DELTA SCHUKO-Steckdose mit integriertem Fehlerstromschutz Socket with integrated residual current circuit 230V~, 16A, 30mA
5TC1 01.
Stand: As at:
Juli 2009 July 2009
A-1
254136.41.04 DS04
Bedien- und Montageanleitung Operating and mounting instructions
Produkt- und Funktionsbeschreibung
Product and Applications Description
Bitte lesen Sie die Bedien- und Montageanleitung vor der Inbetriebnahme vollständig durch.
Please ensure that you have thoroughly read and understood the operating and mounting instructions prior to commissioning.
Die SCHUKO-Steckdose mit integriertem Fehlerstromschutz 5TC1 01. ist ein Unterputzgerät, welches aus einem UP-Geräteeinsatz und einer designspezifischen Abdeckplatte besteht. Sie ist zum Einbau in handelsübliche UP-Gerätedosen (Ø 60 mm, für Schraubenbefestigung) geeignet. Das Funktionsprinzip der SCHUKO-Steckdose mit integriertem Fehlerstromschutz entspricht dem des Fehlerstrom-Schutzschalters (FI-Schutzschalter). Es bezieht sich auf alle Geräte und Leitungen, welche an die SCHUKO-Steckdose mit integriertem Fehlerstromschutz angeschlossen sind. Die Elektroinstallation bis zur Steckdose ist jedoch nicht FI-geschützt. An die FI-geschützten Verbindungsleiter können weitere, normale SCHUKO-Steckdosen angeschlossen werden, welche dann auch dem Fehlerstromschutz unterliegen.
Operation
Funktionsprüfung: Nach der Montage muss die Funktion der FI-SCHUKOSteckdose überprüft werden (Bild A-1). Bei anliegender Spannung und eingeschaltetem Schalter (I) muss die Testtaste (T) gedrückt werden. Der Schalter muss auslösen (Stellung 0). Nach erfolgreichem Test ist der Schalter wieder in Stellung (I) zu schieben. Prüfen Sie zusätzlich mit einem geeigneten Prüfgerät, ob die Steckdose wirklich spannungsfrei geschaltet ist. Der Test ist während des Betriebs halbjährlich zu wiederholen.
Function testing: Once installed, it is essential to test the RCCB protected SCHUKO socket outlet to ensure that it is fully functional (Fig. A-1). The test pushbutton (T) must be pressed with the voltage applied and the switch (I) activated. The switch must trip (position 0). Once the test has been carried out successfully, the switch must be returned to position (I). A suitable inspection and test device should also be used to check that the socket outlet really is off circuit. This test must be repeated during operation at 6 month intervals.
Es dürfen keine FI-SCHUKO-Steckdosen in Betrieb genommen werden, welche die Funktionsprüfung nicht bestanden haben.
Never use RCCB protected SCHUKO socket outlets that have not passed this function test.
Betrieb: Ein-/Ausschalten:
Operation: On/Off switching:
Löst die FI-SCHUKO-Steckdose im Betrieb bei angeschlossenen Elektrogeräten aus, so sind diese defekt und müssen von einer Elektrofachkraft überprüft werden. Einschaltschiebegriff 0-I
Position indication:
Sliding switch-on handle 0-I
Testtaste T:
Testtaste T halbjährlich drücken. FI-SCHUKO-Steckdose muss auslösen.
Test pushbutton T:
Press the test pushbutton T every 6 months. The RCCB protected SCHUKO socket outlet must trip.
Anschlussbeispiel
Connection Example
Bilder A-2: TN-S-System: L Außenleiter N Neutralleiter PE Schutzleiter A-3: TN-C-System: L Außenleiter PEN Neutralleiter mit Schutzfunktion A-4: TT-System: L Außenleiter N Neutralleiter PE Schutzleiter
Figures A-2: TN-S system: L Phase conductor N Neutral conductor PU Protective conductor A-3: TN-C system: L Phase conductor PEN Neutral conductor with protective function A-4: TT system: L Phase conductor N Neutral conductor PU Protective conductor
Technische Daten
Technical Specifications
Spannungsversorgung:
Power supply:
Bemessungsspannung: 230 V~ Bemessungsstrom: 16 A Bemessungsfehlerstrom: 30 mA Auslösecharakteristik: Typ A Bemessungsfrequenz: 45 … 60 Hz Bemessungsschaltvermögen: 500 A Bemessungs-/Kurzschlussstrom: 3000 A bei max. Vorsicherung 16 A gG oder 16 A Leitungsschutzschalter • Gesamtabschaltzeit bei 5x Bemessungsfehlerstom: ≤ 30 ms • Lebensdauer - elektrisch: 1000 Schaltzyklen - mechanisch: 3000 Schaltzyklen
• • • • • • •
• • • •
Erschütterungsfestigkeit: Gebrauchslage: Schutzgrad: Gewicht:
400 m/s², halbsinus, 4ms Puls beliebig IP21 (mit Abdeckplatte) 100 g
Prüfung der Schutzmaßnahme: Zusätzlich zur Funktionsprüfung ist die Wirksamkeit der Schutzmaßnahme entsprechend den geltenden Errichtungsbestimmungen zu prüfen. Die höchstzulässigen Erdungswiderstände betragen für den Schutz bei indirektem Berühren: Höchstzulässige Berührungsspannung
254136.41.04 DS04
If the RCCB protected SCHUKO socket outlet trips during runtime when electrical devices are connected, these devices are defective and must be inspected by a fully qualified electrical technician.
Stellungsanzeige:
• • • • • • •
A-4
The principle of operation of SCHUKO socket outlets with integrated residual current protection corresponds to that of residual current operated circuit breakers (RCCBs). It applies to all devices and lines connected to the SCHUKO socket outlet with integrated RCCB. However, the electrical installation up to the socket outlet is not RCCB protected. Any additional normal SCHUKO socket outlets connected to the interconnecting conductor will also be RCCB protected.
Bedienung
A-2
A-3
The SCHUKO socket outlet and integrated 5TC1 01. RCCB is a flush-mounting device comprising a flush-mounting device insert and a design-specific cover plate. It is suitable for installation in conventional flush-mounting device boxes (Ø 60 mm, for screw fixing).
• • • • • •
Rated voltage: Rated current: Rated residual current: Tripping characteristic: Rated frequency: Rated short-circuit capacity: Rated/short-circuit current: Total break time at 5x rated residual current: Service life - electrical: - mechanical: Vibration strength: Mounting position: Degree of protection: Weight:
230 V AC 16 A 30 mA Type A 45 … 60 Hz 500 A 3000 A at max. backup fuse, 16 A gG or 16 A miniature circuit breakers ≤ 30 ms 1000 switching cycles 3000 switching cycles 400 m/s², half sinus, 4ms pulse as required IP21 (with cover plate) 100 g
Checking the protective measure: In addition to function testing, the effectiveness of the protective measure should also be tested in accordance with the pertinent installation regulations. The highest permissible grounding resistances for protection against direct contact are as follows:
Höchstzulässiger Erdungswiderstand bei Bemessungsfehlerstrom von 30 mA
Highest permissible touch voltage
Highest permissible grounding resistance for rated residual current of 30 mA
25 V
833 Ω
25 V
833 Ω
50 V
1666 Ω
50 V
1666 Ω
1(6) Bitte Rückseite beachten!
Please see overleaf!
Schutz bei Überstrom: Die aktuellen Errichtungsbestimmungen zum Schutz gegen Überstrom müssen eingehalten werden.
Protection in the event of overcurrent: Always ensure compliance with the current installation regulations for protection against overcurrent.
Anschlüsse: Die FI-SCHUKO-Steckdose besitzt 3 Steck-Doppel-Anschlussklemmen. Der Anschluss von Cu- und Al-Leitern ist möglich.
Connections: The RCCB protected SCHUKO socket outlet has 3 double plugin terminals. It supports connection of both Cu and Al conductors.
Es sind folgende Leiterquerschnitte zulässig: •
B-1
B-2
1,5 ... 2,5 mm²
1.5 ... 2.5 mm²
solid
• •
EMV-Anforderungen: erfüllt EN 61008-1, EN 61543
Electromagnetic compatibility: complies with EN 61008-1, EN 61543
Umweltbedingungen: • Klimabeständigkeit: • Umgebungstemperatur: • Lagertemperatur:
• • •
EN 61008 - 25 ... + 40 °C - 25 ... + 70 °C
Electrical safety: Degree of soiling (acc. to EN 60664-1): 2 Regulations: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10, VDE 0664-11
Environmental conditions: Resistance to climate: EN 61008 Ambient temperature: - 25 ... + 40 °C Storage temperature: - 25 ... + 70 °C
Approbation: • VDE • ÖVE • KEMA CE-Kennzeichnung: gemäss EMV-Richtlinie 2004/108/EG und Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
Certification: • VDE • ÖVE • KEMA CE marking: in accordance with EMC Directive 2004/108/EG and Low-Voltage Directive 2006/95/EC
Installationshinweise
Installation Instruction
Das Gerät kann für feste Installation in trockenen Innenräumen, zum Einbau in UP-Dosen oder AP-Gehäusen verwendet werden.
The device can be permanently installed in dry indoor rooms, or installed in flush-mounting boxes or surface-mounting enclosures.
U • • • •
U
WARNUNG
Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft installiert und in Betrieb genommen werden. Das Gerät darf nicht geöffnet werden. An der FI-SCHUKO-Steckdose dürfen keine Reparaturen vorgenommen werden. Der Anschluss der FI-SCHUKO-Steckdose darf nur im spannungslosen Zustand erfolgen. Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten.
• • • • •
WARNING
The device must always be installed and put into operation by a fully qualified electrical technician. The device must not be opened. It is not permitted to carry out repairs on RCCB protected SCHUKO socket outlets. Always ensure that the RCCB protected SCHUKO socket outlet is off circuit before attempting to connect. Always ensure compliance with all relevant safety and accident prevention regulations.
Montage und Verdrahtung
Mounting and Wiring
Montage: Die FI-SCHUKO-Steckdose wird in Installationsdosen Ø 60 mm und mind. 40 mm tief nach DIN 49073-1, mittels Befestigung über die Dosenschrauben eingebaut. FI-SCHUKO-Steckdose, i-system:
Mounting: The RCCB protected SCHUKO socket outlet should be installed in mounting boxes Ø 60 mm and min. 40 mm deep in accordance with DIN 49073-1 and secured using the mounting box screws.
Der zum i-system kompatible und ausgewählte Rahmen muss in seinem Ausschnittsbereich mit einem Werkzeug nachgearbeitet werden, d.h. die acht umlaufenden Stege in welche üblicherweise der Lagerbock der DELTA-Wippen eingeschnappt wird, werden mit Hilfe einer Zange oder einem Messer entfernt. (Bild C-1)
The cut-out area of the selected i-system-compatible frame will need to be modified (for which a tool is required), i.e. the eight surrounding profiles which are usually used for snapping in the bearing block of the DELTA rockers are removed using a pair of pliers or a knife. (Figure C-1)
FI-SCHUKO-Steckdose, DELTA profil
RCCB protected SCHUKO socket outlets, DELTA profil
Für die Kompatibilität mit Rahmen von DELTA profil, sind sog. „ausgeschnittene“ Rahmen zu verwenden.
So-called "cut-out" frames are required to ensure compatibility with DELTA profil frames.
Verdrahtung: Die Leiter müssen 16mm abisoliert und in die entsprechenden Steck-Anschlussklemmen eingeführt werden.
Wiring: The conductor must be insulated for 16 mm and inserted in the appropriate plug-in terminals.
Anschluss des Außenleiters an Klemme „L“
Connection of phase conductor to terminal "L"
Anschluss des Neutralleiters an Klemme „N“ Anschluss des Schutzleiters an Klemme
Connection of neutral conductor to terminal "N" Connection of protective conductor to terminal
Bilder
Figures
B-1: Leiter abisolieren. Zum Lösen der Leiter Lasche drücken und Leiter entfernen. B-2: An die FI-geschützten Verbindungsleiter können weitere normale SCHUKO-Steckdosen angeschlossen werden. Diese sind dann ebenfalls durch die FI-SCHUKO-Steckdose bezüglich unzulässiger Fehlerströme geschützt.
B-1: Insulate conductor. To free the conductor, press the lug and remove the conductor. B-2: Further normal SCHUKO socket outlets can be connected to the RCCB protected interconnecting conductor. These outlets are then also protected by the SCHUKO socket outlet against non-permissible residual currents.
Einsatz- und Anwendungsmöglichkeiten
Examples of Applications
Der Fehlerstromschutz bezieht sich auf alle Geräte und Kabel, welche an die Sicherheitssteckdose angesteckt sind. Die Elektroinstallation bis zur Steckdose ist allerdings nicht durch die Sicherheitssteckdose geschützt.
The RCCB protection applies to all devices and cables that are connected to the protective socket outlet. However, the electrical installation up to the socket outlet is not protected by the protective socket outlet.
Allgemeine Hinweise
General Notes
• •
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der Siemens AG zu senden. Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an unseren Technical Support: ℡
254136.41.04 DS04
The following conductor cross-sections are permissible: •
Elektrische Sicherheit: • Verschmutzungsgrad (nach EN 60664-1): 2 • Vorschriften: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10, VDE 0664-11
•
C-1
eindrähtig
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
[email protected]
RCCB protected SCHUKO socket outlets, i-system:
• •
Please send any defective devices to the relevant Siemens AG branch. If you have any further queries regarding the product, please contact our Technical Support team: ℡
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
[email protected]
2(6) Bitte Rückseite beachten!
Please see overleaf!
DELTA
Versión: По состоянию на:
A-1
Julio июль
2009 2009
254136.41.04 DS04
Base de enchufe SCHUKO con 5TC1 01. protección diferencial integrada Розетка SCHUKO с встроенной защитой от тока утечки 230V~, 16A, 30mA 230 В~, 16 А, 30 мА Instrucciones de servicio y de montaje Руководство по эксплуатации и монтажу
Descripción del producto y de su función
Описание изделия и его функции
Lea atentamente el texto entero de las instrucciones de servicio y de montaje antes de poner el aparato en servicio.
Пожалуйста, полностью прочтите руководство по эксплуатации и монтажу перед вводом в эксплуатацию.
La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial integrada 5TC1 01. es un aparato para el montaje empotrado, que consiste en un mecanismo para empotrar y una tapa en el diseño deseado. Es adecuada para combinar con las cajas usuales de montaje empotrado (Ø 60 mm, para la fijación por tornillos).
Розетка SCHUKO с встроенной защитой от тока утечки 5TC1 01. представляет собой устройство для скрытого монтажа, состоящее из вставки для устройства скрытого монтажа и защитной крышки. Она подходит для встраивания в стандартные розетки для устройств для скрытого монтажа (Ø 60 мм, для крепления винтами).
El principio de funcionamiento de la base de enchufe SCHUKO con protección diferencial integrada es equivalente al funcionamiento de un interruptor diferencial (FI), y su protección se extiende a todos los aparatos y cables que se hallen conectados a dicha base de enchufe. Sin embargo, no está protegida la instalación eléctrica hasta la base de enchufe. A los conductores de unión con protección diferencial se les pueden conectar otras bases de enchufe SCHUKO normales, que entonces también estarán protegidas por el principio de la protección diferencial.
Принцип работы розетки SCHUKO с встроенной защитой от тока утечки соответствует принципу работы дифференциального автоматического выключателя. Это относится ко всем устройствам и линиям, которые подключаются к розетке SCHUKO с встроенной защитой от тока утечки. Однако электромонтаж до розетки не защищен от тока утечки. К защищенным от тока утечки соединительным проводам могут подсоединяться другие, стандартные розетки SCHUKO, которые затем также подлежат защите от тока утечки.
Manejo
Эксплуатация
Prueba de funcionamiento: Después del montaje será necesario comprobar la función de la base de enchufe SCHUKO con protección diferencial (Figura A-1). A este fin deberá pulsarse el botón de test (T), estando el aparato bajo tensión y el interruptor (I) conectado. El interruptor debe disparar (posición 0). Cuando la prueba haya concluido con éxito, el interruptor deberá volver a llevarse a la posición (I). Compruébese además con un equipo de prueba adecuado si la base de enchufe está realmente sin tensión. La prueba deberá repetirse cada medio año durante el funcionamiento del aparato.
Функциональное испытание: После монтажа необходимо проверить работу розетки SCHUKO с защитой от тока утечки (Рис. A-1). Нужно нажать тестовую клавишу (Т) при подключенном напряжении и включенном выключателе (I). Должен сработать выключатель (положение 0). После успешного проведения испытания вновь перевести выключатель в положение (I). Дополнительно при помощи подходящего тестера проверьте, действительно ли розетка включена не под напряжением. Во время эксплуатации этот тест следует проводить каждые 6 месяцев.
No deben ponerse en servicio aquellas bases de enchufe SCHUKO con protección diferencial, cuya prueba de funcionamiento haya dado un resultado negativo.
Запрещено эксплуатировать розетки с защитой от тока утечки SCHUKO, которые не прошли функциональное испытание.
Funcionamiento: Conexión/ Desconexión:
Работа: Включение / выключение:
Si la base de enchufe SCHUKO con protección diferencial provoca un disparo durante el servicio habiendo aparatos eléctricos conectados, significa que estos aparatos tienen un defecto y entonces deberán ser comprobados por un electricista.
A-2
A-3
Indicador de posición:
Maneta de conexión 0-I
Botón de test T:
El botón de test T debe pulsarse cada medio año. Esto debería provocar el disparo de la base de enchufe SCHUKO.
Подвижная включения 0-I
Тестовая клавиша T:
Нажимать тестовую клавишу T каждые 6 месяцев. Розетка с защитой от тока утечки SCHUKO должна сработать.
рукоятка
Пример подключения
Figuras A-2: Sistema TN-S: L Conductor exterior N Conductor neutro PE Conductor de protección A-3: Sistema TN-C L Conductor exterior PEN Conductor neutro con función de protección A-4: Sistema TT: L Conductor exterior N Conductor neutro PE Conductor de protección
Рис. A-2: Система TN-S: L Внешний провод N Нулевой провод PE Защитный провод A-3: Система TN-C: L Внешний провод PEN Нулевой провод с защитной функцией A-4: Система TT: L Внешний провод N Нулевой провод PE Защитный провод
Datos técnicos
Технические данные 230 V~ 16 A 30 mA Tipo A 45 … 60 Hz 500 A 3000 A con fusible de seguridad máx. 16 A gG ó interruptor automático 16 A
Tiempo de corte total con 5x la intensidad asignada ≤ 30 ms de defecto: 1000 ciclos de maniobra • Vida útil - eléctrica: mecánica: 3000 ciclos de maniobra •
для
Power supply: 230 В~ • Расчетное напряжение: 16 А • Расчетный ток: • Расчетный ток утечки: 30 мА • Характеристика срабатывания: Тип A • Расчетная частота: 45 … 60 Гц • Расчетная коммутацион-ная 500 А способность: 3000 А с входным • Расчетный ток / ток предохранителем макс. короткого замыкания: 16 А gG или линейным защитным автоматом 16 А • Общее время отключения при 5x расчетный ток утечки: ≤ 30 мс • Срок службы - электрический: 1000 циклов переключения - механический: 3000 циклов переключения
Resistencia a las vibraciones: 400 m/s², onda semisinusoide, impulso 4ms • Posición de montaje: cualquiera • Grado de protección: IP21 (con tapa) • Peso: 100 g
• Вибропрочность: • Рабочее положение: • Степень защиты: • Вес:
Comprobación de la medida de protección: Además de la prueba de funcionamiento deberá comprobarse la eficacia de la medida de protección conforme a los reglamentos de instalación aplicables. Para la protección en caso de contactos indirectos, los valores máximos de resistencia a tierra son:
Проверка защитных мер: Наряду с функциональным испытанием следует дополнительно проверить эффективность защитных мер в соответствии с действующими предписаниями по монтажу. Максимально допустимое сопротивление заземления для защиты при косвенном контакте составляет:
•
Tensión de contacto máxima admisible
254136.41.04 DS04
Индикация положения:
Ejemplo de conexión
Alimentación: • Tensión asignada: • Intensidad asignada: • Intensidad asignada de defecto: • Característica de disparo: • Frecuencia asignada: • Poder asignado de cierre: • Intensidad asignada/de cortocircuito:
A-4
Розетка с защитой от тока утечки SCHUKO срабатывает при работе с подсоединенными электрическими устройствами, т. е. они неисправны и требуют проверки специалистомэлектриком.
Resistencia a tierra máxima admisible con una intensidad asignada de defecto de 30 mA
400 м/с², полусинус, 4 мс импульс любое IP21 (с защитной крышкой) 100 г
25 V
833 Ω
Максимально допустимое контактное напряжение
Максимально допустимое сопротивление напряжения при расчетном токе утечки 30 мА
50 V
1666 Ω
25 V
833 Ω
50 V
1666 Ω
3(6) ¡Obsérvense las informaciones al dorso!
Просьба соблюдать указания на обороте!
Protección en caso de sobreintensidad: Es necesario observar el actual reglamento de instalación para la protección contra sobreintensidades.
Защита при токе перегрузки: Необходимо соблюдать действующие предписания по монтажу для защиты от тока перегрузки.
Conexiones: La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial está dotada de 3 bornes dobles de conexión enchufables. Es posible conectar conductores de cobre (Cu) y de aluminio (Al).
Подсоединения: Розетка с защитой от утечки тока SCHUKO имеет 3 двойные соединительные клеммы вставного типа. Возможно подсоединение медных и алюминиевых проводов.
Pueden emplearse conductores con las siguientes secciones:
Допускается следующее поперечное сечение провода:
•
B-1
1,5 ... 2,5 mm²
monofilar
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM): cumple las normas EN 61008-1, EN 61543
Требования ЭМС: соответствует EN 61008-1, EN 61543
Condiciones ambientales: Resistencia a las influencias climáticas: Temperatura ambiente: Temperatura de almacenamiento:
Условия окружающей среды: • Атмосферостойкость: EN 61008 • Температура окружающей среды: - 25 ... + 40 °C • Температура хранения: - 25 ... + 70 °C
EN 61008 - 25 ... + 40 °C - 25 ... + 70 °C
Aprobaciones: • VDE • ÖVE • KEMA Marcado CE: según la Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y la Directiva sobre baja tensión 2006/95/CE
Апробация: • VDE • ÖVE • KEMA Маркировка ЕС: согласно Директиве по ЭМС 2004/108/EG и Директиве по низковольтным устройствам 2006/95/EC
Nota para la instalación
Указания по установке
El aparato puede usarse para la instalación fija en interiores secos para ser integrado en cajas empotradas o en cajas de superficie.
Устройство можно использовать для стационарной установки в сухих внутренних помещениях, для встраивания в розетки для скрытого монтажа или в корпусы для внешнего монтажа.
U
U
ADVERTENCIA
El aparato debe ser instalado y puesto en marcha únicamente por un electricista autorizado.
El aparato no debe ser abierto. No está permitido realizar reparaciones en la base de enchufe SCHUKO con protección diferencial. • La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial debe conectarse estando sin tensión. • Deberán observarse los reglamentos de seguridad y de prevención de accidentes aplicables. • •
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Установка и ввод устройства в эксплуатацию должны производиться только квалифицированным специалистомэлектриком. • Открывать устройство запрещено. • Ремонтировать розетки с защитой от тока утечки SCHUKO запрещено. • Подключение розетки с защитой от тока утечки SCHUKO должно производиться исключительно в обесточенном состоянии. • Необходимо соблюдать действующие предписания по безопасности и предотвращению от несчастных случаев.
Montaje y cableado
Монтаж и электропроводка
Montaje: La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial está prevista para su montaje en cajas de instalación de Ø 60 mm con una profundidad mínima de 40 mm según la norma DIN 49073-1, y se fijará por medio de los tornillos de caja.
Монтаж: Розетки с защитой от тока утечки SCHUKO встраиваются в монтажные коробки Ø 60 мм и глубиной не менее 40 мм согл. стандарту DIN 49073-1 посредством закрепления винтами для розеток.
Base de enchufe SCHUKO con protección diferencial, i-system:
Розетка с защитой от тока утечки SCHUKO, i-system:
El marco elegido compatible con i-system debe repasarse en la zona de recorte con una herramienta; es decir, que los ocho refuerzos en la circunferencia, donde normalmente se encaja el soporte de las teclas basculantes DELTA, han de quitarse con unas pinzas o con un cuchillo. (Figura C-1)
Выбранная совместимая с i-system рамка требует обработки инструментом по области проема, т. е. 8 распорок по периметру, в которые обычно защелкивается опора перекидного выключателя DELTA, удаляются при помощи щипцов или ножа. (Рис. C-1)
Base de enchufe SCHUKO con protección diferencial, DELTA profil
Розетка с защитой от утечки тока SCHUKO, DELTA profil
Para que sea compatible con el marco de la serie DELTA profil deben usarse los llamados "marcos recortados".
Для совмещения с рамкой DELTA profil используются так называемые рамки с вырезом.
Cableado: Los conductores deben pelarse 16mm e introducirse en los respectivos bornes de conexión enchufables.
Электропроводка: Провода следует зачистить на 16 мм и ввести в соответствующие соединительные клеммы вставного типа.
Conexión del conductor exterior en el borne
Подсоединение соединительного провода к клемме
Conexión del conductor neutro en el borne Conexión del conductor de protección en el borne
"L" "N"
Подсоединение нулевого провода к клемме Подсоединение защитного провода к клемме
„L“
„N“
Figuras
Рис.
B-1: Pelar los conductores. Para soltar los conductores, apriete la oreja y saque el conductor. B-2: A los conductores de unión con protección diferencial se les pueden conectar otras bases de enchufe SCHUKO normales. Estas estarán protegidas entonces también por la base de enchufe contra corrientes de defecto inadmisibles. Posibilidades de uso y aplicaciones
B-1: Зачистка провода. Для освобождения провода нажать на язычок и вынуть провод. B-2: К соединительному проводу с защитой от тока утечки могут подсоединяться другие стандартные розетки SCHUKO. Они таким образом также защищены при помощи розеток с защитой от тока утечки SCHUKO от недопустимого тока утечки.
La protección diferencial protege a todos los aparatos y cables que estén enchufados en la base de enchufe de seguridad. En cambio, la instalación eléctrica hasta la base de enchufe no no está protegida por dicha base de enchufe.
Защита от тока утечки относится ко всем устройствам и кабелям, которые вставлены в безопасную розетку. Электропроводка до розетки, однако, не защищена безопасной розеткой.
Indicaciones generales
Общие указания
Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la filial competente de Siemens. • Para cualquier consulta adicional sobre el producto, diríjase a nuestro Soporte Técnico:
• Неисправное устройство следует отправить в соответствующее отделение компании Siemens AG. • При возникновении дополнительных вопросов, касающихся изделия, обращайтесь, пожалуйста, в нашу службу технической поддержки:
•
℡
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
[email protected]
Возможности использования и применения
℡
254136.41.04 DS04
однопроводное
Электробезопасность: • Степень загрязнения (согл. EN 60664-1): 2 • Предписания: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10, VDE 0664-11
•
C-1
1.5 ... 2.5 мм²
Seguridad eléctrica: • Grado de ensuciamiento (según EN 60664-1): 2 • Normas: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10, VDE 0664-11
• • •
B-2
•
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
[email protected]
4(6) ¡Obsérvense las informaciones al dorso!
Просьба соблюдать указания на обороте!
DELTA Πρίζα σούκο με ενσωματωμένη προστασία έναντι ρευμάτων διαρροής Entegre hatalı akım koruyuculu SCHUKO priz 230 V~, 16 A, 30 mA
5TC1 01.
Τελ. αναθ.: 07 / 2009 Baskı tarihi: 07 / 2009
A-1
A-2
254136.41.04 DS04
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης Kullanım ve montaj kılavuzu
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας
Ürün ve fonksiyon tanımı
Παρακαλούμε πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε όλες τις οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης.
Kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım ve montaj kılavuzunu baştan sona okuyunuz.
Η πρίζα σούκο με ενσωματωμένη προστασία έναντι ρευμάτων διαρροής 5TC1 01. είναι μια χωνευτή συσκευή, αποτελούμενη από ένα μηχανισμό για χωνευτές συσκευές και ένα κάλυμμα ανάλογα με το σχέδιο. Ενδείκνυται για την εγκατάσταση σε χωνευτά κουτιά διακοπτών του εμπορίου (Ø 60 mm, για βιδωτή στερέωση). Η αρχή λειτουργίας της πρίζας σούκο με ενσωματωμένη προστασία έναντι ρευμάτων διαρροής είναι αντίστοιχη με εκείνη του διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαρροής (διακόπτης διαρροής). Αφορά όλες τις συσκευές και τους αγωγούς που είναι συνδεδεμένα με την πρίζα σούκο με ενσωματωμένη προστασία έναντι ρευμάτων διαρροής. Ωστόσο η ηλεκτρική εγκατάσταση μέχρι την πρίζα δεν προστατεύεται έναντι ρευμάτων διαρροής. Στους αγωγούς σύνδεσης που προστατεύονται από ρεύματα διαρροής μπορούν να συνδεθούν κι αλλές κανονικές πρίζες σούκο, οι οποίες στη συνέχεια προστατεύονται από ρεύματα διαρροής. Χειρισμός
5TC1 01. entegre hatalı akım koruyuculu SCHUKO prizi, bir UP aygıtı kullanımından ve özel tasarımlı bir kapatma plakasından oluşan sıva altı bir aygıttır. Piyasada bulunan UP aygıt prizlerinin (Ø 60 mm, cıvatalı sabitleme) montajı için uygundur.
A-4
Kullanım Fonksiyon kontrolü: Montaj işleminden sonra FI-SCHUKO prizinin fonksiyonu kontrol edilmelidir (Resim A-1). Voltaj etkin ve şalter (I) açık konumdayken test tuşuna (T) basılmalıdır. Şalter devreye girmelidir (konum 0). Test işlemi başarıyla tamamlandıktan sonra şalter tekrar konum (I)'e itilmelidir. İlave olarak uygun bir test cihazıyla, prizin gerçekten gerilimsiz duruma getirildiğini kontrol edin. Test işlemi, işletim esnasında altı ayda bir tekrarlanmalıdır. Fonksiyon kontrolünü başarıyla tamamlamamış olan hiçbir FI-SCHUKO priz çalıştırılmamalıdır.
Λειτουργία: Ενεργοποίηση/ Απενεργοποίηση:
İşletim: Açma/Kapama:
Ένδειξη θέσης:
Αν η πρίζα διαρροής σούκο ενεργοποιείται κατά τη λειτουργία ενώ υπάρχουν συνδεδεμένες ηλεκτρικές συσκευές, τότε οι συσκευές αυτές είναι ελαττωματικές και πρέπει να ελεγχθούν από ηλεκτρολόγο. Ολισθαίνουσα λαβή ενεργοποίησης 0-I
Eğer işletim esnasında FI-SCHUKO prizi elektrikli aygıtlar bağlı durumdayken devreye giriyorsa, bunlar arızalıdır ve bir elektrik uzmanı tarafından kontrol edilmelidir.
Konum göstergesi:
Açma/Kapama sürgü kolu 0-I
Test tuşu T:
T test tuşuna altı ayda bir basın. FI-SCHUKO prizi devreye girmelidir.
Πατάτε το πλήκτρο δοκιμής Τ μία φορά ανά εξάμηνο. Η πρίζα διαρροής σούκο πρέπει να ενεργοποιείται. Παράδειγμα σύνδεσης
Bağlantı örneği
Εικόνες A-2: Σύστημα TN-S: L εξωτερικός αγωγός N ουδέτερος αγωγός PE αγωγός γείωσης A-3: Σύστημα TN-C: L εξωτερικός αγωγός PEN ουδέτερος αγωγός με λειτουργία προστασίας A-4: Σύστημα TT: L εξωτερικός αγωγός N ουδέτερος αγωγός PE αγωγός γείωσης
Resimler A-2: TN-S sistemi: L Dış kablo N Nötr kablo PE Koruma kablosu A-3: TN-C sistemi: L Dış kablo PEN Koruma fonksiyonlu nötr kablo A-4: TT sistemi: L Dış kablo N Nötr kablo PE Koruma kablosu
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Teknik veriler
Τροφοδοσία τάσης: • Ονομαστική τάση: • Ονομαστικό ρεύμα: • Ονομαστικό ρεύμα διαρροής: • Χαρακτηριστικά ενεργοποίησης: • Ονομαστική συχνότητα: • Ονομαστική ικανότητα ζεύξης: • Ονομαστικό ρεύμα / ρεύμα βραχυκυκλώματος:
Gerilim beslemesi: • Ölçülen gerilim: • Ölçülen voltaj:
230 V~ 16 A
30 mA
• Ölçülen hatalı akım:
30 mA
Τύπος A 45 … 60 Hz
• Devreye girme karakteristiği: • Ölçme frekansı: • Ölçülen kumanda kapasitesi: • Ölçülen/kısa devre akımı:
Tip A 45 … 60 Hz
230 V~ 16
A
500 A 3000 A σε μέγιστη εφεδρική ασφάλεια 16 A gG ή 16 A μικροαυτόματο διακόπτη
500 A 3000 A, maksimum 16 A gG ön sigorta veya 16 A kablo koruma şalterinde
• Συνολικός χρόνος απόζευξης σε 5x ονομαστικό ρεύμα διαρροής: ≤ 30 ms • Διάρκεια ζωής - ηλεκτρική: 1000 κύκλοι ζεύξης - μηχανική: 3000 κύκλοι ζεύξης • Σταθερότητα στους 400 m/s², μισό ημίτονο, παλμός κραδασμούς: 4ms • Θέση χρήσης: κατ' επιλογή IP21 (με κάλυμμα) • Βαθμός προστασίας: 100 g • Βάρος:
• 5 kerede toplam kapatma süresi ölçülen hatalı akım:
Έλεγχος του μέτρου προστασίας: Πέρα από τον έλεγχο λειτουργίας πρέπει να ελεγχθεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων προστασίας βάσει των ισχυουσών προδιαγραφών εγκατάστασης. Οι μέγιστες επιτρεπόμενες αντιστάσεις γείωσης ανέρχονται για την προστασία σε έμμεση επαφή σε: Μέγιστη Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση επιτρεπόμενη γείωσης σε ονομαστικό ρεύμα τάση επαφής διαρροής 30 mA
Koruma tedbirinin kontrolü: Fonksiyon kontrolüne ilave olarak koruma tedbirin etkisi, düzenleme talimatlarına uygun olarak kontrol edilmelidir. Müsaade edilen maksimum topraklama dirençleri, dolaylı dokunma durumundaki koruma için şöyledir:
≤ 30 ms
• Kullanım ömrü - elektrikli: 1000 açma/kapama devri - mekanik: 3000 açma/kapama devri • Sarsıntıya karşı dayanıklılık: 400 m/s², yarı sinüs, 4ms Vurum • Kullanım konumu: isteğe bağlı • Koruma derecesi: IP21 (kapatma plakalı) • Ağırlık: 100 g
Müsaade edilen maksimum dokunma voltajı
Ölçülen hata voltajı 30 mA olduğunda, müsaade edilen topraklama direnci
25 V
833 Ω
25 V
833 Ω
50 V
1666 Ω
50 V
1666 Ω
Προστασία σε υπερένταση: Οι τρέχουσες προδιαγραφές εγκατάστασης για την προστασία από υπερένταση πρέπει να τηρούνται. 254136.41.04 DS04
FI korumalı bağlantı kablolarına, hatalı akım koruyucusuna tabi olacak başka, normal SCHUKO prizler bağlanabilir.
Έλεγχος λειτουργίας: Μετά την εγκατάσταση πρέπει να ελεγχθεί η λειτουργία της πρίζας διαρροής σούκο (εικόνα A-1). Όταν εφαρμόζεται τάση και ο διακόπτης (I) είναι ενεργοποιημένος πρέπει να πατηθεί το πλήκτρο δοκιμής (T). Ο διακόπτης πρέπει να ενεργοποιηθεί (θέση 0). Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμής ωθήστε το διακόπτη πάλι στη θέση (Ι). Ελέγξτε επιπρόσθετα με κατάλληλη συσκευή ελέγχου, αν η πρίζα έχει πράγματι αποσυνδεθεί από την τροφοδοσία τάσης. Η δοκιμή αυτή πρέπει να επαναλαμβάνεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ανά εξάμηνο. Πρίζες διαρροής σούκο που δεν έχουν περάσει με επιτυχία τον έλεγχο δεν θα πρέπει να τίθενται σε λειτουργία.
Πλήκτρο δοκιμής Τ:
A-3
Entegre hatalı akım koruyuculu SCHUKO prizin çalışma prensibi, hatalı akım koruma şalterininki (FI koruma şalteri) ile aynıdır. Entegre hatalı akım koruyuculu SCHUKO prizlerine bağlanmış olan tüm aygıt ve kablolar içindir. Ancak prize kadar olan elektrik tesisatı FI korumalı değildir.
Aşırı voltajda koruma: Aşırı voltaja karşı korumaya talimatlarına uyulmalıdır.
yönelik
güncel
5(6) Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας το οπισθόφυλλο!
Lütfen arka sayfaya bakınız!
düzenleme
B-1
B-2
Συνδέσεις: Η πρίζα διαρροής σούκο διαθέτει 3 διπλές κουμπωτές κλέμμες σύνδεσης. Υπάρχει δυνατότητα σύνδεσης αγωγών Cu και Al. Επιτρέπονται οι ακόλουθες διατομές αγωγών: μονόκλωνο • 1,5 ... 2,5 mm²
Bağlantılar: FI-SCHUKO prizinde 3 adet çift bağlantı klemensi bulunmaktadır. Bakır ve alüminyum kabloları bağlanabilir. Aşağıdaki çapraz kablo kesitlerine müsaade edilir: tek telli • 1,5 ... 2,5 mm²
Ηλεκτρική ασφάλεια: • Βαθμός ρύπανσης (κατά IEC 60664-1): 2 • Προδιαγραφές: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10, VDE 0664-11
Elektrik emniyeti: • Kirlenme derecesi (EC 60664-1’e göre): 2 • Talimatlar: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10, VDE 0664-11
Απαιτήσεις σχετικά με την ΗΜΣ: • πληρούνται τα πρότυπα EN 61008-1, EN 61543 Συνθήκες περιβάλλοντος: • Κλιματικές συνθήκες: EN 61008 • Θερμοκρασία περιβάλλοντος: - 25 ... + 40 °C • Θερμοκρασία αποθήκευσης: - 25 ... + 70 °C
EMV gereklilikleri: EN 61008-1, EN 61543'e uygundur Çevre koşulları: • İklimsel dayanıklılık: EN 61008 • Ortam sıcaklığı: - 25 ... + 40 °C • Depolama sıcaklığı: - 25 ... + 70 °C
Έγκριση: • VDE • ÖVE • ΚΕΜΑ Σήμανση CE: σύμφωνα με την Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/EΚ και την Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2006/95/EC
Tasdik ve kabul: • VDE • ÖVE • KEMA CE İşareti: EMV Yönergesi 2004/108/EG ve Alçak Gerilim Yönergesi 2006/95/EC uyarınca
Υποδείξεις εγκατάστασης Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σταθερή εγκατάσταση σε εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία, για εγκατάσταση σε χωνευτά κουτιά ή σε επίτοιχα περιβλήματα.
Montaj ile ilgili açıklamalar Bu aygıt, kuru iç mekanlarda, UP yuvaları veya AP gövdeleri içerisine sabit montaj için kullanılabilir.
U
C-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
UYARI
• Aygıt yalnızca ruhsatlı bir elektrikçi tarafından monte edilmeli ve devreye alınmalıdır. • Aygıt içi açılmamalıdır. • FI-SCHUKO prizinde tamir işleminin yapılmasına izin verilmez. • FI-SCHUKO prizi yalnızca gerilimsiz durumdayken bağlanabilir. • Geçerli emniyet ve kaza önlemeye dair yönetmeliklere riayet edilmelidir.
Εγκατάσταση και καλωδίωση
Montaj ve kablo döşeme
Εγκατάσταση: Η πρίζα διαρροής σούκο εγκαθίσταται σε κουτιά εγκατάστασης Ø 60 mm και βάθους τουλάχιστον 40 mm κατά DIN 49073-1, με στερέωση με τη βοήθεια των βιδών των κουτιών. Πριζα διαρροής σούκο, i-system: Το συμβατό με το i-system και επιλεγμένο πλαίσιο χρειάζεται κάποια επεξεργασία από την πλευρά του ανοίγματος με ένα εργαλείο, για την ακρίβεια με ένα μαχαίρι ή μια τανάλια πρέπει να αφαιρεθούν τα 8 ραβδάκια που υπάρχουν γύρω γύρω και που συνήθως χρησιμεύουν για να συγκρατήσουν το στήριγμα εδράνου των διακοπτών παλινδρόμησης DELTA. (Εικόνα C-1) Πρίζα διαρροής σούκο, DELTA profil Για τη συμβατότητα με πλαίσια DELTA profil πρέπει να χρησιμοποιηθούν τα επονομαζόμενα "κομμένα" πλαίσια.
Montaj: FI-SCHUKO priz, DIN 49073-1 uyarınca tesisat kutularına Ø 60 mm ve en az 40 mm derinlikte, kutu vidalarıyla sabitlenerek monte edilir. FI-SCHUKO priz, i-sistemi: i-sistem ile uyumlu ve seçilmiş çerçeve, kesit alanında bir alet ile düzenlenmelidir, yani DELTA devirmeli anahtarların yatağının içine kıvrılarak kapandığı çevredeki sekiz adet geçit, bir pense veya bıçak vasıtasıyla uzaklaştırılır. (Resim C-1)
FI-SCHUKO priz, DELTA profili DELTA profil çerçevesiyle uyumluluk için "kesilmiş" olan çerçeveler kullanılmalıdır.
Καλωδίωση: Οι αγωγοί πρέπει να διαθέτουν μόνωση 16mm και να εισαχθούν στις αντίστοιχες κουμπωτές κλέμμες σύνδεσης. Σύνδεση του εξωτερικού αγωγού στην κλέμμα "L" Σύνδεση του ουδέτερου αγωγού στην κλέμμα "N"
Kablo döşeme: Kablolar 16mm izole edilmiş ve ilgili soket bağlantı klemensine takılmış olmalıdır. Dış kablonun bağlantısı klemensine „L“ Nötr kablonun bağlantısı „N“
Σύνδεση του αγωγού γείωσης στην κλέμμα
Koruyucu kablonun bağlantısı klemensine
Εικόνες B-1: Μονώστε τους αγωγούς. Για την αποσύνδεση των αγωγών πατήστε το συνδετήρα και αφαιρέστε τους. B-2: Στους αγωγούς σύνδεσης με προστασία έναντι ρευμάτων διαρροής είναι δυνατή η σύνδεση κι άλλων κανονικών πριζών σούκο. Και αυτές οι πρίζες προστατεύονται με την πρίζα διαρροής σούκο από μη επιτρεπτά ρεύματα διαρροής.
Resimler B-1: Kabloyu izole edin. Kabloyu çözmek için mandala basın ve kabloyu çıkarın. B-2: FI korumalı bağlantı kablolarına başka normal SCHUKO prizleri bağlanabilir. Bunlar da aynı şekilde FI-SCHUKO prizi üzerinden, müsaade edilmeyen hatalı akımlara karşı korunmuştur.
Δυνατότητες χρήσης και εφαρμογής Η προστασία από ρεύματα διαρροής αφορά όλες τις συσκευές και τα καλώδια που είναι συνδεδεμένα στην πρίζα ασφαλείας. Η ηλεκτρική εγκατάσταση μέχρι την πρίζα δεν προστατεύεται παρόλα αυτά από την πρίζα ασφαλείας. Γενικές υποδείξεις
Kullanma ve uygulama olanakları Hatalı akım koruması, emniyet prizine bağlanmış olan tüm aygıt ve kablolara yöneliktir. Ancak prize kadar giden elektrik tesisatı, emniyet prizi tarafından korunmamıştır.
• Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG. • Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν, απευθυνθείτε στο Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης της εταιρείας μας:
• Bozuk bir aygıt, Siemens AG’nin ilgili birimine geri gönderilmelidir. • Ürünle ilgili diğer sorularınız için lütfen Teknik Destek birimimize başvurunuz:
℡
254136.41.04 DS04
U
• Η εγκατάσταση και η θέση της συσκευής σε λειτουργία πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. • Μην ανοίγετε τη συσκευή. • Μην προβαίνετε σε επισκευές της πρίζας διαρροής σούκο. • Η σύνδεση της πρίζας διαρροής σούκο επιτρέπεται μόνο όταν δεν είναι συνδεδεμένη στην τροφοδοσία τάσης. • Πρέπει να τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων.
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
[email protected]
Genel açıklamalar
℡
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
[email protected]
6(6) Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας το οπισθόφυλλο!
Lütfen arka sayfaya bakınız!