de Mucuripe, desde el que los pescadores se adentran en el mar con sus jangadas (pequeñas embarcaciones hechas de madera). La avenida Beira Mar, que se extiende a lo largo del litoral, alberga diariamente una feria de artesanía tradicional y en ella se encuentran algunos de los mejores locales para bailar forró, ritmo típico del nordeste de Brasil. Destacan el Centro Dragão do Mar de Arte y Cultura y el Beach Park, el mayor parque acuático de Brasil, que cuenta con vanguardistas toboganes repartidos en una superficie de 35.000 m2.

Estádio Castelão

>

FORTALEZA Fortaleza deve seu nome ao período entre 1637 e 1654, quando esteve sob o domínio dos holandeses que construíram o Forte Schoonenborch. Abençoada com 34 km de belas praias, Fortaleza tem sido, por muitos anos, um dos principais destinos turísticos do Nordeste do Brasil e, hoje em dia, é um importante centro econômico com mais de 2,4 milhões de pessoas. A grande atração está nas praias. A Praia do Futuro tem suas estruturas de quiosques-restaurantes construídos sobre a areia que servem frutos do mar frescos e típicos da região. Iracema é famosa por seus bares e pela vida noturna. Há também o bucólico areal de Mucuripe de onde partem os pescadores rumo ao mar em suas jangadas (tipo de balsa usada na pesca marítima). Na Avenida Beira-Mar, que se estende ao longo da costa, monta-se diariamente uma feira de artesanato tradicional; ali se encontram alguns dos melhores lugares para se dançar forró, um ritmo peculiar do nordeste do Brasil. Destacam-se o Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura e o Beach Park, o maior parque aquático do Brasil com seus tobogãs vanguardistas distribuídos em uma superfície de 35.000 m2.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 44

AAP - Pitstop - _0KNXC_NX20140401-044.pdf March 6, 2014 16:22:07

3/6/14 4:24 PM

Cleveland Clinic sigue siendo uno de los 4 mejores hospitales de Estados Unidos y estamos a su alcance. De los casi 5,000 hospitales en los Estados Unidos, Cleveland Clinic se ubica por décimo año consecutivo entre los 4 primeros de acuerdo al reporte de U.S. News & World Report 2013-2014.

Especialidades

U.S.

Cardiología y Cirugía Cardiaca

#1

Diabetes y Endocrinología

#2

Nuestro programa de Cardiología y Cirugía Cardiaca continúa siendo el número 1 por 19 años consecutivos. Además, hemos logrado el segundo lugar en 5 especialidades más.

Gastroenterología y Cirugía de Vías Blandas

#2

Nefrología

#2

Reumatología

#2

Los invitamos a conocer nuestra excelente atención a los pacientes en un ambiente de calidad, innovación, colaboración de equipo, servicio, integridad y calor humano que hace de Cleveland Clinic una de las mejores instituciones de salud.

Urología

#2

Ginecología

#3

Ortopedia

#3

Neumología

#3

Otorrinolaringología

#6

Neurología y Neurocirugía

#6

Geriatría

#7

Oftalmología

#7

Oncología

#9

La mejor atención mundial para su salud se encuentra muy cerca de usted. Para obtener más información, comuníquese con Global Patient Services al 1.954.659.5080 o visite clevelandclinic.org/fgps.

Cleveland_Clinic_NX20140401.indd 45

2/28/14 9:58 AM

AAP - Pitstop - _0KLVW_NX20140401-045.pdf February 28, 2014 10:00:07

>

© portal da copa/jan

MANAOS Su principal atractivo es su ubicación, en la confluencia de los ríos Negro y Solimões, nombre con el que se conoce al Amazonas en este tramo de su recorrido. Las oscuras aguas del río Negro fluyen junto al turbio caudal del Solimões sin mezclarse a lo largo de más de 18 kilómetros, un fenómeno que constituye uno de los espectáculos más majestuosos de la cuenca amazónica. Con algo más de dos millones de habitantes, en Manaos convergen la exuberante belleza natural, las tradiciones locales y el encanto de una vibrante metrópolis. La ciudad ofrece atractivos tan dispares como el Teatro Amazonas, un impresionante auditorio que alberga cada año el Festival Amazonas de Ópera, y el Boi-Manaus, la multitudinaria celebración del aniversario de la ciudad a los sones del típico boi-bumbá.

>

NATAL La capital de Rio Grande do Norte disfrutó de un crecimiento moderado hasta el siglo XX, cuando sus innumerables y hermosísimas playas y dunas fueron finalmente dotadas de la infraestructura adecuada para el turismo. La construcción de la Via Costeira -una gran avenida costera- en el decenio de 1980 supuso un hito en el desarrollo de Natal, que es ahora uno de los destinos preferidos de los extranjeros que visitan Brasil. Vienen atraídos por maravillas como Ponta Negra, Genipabu, Redinha, Pipa, Piranji y otras playas espectaculares dentro de la ciudad y en sus inmediaciones. Natal se enorgullece de ser llamada Cidade do Sol (Ciudad del Sol) gracias a su perfecto clima tropical, que proporciona una temperatura media anual de 28º C, y unos 300 días de sol al año.

>> Comer

Banzeiro - www.restaurantebanzeiro.com.br Choupana - www.choupanarestaurante.com.br

>> Beber

Touchdown Bar

>> Pasear

Teatro do Amazonas Encontro das Águas Estádio Arena da Amazônia

>

>> Comer

MANAUS Seu principal atrativo está em sua localização na confluência dos Rios Negro e Solimões, nome pelo qual o Rio Amazonas é conhecido naquele trecho de seu curso. As águas escuras do Rio Negro se unem ao turvo e caudaloso Solimões sem que se misturem ao longo de mais de 18 km, um fenômeno que constitui um dos espetáculos mais majestosos da bacia amazônica. Com pouco mais de dois milhões de habitantes, Manaus é a convergência de uma exuberante beleza natural, de tradições locais e do charme de uma metrópole vibrante. A cidade oferece diversas atrações, tais como o Teatro Amazonas, uma impressionante casa operática que apresenta anualmente o Festival de Ópera do Amazonas e o Boi-Manaus, que é uma celebração do aniversário da cidade ao som do boi-bumbá típico da região.

Camarões – www.camaroes.com.br

>> Beber

Bar Seis em Ponto - www.seisemponto.com.br

>> Pasear

Dunas de Genipabu Praia de Pipa (playa paradisíaca) Forte dos Reis Magos (histórico) Estádio Arena das Dunas

>

© danilo borges/portal da copa

Estádio Arena da Amazônia

46

Estádio Arena das Dunas

NATAL A capital do Rio Grande do Norte teve um crescimento moderado até o século XX, quando suas inúmeras e belíssimas praias e dunas foram finalmente dotadas com infraestrutura adequada ao turismo. A construção da Via Costeira — uma grande avenida litorânea — na década de 1980 foi um marco no desenvolvimento de Natal que hoje é um dos destinos favoritos dos estrangeiros que visitam o Brasil a passeio. São atraídos por maravilhas como Ponta Negra, Genipabu, Redinha, Pipa, Piranji e outras praias espetaculares dentro da cidade e nas imediações. Natal se orgulha de ser chamada Cidade do Sol, graças ao clima tropical perfeito, o que proporciona uma temperatura média anual de 28oC e cerca de 300 dias ensolarados por ano.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 46

3/11/14 6:47 AM

AAP - Pitstop - _0KTUD_NX20140401-046.pdf March 11, 2014 06:50:44

LIVE YOUR PASSION

MANUFACTURE SLIMLINE MOONPHASE Handcrafted in-house movement. Manufacture Collection: in-house developed, in-house produced and in-house assembled movements.

More information on www.frederique-constant.com

AVAILABLE AT LEADING RETAILERS ACROSS THE AMERICAS: USA & CANADA: Birks & Mayors • Bloomingdale’s • Chong Hing Jewelers • Holt Renfrew • Markham Fine Jewelers • Razny Jewelers • Tourneau • Westime • Wynn & Co • and other luxury retailers CARIBBEAN & LATIN AMERICA: ARUBA • Little Switzerland • Time Square • ASUNCIÓN • Della Poletti • BAHAMAS • John Bull • BERMUDA • Crisson • BOGOTA /MEDELLÍN • Joyeria Intercontinental • BUENOS AIRES • The Watch Gallery • CARACAS • Coral • COSTA RICA • Hossli • EuroChronos • CURAÇAO • Little Switzerland • GUATEMALA • Enhora • GRAND CAYMAN • Island Companies • Magnum Jewelers • HAITI • Les Galleries Rivoli • LIMA • G&G Joyeros • MEXICO DF • Berger Joyeros • Peyrelonge • Palacio di Hiero • PANAMA • Swiss Sport • Grupo Wisa • PUERTO RICO • Relojes y Relojes • Blue Diamond • QUITO/GUAYAQUIL • Plaza Vendome • Joyeria Guillermo Vazquez • SANTIAGO DE CHILE • G&G Joyeros • HBC Briones • SAINT BARTH • Carat • SANTO DOMINGO • Casa Virginia • SAO PAULO • H. Stern • Dryzun • ST. MAARTEN • Ballerina Jewelers • Joe’s Jewelry • ST. THOMAS • Ballerina Jewelers • Trident Also available on-board select cruise ships of Celebrity Cruises, Holland America Lines, Norwegian Cruise Lines, and Royal Caribbean Cruise Lines For more information contact Frederique Constant Americas: +1-855-55-FCUSA or [email protected]

FrederiqueConstant_SlimlineMoonphase_NX20140401.indd 47

2/28/14 10:56 AM

AAP - Pitstop - _0KM06_NX20140401-047.pdf February 28, 2014 10:57:48

© luiz felipe castro/getty images

Centro da cidade

>

PORTO ALEGRE Porto Alegre es considerablemente distinta de las demás capitales de estado brasileñas. Fundada en 1742 por inmigrantes procedentes del archipiélago portugués de las Azores, la capital de Río Grande do Sul recibió también miles de inmigrantes de Portugal e Italia, Alemania y Polônia. Además, dado que el estado se encuentra en el extremo meridional de Brasil, los gaúchos, como se conoce a los habitantes de Río Grande do Sul, comparten características culturales con sus vecinos de Argentina y Uruguay, desde la música tradicional hasta la costumbre de beber mate, infusión que en esta región se denomina chimarrão. Porto Alegre se encuentra en la ribera oriental del río Guaíba, justo en el punto donde convergen otros cinco ríos, que forman la enorme Lagoa dos Patos (‘la laguna de los patos’). El más de un millón de árboles que cubren sus 497 kilómetros cuadrados de superficie hacen de Porto Alegre una de las ciudades más verdes de Brasil, pese a tener unos cuatro millones de habitantes. Más de 1,4 millones de personas viven dentro de los lindes de Porto Alegre.

>> Comer

Atelier das Massas Bah–Barra Shopping Sul Schneider Churrascaria - www.churrascariaschneider.com.br Na Brasa Churrascaria - www.churrascarianabrasa.com.br Vilaro Parrilla Lounge – www.vilaro.com.br Constantino Café - www.constantinocafe.com.br

>> Beber

Barranco - www.restaurantebarranco.com.br Pizzaria Bazkaria - www.bazkaria.com.br

>> Pasear

Parque Tecnológico- www.pucrs.br Mercado Público – En el centro histórico Lago Guaiba - www.barcocisnebranco.com.br Parque Redenção. Los domingos hay mercadillo de artesanías y antiguedades Jardines Botánicos Estádio Beira-Rio

48

© portal da copa/me

>

PORTO ALEGRE Porto Alegre é bastante diferente das outras capitais do Brasil. Fundada em 1742 por imigrantes do arquipélago português dos Açores, a capital do Rio Grande do Sul também recebeu milhares de imigrantes de Portugal, Itália, Alemanha e Polônia. Além disso, dado que o estado se encontra no extremo sul do Brasil, os gaúchos, como são conhecidos os habitantes do Rio Grande do Sul, compartem características culturais com seus vizinhos da Argentina e do Uruguai, da música tradicional ao costume de beber chimarrão. Porto Alegre situa-se à margem oriental do Rio Guaíba, justamente no ponto onde convergem cinco rios, formando a imensa Lagoa dos Patos. Os mais de um milhão de árvores que cobrem 497 km2 da área urbana tornam Porto Alegre uma das cidades mais verdes do Brasil, apesar dos quase quatro milhões de habitantes que vivem dentro dos limites de Porto Alegre.

Estádio Beira-Rio

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 48

3/11/14 6:47 AM

AAP - Pitstop - _0KTUF_NX20140401-048.pdf March 11, 2014 06:50:45

Midtown_Doral_NX20140401.indd 49

2/28/14 1:03 PM

AAP - Pitstop - _0KM3Y_NX20140401-049.pdf February 28, 2014 13:05:10

© portal da copa/me

>

SALVADOR Salvador creció bajo la influencia de portugueses, descendientes de africanos e indígenas por igual: una situación que contribuyó a la riqueza cultural que caracteriza actualmente a la ciudad. La presencia de elementos africanos se deja sentir por toda Salvador, desde las rodas de capoeira (una mezcla de arte marcial y baile que llevaron a Brasil los esclavos africanos) en el mercado Modelo hasta el ritmo de los agogôs y atabaques (instrumentos de percusión) en los ritos del candomblé, una religión sincrética nacida en Brasil. Por su herencia africana, Salvador recibe el sobrenombre de Roma Negra. La capital del estado de Bahía tiene una llamativa tipografía, con una clara división entre la Cidade Baixa y la Cidade Alta unidas ambas por el Elevador Lacerda. El conjunto monumental más representativo de la ciudad es el Pelourinho, el casco histórico, con sus iglesias y vistosos edificios coloniales, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1985.

Estádio Arena Pernambuco

>

RECIFE Recife es la capital del Estado de Pernambuco, en el noreste de Brasil, y el centro de la cuarta área metropolitana más grande del país, que incluye Olinda, con 3,7 millones de habitantes. Entre las playas más impresionantes que rodean la capital figuran Boa Viagemy Porto de Galinhas a 75 kilómetros de Recife. Debido a la presencia holandesa la región es prolífica en símbolos históricos, como el Fuerte Orange y la propia ciudad de Olinda, que la UNESCO declaró Patrimonio de la Humanidad en 1982. Durante el carnaval, los ritmos del frevo y el maracatu se apoderan por completo de ambas ciudades y encienden desfiles callejeros como el del Galo da Madrugada (“gallo de la madrugada”), que cada año saca a dos millones de personas a las calles.

>> Comer

Bahia Marina - www.bahiamarina.com.br Restaurante Amado - www.amadobahia.com.br Paraiso Tropical - www.restauranteparaisotropical.com.br

>> Beber

Bars y restaurantes en Bahia Marina - www.bahiamarina.com.br

>> Comer

>> Pasear

Barchef Mercado Gourmet - www.barchef.com.br Spettus Boa Viagem – www.spettusboaviagem.com.br Bargaço - www.restaurantebargaco.com.br Oficina do Sabor en Olinda - www.oficinadosabor.com

Casco antiguo – Pelourinho; Santo Amaro; Cidade Baixa; Bahia de Todos os Santos Playas: Barra; Farol da Barra; Stella Maris; Praia do Flamengo Web oficial de Salvador - www.saltur.salvador.ba.gov.br

>> Beber

Entre Amigos - www.entreamigosobode.com.br Entre Amigos Praia Ilha dos Navegantes Alphaiate

> SALVADOR

Salvador cresceu sob a influência de portugueses, descendentes africanos e de indígenas de forma homogênea; uma situação que contribuiu para a riqueza cultural que caracteriza atualmente a cidade. A presença de elementos africanos se faz sentir em toda Salvador, das rodas de capoeira (arte marcial de ataque e defesa introduzida no Brasil por escravos bantos) no Mercado Modelo aos atabaques e agogôs (instrumentos de percussão) em rituais de candomblé, uma religião sincrética nascida no Brasil. Por sua herança africana, Salvador é apelidada de Roma Negra. A capital do estado da Bahia tem uma topografia chamativa, com uma clara divisão entre a Cidade Baixa e a Cidade Alta, unidas pelo Elevador Lacerda. O complexo de monumentos mais representativos da cidade compõe-se do Pelourinho, do centro histórico com suas igrejas e de coloridos prédios coloniais, declarados Patrimônios da Humanidade pela UNESCO em 1985.

>> Pasear

Marco Zero (centro histórico) Praia Boa Viagem (playa) Olinda (ciudad histórica) Porto de Galinhas (playa paradisíaca a 75 km de Recife)

>

50

Estádio Arena Fonte Nova © portal da copa/me

RECIFE Recife é a capital do estado de Pernambuco, no nordeste do Brasil, e do centro da quarta maior área metropolitana do país com a inclusão de Olinda com 3,7 milhões de habitantes. Entre as praias mais deslumbrantes que cercam a capital, figuram Boa Viagem e Porto de Galinhas a 75 km do Recife. Devido à presença holandesa, a região é prolífica em símbolos históricos como o Forte Orange e a própria cidade de Olinda, que a UNESCO declarou Patrimônio da Humanidade em 1982. Durante o carnaval, os ritmos do frevo e do maracatu tomam conta completamente das duas cidades e inflamam os blocos de rua, como o Galo da Madrugada que, a cada ano, leva dois milhões de foliões aos animados logradouros.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 50

3/11/14 6:48 AM

AAP - Pitstop - _0KTUU_NX20140401-050.pdf March 11, 2014 06:50:45

CASA CONTEMPORANEA PRESENTS THE BEST IN INTERIOR DESIGN WE CARRY A COMPLETE COLLECTION OF EUROPEAN DESIGN PIECES PROFESSIONAL DESIGNERS IN STAFF THOUSANDS OF ITEMS IN STOCK FALAMOS PORTUGUES

8935 S. DIXIE HWY. MIAMI, FL 33156 1.800.880.7154 CASA CONTEMPORANEA

Design_Depot_NX20140401.indd 51

DESIGNDEPOTFURNITURE.COM

2/28/14 10:31 AM

AAP - Pitstop - _0KLYM_NX20140401-051.pdf February 28, 2014 10:32:28

© gonzalo azumendi/getty images

Pão de Açúcar e Botafogo

>

RÍO DE JANEIRO Río sigue siendo el destino turístico más popular de Brasil y su centro cultural. Destaca también como segunda urbe más poblada del país, con más de 6 millones de habitantes. Su incomparable belleza natural, su rica historia y la contagiosa alegría de vivir de los cariocas han contribuido a hacer de Río un lugar conocido y apreciado en todo el mundo. En el calendario de fiestas destacan la Nochevieja y un Carnaval famoso en el mundo entero. Posee una magnífica arquitectura colonial unida a unas imponentes edificaciones modernas. Sus atracciones turísticas más destacadas son la montaña del Pan de Azúcar y la estatua del Cristo Redentor que se alza en la cima del cerro del Corcovado.

>

RIO DE JANEIRO O Rio continua a ser o destino turístico mais popular no Brasil e o polo cultural do país. Também se destaca como a segunda cidade mais populosa com mais de 6 milhões de habitantes. Sua beleza natural incomparável, a rica história e a contagiante alegria de viver dos cariocas têm ajudado a fazer do Rio um lugar conhecido e apreciado no mundo inteiro. O calendário de festejos inclui o Réveillon e o carnaval mais famoso do planeta. Ostenta uma magnífica arquitetura colonial ao lado de imponentes edifícios modernos. Suas atrações turísticas mais importantes são o Pão de Açúcar e a imagem do Cristo Redentor que se ergue no topo do Morro do Corcovado.

>> Comer

Gero en Ipanema Aconchego Carioca en Praça da Bandeira Forneria São Sebastião - www.forneria.com.br

Estádio Maracanã

>> Beber

Devassa - www.devassa.com.br Rota 66 - www.restauranterota66.com.br Academia da Cachaça - www.academiadacachaca.com.br Rio Scenarium - www.rioscenarium.com.br Praia de Ipanema Estádio Maracanã Cristo Redentor – www.corcovado.com.br Pão de Açúcar – www.paodeacucar.com.br

52

© portal da copa/me

>> Pasear

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 52

AAP - Pitstop - _0KNXG_NX20140401-052.pdf March 6, 2014 16:22:13

3/6/14 4:25 PM

LAS VISTAS MÁS PRECIADAS DE MIAMI AhorA AcompAÑAdAs en su belleZA por el nuevo lobbY de bAlTus

AprovechA de unA de lAs áreAs más buscAdAs de miAmi. No hay que esperar años de construcción; Opera Tower ya está en 100% de su capacidad, 75% vendido y dándole a sus dueños ingresos todos los meses. Junto a precios tan bajos como $270,900, el grupo inmobiliario también ofrece una solución simple y completa para la administración del alquiler de las unidades por solo 2.75%. No hay otro lugar donde es tan fácil comenzar a recibir ingresos. FINANCIAMIENTO DEL GRUPO INMOBILIARIO Y DESCUENTOS POR EFECTIVO TAMBIÉN ESTÁN DISPONIBLES. 56 pisos sobre lA bAhíA, residenciAs Tipo esTudio Y de uno Y dos cuArTos con precios desde usd $270,900. NoVe Kitchen Sidewalk Café • Modelos nuevos • Piscinas y Spas imponentes Lobby deslumbrante • Gimnasio de ultima tecnología Área social para residentes con comodidades exclusivas Seguridad y servicio de conserjería 24 horas al día, 7 días a la semana • Museum Park Arsht Center for the Performing Arts Centro de ventas abierto diariamente en 1750 N. Bayshore Drive, Suite 101, Miami, FL 786.369.1249 • operatower.com • FORTUNE DEVELOPMENT SALES Todos los detalles, dimensiones, dibujos, bosquejos, planes, planos y especifcaciones son sujetos a ser cambiados sin notifcación, y el promotor se reserva el derecho a hacer modifcaciones. Todos los precios son sujetos a ser cambiados sin notifcación. REPRESENTACIONES VERBALES NO PUEDEN SER USADAS COMO FUENTES DE REPRESENTACIONES DEL PROMOTOR. PARA REPRESENTACIONES CORRECTAS HAGA REFERENCIA A LOS DOCUMENTOS REQUERIDOS EN LA SECCION 718.503, REGLAS DE LA FLORIDA, QUE SOLO PUEDE SER ENTREGADO POR UN PROMOTOR AL COMPRADOR O AL ARRENDADOR. Para operaciones de fnanciamiento, el comprador es sujeto a aprobación de crédito. Para el programa de arrendamiento al promotor, el vendedor puede ser reemplazado por entidad afliada. Los términos y condiciones del fnanciamiento del vendedor y del arrendamiento al promotor son sujetos a cambiar sin notifcación. Otras restricciones y limitaciones pueden aplicar. SOMOS PARTE DEL COMPROMISO A LA CARTA Y EL ESPIRITU DE LA POLIZA DE ESTADOS UNIDOS PARA LOGRAR OPORTUNIDADES EQUITATIVAS DE VIVIENDA EN TODA LA NACION. APOYAMOS Y PROMOCIONAMOS PUBLICIDAD AFIRMATIVA Y UN PROGRAMA DE MARKETING DONDE NO HAY BARRERAS PARA OBTENER VIVIENDA POR RAZA, COLOR, RELIGION, DISCAPACIDAD, ESTATUS FAMILIAR O PAIS DE ORIGEN.

FECR_OperaTower_NX20140401.indd 53

2/28/14 10:13 AM

AAP - Pitstop - _0KLXU_NX20140401-053.pdf February 28, 2014 10:15:07

>

© werner büchel/getty images

SAO PAULO Corazón financiero y económico de Brasil, Sao Paulo no sólo es la ciudad más grande de la nación, sino una de las más populosas del planeta, con más de 11 millones de habitantes. La capital del estado de Sao Paulo es, con diferencia, la ciudad de mayor diversidad étnica de Brasil, con unas 100 etnias. Sao Paulo es un centro cultural prominente que ostenta un amplio abanico de amenidades, desde conciertos y exhibiciones de primer orden hasta una colosal variedad gastronómica que se puede degustar en más de 12.000 restaurantes. Aparte del impresionante perfil urbano que conforman sus edificios recortados contra el horizonte, “Sampa” rebosa de atracciones para los turistas, como por ejemplo el barrio japonés de Liberdade, el Parque Ibirapuera, los numerosos centros comerciales de renombre y un pintoresco casco urbano.

>> Comer

JAM - www.jam.com.br Mani Manioca - www.manimanioca.com.br Pobre Juan - www.pobrejuan.com.br

Centro de São Paulo

>> Beber

Vaca Véia - www.vacaveia.com.br La Maison Est’ tombée - www.maisontombee.com Posto 6 - www.posto6.com.br

>> Pasear

MASP – Museu de Arte de São Paulo Parque do Ibirapuera / Oca Museu do Ipiranga Pinacoteca do Estado Estação da Luz Estádio Arena de São Paulo

Ponte Octavio Frias de Oliveira

>

Estádio Arena de São Paulo

54

SÃO PAULO Coração financeiro e econômico do Brasil, São Paulo não é apenas a maior cidade do país, mas uma das mais populosas do planeta, com mais de 11 milhões de habitantes. A capital do estado de São Paulo é de longe a cidade mais etnicamente diversificada do Brasil com cerca de 100 grupos étnicos. São Paulo é um importante centro cultural que apresenta uma gama de amenidades, de concertos e exposições de primeira ordem a uma enorme variedade gastronômica que pode ser apreciada em mais de 12.000 restaurantes. Além do impressionante perfil urbano formado pelas silhuetas dos edifícios, “Sampa” está cheia de atrações para turistas, como o bairro japonês da Liberdade, o Parque Ibirapuera, vários centros comerciais de renome e um pitoresco centro urbano.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 54

3/11/14 6:48 AM

AAP - Pitstop - _0KTUW_NX20140401-054.pdf March 11, 2014 06:50:49

Escapadas recomendadas Una vez en Brasil, sobre todo para muchos visitantes que van de tierras lejanas, es recomendable el aprovechar y visitar algunos lugares fuera del recorrido futbolístico que merecen la pena y que a lo mejor no hay otra ocasión en un futuro próximo.

• Florianópolis

Importante destino cerca de Porto Alegre con playas y “cuerpos” espectaculares de paseo por sus arenas

• Foz Do Iguaçu

Cerca de Curitiba se encuentra el Parque Nacional de las Cataratas de Iguazu

Passeios recomendados Uma vez no Brasil, sobretudo muitos visitantes provenientes de terras distantes, é aconselhável aproveitar para ir a alguns lugares fora da jornada do futebol e que valem a pena ser visitados, pois talvez não haja outra oportunidade em futuro próximo.

• Florianópolis

Importante destino próximo a Porto Alegre com muitas praias e “corpos” espetaculares a andarem nas areias.

• Foz Do Iguaçu

Perto de Curitiba se encontra o Parque Nacional das Cataratas de Iguaçu.

• Goiania

• Goiânia

Esta ciudad está cercana a Brasilia y con su ambiente “cowboy” merece la pena el desplazamiento

Esta cidade fica perto de Brasília, e sua aparência de faroeste merece uma esticada.

>> TAM Airlines se integra à oneworld >> TAM Airlines se integra en oneworld Nos complace anunciar que el pasado 31 de marzo, 2014, TAM Airlines, la aerolínea líder de Brasil, se integró a la alianza oneworld, la misma fecha en la que también US Airways (US), tras su fusión con American Airlines, se unió a oneworld. La anexión de TAM Airlines a la alianza amplía la red de oneworld a 42 destinos en Brasil. Para información completa sobre la Copa Mundial. www.es.fifa.com/worldcup

Temos o prazer de anunciar que em 31 de março de 2014, a TAM Linhas Aéreas, companhia aérea líder no Brasil, se integrou à aliança oneworld, na mesma data em que também a US Airways (EUA), depois da fusão com a American Airlines, se aliou à oneworld. A anexação da TAM Linhas Aéreas à rede da aliança oneworld se estende a 42 destinos no Brasil. Para informações completas sobre a Copa Mundial. www.es.fifa.com/worldcup

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20141401 F_brazil.indd 55

55

3/10/14 6:21 AM

AAP - Pitstop - _0KSUC_NX20140401-055.pdf March 10, 2014 06:23:36

CIENCIA / CIÊNCIA

© nypl/science source/getty images

PANORAMA

La diosa Alquimia cargando un frasco que contiene la Quintaesencia de la Tierra.

Mujeres alquimistas Decimos “alquimia” y pensamos en oscuros y mágicos laboratorios dedicados a la transformación del plomo o el cobre en oro. Pero hay mucho más que esa quimera en un saber que combina filosofía y química, física, astrología, metalurgia, misticismo y arte, adelantándose a las posiciones holísticas actuales. DURANTE SIGLOS, LA ALQUIMIA se dio en Mesopotamia, el antiguo Egipto, Grecia y Roma y, más adelante, en Europa. No hay duda de que su ejercicio es precursor del método científico; observaban, medían, documentaban y mantenían una conexión creadora entre intuición y experimentación. La ciencia moderna ha rescatado su lugar, a través de las investigaciones de científicos de la relevancia de Stephen Hawking, quien ha manifestado que la idea de la transmutación (la alquímica transformación de un elemento en otro) fue quizá el primer paso en la dirección correcta para poder desentrañar los secretos del universo.

56

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Mujeres.indd 56

Mulheres alquimistas Quando se fala em alquimia, logo se pensa em mágicos laboratórios obscuros dedicados à transformação de chumbo ou cobre em ouro. Existe, porém, muito mais além dessa quimera que mistura filosofia, química, física, astrologia, metalurgia, misticismo e arte, antecipando-se às atuais posições holísticas.

D

URANTE SÉCULOS, A ALQUIMIA esteve na Mesopotâmia, no Antigo Egito, na Grécia, em Roma e, mais tarde, em toda a Europa. Não há dúvida de que a sua prática é precursora da metodologia científica: observavam, mediam, documentavam e mantinham uma criativa conexão entre intuição e experimentação.

— Marjorie Ross

3/10/14 5:11 PM

AAP - Pitstop - _0KTDO_NX20140401-056.pdf March 10, 2014 17:08:17

Ponemos el diseño a su alcance. DWR es a donde tiene que ir para un auténtico diseño moderno, en inventario y listo para enviar. ESTUDIOS DWR SELECCIONADOS EN EE.UU. DALLAS, TX | MIAMI DESIGN DISTRICT, FL WEST HOLLYWOOD, CA | 57TH & 3RD, NY | SOHO, NY Encuentre nuestras 40 localidades en www.dwr.com/studios.

© 2014 Design Within Reach, Inc.

THE BEST IN MODERN DESIGN W W W.DWR.COM | 1.203.614.0750 | DWR STUDIOS En la foto: Eames® Lounge and Ottoman de Herman Miller®. Llame para pedir nuestro catálogo gratuito.

DesignWithinReach_NX20140401.indd 57

2/28/14 9:48 AM

AAP - Pitstop - _0KLVI_NX20140401-057.pdf February 28, 2014 09:49:47

© lionsgate home entertainment

La actriz Rachel Weisz como Hipatia en la película Agora

Las mujeres alquimistas jugaron un rol extraordinario en el desarrollo científico aunque solo recientemente se comienza a reconocer su gran aportación.

>> HIPATIA, TALENTOS MÚLTIPLES

Dedicarle un tiempo sagrado al estudio, sin dejar de luchar por estar en forma y en perfecta salud son el objetivo de muchas mujeres de hoy, pero aquí hablamos de una que nació en Alejandría, alrededor del año 350 de nuestra era, en una familia pagana de clase alta. Su nombre era Hipatia, hija del filósofo y matemático Teón, quien se propuso darle una formación integral, tanto física como intelectual. Ella estudió filosofía, matemáticas, astronomía y música, lo que ahora llamamos una cultura multidisciplinaria. A esos saberes tuvo acceso gracias a sus viajes y al puesto de su padre en el Museo de Alejandría, casa de estudio con decenas de especialistas en ramas diversas, que ella dirigiría cerca del año 400. Fue profesora y admitía alumnos de varias religiones, en un momento en el que separaban la enseñanza de cristianos, paganos y judíos. Escribió un Canon de Astronomía. Revisó las Tablas Astronómicas de Claudio Tolomeo y cartografió varios cuerpos celestes. Se interesó por la mecánica y las tecnologías prácticas. Mejoró el diseño de los primitivos astrolabios, que permiten determinar la posición de las estrellas sobre la bóveda celeste. Según varias fuentes, también Inventó un hidrómetro gradua-

58

A ciência moderna resgatou o lugar da Alquimia por meio da pesquisa de cientistas da estatura de um Stephen Hawking que defendeu a ideia da transmutação (a transformação alquímica de um elemento em outro), o que talvez tenha sido o primeiro passo no sentido de desvendar os segredos do universo. As mulheres alquimistas desempenharam um papel extraordinário no desenvolvimento científico, embora só recentemente se lhes esteja reconhecendo a grande contribuição.

>> HIPÁTIA DE ALEXANDRIA, MÚLTIPLOS TALENTOS Dedicar um tempo sagrado ao estudo sem deixar de lutar para permanecer em forma com saúde perfeita é o objetivo de muitas mulheres de hoje em dia, mas aqui nos detemos em uma que nasceu em Alexandria, por volta de 350 d.C., em uma família pagã da classe alta. O nome dela era Hipátia, filha do filósofo e matemático Theon, que se propôs a dar à filha uma educação abrangente, tanto física como intelectual. Hipátia estudou filosofia, matemática, astronomia e música, o que hoje chamamos de cultura multidisciplinar. Hipátia teve acesso a esses conhecimentos graças às suas viagens e à posição do pai no Museu de Alexandria, uma casa de aprendizagem com dezenas de especialistas em vários campos. Ela iria dirigir o museu por volta do ano

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Mujeres.indd 58

AAP - Pitstop - _0KNTD_NX20140401-058.pdf March 6, 2014 16:12:42

3/6/14 4:16 PM

The Crimson_NX20140401.indd 59

2/28/14 10:46 AM

AAP - Pitstop - _0KLZ0_NX20140401-059.pdf February 28, 2014 10:48:29

Grabado de representación de Maria la Profetisa del libro de Michael Maier Symbola Aurea Mensae Duodecim Nationum (1617). do de latón para averiguar el peso específico de los líquidos, un aparato para destilar agua y un hidroscopio para medir su presencia y nivel, así como el aerómetro, instrumento para determinar las propiedades físicas del aire y otros gases. Su trabajo más significativo fue en álgebra. Escribió trece libros como comentario a la Aritmética del matemático griego Diofanto, donde incluyó soluciones alternativas para muchos problemas por él planteados. Sus obras perecieron junto con la biblioteca de Alejandría. Su fin fue lamentable: asesinada y descuartizada por monjas fanáticas cristianas por razones político-religiosas, en tiempos de profundos y violentos cambios. A diferencia de miles de mujeres cuyos nombres se han perdido en el pasado, se sabe bastante sobre ella. A menudo es la única mujer que se menciona en historias de la astronomía y la matemática.

>> MARÍA LA JUDÍA, LA PRIMERA QUÍMICA

Vivió en Alejandría, en el siglo I de nuestra era y se le atribuye haber elaborado las bases teóricas y prácticas de la alquimia y la química occidentales. La conocemos por las menciones que de ella hizo el alquimista Zózimo de Panópolis, en el siglo III. Se cree fue él quien la llamó la “hermana de Moisés”, por lo que luego se le llamaría “María la Judía”, sin que lo fuera. También se le conoce como “María la profetisa” y los árabes la llamaron la “Hija de Platón”. Hay confusión sobre su obra, aunque se sabe que escribió múltiples tratados, luego incluidos en libros de otros, como era la usanza en aquellos tiempos en los que los derechos de autor no existían. En antiguas colecciones de textos alquímicos se encuentra el María Práctica, que se clasifica como suyo. Fue inventora de complejos aparatos. Se le adjudica la invención del tribikos, especie de alambique de cobre de tres brazos, usado en la destilación, que según Zósimo fue la primera en describir. Asimismo, la relacionan con el “kerota-

60

400. Foi professora e admitia alunos oriundos de várias religiões, em um tempo em que se separava o ensino de cristãos, judeus e pagãos. Hipátia escreveu um catálogo sobre Astronomia, revisou as Tabelas Astronômicas de Cláudio Ptolomeu e mapeou vários corpos celestes. Interessou-se por Mecânica e tecnologias práticas. Aprimorou o projeto dos primeiros astrolábios para a determinação de coordenadas pela observação das posições dos astros. De acordo com várias fontes, Hipátia também inventou um densímetro de bronze com o propósito de determinar o peso específico dos líquidos; um destilador de água; um hidroscópio para medir a presença e o nível de água; e um aerômetro destinado à determinação da densidade do ar ou de outros gases. O trabalho mais importante de Hipátia foi em Álgebra. Escreveu treze livros com comentários sobre a Aritmética do grego Diofanto onde incluiu soluções alternativas para muitos problemas por ele propostos. A obra de Hipátia pereceu juntamente com a Grande Biblioteca de Alexandria. Seu fim foi lamentável. Foi destruída e destroçada por religiosos fanáticos em nome da fé e de convicções políticas, naqueles tempos de mudanças profundas e violentas. Ao contrário de milhares de mulheres cujos nomes se perderam no passado, sabe-se muito sobre Hipátia. Com frequência, ela é a única mulher mencionada em compêndios de astronomia e matemática.

>> MARIA, A JUDIA, A PRIMEIRA QUÍMICA Viveu em Alexandria no século I d.C. e é creditada com o desenvolvimento das bases teóricas e da prática da Alquimia e da Química no Ocidente. Maria é hoje conhecida graças aos escritos do gnóstico cristão Zózimo de Panópolis, no século III. Acredita-se que foi ele quem a chamou de “Irmã de Moisés”, razão pela qual ela ficou conhecida como “Maria, a

Tribikos atribuido a María la Judía. Clase de alambique de tres brazos que se utilizaba para obtener sustancias purificadas a través de la destilación.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Mujeres.indd 60

3/10/14 5:11 PM

AAP - Pitstop - _0KTDQ_NX20140401-060.pdf March 10, 2014 17:08:22

LIBERAMENTE design Vuesse

FONT design Castiglia Associati

Scavolini S.p.A. Italia +39 0721443333 [email protected] www.scavolini.com

SCAVOLINI USA, INC. New York - T. 877.972.2865 - [email protected]

System of Quality Management UNI EN ISO 9001 - System of Environmental Management UNI EN ISO 14001 - System of Health & Safety Management OHSAS 18001

Scavolini_NX20140401.indd 61

Scavolini uses only Idroleb panels for the carcase of its kitchens: a water repellent V100 panel with the lowest formaldehyde content presently available in the world.

AAP - Pitstop - _0KM96_NX20140401-061.pdf March 3, 2014 13:10:39

3/3/14 1:09 PM

kis”, quizás su mejor invento, una esfera o cilindro con tapa de cobre que se colocaba sobre el fuego, fundamental para calentar sustancias y recoger sus vapores. El calor prolongado producía eventualmente una aleación similar al oro, según los compuestos empleados. Su otra invención -con la que estamos más familiarizados y que lleva su nombre, el baño María- consiste en colocar un recipiente dentro de otro más grande con agua hirviendo. Fuera de la cocina, se usa en la destilación de sustancias volátiles o aromáticas y para elaborar extractos.

>> CLEOPATRA LA ALEJANDRINA

Se sabe poco sobre ella, aunque se piensa que fue contemporánea en Alejandría de “María la Judía”. Se conserva un escrito suyo, el Chrysopoeia (La creación del oro), con algunos de sus diagramas y simbología, que muestra gran creatividad. Cleopatra experimentó con pesos y medidas en un intento por cuantificar el lado práctico de la alquimia. Sus procedimientos fueron similares a los de María, a quien a menudo se le asocia, y utilizó el sol y la boñiga fermentada de caballo como fuentes de calor.

>> ISABELLA CORTESE, CIENTÍFICA RENACENTISTA

Nació en la primera mitad del siglo XVI. Química y alquimista, esta aristócrata veneciana del Renacimiento dedicó más de tres décadas a investigar en libros antiguos. Sus viajes por Europa oriental la pusieron en contacto con las artes de la alquimia.

Representación del Ouroboros proveniente del Chrysopoeia de Cleopatra la Alejandrina que vivió en el siglo II. Las palabras “jen a pan”, significan “El uno es el todo”. Su color blanco con negro simboliza la dualidad de la existencia según el concepto gnóstico.

Judia”, embora não fosse esta a sua origem étnica ou religiosa. Também foi ela chamada “Miriam, a profetisa”, e os árabes a batizaram de “Filha de Platão”. Há alguma confusão a respeito de sua obra, embora se saiba que ela escreveu múltiplos tratados logo incluídos em livros de outros autores, como era o costume naqueles dias, quando o copyright ainda não existia. Em antigas coletâneas de textos alquímicos, encontra-se o de Maria Prática, obra classificada como da autoria dela. Maria foi a inventora de dispositivos complexos. Atribui-se a ela a invenção do tribikos, uma espécie de alambique de cobre com três braços, usado na destilação, o qual, segundo Zózimo, ela foi a primeira a descrever. Além disso, Maria tem o nome ligado ao kerotakis, talvez sua maior invenção; uma esfera ou cilindro com tampa de cobre que se punha no fogo para o aquecimento de substâncias essenciais e o recolhimento de seus vapores. O calor prolongado eventualmente produzia uma liga similar ao ouro, de acordo com os compostos usados . Sua outra invenção — com a qual estamos mais familiarizados e que leva o seu nome — é o banho-maria; consiste em aquecer, derreter, cozinhar ou evaporar qualquer substância em que o recipiente que a contém é posto dentro de outro recipiente com água fervente. Fora da cozinha, usa-se o banho-maria na destilação de substâncias voláteis ou aromáticas e na confecção de extratos.

>> CLEÓPATRA ALEXANDRINA Sabemos pouco sobre ela, embora se imagine que foi contemporânea de Maria, a judia, na cidade de Alexandria.

62

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Mujeres.indd 62

3/10/14 5:11 PM

AAP - Pitstop - _0KTEB_NX20140401-062.pdf March 10, 2014 17:08:29

UNA NUEVA COMUNIDAD DE 49 HECTÁREAS EN EL CENTRO DE LA CIUDAD

REDEFINIENDO UN NUEVO ESTILO DE VIDA, EN DOWNTOWN DORAL.

ND

8500 NW 52 Street, Doral FL 33166 T. +1 786.522.3617 www.downtowndoral.com

Exclusive sales by

Interiors by

Architectural design by

ADRIANA HOYOS

SIEGER SUAREZ

ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING THE REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS, MAKE REFERENCE TO THIS BROCHURE AND TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. OBTAIN THE PROPERTY REPORT REQUIRED BY FEDERAL LAW AND READ IT BEFORE SIGNING ANYTHING. NO FEDERAL AGENCY HAS JUDGED THE MERITS OR VALUE, IF ANY, OF THIS PROPERTY. We are pledged to the letter and spirit of U.S. Policy for the achievement of equal housing throughout the Nation. We encourage and support an afrmative advertising, marketing and sales program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, sex, religion, handicap, familial status or national origin. All images and designs depicted herein are artist’s conceptual renderings, which are based upon preliminary development plans, and are subject to change without notice in the manner provided in the ofering documents. All such materials are not to scale and are shown solely for illustrative purposes. No guarantees or representations whatsoever are made that existing or future views of the project and surrounding areas depicted by artist’s conceptual renderings or otherwise described herein, will be provided or, if provided, will be as depicted or described herein. Any view from a unit or from other portions of the property may in the future be limited or eliminated by future development or forces of nature and the developer in no manner guarantees the continuing existence of any view. These materials are not intended to be an ofer to sell, or solicitation to buy a unit in the condominium. Such an ofering shall only be made pursuant to the prospectus (ofering circular) for the condominium and no statements should be relied upon unless made in the prospectus or in the applicable purchase agreement. In no event shall any solicitation, ofer or sale of a unit in the condominium be made in, or to residents of, any state or country in which such activity would be unlawful. This condominium is being developed by Parcel C2 Property, LLC, a Florida limited liability company (“Developer”), which has a limited right to use the trademarked names and logos of Codina Partners pursuant to a license and marketing agreement with Codina Partners. Neither Codina Partners, nor Armando Codina, is the developer of this condominium. Any and all statements, disclosures and/or representations contained herein shall be deemed made by the Developer and not by Codina Partners or Armando Codina and you agree to look solely to Developer (and not to Codina Partners, Armando Codina and/or any of their respective afliates) with respect to any and all matters relating to the marketing and/or development of the Condominium and with respect to the sales of units in the Condominium.

DORAL_Downtown_NX20140401.indd 63

AAP - Pitstop - _0KONR_NX20140401-063.pdf March 6, 2014 20:25:57

Created by INNOVART.US

DOWNTOWN DORAL CENTRO DE VENTAS

3/6/14 8:24 PM

Conserva-se um de seus escritos, Chrysopoeia (A criação de ouro) com alguns diagramas e simbologia, o qual mostra grande criatividade. Cleópatra experimentou com pesos e medidas, na tentativa de quantificar o lado prático da Alquimia. Seus procedimentos foram semelhantes aos de Maria, a quem ela é frequentemente associada. Ela usou o Sol e o estrume equino como fontes de calor.

Su obra Los secretos (1561) fue un best-seller. Se vendía en plazas y mercados y llegó a ver doce ediciones en Venecia y tres en Alemania. En ella argumenta a favor de investigar los secretos de la naturaleza desde la experiencia personal. Allí divulgaba instrucciones de lo que ahora llamaríamos química industrial, farmacopea, perfumería y más, incluyendo la alquimia de la cocina, un antecedente de obras contemporáneas sobre ciencia y cocina, como las del célebre físico-químico francés Hervé This y su colega el físico húngaro Nicolás Kurti.

>> MARIE MEURDRAC, QUÍMICA PARA PRINCIPIANTES

Marie Meurdrac, francesa del siglo XVII, fue una sabia exitosa. Su obra divulgativa, La química caritativa y fácil, en favor de las mujeres, de 1666, es el primer libro de química conocido, escrito por una mujer. Brinda información sobre medicamentos y cosméticos, que insta a preparar y regalar a los pobres, como ella hacía y sobre la relación entre sustancias como el mercurio, la sal y el sulfuro (símbolo del espíritu, alma y mente, según la alquimia). Su decisión de publicar fue difícil, dada la posición subalterna de las mujeres de su tiempo. Al final, dijo, lo hizo convencida de que “la mente no tiene sexo, y de que si las de las mujeres fueran cultivadas como las de los hombres, y se empleara igual tiempo y dinero en su instrucción, ellas podrían ser sus iguales”.

>> SOPHIE BRAHE, NATURALEZA Y COSMOS

También de origen noble, nació en Knudstrup, Escania, en 1556, hermana del célebre astrónomo Ticho Brahe, colega de

64

>> ISABELLA CORTESE, CIENTISTA DA RENASCENÇA Nasceu na primeira metade do século XVI. Química e alquimista, esta aristocrata renascentista de Veneza passou mais de três décadas na pesquisa de livros antigos. Suas viagens pela Europa Oriental puseram-na em contato com as artes da Alquimia. Sua obra Os Segredos (1561) tornou-se um bestseller. Vendia-se em praças e mercados e veio a ter doze edições em Veneza e três na Alemanha. Nela, mostra-se favorável à investigação dos segredos da natureza a partir da experiência pessoal. Enunciou instruções sobre o que hoje denominamos química industrial, farmacologia, perfumaria e muito mais, com a inclusão da Alquimia Culinária, um histórico das obras do seu tempo sobre ciência e culinária, como a do famoso físico-químico francês Hervé This e a de seu colega, o físico húngaro Nicholas Kurti. >> MARIE MEURDRAC, QUÍMICA PARA PRINCIPIANTES Marie Meurdrac, francesa do século XVII, foi uma sábia bem-sucedida. Seu trabalho informativo, A Química Caridosa é Fácil, em Prol das Mulheres (1666) é o primeiro livro de Química conhecido escrito por uma mulher. Provê informações sobre medicamentos e cosméticos e incentiva o leitor ou leitora a repassá-las aos pobres, como ela mesma costumava fazer. Também no livro ela descreve a relação entre substâncias como mercúrio, sal e enxofre (símbolo do espírito, da alma e da mente, segundo a Alquimia). Sua decisão de publicar a obra foi difícil, dada a posição subalterna das mulheres de seu tempo. Ao fim e ao cabo, ela afirmou estar convencida de que “a mente não tem sexo” e de que, “se as mulheres fossem cultivadas como os homens, e se lhes dessem quantidades iguais de tempo e meios para instrução, elas poderiam ser seus pares”. >> SOPHIE BRAHE, NATUREZA E COSMOS  Também de origem nobre, nasceu em Knudstrup, Dinamarca, em 1556, irmã do famoso astrônomo Tycho Brahe, colega de Johannes Kepler que, mais tarde, lhe tomaria as pesquisas como base. Em tenra idade, Sophie iniciou sua formação em Horticultura e Química. Ainda muito jovem, tornou-se assistente de Tycho na observação sistemática do cosmos. Foi casada e teve um filho. Com a morte do marido, ela teve de retornar à horticultura para fazer frente à fazenda

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Mujeres.indd 64

3/10/14 5:11 PM

AAP - Pitstop - _0KTEC_NX20140401-064.pdf March 10, 2014 17:08:31

Johannes Kepler, quien se basaría más tarde en sus investigaciones. A temprana edad, Sophie comenzó su entrenamiento en horticultura y química. Muy jovencita se convirtió en asistente de Ticho en la observación sistemática del cosmos. Estuvo casada y tuvo un hijo. A la muerte de su esposo, debió retornar a la horticultura para hacer frente a las fincas que este dejó de herencia. En su casa de Escania creó los célebres jardines de Ericksholm. Luego volvió a la química y suministraba medicamentos a sus amistades y, en forma gratuita, a personas de escasos recursos. Después se dedicó a la astrología y la predicción a través del horóscopo. Tuvo un segundo matrimonio con caracteres dramáticos, se dedicó a la genealogía y murió a los 87 años.

Sophie Brahe que ele lhe deixara de herança. Em sua casa na Dinamarca, criou os célebres jardins de Ericksholm. Logo voltou a se dedicar à Química e costumava passar receitas de drogas aos amigos e, de forma gratuita, às pessoas de poucos recursos. Mais tarde, passou a praticar Astrologia e a fazer previsões com base no horóscopo. Teve um segundo casamento com características dramáticas, dedicou-se à genealogia e morreu aos 87 anos.

20140401_P_Mujeres.indd 65

AAP - Pitstop - _0KNTW_NX20140401-065.pdf March 6, 2014 16:12:53

3/6/14 4:16 PM

SALUD / SAÚDE

© vladimir maravic/getty images

PANORAMA

El poder de la autosanación Para la mayoría de nosotros los problemas de salud, las enfermedades y el dolor son parte de la experiencia humana aunque no lo deseemos. A todos nos encantaría llevar una vida saludable, energética y libre de enfermedades para poder disfrutar de nuestros seres queridos, viajar y experimentar la satisfacción del día a día. ¿Es posible? La respuesta: SÍ y nunca es demasiado tarde para intentarlo. TU CUERPO TIENE UNA CAPACIDAD innata para curarse: un extraordinario sistema de auto reparación que está en marcha constantemente. Es algo que has visto por ti mismo: si te cortas mientras te estás afeitando, puedes ver como el proceso de curación empieza casi de inmediato. Si te has roto alguna vez un hueso, entonces has experimentado la autocuración en acción. Sólo tienes que mantener inmóvil el hueso roto (en una escayola) durante algunas semanas y ¿qué es lo que ocurre? El hueso se cura solo. Y aunque las medicinas sin receta alivian los síntomas de un resfriado, es

66

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Autosanacio˜n.indd 66

O poder da autocura Para a maioria dos nossos problemas de saúde, a doença e a dor são parte da experiência humana, mesmo que não o queiramos. Todos adoraríamos levar uma vida saudável, enérgica e livre de enfermidades para que pudéssemos desfrutar a companhia de nossos entes queridos, viajar e experimentar a satisfação do dia a dia. É possível? Resposta: Sim, e nunca é demasiado tarde para tentar.

O

CORPO HUMANO TEM UMA CAPACIDADE inata de autocura: um extraordinário sistema de autorecuperação orgânica em constante execução. É algo que conseguimos ver nós mesmos. Quando alguém se corta ao fazer a barba, percebe que o início do processo de cicatrização é quase imediato. Quem já sofreu fratura óssea

— Dr. Fabrizio Mancini

AAP - Pitstop - _0KRGJ_NX20140401-066.pdf March 7, 2014 19:50:04

3/7/14 7:53 PM

Eiffel Tower, Paris, France

A mark of true design

Commander Automatic Chronometer movement (officially certified by the COSC), stainless steel case, sapphire crystal, transparent caseback, water-resistant up to a pressure of 5 bar (50 m / 165 ft). Limited and numbered edition of 950 pieces.

www.mido.ch

MIDO IS AVAILABLE AT MANY FINE JEWELRY STORES INCLUDING: Tourneau - San Antonio, TX - (210) 694-5654 Tourneau - Dallas, TX - (972) 661-1503 Tourneau - Aventura, FL - (305) 792-2298 Gold Time - Miami Beach, FL - (305) 534-8897 Watch Time - Miami, FL - (305) 539-0515 Nemaro Jewelers - Miami, FL - (305) 358-4399 Perfumeland - Orlando, FL - (407) 248-9595 Lisdaws - Miami, FL - (786) 333-7482 Allen M. Jewelers - New York- NY - (212)764-1814 Diamante - New York, NY - (212) 398-9533 Feldmar Watch Co. - Los Angeles, CA - (310) 274-8016 Modern Time - Houston, TX - (713) 963-8463 Jewel Box - Houston, TX - (713) 797-9700 R Kury - San Juan, PR - (787) 977-4873 Island Time - Cayman Islands - (345) 949-7020 Italics - Monte Hiedra, Puerto Rico - (787) 287-4715 Ballerina Jewelers - St. Maarten, N.A. - 011 (599) 542 4399 Kay’s Fine Jewelers - St. Maarten, N.A. - 011 (599) 543 0356 Kay’s Fine Jewelers - Aruba, N.A. - 011 (297) 588 9978 Time Square Jewels and Time - Aruba, N.A. - 011 (297) 583 6833 Ballerina Jewelers - St. Thomas, USVI - (340) 776-3701 Trident Jewelers - St. Thomas, USVI - (340) 776-7152 Baci Fine Jewelry - St. Croix, USVI - (340) 773-5040 To fnd a dealer near you call: (888) 293-9545 or visit www.mido.ch

MIDO_NX20140401.indd 67

2/28/14 10:16 AM

AAP - Pitstop - _0KLY8_NX20140401-067.pdf February 28, 2014 10:18:07

tu propio sistema inmune el que te hace recuperar la salud. Mejorar tu propio poder de auto curación es algo que está bajo tu control siempre y cuando le des a tu cuerpo los recursos que necesita para curarse y para permanecer saludable. Esos recursos incluyen los niveles de autocuración física, emocional y espiritual.

>> AUTOSANACIÓN FÍSICA

© tek image/getty images

El aspecto físico incluye la nutrición, los suplementos y el ejercicio. Los estudios científicos están llenos de evidencias sobre la curación nutricional. Por ejemplo, hay miles de informes que demuestran que una dieta alta en frutas y vegetales protege contra las enfermedades del corazón y el cáncer. ¡Quizás no necesitemos tomar tantos medicamentos y pastillas para las enfermedades, sólo más frutas y vegetales! Una de mis estrategias básicas para la autocuración incluye el uso de suplementos nutricionales. Por esta razón, apoyo la ingestión de multivitamínicos, extractos de plantas como las bebidas verdes, ácidos grasos omega-3, proteínas de suero lácteo, pro bióticos y otros. El ejercicio es autocuración. Imagínate que estás sentado en casa en un bonito día mirando la televisión, sintiéndote cansado, quizás incluso deprimido. Entonces te levantas, apagas la televisión y sales a dar un paseo. Puede resultar duro al principio, pero cuanto más camines, mejor te sentirás. Las sustancias

já testemunhou uma autocura em ação. Basta imobilizar o osso quebrado (com gesso) por algumas semanas e o que acontece? O osso se cura sozinho. Embora medicamentos aliviem os sintomas de um resfriado, é o próprio sistema imunológico que faz com que se recupere a saúde. O aprimoramento da capacidade de autocura é algo que está sob nosso controle, desde que se dê ao corpo os recursos de que precisa para se curar e permanecer saudável. Estes recursos incluem as autocuras física, emocional e espiritual.

>> AUTOCURA FÍSICA

© oxana denezhkina/getty images

O aspecto físico inclui nutrição, suplementos e exercício. Os estudos científicos estão repletos com evidências de cicatrização nutricional. Por exemplo, existem milhares de relatórios a demostrarem que uma dieta rica em frutas e vegetais protege contra doenças cardíacas e o câncer. Talvez não precisemos ingerir tantos remédios e comprimidos contra doenças; basta uma dieta de mais frutas e legumes! Uma de minhas estratégias básicas para autocura envolve o uso de suplementos nutricionais. Por esta razão, apoio a ingestão de multivitaminas, extratos de plantas, tais como

68

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Autosanacio˜n.indd 68

AAP - Pitstop - _0KRGL_NX20140401-068.pdf March 7, 2014 19:50:09

3/7/14 7:53 PM

SOMOS BEST DOCTORS La compañía líder en seguro médico internacional que ofrece acceso a los mejores especialistas del mundo.

CERTEZA MÉDICA

AL ALCANCE DE SUS MANOS con la mayor cobertura médica internacional. PARA MÁS INFORMACIÓN POR FAVOR CONTÁCTENOS

www.bestdoctorsinsurance.com [email protected] / 1.305.269.2521 Las pólizas de seguro son emitidas por Best Doctors Insurance Limited, compañía registrada en Bermudas. El logo de Best Doctors es una marca registrada de Best Doctors, Inc. en los Estados Unidos y otros países y tiene convenio de licencia con Best Doctors Insurance Limited.

Best_Doctors_NX20140401.indd 69

2/28/14 10:04 AM

AAP - Pitstop - _0KLWO_NX20140401-069.pdf February 28, 2014 10:05:47

químicas que mejoran el estado de ánimo en tu cerebro empiezan a circular. Tu corazón se fortalece. Tu metabolismo se acelera. Y estos efectos continúan durante las siguientes 48 horas. ¡Acabas de empezar realmente a auto curarte!

>> AUTOSANACIÓN EMOCIONAL

El aspecto emocional tiene que ver con tu manera de pensar – ya que el pensamiento conduce a las emociones y ambos están interrelacionados. Los pensamientos y sentimientos negativos o desagradables pueden causar dolores y enfermedades que desaparecen cuando se cambian los pensamientos. Los beneficios de la autocuración emocional son los siguientes: alivio del estrés, relajación profunda, flujo de energía curativa, mayor flexibilidad, niveles de energía incrementados y concentrados, prevención de lesiones, alivio de los músculos y articulaciones doloridas y una sensación de confianza y bienestar.

>> AUTOSANACIÓN ESPIRITUAL

© juice images/getty images

El tercer aspecto de autocuración es el espiritual. Se produce cuando evolucionamos de manera significativa en relación a lo que nos guía en la vida, a todo aquello que consideramos sagrado. Este nivel aporta una profunda sensación de significado y propósito y proporciona un sentimiento de conexión con todo lo que existe. Nos curamos espiritualmente cuando podemos encontrar nuestro lugar en lo divino. Esto puede

© krasimra shishkova/getty images

bebidas verdes, ácidos graxos ômega-3, proteínas do soro lácteo, probióticos e outros. Exercício físico é autocura. Imagine-se sentado em casa, num dia agradável, a ver televisão, com sensação de cansaço, talvez até mesmo com um pouco de depressão. Então você se levanta, desliga a TV e sai para uma caminhada. Pode ser difícil no princípio, porém quanto mais andar, melhor vai se sentir. As substâncias químicas que melhoram o humor em seu cérebro começam a circular. O coração se fortalece. O metabolismo se acelera. E esses efeitos persistem ao longo das 48 horas seguintes. Assim é de fato o início de uma autocura!

70

>> AUTOCURA EMOCIONAL

O aspecto emocional tem a ver com a maneira de pensar, uma vez que o pensamento provoca emoção, e ambos estão interligados. Pensamentos e sentimentos negativos ou desagradáveis podem causar dores e enfermidades que desaparecem quando se altera o modo de pensar. Os be-

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Autosanacio˜n.indd 70

AAP - Pitstop - _0KRGN_NX20140401-070.pdf March 7, 2014 19:50:09

3/7/14 7:53 PM

¿QUÉ TAN LEJOS

VIAJARÍA? PARA OBTENER UN DIAGNÓSTICO ACERTADO. PARA ESTAR EN BUENAS MANOS. PARA TRATAMIENTO DE VANGUARDIA.

SU VIDA VALE LA PENA EL VIAJE.

Cuando se trata de su vida, la distancia no debe ser un impedimento. En cuanto sepa que necesita ayuda, venga a Johns Hopkins Medicine. Nosotros hemos estado innovando el cuidado del paciente en todos sus aspectos y facilitando esa trayectoria, por más de un siglo. Eso incluye ayuda planifcando su viaje. Cuanto antes llegue, mejores serán sus resultados.

Para citas, para planifcar un viaje, y más 1-855-88-HOPKINS (línea gratuita en los EE.UU.) +1-443-287-6080 (línea internacional) hopkinsmedicine.org/espanol

JohnsHopkins_NX20140401.indd 71

2/28/14 10:52 AM

AAP - Pitstop - _0KLZS_NX20140401-071.pdf February 28, 2014 10:54:28

© vgajic/getty images

ser algo tan simple como una oración, una sonrisa, la apreciación de la naturaleza, o simplemente seguir una fe, una religión o algún camino espiritual. Una de las mejores maneras de conseguir la autocuración espiritual es adoptar lo que yo llamo “la tríada curativa”: un trio de sentimientos espirituales compuesto por el perdón, la gratitud y el amor. En primer lugar, aprende a perdonar. Te proporciona tranquilidad de espíritu y genera curación en tu vida. En segundo lugar, un creciente número de investigaciones sugiere que la gratitud tiene importantes implicaciones para la salud, incluyendo un mejor sueño, menos dolencias físicas y una mayor capacidad de hacer frente a las situaciones estresantes. Si te sientes abrumado, ansioso o deprimido entonces probablemente ya es hora de que empieces a reconocer las cosas buenas de tu vida. En tercer lugar, sé cariñoso con los demás. Cuando amas y eres amado, se liberan muchísimas sustancias químicas con poder curativo. Estas sustancias químicas provocan la liberación de DHEA, una hormona antiestrés y antienvejecimiento que desencadena la restauración celular en el cuerpo.

>> LA ALINEACIÓN DE LOS TRES ASPECTOS

Estos tres aspectos de curación son distintos hasta el punto de que podemos hablar de ellos individualmente pero no están separados cuando se trata de nuestra salud. Imagina entrar en un supermercado y coger un paquete de harina,

72

nefícios emocionais de autocura são os seguintes: alívio do estresse, relaxamento profundo, fluxo de energia curativa, mais flexibilidade, níveis energéticos acrescidos e concentrados, prevenção de lesões, alívio de dores musculares e nas articulações e uma sensação de confiança e bem-estar.

>> AUTOCURA ESPIRITUAL

O terceiro aspecto da autocura é o espiritual. Ocorre quando evoluímos significativamente em relação aos objetivos de vida, a tudo que para nós seja sagrado. Este nível propicia uma profunda sensação de significado e de propósito; e proporciona um sentimento de conexão com tudo o que existe. Obtemos cura espiritual, quando encontramos nosso lugar no divino. Pode ser algo tão simples quanto uma oração, um sorriso, a apreciação da natureza, ou apenas um artigo de fé; uma religião ou algum outro caminho espiritual. Uma das melhores maneiras de se atingir autocura espiritual é adotar o que eu chamo de “a tríade curativa”: o trio de sentimentos espirituais formado por perdão, gratidão e amor. Em primeiro lugar, há que se aprender a perdoar. Assim se adquire a paz de espírito que traz cura à sua vida. Em segundo lugar, um número crescente de pesquisas sugere que a gratidão tem implicações importantes para a saúde, incluindo-se um sono melhor, menos doenças físicas e maior capacidade de lidar com situações estressantes. Quando alguém se sente atormentado, ansioso ou depri-

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Autosanacio˜n.indd 72

AAP - Pitstop - _0KRGP_NX20140401-072.pdf March 7, 2014 19:50:14

3/7/14 7:53 PM

Cuando Sólo un Trasplante le Salvará su Vida:

Sea un Milagro. Si un ser querido necesita un trasplante de riñón, el don de la vida puede estar más cerca de lo que usted piensa – puede estar dentro de usted. Eso es porque cualquier persona que tiene dos riñones sanos puede donar. El Miami Transplant Institute, ubicado en el centro del Jackson Memorial Hospital y afiliado con la Escuela de Medicina Miller de la Universidad de Miami, puede determinar si usted puede donar su riñón. Si no pudiese donar su riñón, ellos podrían emparejar a usted y su beneficiario con otra pareja incompatible a través de nuestro Paired Kidney Exchange Program, el único programa de su tipo en el Sur de la Florida. Para empezar su trayecto, visite

MiamiTransplant.org o llame al 305-355-LIFE (5433).

JacksonHealth_South_NX20140401.indd 73

2/28/14 9:30 AM

AAP - Pitstop - _0KLUQ_NX20140401-073.pdf February 28, 2014 09:31:47

© spauln/getty images

mido, então provavelmente é hora de começar a reconhecer as coisas boas da vida. Em terceiro lugar, ser gentil com os outros. Quando se ama e é amado, muitas substâncias químicas são liberadas com poder de cura. Essas substâncias causam a liberação de DHEA, um hormônio antienvelhecimento e antiestresse que desencadeia a restauração celular do organismo.

>> O ALINHAMENTO DOS TRÊS ASPECTOS

una caja de azúcar, algunos huevos, mantequilla y algo de glaseado. Estos artículos son distintos, pero una vez que los combinamos para hacer una tarta, se fusionan en un único plato. Lo mismo sucede con cada nivel de curación. Si falta uno de ellos, nuestra integridad se ve afectada y el estado total de nuestra salud no es todo lo que podría ser. La clave es asegurar que nutres estos tres niveles diariamente. El cuerpo humano ha evolucionado para vivir bien y luchar contra la enfermedad, siempre y cuando le demos el cuidado natural que merece y necesita.

20140401_P_Autosanacio˜n.indd 74

Estes três aspectos de cura são diferentes ao ponto de se poder comentá-los individualmente, porém não se separam quando se trata de nossa saúde. Imagine ir a um supermercado e comprar um saco de farinha, um pacote de açúcar, alguns ovos, um pouco de manteiga e confeitos. São itens distintos. Contudo, uma vez que os misturemos para fazer um bolo, eles se fundem em uma única travessa. O mesmo se aplica a cada nível de cura. Caso falte um deles, a integridade é afetada, e o estado geral da saúde não será tudo o que poderia ser. O segredo está em assegurar a nutrição com estes níveis diariamente. O corpo humano evoluiu para viver bem e lutar contra a doença, sempre e quando lhe dermos o cuidado natural que merece e de que necessita.

AAP - Pitstop - _0KNP3_NX20140401-074.pdf March 6, 2014 16:06:52

3/6/14 4:10 PM

Cenegenics_PuertoRico_NX20140401.indd 75

2/28/14 10:07 AM

AAP - Pitstop - _0KLX0_NX20140401-075.pdf February 28, 2014 10:08:27

AUTOR / AUTOR TELON

Ismael Cala El poder de escuchar Ismael Cala O poder de ouvir No rádio e na televisão, ele é jornalista, colunista e também autor; de Santiago de Cuba para Toronto, e agora em Miami; na luta contra a obesidade para um corpo saudável. O caminho de Ismael Cala foi árduo e tortuoso, mas ele jamais perdeu o sorriso cativante nem o poder de ouvir, aptidões que dele fizeram o mestre da entrevista.

Q

De la radio a la televisión, periodista, columnista y ahora autor. De Santiago de Cuba a Toronto y ahora en Miami. De la lucha contra la obesidad a un cuerpo sano. La ruta de Ismael Cala ha resultado ardua y sinuosa, pero nunca perdió su cautivadora sonrisa ni el poder de escuchar que le han convertido en el maestro de la entrevista. CUANDO UN INVITADO se acomoda frente a Ismael, bastan unos pocos segundos para que se esfume el desasosiego que generan las cámaras y el calor de los brillantes focos del estudio de televisión. Tranquiliza su permanente sonrisa con unos dientes tan blanquísimos que dan ganas de inquirir por su dentista. La calidez de sus preguntas empuja al invitado a sentirse como en casa. Ismael Cala sabe sacar lo mejor de sus entrevistados sin que ellos lo noten.

76

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Ismael Cala.indd 76

UANDO UM CONVIDADO se acomoda diante de Ismael, bastam poucos segundos para que se desvaneça a ansiedade gerada pelas câmeras e pelo calor das luzes brilhantes de um estúdio de televisão. Aquele permanente sorriso de dentes alvíssimos nos traz tranquilidade e provoca a curiosidade de saber quem é o dentista dele. A ternura embutida nas perguntas faz com que o convidado se sinta em casa. Ismael Cala sabe tirar o melhor dos entrevistados sem que percebam. “Quando não se consegue criar para o convidado um clima de confiança e segurança nos primeiros 30 segundos, nada mais há a fazer. É preciso começar num tom adequado. Afinal de contas, não faço entrevistas para julgar quem quer que seja. Quero simplesmente conversar”, diz Ismael Cala cujo propósito básico é, a um tempo, informar e entreter o público. E como você supera os momentos tensos com os convidados? “Com humor. Tive alguns convidados destituídos de senso de humor e sempre me lembro do que me disse um dia o mestre da cinética Carlos Cruz Díez do alto de seus 90 anos: ‘Desconfie de quem não ri!’” Ele acaba de publicar seu primeiro livro, no qual desnuda a alma. O Poder de Ouvir nasceu após “dois anos a puxar os cabelos das musas e cinco meses de isolamento para poder escrever”, diz o astro da CNN em espanhol. O próximo livro está a caminho e já tem título: Um Bom Filho da P, onde o P significa paixão, paciência, perseverança e muitos outros pês e todas as letras sábias.

— Rosana Ubanell

AAP - Pitstop - _0KNQV_NX20140401-076.pdf March 6, 2014 16:08:59

3/6/14 4:12 PM

200 RAZONES PARA QUERER VOLVER A MIAMI UNA Y OTRA VEZ. Ir de compras en Miami es incomparable, por eso todo el que la visita siempre quiere regresar. Ya sea que estés llegando o regresando a casa, ven a conocer el secreto mejor guardado de Miami. Sorpréndete al descubrir más de 200 Tiendas y Restaurantes que hacen de Miami International Airport uno de los principales centros de moda de la ciudad.

@ShopMIAintl

www.ShopMiamiAirport.com

ShopMiamiAirport

¡Más que un Aeropuerto, es un Centro Comercial!

Westfield_MIA_NX20140401.indd 77

2/28/14 11:05 AM

AAP - Pitstop - _0KM1A_NX20140401-077.pdf February 28, 2014 11:06:29

Entrevistando a Juan Luis Guerra “Si no eres capaz de crear un clima de confianza y seguridad en los primeros 30 segundos con el invitado no hay nada que hacer. Hay que comenzar con un buen tono. De todas maneras yo no hago las entrevistas para juzgar. Simplemente deseo conversar”, asevera Ismael Cala con un objetivo básico: que el público se informe y entretenga a la vez. ¿Y los momentos tensos con los invitados como los supera?: “Con humor. He tenido algunos invitados que no tienen sentido del humor y siempre recuerdo lo que Carlos Cruz Díez, maestro del cinetismo que tiene 90 años, me dijo un día: ‘Desconfía del que no ríe’”. Acaba de publicar su primer libro, desnudando su alma. El poder de escuchar nace tras “dos años jalándole el pelo a las musas y cinco meses encerrado escribiendo”, afirma la estrella de CNN en español. El próximo ya está en camino con título incluido: Un buen hijo de P., donde la P significa pasión, paciencia, perseverancia y muchas otras Ps, todas letras sabias. “El secreto de escuchar es simplemente el secreto de amar porque si amas dejas tu ego atrás”, relata. “Si no escuchas no aprendes”. Así de sencillo lo pone Ismael Cala quien tiene in mente varios libros más sobre liderazgo y auto ayuda. No le inspira nada en concreto sino la vida misma: “Levantarme cada día para hacer algo nuevo y diferente es mi mayor inspiración. Si hablamos de actividades concretas que me mantienen vivo e inspirado podría destacar compartir con los amigos y el contacto con la naturaleza, además de mis aficiones de leer, cine, música y sobre todo viajar”. Ha recorrido medio mundo en sus periodos de vacaciones, India, Tailandia, Croacia, Turquía, Grecia el año pasado. “Mi ideal sería trabajar ocho meses al año y viajar cuatro”, afirma.

78

“O segredo de ouvir é simplesmente o segredo do amor, porque, quando se ama, deixa-se o ego para trás”, diz ele. “Se não se ouve, não se aprende.” É assim, com esta simplicidade, que se expressa Ismael Cala que tem em mente diversos outros livros sobre liderança e autoajuda. Nada de concreto o inspira senão a vida propriamente dita: “Levantar-me todas as manhãs para fazer algo novo e diferente é minha maior inspiração. Se falamos das atividades específicas que me mantêm vivo e inspirado, podemos destacar a convivência com os amigos e o contato com a natureza, além de meus passatempos favoritos: leitura, cinema, música e sobretudo as viagens”. Ele correu o mundo nas férias; Índia, Tailândia, Croácia, Turquia e, no ano passado, Grécia. “Meu ideal seria trabalhar oito meses por ano e viajar quatro”, ele diz. Em 2008, Ismael teve a sorte de viajar durante quase dez meses, porque o programa de exclusividade que assinou com a Televisa foi cancelado depois de dois meses. “Pagaram-me os dez meses restantes do contrato e pude realizar o sonho de viajar. Foi uma experiência única, mas também descobri que viajar demais é cansativo. Por isso, eu me contentaria com apenas quatro meses por ano”, ele disse a luzir seu sorriso branco. Seu programa chega em plenitude ao público graças a um cuidadoso equilíbrio de convidados entre todos os tipos de celebridades da política, da música, dos esportes e do mundo literário com temas atuais de inspiração humanista. “É um trabalho de equipe”, disse Ismael Cala cuja espiritualidade vem de um Deus que não se identifica com qualquer religião em particular. “Acredito em Deus, mas tenho uma fórmula espiritual de ingredientes católicos, cristãos, budistas e cabalistas.” A vida lhe tem mostrado o caminho: “Eu gostaria de poder planejar e controlar tudo. Dei-me conta de que isso me estressava muito e mudei neste aspecto. Sigo o conselho de Amado Nervo: ‘A causa mais comum do fracasso está na tentativa de antecipar o êxito’”. Para tanto ele procura, o tempo todo, não se afastar do caminho traçado: “Sou impaciente e preciso me controlar”. Entre os variados planos para o futuro está fazer a “passagem” para o Inglês. “Não tenho como fazer isso acontecer, mas posso me preparar e estar pronto para

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_P_Ismael Cala.indd 78

3/10/14 8:59 AM

AAP - Pitstop - _0KSZD_NX20140401-078.pdf March 10, 2014 09:22:38

Lidotel_Hotel_NX20140401.indd 79

2/28/14 9:14 AM

AAP - Pitstop - _0KLT6_NX20140401-079.pdf February 28, 2014 09:16:06

© afp/getty images

En 2008 tuvo la suerte de poder viajar durante casi diez meses gracias a que el programa de exclusividad que firmó con Televisa se canceló a los dos meses. “Me pagaron los diez meses restantes del contrato y cumplí con mi sueño de viajar. Fue una experiencia única, pero también descubrí que cansa viajar tanto. Por eso con cuatro meses al año me conformaría”, dice luciendo su blanca sonrisa. Su programa llega plenamente al público gracias a un mimado equilibrio de todo tipo de personajes de la farándula, política, música, mundo literario o deporte con temas de actualidad e inspiración humana. “Es un trabajo en equipo”, explica Ismael Cala cuya espiritualidad nace de un dios al que no identifica con una religión concreta. “Creo en Dios pero tengo un mojito espiritual con ingredientes como católico, cristiano, budista, cabalístico”. La vida le ha enseñado el camino: “Me gustaba controlarlo y planificarlo todo. Me di cuenta que me estresaba mucho y he cambiado en este aspecto. Sigo el consejo de Amado Nervo: ‘La causa más común del fracaso es tratar de anticipar el éxito’”. Para ello procura en todo momento no apartarse del camino trazado: “Soy impaciente y tengo que contralarme”. Entre sus variados planes de futuro está hacer el crossover al inglés. “No está en mi mano que suceda pero lo que sí puedo hacer es prepararme y estar listo para cuando llegue”, señala con esa perseverancia que le caracteriza, tomando clases diarias de reducción de acento.

Ismael de perto • Livro favorito: Os Quatro Acordos, de Miguel Ruiz. • Comida preferida: a mediterrânea, principalmente hummus (purê de grão de bico, pasta de gergelim, azeite, suco de limão e alho). • Passatempos: ciclismo, música, cinema e a convivência de amigos. • Lazer: viagens para qualquer lugar do mundo. • O que gostaria d e ser, se não fosse quem é: fotógrafo ou professor. • O que mais detesta: hipocrisia e intolerância. • O que mais admira: honestidade e transparência. • Sua maior virtude: perseverança. • Seu defeito: impaciência. • Lugar idílico para viver: ele espera se aposentar em uma vila pitoresca na Espanha. • Seu sonho: trabalhar oito meses e viajar quatro. • Seu primeiro livro: El poder de escuchar Um guia essencial para o caminho do sucesso. AC Press

en Caracas 80 Presentando W W W . N E X aO las S M candidatas A G . C O M • AdeB Miss R I L / Venezuela M A Y O 2 0 12012 4

20140401_P_Ismael Cala.indd 80

3/10/14 8:59 AM

AAP - Pitstop - _0KSZE_NX20140401-080.pdf March 10, 2014 09:22:42

Tu pasaporte al mundo. Descubre nuevos destinos y comienza tu aventura. Te llevamos a cualquier parte del mundo que quieras explorar.

American Airlines y el logotipo Símbolo de Vuelo son marcas de servicio de American Airlines, Inc. oneworld es una marca de oneworld alliance, LL 014 American Airlines, Inc. Todos los derechos reservados.

AMR_Brand_Passport_NX20140401.indd 81

2/28/14 11:02 AM

AAP - Pitstop - _0KM0Y_NX20140401-081.pdf February 28, 2014 11:04:08

En compañía de Larry King Con la admirable constancia logró vencer el sobrepeso. “Era un glotón. Cuando viví en Canadá llegué a pesar 196 libras con todo lo que comía. El día que miré abajo y no me vi los zapatos por la gran panza tomé conciencia. No tenía ya control de mi salud, de mi vida; estaba letárgico. Comencé a comer sano y acudir al gimnasio”. Hoy convertido en una figura de la televisión en todo el continente americano, Ismael Cala pretende inspirar como a él le motivaron muchos otros. “Hay que encontrar un paradigma de lo que deseas hacer, a dónde quieres llegar como lo han hecho las figuras que te inspiran. Y sobre todo no desmayar ante el rechazo. Muchas puertas se cierran pero otras pequeñas se van abriendo hasta llegar a la más grande”.

quando o momento chegar”, diz ele com aquela perseverança que o caracteriza, enquanto tem aulas diárias para diminuir o sotaque. Com admirável constância, Ismael soube superar o excesso de peso. “Eu era um glutão. Quando morava no Canadá, cheguei a pesar 89 kg pelo tanto que eu comia. No dia em que olhei para baixo e não vi os sapatos que estavam bloqueados pela pança imensa, tomei consciência. Eu já não tinha o controle de minha saúde, da minha vida. Eu estava letárgico. Comecei a consumir comida saudável e a frequentar a academia.” Transformado hoje em dia numa personalidade da televisão em todo continente americano, Ismael Cala deseja inspirar da mesma forma como foi inspirado por muitos outros. “É preciso encontrar um paradigma daquilo que se quer realizar, de onde se pretende ir, assim como fizeram as figuras que o inspiraram. E, especialmente, não se deve esmorecer ante a rejeição. Muitas portas se fecham, porém outras pequenas vão se abrindo cada vez mais e se tornando maiores.”

Para mayor información escribe a:

www.italbank.com

20140401_P_Ismael Cala.indd 82

/Italbank

@Italbank

/Italbank

/Italbank

@ItalbankIntl

AAP - Pitstop - _0KRU8_NX20140401-082.pdf March 8, 2014 23:28:02

3/9/14 12:32 AM

In memoriam

En el pasado mes de febrero, nuestra música ha perdido a dos de sus hijos, dejando una profunda huella en todos aquellos que hemos admirado por décadas sus talentos y dedicación, y deleitado con su música, canciones e interpretaciones.

© jack vartoogian/getty images

No mês de fevereiro, a nossa música perdeu dois de seus filhos e deixou um vazio profundo em todos que lhes admiravam o talento e a dedicação e se deleitavam com sua música, canções e interpretações.

The best adventures, above & below Roatan’s waves. For over 40 years, our family-run paradise has thrilled divers in search of unspoiled waters and lovers of natural adventure in all its forms. One visit, and you’ll understand why.

catch us live at: Padi Dive Festival/São PAulo Apr 11-13 • Stand 27 Long Beach Scuba Show Jun 7-8 • Booth 417 Hablamos español • Falamos Português

SIMÓN DÍAZ (1928-2014) Músico, compositor y cantante venezolano, cuyo legado es considerado como uno de los más importantes tanto para la música popular venezolana como la latinoamericana.

Roatan • Bay Islands Honduras

+ 1 954.929.0090 / 800.227.3483 Mention code NEX14 | [email protected] | anthonyskey.com/nexos

© 2012 photoshot/getty images

Um músico, compositor e cantor venezuelano, cujo legado é considerado como um dos mais importantes tanto para a música popular venezuelana quanto para a latino-americana.

PACO DE LUCÍA (1947-2014) Ha sido uno de los mejores guitarristas españoles contemporáneos de flamenco que a través de su carrera contribuyó a la popularización e internacionalización de este género musical. Um dos melhores guitarristas do flamenco espanhol contemporâneo. Ao longo de sua carreira contribuiu para a divulgação e a internacionalização desse gênero.

Intl

20140401_P_Ismael Cala.indd 83

3/10/14 8:59 AM

AAP - Pitstop - _0KSZG_NX20140401-083.pdf March 10, 2014 09:22:43

***PITSTOP EXCEPTION**

AAP - _0KTFK_NX20140401-084.pdf March 10, 2014 17:13:17

INFORMACIÓN PARA EL PASAJERO ONEWORLD

be welcomed. be one. TAM y US Airways se han afiliado a la alianza oneworld. Como miembro de AAdvantage, usted puede disfrutar de más destinos, más beneficios y la calidad de servicios que usted espera a nivel mundial. Para obtener más información sobre los privilegios exclusivos que le esperan en TAM y US Airways, visite oneworld.com A TAM e a US Airways se uniram à oneworld alliance. Como um membro da AAdvantage você pode experimentar mais destinos, mais recompensas e mais do mesmo nível de serviço que você espera em todo o globo. Para saber sobre os privilégios exclusivos que esperam por você na TAM e na US Airways, visite oneworld.com

miembro de

estar conectado Bienvenido a oneworld, una alianza de las aerolíneas líderes del mundo, que tiene el compromiso de proporcionar el mayor nivel de servicio y comodidad en casi 1.000 destinos en todo el mundo. Si en algún caso American Airlines no puede levarle a su destino final, le animamos a viajar con una de nuestras aerolíneas asociadas de oneworld.

Bem-vindo à oneworld, uma aliança de companhias aéreas líderes mundiais comprometida em fornecer o mais alto nível de serviço e conveniência em quase 1.000 destinos em todo o mundo. Sempre que American Airlines não puder levá-lo ao seu destino final, nós o incentivamos a viajar com as companhias parceiras da oneworld.

Disfrute de un amplio abanico de privilegios y premios especiales, que incluyen el obtener y canjear millas AAdvantage en todas las aerolíneas de la alianza oneworld y, para los socios AAdvantage Executive Platinum y Platinum acceso a más de 600 salas VIP en aeropuertos.

Desfrute de uma série de privilégios especiais e recompensas - as quais incluem acumular e resgatar milhas milhas AAdvantage em todas as companhias aéreas da oneworld e, para os associados da AAdvantage Executive Platinum e Platinum, também o acesso a mais de 600 salas VIP de aeroportos premium.

miembros de la alianza oneworld

84

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401 Oneworld.indd 84

3/10/14 5:17 PM

***PITSTOP EXCEPTION**

AAP - _0KTFL_NX20140401-085.pdf March 10, 2014 17:13:20

ser reconocido Como viajero de oneworld la satisfacción le espera en todo el mundo. Su nivel de membresía de AAdvantage se reconoce en todas las aerolíneas afiliadas al programa. Le permite disfrutar de una gama de beneficios, los cuales se brindan según los siguientes niveles de membresía de oneworld, independientemente de la clase de cabina en la que usted vuela:

Como passageiro oneworld Ruby, Sapphire ou Emerald, você terá direito a benefícios em todas as companhias aéreas parceiras da oneworld, segundo abaixo, independente da classe em que viaja:

*El acceso a asientos preferenciales o reservados con anterioridad es de acuerdo con la política individual de la aerolínea asociada de oneworld que opera el vuelo. No todos los aeropuertos disponen de mostradores y salas VIP en primera clase y clase ejecutiva. Acceso a salones VIP exclusivo para miembros Emerald y Sapphire. Vía rápida en filas de seguridad y equipaje adicional permitido exclusivos para miembros Emerald. No todos los aeropuertos disponen de vía rápida. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). Si desea más información sobre oneworld, visite www.oneworld.com. Air Berlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, JapanAirlines, LAN, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, TAM Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Puede que se apliquen algunas limitaciones y excepciones. Para obtener más información, visite http://es.oneworld.com/salas y www.oneworld.com/benefits./*O acesso a assento preferencial ou pré-reservado é definido de acordo com a política individual da companhia aérea membro da oneworld operando o voo. Balcões de check-in e salas VIP de primeira classe e business não estão disponíveis em todos os aeroportos. O acesso ao lounge se limita aos associados da categoria Sapphire e Emerald. Acesso rápido de segurança e permissão de bagagem extra apenas para associados Emerald. O acesso rápido não está disponível em todos os aeroportos. Os benefícios da oneworld estão disponíveis somente para passageiros em voos agendados que sejam tanto comercializados como operados por uma linha aérea associada da oneworld. (Comercializado significa que deve existir um número de voo de uma linha aérea associada da oneworld em sua passagem.) Para informações sobre a oneworld visite www.oneworld.com. Air Berlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LAN, Malaysia Airlines Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, TAM Airlines e oneworld são marcas registradas de suas respectivas companhias. Podem ser aplicadas algumas limitações e exceções. Para obter mais informações, visite www.oneworld.com/lounges e www.oneworld.com/benefits.

ser global Viajar por el mundo es fácil, flexible y accesible con oneworld Explorer. Las tarifas se basan en la cantidad de continentes que usted visita o por los que pasa, y la clase que viaja. Elija su ruta, planifique sus paradas e incluso modifique su itinerario. oneworld Explorer significa máxima flexibilidad y valor.

Dar a volta ao mundo ficou fácil, flexível e econômico com a oneworld Explorer. As tarifas são baseadas no número de continentes que você passa ou visita e na classe da viagem. Selecione sua rota, planeje suas paradas e ajuste seu itinerário. A oneworld Explorer é a melhor opção em flexibilidade e valor.

Para hacer una reserva, o para descubrir más opciones multicontinente y de un solo continente, visite www.oneworld.com/flights

Para reservar ou descobrir mais opções multicontinentais ou de um único continente , visite www.oneworld.com/flights

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401 Oneworld.indd 85

85

3/10/14 5:17 PM

Alaska

INFORMACIÓN PARA EL PASAJERO RUTAS / ROTAS

Toronto

Boise Chicago Denver ESTADOS UNIDOS Los Las Vegas Ángeles Phoenix

DallasFort Worth

Chihuahua San Antonio

Nueva York

Boston Newark Filadelfia Washington DC

Saint Louis



Sacramento San Francisco San José

Montreal

Ottawa

Yakima

nt

At

Portland Reno

CANADÁ

Spokane

no

Bellingham Seattle

Edmonton

Océa

Victoria

Vancouver

i c oLa Coruña Asturias Bilbao

Oporto Lisboa

ESPAÑA

Madrid PORTUGAL Valencia Sevilla Alicante Gibraltar

Atlanta

Houston

FRANCIA ANDORRA Barcelona Ibiza

Palma de Orlando M a rMallorca Málaga MÉXICO terráneo i d e Ft. Lauderdale Puerto Monterrey M Granada Plata Torreon Miami La Paz REPÚBLICA León-Guanajuato San José del Cabo/Cabo San Lucas Queretaro DOMINICANA Casa de Campo/La Romana Mazatlán México, D.F. Cancún CUBA Punta Cana Cozumel Puebla Guadalajara PUERTO RICO Veracruz Chetumal Puerto Vallarta San Juan Manzanillo Santiago Santo Roatan Las Islas Domingo Morelia San Pedro Sula Belice Caribeñas BELICE Ixtapa/Zihuatanejo NICARAGUA Guatemala Managua Port of Spain GUATEMALA Maracaibo TRINIDAD Y TOBAGO San Salvador Panamá Caracas EL SALVADOR Medellín Tegucigalpa PANAMÁ VENEZUELA GUYANA H O N D U R AS SURINAM Liberia Guanacaste Bogotá GUAYANA FRANCESA Cali San José COLOMBIA C O STA R IC A Quito Guaymas

Honolulú

Islas Galapagos

Aerolíneas con servicio cooperativo Air Tahiti Nui Alaska Airlines/Horizon Air Cape Air EL AL Etihad Airways Fiji Airways

Gulf Air Hainan Airlines Hawaiian Airlines Jetstar Seaborne WestJet

Clave American Airlines y/o American Eagle

Isla de Pascua

ECUADOR Manaus Guayaquil Cuenca Iquitos Tumbes Tarapoto Piura Cajamarca Pucalupa BRASIL Chiclayo Recife Trujillo PERÚ Salvador Lima Puerto Maldonado Cuzco BOLIVIA Juliaca Cuabá Brasilia La Paz Arequipa Goiãnia Santa Cruz Tacna Arica Belo Horizonte Iquique Vitória Calama PARAGUAY Río de Janeiro Salta São Paulo Antofagasta Tucuman Asuncion Cataratas del Iguazú Copiapo ARGENTINA

La Serena

US Airways

San Juan

CHILE

Mendoza Santiago

Servicio Cooperativo con US Airways

Concepción Temuco Valdivia Osorno Puerto Montt

Servicio Cooperativo con oneworld Servicio Cooperativo oneworld Admirals Club

Balmaceda

Córdoba URUGUAY Rosario Buenos Aires Montevideo

Pucon

Neuquen

San Carlos de Bariloche

Comodoro Rivadavia

El Calafete Río Gallegos Punta Arenas 7 a.m. 2 a.m.

3 a.m.

86

20140401 Maps.indd 86

4 a.m.

5 a.m.

6 a.m.

Mount Pleasant

Ushuaia 8 a.m.

9 a.m.

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

3/10/14 5:18 PM

AAP - Pitstop - _0KTG9_NX20140401-086.pdf March 10, 2014 17:14:37

Aeropuerto Internacional de Dallas-Fort Worth B49 B33

Terminal A American Airlines

Es posible que el servicio SKYLINK de American Airlines– un transporte automatizado ubicado dentro del área de seguridad– sea la manera más rápida de trasladarse hasta la puerta de embarque para tomar su próximo vuelo. El SKYLINK sale cada dos minutos de las puertas A13, A16, A28, A33, B10, B14, C8, C12, C27 y C33. Cuando descienda del avión y entre a la terminal, encontrará un mapa de las puertas de embarque e instrucciones sobre de cómo utilizar el SKYLINK. Este mapa también le indicará si le conviene caminar o usar el SKYLINK para llegar más rápidamente a su próxima conexión.

A23

B13

Terminal C American Airlines

MOSTRADOR CONTROL DE PASAJES Y AUTO CHECK-IN

A17

B20

Terminal B American Eagle

Terminal D American Airlines American Eagle British Airways Qantas

A15

B28

A27 B9

D29

B3 D40

D34

A39 C2

C7 C14

D25

Terminal E US Airways

C22 D20

C26

D16

D11

C39

D6

MOSTRADOR DE TRANSBORDOS MOSTRADOR CAMBIO RESERVAS LLEGADAS INTERNACIONALES CHECK-IN PREFERENTE BARRERA DE SEGURIDAD UNITED SERVICE ORGANIZATIONS SALA DE DESCANSO PREFERENTE SALA DE DESCANSO ADMIRALS CLUB TREN DEL AEROPUERTO JKF AIRTRAIN DFW SKYLINK

C33

MIA SKYTRAIN

Terminal B y Terminal D

AUTOBUS DE TRANBORDOS 46

Aeropuerto Internacional John F. Kennedy de Nueva York

44

Concourse

PASARELA MÓVIL

42 47

ESTACIONAMIENTO

45

40

43

38

Nuevas normas de la FAA para equipaje de mano

41

36

16 4 1

39 37

32

Concourse

B

12 10

35 33

8

Para mejorar la seguridad, la FAA (Administración Federal de Aviación) ha dictado unas nuevas normas por las cuales los pasajeros solamente pueden llevar un bolso y un objeto personal a la cabina de pasajeros. Se consideran objetos personales los bolsos de mano, los portafolios o carteras de documentos, computadoras portátiles (laptop) y mochilas. Para más información sobre estas normas y otras relativas a la seguridad, por favor visite nuestra dirección en Internet www.aa.com/espanol.

31 6 7

Terminal 8 American Airlines American Eagle Air Berlin Finnair LAN QATAR Airways Royal Jordanian US Airways

4 5

2

Terminal 4 Air Tahiti Nui EL AL Etihad Airways

Terminal 7 British Airways (puertas 1-6) Cathay Pacific Iberia Qantas

34

Terminal 1 Japan Airlines

C

3 1

nivel inferior

Aeropuerto Internacional de Miami 42 40 39 38

46

50 60

30 55 53 51 49

Concourse E American Airlines Air Berlin British Airways Iberia US Airways

45

41 36 nivel 5

Concourse J (No ilustrado) LAN Airlines

Concourse

E

16

29 28 27

26

24

22 21

4 2

14 10 8

20

1

11

35

19

32 31

nivel inferior

D

3

34 33

Concourse D American Airlines American Eagle

Concourse 37

17

7

5

15 arriba de la puerta D15

11 9 7 5 10 8 6 4

RESERVACIONES: (800) 633-3711 www.aa.com/espanol

AVISO SOBRE ARTÍCULOS PELIGROSOS ENAVISO EQUIPAJE Y DE MANO SOBREREGISTRADO ARTÍCULOS PELIGROSOS EN EQUIPAJE REGISTRADO Y DE MANO Cilindros de gas comprimido

2

Cilindros de gas comprimido

Fulminantes Fulminantes

Cohetes

Cohetes

Se dispone de pasarelas de conexión entre los Concourses, D y E, para que nuestros pasajeros se trasladen cómodamente entre ellos. Los pasajeros que utilicen estas pasarelas de conexión no necesitan pasar por el control de seguridad del aeropuerto para trasladarse entre los Concourses. Las pasarelas están ubicadas cerca de la puerta 32 en el Concourse D y en la puerta

5 en el Concourse E (excepto las puertas 20 a 33 del Terminal satélite (High E) del Concourse E que es accesible a través del tren automático de conexión desde la Terminal principal pasado el punto de control de seguridad). Las llegadas y salidas de todos los vuelos de American Eagle se efectúan a través de la puerta D35.

Los diagramas de los Concourses están sujetos a cambios debido a reparaciones de los aeropuertos o cambios de numeración de las puertas de embarque. Si tiene dudas, por favor consulte con un agente de AA.

Encededores automáticos Combustibleautomáticos para Encededores encendedor Combustible para Recambios para encendedor encendedores Recambios para encendedores Fósforos/cerillos Fósforos/cerillos

Explosivos Explosivos

Materiales corrosivos Materiales y oxidantes corrosivos

y oxidantes

ADVERTENCIA: Esta lista no es exhaustiva. Llevar artículos peligrosos en un avión es un delito. Los infractores pueden estar sujetos a cinco años de prisión y a multas US$ 250.000 más (49 U.S.C. 5124). Paraartículos más RECUERDE: EstaEstade lista esesoexhaustiva. Llevar RECUERDE: listano exhaustiva. Llevar detalles, consulte a suavión agente deno American Airlines/American Eagle.artículos peligrosos en un es un delito. Los infractores pueden

peligrosos en un avión es un delito. Los infractores pueden

estarestar sujetos a cinco años dedeprisión sujetos a cinco años prisióny yaamultas multas de de US$250.000 US$250.000 o más (49 (49 U.S.C. 5124). Para agente o más U.S.C. 5124). Paramás másdetalles, detalles,consulte consulte aa su su agente de American Airlines/American de American Airlines/AmericanEagle. Eagle. 20140401 Maps.indd 87

3/10/14 5:18 PM

AAP - Pitstop - _0KTGG_NX20140401-087.pdf March 10, 2014 17:14:48

NUESTRA GENTE / NOSSA GENTE

Preciada carga

ALGUNA VEZ SE PREGUNTÓ ¿qué más se guarda en el vientre de nuestras aeronaves? Además de equipaje, American Airlines mueve aproximadamente 363 millones de kilos de carga cada año, y eso incluye alimentos y flores perecederos, productos electrónicos, piezas de automóviles e industriales, correo, ropa y algunas de las nuevas vacunas que salvan vidas. Los productos se envían a las principales ciudades de los EE.UU. , Europa, Canadá, México, el Caribe, América Latina y Asia. “Aproximadamente el 80 % de toda carga que transportamos se envía internacionalmente”, explica Jim Butler, presidente de American Airlines Cargo. American sólo acepta la carga de compañías expedidoras aprobadas por la agencia gubernamental TSA. “Piense en ello como un agente de viajes y un viajero. Trabajamos con la agencia de viajes y el agente trabaja con el viajero”, explica Butler. American ofrece servicio de carga en la mayoría de las ciudades a las que sirve. El mayor centro de carga está en Miami, y al igual que el resto de los centros de operaciones, las instalaciones están equipadas con refrigeradores especiales y espacios de almacenamiento que pueden ser de clima controlado basado en el tipo de envío. Por ejemplo, los arándanos de Chile se refrigeran mientras que las flores tropicales de Colombia se mantienen en temperaturas cálidas y húmedas. Lo que se está transportando puede depender de la estación del año y la ubicación. Por ejemplo, el mes de febrero, ve una afluencia de envíos de flores para el Día de San Valentín, al igual que el mes de mayo por el Día de la Madre. También hay otros envíos interesantes como pueden ser los peces tropicales vivos, sangre para transfusiones, invalorables piezas de arte y mascotas. American envía unos 2.200 mascotas al mes a todo el mundo. Los envíos también dependen del tipo de aeronave. “La cantidad de carga que podemos llevar depende del tipo de aeronave”, dice Butler. “Nuestros aviones de fuselaje ancho son nuestro pan de cada día y con los nuevos aviones B777- 300ER, podemos llevar ahora más carga que nunca antes”. Y esos números, junto con un alcance global hace que la línea aérea sea la manera perfecta para que los clientes envíen a donde sea preciso sus artículos comunes o no tan comunes . “Con American el cliente puede enviar cualquier tipo de mercancía alrededor del mundo de una manera rápida y eficiente. Estamos orgullosos de jugar un papel importante en la cadena de suministro global”, dice Butler.

88

WWW.NEXOSMAG.COM• ABRIL/MAYO 2014

20140401_T_Nuestra gente.indd 88

Carga preciosa A

LGUMA VEZ VOCÊ JÁ SE PERGUNTOU o que mais é transportado no ventre de nossos pássaros? A American Airlines transporta cerca de 365 milhões de quilos por ano, o que inclui alimentos perecíveis, flores, produtos eletrônicos, partes automotivas e industriais, mala postal, vestuário e algumas das mais atuais vacinas que salvam vidas. As mercadorias são enviadas para grandes cidades dos Estados Unidos, Europa, Canadá, México, Caribe, América Latina e Ásia. “Cerca de 80 por cento de toda a carga que transportamos seguem para destinações internacionais”, explica Jim Butler, Presidente da American Airlines Cargo. American só aceita carga de expedidores aprovados pela TSA. “Pense nisso como se fosse um agente de viagens e um viajante; nós trabalhamos com o agente de viagens, e o agente trabalha com o passageiro”, diz Butler. A American oferece serviço de carga na maioria das cidades que ela serve. Em Miami, onde fica localizada a maior instalação de cargas da American, assim como nos demais centros de operações, cada instalação é configurada com frigoríficos especiais e armazéns que podem ser climatizados, o que depende do tipo da carga. Por exemplo, o mirtilo do Chile é refrigerado, enquanto as flores tropicais da Colômbia são mantidas em ambiente tépido e úmido. O que está sendo transportado pode depender da localidade e da estação do ano. Por exemplo, o mês de fevereiro traz um influxo de embarques de flores para o Valentine’s Day, assim como o mês de maio, para o Dia das Mães. E existem outras remessas interessantes também. Os itens incluem peixes tropicais vivos, ouro e pedras preciosas, sangue para transfusões, peças de artes inestimáveis e uma média de 2.200 animais de estimação cada mês. O transporte da carga também depende do tipo de aeronave. “Com as nossas grandes aeronaves e com as novas aeronaves B777-300ER essa capacidade é cada vez maior. Nós estamos orgulhosos por desempenhar um papel importante na cadeia de abastecimento global,” afirma Butler.

— Tara Titcombe

3/10/14 5:19 PM

AAP - Pitstop - _0KTH1_NX20140401-088.pdf March 10, 2014 17:16:16

para empresas. Samsung for Enterprise

Ahora puedes traer tu nuevo Samsung Galaxy Note 3® al trabajo gracias a las características mejoradas de seguridad, accesibilidad y conectividad de la tecnología SAFE™.

© 2013 Samsung Telecommunications America, LLC. Samsung y Galaxy Note son marcas registradas de Samsung Electronics Co Ltd. La apariencia del teléfono puede variar. Las imágenes de la pantalla son simuladas. SAFE (Samsung for Enterprise) es una marca para un aparato Samsung probado para seguridad y está específcamente confgurado para un uso empresarial en mente. Para información acerca del programa Samsung SAFE y las soluciones de seguridad probadas con un aparato SAFE, por favor visite el www.samsung.com/us/safe.

SAMSUNG_NX20140401.indd 89

2/28/14 1:01 PM

AAP - Pitstop - _0KM3I_NX20140401-IBC89.pdf February 28, 2014 13:02:30

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.