CBE. Instrucciones para instalar los contenedores. Instruções para a instalação dos recipientes

CBE Instrucciones para instalar los contenedores Instruções para a instalação dos recipientes 1 ¡Para su seguridad! Para a sua segurança! Contro

16 downloads 113 Views 973KB Size

Recommend Stories


CONTENEDORES PARA PRODUCTOS GRANEL
DISPLAY Y CONTENEDORES DE PRODUCTO creativos como el agua 199 DISPLAY Y CONTENEDORES DE PRODUCTO CONTENEDORES PARA PRODUCTOS GRANEL Contenedores

Instrucciones para instalar los servicios de Impresión para Worldspan Go! Res v 4.x
Instrucciones para instalar los servicios de Impresión para Worldspan Go! Res v 4.x Usando el programa HPM (Host Print Manager versión 7.0) © 2004 Wo

Instrucciones para instalar GPS Mapa de la PC al GPS
Instrucciones para instalar GPS Mapa de la PC al GPS 1) En primer lugar, debe instalar el software Garmin Basecamp para PC se puede obtener el softwar

INSTRUCCIONES PARA LOS LICITADORES
INSTRUCCIONES PARA LOS LICITADORES LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL N° 001-2011-ORAS CONHU “SUMINISTRO, TRANSPORTE, INSTALACIÓN DE EQUIPOS Y PUESTA E

Story Transcript

CBE Instrucciones para instalar los contenedores Instruções para a instalação dos recipientes

1

¡Para su seguridad!

Para a sua segurança!

Controlar que el local de instalación (espacios, segregaciones y ambiente) sea adecuado para el aparato eléctrico.

Verificar se o local de instalação (espaços, separações e ambiente) é idóneo à aparelhagem eléctrica.

Controlar que todas las operaciones de instalación, puesta en servicio y mantenimiento sean efectuadas por personal calificado y que posea un conocimiento adecuado del aparato.

Verificar se todas as operações de instalação, activação e manutenção são efectuadas por pessoal com um conhecimento adequado da aparelhagem.

Controlar que durante las fases de instalación, servicio y mantenimiento se respeten las prescripciones normativas y legislativas para la realización de instalaciones en conformidad con las disposiciones sobre la seguridad de trabajo y la correcta técnica de construcción.

Verificar se durante as fases de instalação, funcionamento e manutenção são respeitadas as prescrições normativas e de lei para a execução dos sistemas segundo as regras da boa técnica e de segurança no trabalho.

Respetar escrupulosamente la información indicada en el presente manual de instrucciones.

Observar escrupulosamente as informações citadas no presente manual de instruções.

Controlar que, durante el servicio, no se superen las prestaciones asignadas del aparato.

Verificar se durante o funcionamento não são superadas as prestações nominais do aparelho.

Prestar particular atención a las notas del manual precedidas por el siguiente símbolo:

Prestar muita atenção às notas indicadas no manual pelo seguinte símbolo:

! Asegurarse de que el personal que trabaja en el aparato tenga a disposición este manual de instrucciones así como la información necesaria para una correcta intervención.

! Verificar se o pessoal que opera na aparelhagem há a disposição o presente manual de instruções e as informações necessárias para uma actuação correcta.

Un comportamiento responsable garantiza su seguridad y la de los demás.

Um comportamento responsável garante a sua segurança e a dos outros!

Para cualquier información, ponerse en contacto con nuestro Servicio de Asistencia.

Para qualquer informação contactar o nosso Serviço de Assistência.

1

Introducción

Introdução

Este manual proporciona las indicaciones generales y técnicoconstructivas que el proyectista necesita para instalar los contenedores CBE en los cuadros realizados por el cliente. Las características técnicas de funcionamiento de los contenedores asociados a los aparatos, indicados en los manuales de instrucción, son válidas para las ejecuciones efectuadas por nosotros. Para el uso correcto del producto, se aconseja leer atentamente el presente manual. Para el montaje correcto de los accesorios o las piezas de recambio, hay que consultar las correspondientes instrucciones del kit. Para las características eléctricas y de construcción y para las dimensiones generales de los contenedores CBE, véase el catálogo de los aparatos. Como todos los aparatos de nuestra producción, también los contenedores CBE han sido proyectados para diferentes configuraciones de instalación. Bajo demanda, los contenedores se pueden adaptar a requisitos especiales de instalaciones. Por este motivo, en el presente manual, a veces pueden faltar las instrucciones correspondientes a configuraciones especiales. Por lo tanto, además de este manual, es necesario consultar siempre la documentación técnica más actualizada (esquema de los circuitos, esquemas topográficos, dibujos de montaje e instalación, etc.), sobre todo en caso de que se requieran variaciones con relación a las configuraciones normalizadas.

Este manual fornece as indicações gerais, técnico construtivas, necessárias ao projectista para a introdução dos recipientes CBE nos quadros realizados pelo cliente. As características técnicas de funcionamento dos recipientes associados aos aparelhos, indicados nos manuais de instrução, são válidas para as execuções realizadas por nós. Para o uso correcto do produto recomenda-se que seja feita uma atenta leitura do presente manual. Para a correcta montagem de acessórios e/ou peças de reposição consultar as respectivas folhas do Kit. Para as característica eléctricas, de fabrico e as dimensões dos recipientes CBE consultar o catálogo dos aparelhos. Como todos os aparelhos de nosso fabrico, os recipientes CBE também foram projectados para diferentes configurações de sistema. A pedido podem ser adequados a exigências particulares de sistema. Por esse motivo, no presente manual podem faltar, às vezes, instruções relativas a configurações especiais. Portanto, é necessário consultar sempre este livrete e também a documentação técnica mais actualizada (esquema de circuito, esquemas topográficos, desenhos de montagem e instalação, etc.) especialmente relativos a eventuais variantes solicitadas em relação às configurações normalizadas.

!

Todas las operaciones concernientes a la instalación, la puesta en servicio, el ejercicio y el mantenimiento deben ser efectuadas por personal que posea un conocimiento detallado de los aparatos.

Para intervenciones de mantenimiento, utilizar exclusivamente piezas de recambio originales.

2

!

Todas as operações inerentes à instalação, à activação, ao funcionamento e à manutenção devem ser executadas por pessoal com um conhecimento detalhado da aparelhagem.

Para as operações de manutenção utilizar só peças de reposição originais.

Índice

Índice 1.

Embalaje y transporte

4

1.

Embalagem e transporte

4

2.

Controles durante la recepción

4

2.

Controlo no recebimento

4

2.1.

Datos asignados

5

2.1.

Dados de placa

5

3.

Almacenamiento

6

3.

Armazenagem

6

4.

Manutención

6

4.

Movimentação

6

5.

Descripción

7

5.

Descrição

7

5.1.

Generalidades

7

5.1.

Informações Gerais

7

5.2.

Reglas para el proyecto

7

5.2.

Regras para o projecto

7

5.3.

Normas de referencia

8

5.3.

Normas de referência

8

5.4.

Contenedores CBE

9

5.4.

Recipientes CBE

9

5.5.

Bloqueos

12

5.5.

Bloqueios

12

6.

Instalación en el cuadro

13

6.

Instalação no quadro

12

6.1.

Generalidades

13

6.1.

Informações Gerais

13

6.2.

Condiciones normales de servicio

13

6.2.

Condições normais de funcionamento

13

6.3.

Contenedores CBE

13

6.3.

Recipientes CBE

13

6.4.

Ejecución de las conexiones

14

6.4.

Execução das conexões

14

6.4.1.

Circuito de potencia

14

6.4.1.

Circuito de potência

14

6.4.2.

Controles

18

6.4.2.

Verificações

18

6.4.3.

Puesta a tierra

18

6.4.3.

Ligação à terra

18

6.4.4.

Conexión de los circuitos auxiliares

18

6.4.4.

Ligação dos circuitos auxiliares

18

6.4.5.

Dimensiones generales

19

6.4.5.

Dimensões

19

6.4.6.

Características eléctricas de los contactos auxiliares

6.4.6. 21

Características eléctricas dos contactos auxiliares

21

Operaciones de inserción y extracción para interruptores extraíbles

21

Operações de activação e desactivação para disjuntores removíveis

21

7.

Puesta en servicio

23

7.

Activação

23

8.

Controles periódicos

24

8.

Controlos periódicos

24

9.

Operaciones de mantenimiento

25

9.

Operações de manutenção

25

10.

Piezas de recambio y accesorios

26

10.

Peças de reposição e acessórios

26

10.1.

Piezas de recambio CBE

27

10.1.

Peças de reposição CBE

27

10.2.

Accesorios para contenedores CBE

28

10.2.

Acessórios para recipientes CBE

28

6.5.

6.5.

3

1. !

Embalaje y transporte Respetar rigurosamente los símbolos y prescripciones indicados en el embalaje.

1. Embalagem e transporte !

Respeitar rigorosamente os símbolos e as prescrições indicadas na embalagem.

Los contenedores CBE se embalan, en función de las exigencias de expedición y de almacén, según los requisitos del cliente. Los contenedores CBE están protegidos con una funda de plástico para evitar infiltraciones de agua en caso de lluvia durante las fases de carga y descarga y para que no entre el polvo durante el almacenamiento. Los aparatos se embalan en una caja de cartón y se sujetan sobre una paleta de madera. El vehículo de transporte debe poseer una lona de cobertura.

Os recipientes CBE são embalados segundo as exigências de expedição e de armazenagem de acordo com as solicitações do cliente. Os recipientes CBE são protegidos por um invólucro de plástico para evitar infiltrações de água em caso de chuva durante as fases de descarga e carga e para preservá-los da poeira durante a armazenagem. Os aparelhos sã embalados num caixa de papelão e fixados num palete de madeira. O meio para o transporte deve estar equipado com uma lona de cobertura.

2.

2.

!

Controles durante la recepción Durante la manutención, no hay que someter a esfuerzos ni las partes aislantes ni los enganches del contenedor y tampoco hay que sujetar las hojas del seccionador de tierra (si se encuentra presente). Antes de efectuar cualquier operación, asegurarse de que el seccionador de tierra (si se encuentra presente) esté en posición de cerrado.

Al recibir el género, hay que controlar de inmediato la integridad del embalaje y del indicador de golpes «SHOCKWATCH» (fig. 1) situado en el mismo embalaje. Si el indicador de golpes «SHOCKWATCH» es de color BLANCO, significa que, durante el transporte, el embalaje no ha sufrido golpes importantes; abrir el embalaje, extraer el contenedor, de la manera indicada a continuación, y controlar el estado del aparato y la correspondencia de los datos asignados (véase fig. 2) con los datos indicados en el albarán de transporte y en la confirmación del pedido. Si el indicador de golpes «SHOCKWATCH» es de color ROJO, seguir las indicaciones de la etiqueta. La apertura del embalaje no daña sus componentes que, por lo tanto, se pueden volver a utilizar.

!

Controlo no recebimento Recomenda-se que, durante a movimentação, não sejam solicitadas as partes isolantes nem os acoplamentos do recipiente e que não se segure as lâminas do comutador de faca de ligação à terra (se houver). Antes de executar qualquer operação, verificar sempre se o comutador de faca de ligação à terra (se houver) está na posição fechada.

No recebimento, controlar imediatamente a integridade da embalagem e o indicador de impacto “SHOCKWATCH” (fig. 1) existente. Se o indicador de impacto “SHOCKWATCH” estiver BRANCO, significa que durante o transporte a embalagem não sofreu choques relevantes, portanto, abrir a embalagem e extrair o recipiente, como indicado a seguir, verificar o estado das aparelhagens e a correspondência dos dados de placa (vide fig. 2) com os especificados na guia de acompanhamento de transporte e na confirmação do pedido. Caso o indicador de impacto “SHOCKWATCH” esteja VERMELHO seguir as instruções indicadas na placa. A abertura da embalagem não danifica os seus componentes, portanto, pode ser restabelecida utilizando o material original fornecido.

Indicador de golpes Indicador de impacto

Fig. 1 Para abrir el embalaje del contenedor, efectuar las siguientes operaciones: – abrir la caja de cartón; – abrir la bolsa de plástico; – si el contenedor se debe extraer de la caja de cartón, introducir los mosquetones de las cuerdas de elevación (fig. 4) en los orificios de enganche y levantarlo. 4

Para abrir a embalagem do recipiente actuar como descrito a seguir: – abrir a caixa de papelão; – abrir o saco de plástico; – se o recipiente deve ser removido da caixa de papelão, inserir nos furos de enganchamento as linguetas de mola dos cabos de levantamento (fig. 4) e levantar.

Para embalar el contenedor hay que efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. Si, durante el control, se detecta cualquier tipo de daño o irregularidades en el suministro, hay que advertir de inmediato al representante o al proveedor y al transportista que ha entregado el material. El aparato se suministra únicamente con los accesorios especificados en el pedido y convalidados en la confirmación del pedido. Los documentos dentro del embalaje de expedición son: – etiquetas adhesivas en el embalaje que indican el destinatario y el tipo de producto; – el presente manual de instrucciones; – el certificado de pruebas finales; – el esquema eléctrico; – los documentos de transporte.

Para embalar o recipiente actuar em sentido inverso. Se durante o controlo for encontrado qualquer dano ou irregularidade no fornecimento, avisar imediatamente o representante ou o fornecedor e o portador que lhe entregou o material. O aparelho é fornecido só com os acessórios especificados no momento do pedido e convalidados na confirmação do pedido. Os documentos inseridos na embalagem de expedição são: – etiquetas adesivas na embalagem indicando o destinatário e o tipo de produto; – o presente manual de instruções; – certificado de prova; – esquema eléctrico; – documentos de transporte.

2.1. Datos asignados (fig. 2)

2.1. Dados de placa (fig. 2)

Placa con las características del contenedor CBE.

Placa das características do recipiente CBE.

A C D

F

CONTENEDOR CBE Nº.

IEC 298 CEI 17-6

B

C

MB 000000

TENSIÓN ASIGNADA NIVEL DE AISLAMIENTO CORRIENTE TÉRMICA ASIGNADA CORRIENTE DE CORTA DURACIÓN (1s)

A

...

kV ... kV ... A ... kA

D

F

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

RECIPIENTE CBE

IEC 298 CEI 17-6

B

NR. MB 000000 TENSÃO NOMINAL NÍVEL DE ISOLAMENTO CORRENTE TÉRMICA NOMINAL CORRENTE DE BREVE DURAÇÃO (1s)

... ... ... ...

kV kV A kA

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Leyenda A Tipo de aparato B Normas de referencia C Número de matrícula D Características del aparato E Características de los auxiliares de mando F Marca de fábrica

Legenda A Tipo de aparelho B Normas de referência C Número de matrícula D Características do aparelho E Características dos auxiliares de comando F Marca de fábrica

Placa con las características del seccionador de tierra (si se encuentra presente)

Placa das características do comutador de faca de ligação à terra (se houver).

A

A

C D

F

CONTENEDOR CBE Nº.

IEC 298 CEI 17-6

C

MB 000000

TENSIÓN ASIGNADA NIVEL DE AISLAMIENTO CORRIENTE TÉRMICA ASIGNADA CORRIENTE DE CORTA DURACIÓN (1s)

B

...

kV ... kV ... A ... kA

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Leyenda A Tipo de aparato B Normas de referencia C Número de matrícula D Características del aparato E Características de los auxiliares de mando F Marca de fábrica

D

F

RECIPIENTE CBE

IEC 298 CEI 17-6

B

NR. MB 000000 TENSÃO NOMINAL NÍVEL DE ISOLAMENTO CORRENTE TÉRMICA NOMINAL CORRENTE DE BREVE DURAÇÃO (1s)

... ... ... ...

kV kV A kA

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Legenda A Tipo de aparelho B Normas de referência C Número de matrícula D Características do aparelho E Características dos auxiliares de comando F Marca de fábrica

Fig. 2 5

3.

Almacenamiento

3.

Armazenagem

En el caso de que se prevea un periodo de almacenamiento, nuestra empresa, bajo demanda, suministra un embalaje adecuado a las condiciones de almacenamiento especificadas. Al recibir el contenedor, éste se tiene que desembalar cuidadosamente y controlar de la manera descrita en el cap. 2 «Controles durante la recepción»; luego, se debe embalar de nuevo utilizando el material original suministrado. El género se tiene que almacenar en ambientes con atmósfera seca, sin polvo, no corrosiva, sin notables oscilaciones térmicas y con una temperatura comprendida entre –5 °C y +45 °C. En el embalaje se encuentran bolsas deshidratantes que se deben cambiar cada 6 meses. Para más información, póngase en contacto con nosotros.

Caso seja previsto um período de armazenagem, as nossas oficinas, a pedido, providenciam uma embalagem adequada às condições de armazenagem especificadas. No recebimento, o recipiente deve ser cuidadosamente desembalado e controlado como descrito no Controlo no recebimento (cap. 2) e a seguir deve ser restabelecida a mesma embalagem utilizando o material original fornecido. A armazenagem deve ser efectuada em ambientes com atmosfera seca, sem poeiras, não corrosiva, sem grandes variações térmicas e com temperatura entre –5 °C e +45 °C. Se na embalagem estiverem inseridos sacos higroscópicos, estes devem ser substituídos a cada seis meses. Para exigências especiais, contactar-nos.

4.

4.

!

Manutención Durante la manutención, no hay que someter a esfuerzos ni las partes aislantes ni los enganches del contenedor y tampoco hay que sujetar las hojas del seccionador de tierra (si se encuentra presente). Antes de efectuar cualquier operación, asegurarse de que el seccionador de tierra (si se encuentra presente) esté en posición de cerrado.

!

Movimentação Durante a movimentação não solicitar as partes isolantes e os acoplamentos do recipiente, não segurar as lâminas do comutador de faca de ligação à terra (se houver). Antes de movimentar o recipiente, verificar se o comutador de faca de ligação à terra (se houver) está fechado.

Los contenedores se pueden transportar con grúas o carretillas elevadoras. Seguir las instrucciones siguientes.

Os recipientes podem ser movimentados com a grua ou com empilhadeiras, seguir as instruções descritas a seguir.

Transporte con carretillas elevadoras (fig. 3)

Movimentação com empilhadeiras (fig. 3)

!

No introducir las horquillas de las carretillas elevadoras directamente debajo de los contenedores.

!

Não inserir os garfos das empilhadeiras directamente sob os recipientes.

Para transportar los contenedores con carretillas elevadoras, éstos se tienen que apoyar sobre una superficie de soporte. Se aconseja no someter a esfuerzos ni las piezas aislantes funcionales ni los enganches de los contenedores y del seccionador de tierra (si se encuentra presente).

A movimentação dos recipientes com empilhadeiras deve ser efectuada apoiando-os num plano de suporte. Recomenda-se, em todo caso, evitar solicitações das partes isolantes funcionais, dos acoplamentos do recipiente e do comutador de faca de ligação à terra (se houver).

Transporte con grúa (fig. 4).

Movimentação com a grua (fig. 4).

Introducir los mosquetones de las cuerdas de elevación en los orificios de enganche ilustrados en la figura.

Inserir, nos furos de enganchamento indicados na figura, as linguetas de mola dos cabos de levantamento.

Orificio de enganche Furo de enganchamento

Fig. 3 6

Fig. 4

5.

5.

Descripción

Descrição

5.1. Generalidades

5.1. Informações Gerais

Los contenedores de la serie CBE se pueden montar en cuadros proyectados por el cliente. El color estándar de la puerta de los contenedores CBE es gris RAL 7035; en el caso de que el cliente quiera pintar la puerta del contenedor con un color diferente, ésta se suministra, bajo demanda, electrocincada y desmontada en un kit que comprende la puerta, los bloqueos y las instrucciones de montaje.

Os recipientes da série CBE podem ser inseridos nos quadros projectados pelo cliente. A cor padrão da porta dos recipientes CBE é cinzenta RAL 7035, caso o cliente queira pintar a porta do recipiente com outra cor, ela é fornecida a pedido electrogalvanizada, desmontada num KIT que compreende a porta, os bloqueios e as instruções de montagem.

5.2. Reglas para el proyecto

5.2. Regras para o projecto

Resistencia al arco interno

Vedação do arco interno

Los contenedores CBE se suministran con puerta reforzada y son indicados para realizar cuadros con resistencia al arco interno. Los gases producidos por un posible arco interior se pueden desahogar por la parte derecha del contenedor fig. 5 (1) o por la parte superior fig. 5 (2). Para evacuar los gases, utilizar la abertura que mejor se adapte al tipo de construcción realizada por el cliente

Os recipientes CBE são fornecidos com porta reforçada prontos para realizar quadros de vedação do arco interno. A fuga de gás, produzida por um eventual arco interno, pode ocorrer pela lateral direita do recipiente fig. 5 (1) ou pela parte superior fig. 5 (2). Para a evacuação dos gases, usar a abertura que melhor se adapta ao tipo de construção realizada pelo cliente.

!

Por sí mismo, el contenedor reforzado no garantiza la resistencia al arco interior del cuadro proyectado por el cliente. Para garantizarlo, hay que someter a las pruebas indicadas por las normas IEC 60298 y CEI 17/6 algunas configuraciones representativas, seleccionadas por el cliente. Todos los tornillos grafilados de la puerta deben estar apretados para garantizar la resistencia al arco interior.

Para más información, ponerse en contacto con la empresa ABB.

!

Só o recipiente reforçado não pode garantir a vedação do arco interno do quadro projectado pelo cliente. Para garanti-la, algumas configurações representativas, escolhidas pelo cliente, devem ser submetidas às provas segundo as prescrições indicadas pelas normas IEC 60298 e CEI 17/6. Todas as estrias na porta devem ser fechadas para garantir a vedação do arco interno.

Para qualquer informação, contactar-nos.

2

1

Fig. 5

Proyecto típico para evacuar los gases. Projecto do tipo de evacuação dos gases.

7

Grado de protección

Grau de protecção

Los contenedores CBE, limitadamente a la parte frontal, garantizan el siguiente grado de protección: • IP30 en la envolvente exterior; • IP20 con la puerta abierta en el interior del cuadro.

Os recipientes CBE, limitadamente à parte frontal, garantem o seguinte grau de protecção: • IP30 no invólucro externo; • IP20 com a porta aberta dentro do quadro.

!

Por sí mismo, el contenedor no garantiza el grado de protección del cuadro proyectado por el cliente; para garantizarlo, hay que someterlo a las pruebas indicadas por las normas IEC 60298 y CEI 17/6.

!

Só o recipiente fornecido por nós não pode garantir o grau de protecção do quadro projectado pelo cliente, ele deverá ser submetido às provas segundo as prescrições indicadas pelas normas IEC 60298 e CEI 17/6.

Para más información, ponerse en contacto con la empresa ABB.

Para quaisquer exigências, contactar-nos.

Recalentamiento Para la capacidad asignada de los contenedores y de los correspondientes aparatos en el cuadro proyectado por el cliente, consultar los catálogos de los aparatos. De todas formas, hay que tener en cuenta que el recalentamiento de los aparatos está influenciado por las siguientes variables: • disposición de los contenedores en el cuadro proyectado por el cliente; • grado de protección (ranuras de ventilación); • densidad de corriente de las barras de alimentación (conducción de las barras – derivación); • temperatura ambiente. Para más información, ponerse en contacto con la empresa ABB.

Aquecimento Para a capacidade nominal dos recipientes e dos respectivos aparelhos no quadro projectado pelo cliente, consultar os catálogos dos aparelhos; deve-se sempre considerar que o aquecimento das aparelhagens é influenciado pelas seguintes variáveis: • disposição dos recipientes no quadro projectado pelo cliente; • grau de protecção (aberturas de ventilação); • densidade de corrente das barras de alimentação (conduto das barras – derivações); • temperatura ambiente. Para qualquer exigência, contactar-nos.

5.3. Normas de referencia

5.3. Normas de referência

Los contenedores son conformes a las siguientes normas: • CEI EN 60298 Cuadros prefabricados con envolvente metálica para tensiones de 1 a 52 kV • CEI EN 60447 Interfaz hombre-máquina. Principios de maniobra • CEI EN 60694 Prescripciones comunes para los aparatos de maniobra y de mando de alta tensión. • CEI EN 60529 Grados de protección de las envolventes. Clasificación. • CEI 17-4 Seccionadores y seccionadores de tierra para tensiones superiores a 1 kV. • CEI 38-1 Transformadores de medida.

Os recipientes são conformes às seguintes normas: • CEI EN 60298 Quadros pré-fabricados com invólucro metálico para tensões de 1 a 52 kV • CEI EN 60447 Interface homem-máquina. Princípios de manobra • CEI EN 60694 Prescrições comuns para a aparelhagem de manobra e de comando a alta tensão. • CEI EN 60529 Graus de protecção dos invólucros. Classificação. • CEI 17-4 Comutadores de faca e comutadores de faca de ligação à terra para tensões superiores a 1 kV. • CEI 38-1 Transformadores de medida.

8

5.4. Contenedores CBE

5.4. Recipientes CBE

Los contenedores normalizados de la serie CBE constituyen el alojamiento para los siguientes aparatos: – Contactores al vacío V-Contact – Interruptores HD4 Los tipos de los contenedores disponibles son: – CBE 11, – CBE 21, – CBE 31, – CBE 41, – CBE 51. Los contenedores CBE se encuentran disponibles en dos versiones: sin seccionador de tierra CBE (fig. 6); con seccionador de tierra CBE/ST(fig. 7). Para CBE11-21-31, la aplicación aparte del seccionador de tierra no es posible. Bajo demanda, los contenedores CBE11 y CBE21 con seccionador de tierra se pueden suministrar con transformadores de corriente CBE/ST/TA (fig. 8). La estructura metálica con forma de paralelepípedo está dotada con una puerta frontal, si se encuentra presente el seccionador de tierra, y en la parte frontal inferior se encuentran los órganos de maniobra y de control. Los aparatos pueden asumir, con respecto al contenedor, posiciones de insertado, seccionado y extraído (las primeras dos posiciones se deben obtener con la puerta cerrada). El interior del contenedor comprende: – las guías (201) (fig. 9a) para el carro de los aparatos; – las pantallas (202) (fig. 9a) de segregación de los contactos fijos de seccionamiento al interno de monobloques y los mecanismos de accionamiento de las segregaciones (214) (fig. 9a); – la toma (204) (fig. 9a) para el conector móvil; – los mecanismos con microinterruptores (209) (fig. 9b - fig. 9c) para la señalización de los aparatos en insertado; – los mecanismos con microinterruptores (210) (fig. 9c - fig. 9d) para la señalización de los aparatos en seccionado; – bloqueo mecánico que impide insertar los aparatos si el seccionador de tierra está cerrado o cerrar el seccionador de tierra si los aparatos están insertados (215) (fig. 9a); – la placa de características (217) (fig. 9a); – calentador anticondensación (222) (fig. 9e), que se suministra bajo demanda; – contactos auxiliares abierto/cerrado para seccionador de tierra (223) (fig. 9f), que se suministra bajo demanda; – bloqueo electromecánico a la desexcitación para seccionador de tierra (224) (fig. 9f), que se suministra bajo demanda; – enclavamiento entre la puerta posterior y seccionador de tierra que se suministra bajo demanda en un kit; – enclavamiento eléctrico con puerta (sólo microinterruptor) (226) (fig. 9g), que se suministra bajo demanda; – bloqueo a llave para carro de puesta a tierra con pasantes superiores (227) (fig. 9a), que se suministra bajo demanda; – bloqueo a llave para carro de puesta a tierra con pasantes inferiores (228) (fig. 9a), que se suministra bajo demanda; – preparación para bloqueo por candado de las pantallas cuando los aparatos se encuentran extraídos (229) (fig. 9c); – bloqueo que impide la inserción de contactores en un contenedor preparado para un interruptor (234) (fig. 9a); – bloqueo mecánico que impide la apertura de la puerta del contenedor si el contactor no se encuentra en posición de seccionado (235) (fig. 9a); – bloqueo mecánico de las pantallas cuando el contactor se encuentra extraído (236) (fig. 9a);

Os recipientes normalizados da série CBE constituem o alojamento para os seguintes aparelhos: – Contactores a vácuo V-Contact – Interruptores HD4 Os tipos de recipientes disponíveis são: – CBE 11, – CBE 21, – CBE 31, – CBE 41, – CBE 51. Os recipientes CBE estão disponíveis em duas versões: sem seccionador de aterramento CBE (fig. 6); com seccionador de aterramento CBE/ST (fig. 7). Per o CBE11-21-31, a aplicação à parte do seccionador de aterramento não é possível. Os recipientes CBE11 e CBE21 com comutador de faca de ligação à terra, a pedido podem ser fornecidos com os transformadores de corrente CBE/ST/TA (fig. 8). A estrutura metálica em forma de paralelepípedo possui uma porta frontal, se houver o comutador de faca de ligação à terra, na frente embaixo, encontram-se os elementos de manobra e controlo. Os aparelhos podem assumir, em relação ao recipiente, as posições de activado, desligado e extraído (as duas primeiras posições devem ser realizadas com a porta fechada). O interior do recipiente compreende: – as guias (201) (fig. 9a) para o carro dos aparelhos; – os obturadores (202) (fig. 9a) de separação dos contactos fixos de desligamento dispostos dentro dos monoblocos e os movimentos de accionamento das separações (214) (fig. 9a); – a tomada (204) (fig. 9a) para o conector móvel; – os movimentos com microinterruptores (209) (fig. 9b - fig. 9c) para a sinalização dos aparelhos em activado; – os movimentos com microinterruptores (210) (fig. 9c - fig. 9d) para a sinalização dos aparelhos em desligado; – bloqueio mecânico que impede a activação dos aparelhos se o comutador de faca de ligação à terra estiver fechado ou impede o fecho do comutador de faca de ligação à terra se os aparelhos estiverem activados (215) (fig. 9a); – a placa das características (217) (fig. 9a); – aquecedor anticondensação (222) (fig. 9e) que pode ser fornecido a pedido; – contactos auxiliares aberto/fechado para comutador de faca de ligação à terra (223) (fig. 9f) que pode ser fornecido a pedido; – bloqueio electromecânico à desexcitação para comutador de faca de ligação à terra (224) (fig. 9f) que pode ser fornecido a pedido; – interbloqueio entre a porta posterior o comutador de faca de ligação à terra que pode ser fornecido a pedido em kit; – interbloqueio eléctrico com porta (só microinterruptor) (226) (fig. 9g) que pode ser fornecido a pedido; – bloqueio a chave para carro de ligação à terra com passantes superiores (227) (fig. 9a) que pode ser fornecido a pedido; – bloqueio a chave para carro de ligação à terra com passantes inferiores (228) (fig. 9a) que pode ser fornecido a pedido; – predisposição para bloqueio com cadeados das persianas quando os aparelhos estão em extraído (229) (fig. 9c); – bloqueio que impede a activação dos contactores num recipiente predisposto para um interruptor (234) (fig. 9a); – bloqueio mecânico que impede a abertura da porta do recipiente se o contactor não estiver em desligado (235) (fig. 9a); – bloqueio mecânico das persianas quando o contactor está extraído (236) (fig. 9a); 9

205

208

206 207 Fig. 6

217b

Fig. 7

– bloqueo mecánico que impide la extracción del conector de los auxiliares cuando los aparatos se encuentran insertados y durante la inserción y la extracción (236) (fig. 9c). En la parte posterior del contenedor se encuentran presentes los monobloques aislantes (205) y (206) fig. 6 para las conexiones de potencia. Los contenedores CBE/ST están dotados con seccionador de tierra (207) (fig. 7) y los contenedores CBE/ST/TA son como los precedentes, pero con transformadores de corriente (208) (fig. 8). En la parte frontal inferior se encuentra un panel dotado con los mandos y las señalizaciones, a saber: – la conexión (211) (fig. 9e) para la palanca de accionamiento del seccionador de tierra; – el indicador mecánico de posición del seccionador de tierra (213) (fig. 9e); – el mando de enclavamiento mecánico entre el aparato y el seccionador de tierra (212) (fig. 9e); – las lámparas de presencia de tensión (230) (fig. 9e); – bloqueo a llave con seccionador de tierra abierto (203) (fig. 9e); – bloqueo a llave con seccionador de tierra cerrado (225) (fig. 9e); – bloqueo a llave de inserción del aparato (232) (fig. 9e); – enclavamiento entre seccionador de tierra y la puerta de la celda inferior (237) (fig. 9a). – enclavamiento entre el seccionador de tierra y los aparatos (interruptores - contactores), (bajo demanda) (238) (fig. 9h). – enclavamiento entre el seccionador de tierra y la puerta posterior (239) (fig. 9i) bajo demanda. En la parte alta del contenedor se pueden montar, bajo demanda, los contactos auxiliares reenviados (219) (fig. 9b - fig. 9d). La puerta dispone de: – un mando (220) (fig. 9h) de cierre apertura; – una mirilla (221) (fig. 9h) de inspección de los aparatos; – una conexión(216) (fig. 9h) para la palanca extraíble de inserción/seccionamiento de los aparatos con la puerta cerrada; – tornillos de cierre (231) (fig. 9h) para CBE11, CBE21 y CBE31, y, bajo demanda, para CBE41 y CBE51. 10

207 Fig.8

– bloqueio mecânico que impede a extracção do conector dos auxiliares quando os aparelhos estão activados e durante a activação e a desactivação (236) (fig. 9c). Na parte posterior do recipiente encontram-se os monoblocos isolantes (205) e (206) fig. 6 para as ligações de potência. Os recipientes CBE/ST estão equipados com comutador de faca de ligação à terra (207) (fig. 7), os recipientes CBE/ST/TA, são iguais aos precedentes mas com os transformadores de corrente (208) ( fig. 8). Na parte anterior, na zona inferior, encontra-se um painel com comandos e sinalizações, e especificamente: – o engate (211) (fig. 9e) para a alavanca de accionamento do comutador de faca de ligação à terra; – o indicador mecânico de posição do comutador de faca de ligação à terra (213) (fig. 9e); – o manípulo de interbloqueio mecânico entre o aparelho e o comutador de faca de ligação à terra (212) (fig. 9e); – as lâmpadas de presença de tensão (230) (fig. 9e); – bloqueio a chave com comutador de faca de ligação à terra aberto (203) (fig. 9e); – bloqueio a chave com comutador de faca de ligação à terra fechado (225) (fig. 9e); – bloqueio a chave na activação do aparelho (232) (fig. 9e); – interbloqueio entre o comutador de faca de ligação à terra e a porta da cela inferior (237) (fig. 9a); – Interbloqueio entre o comutador de faca de ligação à terra e os aparelhos (interruptores - contactores), (a pedido) (238) (fig. 9h); – Interbloqueio entre o comutador de faca de ligação à terra e a porta posterior (239) (fig. 9i) a pedido. Na parte alta do recipiente podem ser montados, a pedido, os contactos auxiliares transmitidos (219) (fig. 9b - fig. 9d). A porta dispõe de: – um puxador (220) (fig. 9h) para fecho-abertura; – uma janela (221) (fig. 9h) de inspecção para os aparelhos; – um engate (216) (fig. 9h) para a alavanca removível de activação/desactivação dos aparelhos com a porta fechada; – estrias de fecho (231) (fig. 9h) para CBE11-CBE21-CBE31e a pedido para CBE41-CBE51.

c)

204

b)

237

209

219

210

209

229 d)

a)

204

219

217

210

227

g)

228 226

202

234

237

214 201

201

215 236

e)

235 f)

202

222 224

225

201 203

211

212

233

232 213

223

230

h)

i)

238 231

220 221 216 239

Enganche de la puerta Enganchamento da porta

Fig. 9 11

5.5. Bloqueos

5.5. Bloqueios

Descripción de los bloqueos

Descrição dos bloqueios

Bloqueo mecánico que impide la inserción de aparatos con corriente asignada diferente a las del contenedor.

Bloqueio mecânico que impede a activação de aparelhos com corrente nominal diferente da corrente do recipiente.

(fig. 9a - det. 234)

Bloqueo que impide la inserción de un contactor en un contenedor preparado para un interruptor.

Bloqueio que impede a activação de um contactor num recipiente predisposto para um interruptor.

(fig. 9a - det. 234)

Bloqueo mecánico que impide la apertura de la puerta del contenedor si el aparato no se encuentra en posición de seccionado.

Bloqueio mecânico que impede a abertura da porta do recipiente se o aparelho não estiver em desligado.

(fig. 9a - det. 235)

Enclavamiento mecánico con seccionador de tierra situado en el contenedor (CBE/ST), con seccionador de tierra cerrado, no se puede insertar el aparato y con el aparato insertado o en las posiciones intermedias entre insertado y seccionado, no es posible cerrar el seccionador de tierra.

Interbloqueio mecânico com comutador de faca de ligação à terra situado no recipiente (CBE/ST), com comutador de faca de ligação à terra fechado não é possível activar o aparelho e com o aparelho activado ou nas posições intermédias entre activado e desligado, não é possível fechar o comutador de faca de ligação à terra.

(fig. 9a - det. 215)

Bloqueo mecánico de las pantallas cuando el aparato se encuentra extraído; no está presente en la versión para interruptor VD4.

Bloqueio mecânico das persianas quando o aparelho está extraído, não está presente na versão para interruptor VD4.

(fig. 9a - det. 236)

Bloqueo a llave durante la inserción del contactor; sólo con contactor en posición de seccionado es posible activar el bloqueo y liberar la llave impidiendo la inserción del contactor.

Bloqueio a chave na activação do contactor, só com contactor na posição desligado é possível activar o bloqueio e liberar a chave impedindo a activação do contactor.

(fig. 9e - det. 232)

Bloqueo a llave con seccionador de tierra abierto; sólo se puede activar con seccionador de tierra abierto.

Bloqueio a chave com comutador de faca de ligação à terra aberto, pode-se activar só com comutador de faca de ligação à terra aberto.

(fig. 9e - det. 203)

Bloqueo a llave con seccionador de tierra cerrado; sólo se puede activar con contactor en posición de seccionado o seccionador de tierra cerrado.

Bloco a chave com comutador de faca de ligação à terra fechado, pode-se activar só com o contactor na posição desligado e com comutador de faca de ligação à terra fechado.

(fig. 9e - det. 225)

Preparación para bloqueos por candados de las pantallas independientes y en posición de cerrado o abierto.

Predisposição para bloqueios com cadeados das persianas independentes e na posição fechado e/ ou aberto.

(fig. 9c - det. 229)

Bloqueo eléctrico de inserción y extracción con la puerta abierta (microinterruptor en la puerta) del contenedor conectado en serie al electroimán de bloqueo en el carro del aparato.

Bloqueio eléctrico de activação e desactivação com a porta aberta (microinterruptor na porta) do recipiente ligado em série ao electroíman de bloqueio no caro do aparelho.

(fig. 4l - det. 226)

Bloqueo a llave durante la inserción del carro de puesta a tierra; con el bloqueo activado son posibles todas las operaciones con el aparato pero no se permite el posicionamiento en seccionado del carro de puesta a tierra partiendo de la posición de extraído. La llave permanece insertada en la cerradura cuando el carro de puesta a tierra está insertado o seccionado.

Bloqueio a chave na activação do carro de ligação à terra, com o bloqueio activado são possíveis todas as operações com o aparelho mas não é permitido o posicionamento em desligado do carro de ligação à terra partindo da posição extraído. A chave fica inserida na fechadura quando o carro de ligação à terra está activado ou desligado.

(fig. 9a - det. 227)

Bloqueo mecánico que impide la extracción del conector de los auxiliares cuando los aparatos se han insertado y durante la inserción y extracción.

Bloqueio mecânico que impede a extracção do conector dos auxiliares quando os aparelhos estão activados e durante a activação e a desactivação.

Bloqueo a llave en la manija de la puerta.

Bloqueio a chave no puxador da porta.

(fig. 9h - det. 220)

Bloqueo electromecánico a la desexcitación para seccionador de tierra que, en ausencia de tensión, impide las maniobras del seccionador de tierra.

Bloqueio electromecânico à desexcitação para comutador de faca de ligação à terra que, na ausência de tensão, impede as manobras do comutador de faca de ligação à terra.

(fig. 9f - det. 224)

Enclavamiento entre el seccionador de tierra y los aparatos (interruptores – contactores), para contenedores sobrepuestos (duplex) que alimentan la misma línea (kit de montaje bajo demanda).

Interbloqueio entre o comutador de faca de ligação à terra e os aparelhos (interruptores – contactores) para recipientes sobrepostos (dúplex) que alimentam a mesma linha (kit de montagem a pedido).

(fig. 9h - det. 238)

Enclavamiento entre seccionador de tierra y la puerta posterior.

Interbloqueio entre comutador de faca de ligação à terra e a porta posterior.

(fig. 9i - det. 239)

De serie. Bajo demanda. 12

De série. A pedido.

Referencias / Referências

(fig. 9a - det. 228)

(fig. 9c - det. 237)

6. Instalación en el cuadro

6. Instalação no quadro

6.1. Generalidades

6.1. Informações Gerais

!

Una correcta instalación es de fundamental importancia. Se tienen que leer y seguir atentamente las instrucciones del fabricantes. Se aconseja usar guantes cuando se manipulen las piezas durante la instalación.

!

Uma correcta instalação é de primordial importância. As instruções do fabricante devem ser atentamente estudadas e seguidas. Deve-se utilizar luvas para a manipulação das peças durante a instalação.

6.2. Condições normais de funcionamento

6.2. Condizioni normali di servizio Temperatura ambiente máxima

+ 40 °C

Temperatura máxima do ar ambiente

+ 40 °C

Temperatura ambiente mínima

– 5 °C

Temperatura mínima do ar ambiente

– 5 °C

Humedad relativa

% < 95

Humidade relativa

% < 95

Altitud

< 1000

Altitude

< 1000

Para otras características ambientales de instalación seguir cuanto indicado por las normas del producto. Para exigencias particulares de instalaciones, ponerse en contacto con la empresa ABB. Las zonas afectadas por el paso de conductores de potencia o de conductores de los circuitos auxiliares se deben proteger contra el acceso de animales que pueden provocar daños o malos funcionamientos.

Para as outras características do ambiente de instalação, seguir quanto indicado pelas normas do produto. Para exigências particulares de instalação, favor contactar-nos. As zonas envolvidas pela passagem de condutores de potência ou de condutores dos circuitos auxiliares devem ser protegidas contra o acesso de eventuais animais que poderiam provocar danos ou disfunções.

6.3. Contenedores CBE

6.3. Recipientes CBE

Los contenedores CBE constituyen la parte del cuadro que contiene los aparatos y se deben sujetar al cuadro siguiendo las instrucciones ilustradas en los esquemas adjuntos con los contenedores. Los esquemas se pueden solicitar anticipadamente con respecto a la entrega de los contenedores.

Os recipientes CBE constituem a parte do quadro que contém os aparelhos, eles devem ser fixados ao quadro seguindo as instruções descritas nos desenhos anexados aos recipientes. Os desenhos podem ser solicitados antecipadamente em relação à entrega dos recipientes.

13

6.4. Ejecución de las conexiones

6.4. Execução das conexões

Advertencias generales

Advertências gerais

– Controlar que los enganches fijos del contenedor estén limpios y no presenten ninguna deformación provocada por golpes recibidos durante el transporte o durante su almacenamiento. – Seleccionar la sección de los conductores en función de la corriente de ejercicio y la corriente de cortocircuito de la instalación. – Colocar los correspondientes aisladores de soporte cerca de los enganches del contenedor, dimensionados en función de los esfuerzos electrodinámicos derivados de la corriente de corto circuito de la instalación y evitar que las conexiones ejerzan esfuerzos laterales en los enganches.

– Controlar se os acoplamentos fixos do recipiente estão limpos e sem qualquer tipo de deformação provocada por impactos recebidos durante o transporte ou durante a permanência no armazém. – Escolher a secção dos condutores de acordo com a corrente de funcionamento e a corrente de curto circuito do sistema. – Predispor isoladores específicos de suporte próximos aos acoplamentos do recipiente, dimensionados de acordo com os esforços electrodinâmicos derivantes da corrente de curto circuito do sistema, e evitar que as conexões exerçam esforços laterais nos acoplamentos.

Tratamiento superficial de las conexiones

Tratamento superficial das conexões

Las conexiones se pueden efectuar con cobre o con aluminio sin tratar; de todas formas siempre se aconseja platear las superficies de contacto. El tratamiento superficial debe poseer un espesor constante y uniforme.

As conexões podem ser realizadas em cobre sem isolamento ou em alumínio sem isolamento; entretanto recomenda-se sempre a prateação das superfícies de contacto. O tratamento superficial deve possuir uma espessura constante e uniforme.

Procedimientos de montaje

Procedimentos de montagem

– Controlar que las superficies de contacto de las conexiones sean perfectamente planas, no presenten rebabas, restos de oxidación o deformaciones derivados del taladrado o por los golpes recibidos. – En función del material conductor utilizado y del tratamiento superficial adoptado, efectuar en la superficie de contacto del conductor las operaciones indicadas en la tabla.

– Controlar se as superfícies de contacto das conexões estão perfeitamente planas, não apresentam rebarbas, traços de oxidação ou deformações derivantes de furos ou de pancadas recebidas. – De acordo com o material condutor utilizado e o tratamento superficial adoptado, executar na superfície de contacto do condutor as operações descritas na tabela.

Cobre sin tratar Cobre sem isolamento

Cobre o aluminio plateado Cobre ou alumínio prateado

Aluminio sin tratar Alumínio sem isolamento

– Limpiar con una lima fina o con tela esmeril. – Apretar hasta el fondo.

– Limpiar con una trapo áspero y seco. – Sólo en caso de restos de oxidación tenaz, limpiar con tela esmeril con grano muy fino prestando atención en no quitar la capa superficial. – Si es necesario, restablecer el tratamiento superficial de los contactos.

– Limpiar con un cepillo metálico o tela esmeril. – Insertar entre la conexión de aluminio y el terminal de cobre, el bimetal cobre-aluminio con superficies reavivadas (lado cobre en contacto con el terminal y lado aluminio en contacto con la conexión).

– Limpar com lima fina ou com tela de esmeril. – Apertar a fundo.

– Limpar com pano áspero e seco. – Só em caso de traços de oxidação tenazes, limpar com tela de esmeril fina tendo cuidado para não retirar a camada superficial. – Se for necessário restabelecer o tratamento superficial, favor contactar-nos.

– Limpar com escova metálica ou tela de esmeril. – Inserir entre a conexão de alumínio e o terminal de cobre, o bimetálico cobre-alumínio com superfícies preparadas (lado de cobre em contacto com o terminal; lado de alumínio em contacto com a conexão).

6.4.1. Circuito de potencia

!

Para las conexiones con cable, atenerse a las indicaciones del fabricante de los terminales

La sujeción de las conexiones superiores e inferiores del circuito de potencia se debe realizar fijando las conexiones en los contactos del contenedor, mediante los tornillos M12 con un par de apriete de 62 Nm, y en las bridas de los monobloques mediante tornillos M8 con un par de apriete de 19 Nm. fig. 10 - 11 - 14. Para los contenedores suministrados con enganches ya sujetados a los monobloques, basta sujetar las conexiones en los enganches fig.12 – 13

14

6.4.1. Circuito de potência

!

Para as conexões em cabo, seguir as indicações do fabricante dos terminais.

A fixação das conexões superiores e inferiores do circuito de potência deve ser realizada fixando as conexões seja aos contactos do recipiente, utilizando os parafusos M12 com binário de aperto de 62 Nm, seja aos flanges dos monoblocos utilizando os parafusos M8 com binário de aperto de 19 Nm. fig. 10 - 11 - 14. Para os recipientes fornecidos com os acoplamentos já fixadas aos monoblocos é suficiente fixar as conexões nos acoplamentos fig.12–13.

Enganches de las conexiones de potencia

Acoplamentos das conexões de potência

Consultar siempre la documentación más actualizada en dotación con el suministro

Consultar sempre a documentação mais actualizada que acompanha o fornecimento.

Contenedor CBE 11 Recipiente CBE 11

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Con seccionador de tierra Com comutador de faca de ligação à terra

Sin seccionador de tierra Sem comutador de faca de ligação à terra

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

M12

M8

M12

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

Para la conexión del enganche inferior con o sin TA, véase fig. 15 Para a ligação do acoplamento inferior com ou sem TA vide fig. 15

Fig. 10 Contenedor CBE 21 (In < 1600 A), CBE 31 (In < 2000 A) Recipiente CBE 21 (In < 1600 A), CBE 31 (In < 2000 A)

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Sin seccionador de tierra Sem comutador de faca de ligação à terra

Con seccionador de tierra Com comutador de faca de ligação à terra

Conexión a cargo del cliente. Conexão por conta do cliente.

M12

Para la conexión del enganche inferior con o sin TA, véase fig. 15 Para a ligação do acoplamento inferior com ou sem TA vide fig. 15

M8

M12

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

Fig. 11 15

Contenedor CBE 31 (2500 A, 3150 A con ventilación forzada), CBE 51 (In < 2500 A)

CBE 31 (2500 A, 3150 A com ventilação forçada), CBE 51 (In < 2500 A) Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Con seccionador de tierra Com comutador de faca de ligação à terra

Para la conexión del enganche inferior con o sin TA. véase fig. 15 Para a ligação do acoplamento inferior com ou sem TA vide fig. 15

Sin seccionador de tierra Sem comutador de faca de ligação à terra

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

Fig. 12 Contenedor CBE 51 ( < 2000 A)

Recipiente CBE 51 ( < 2000 A) Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Con seccionador de tierra Com comutador de faca de ligação à terra

Para la conexión del enganche inferior con o sin TA, véase fig. 15 Para a ligação do acoplamento inferior com ou sem TA vide fig. 15

Fig. 13 16

Sin seccionador de tierra Sem comutador de faca de ligação à terra

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

Recipiente CBE 41

Contenedor CBE 41

Conexión superior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão superior do circuito de potência (por conta do cliente).

Con seccionador de tierra Com comutador de faca de ligação à terra

Sin seccionador de tierra Sem comutador de faca de ligação à terra

M12

M8

M12

Conexión inferior del circuito de potencia (a cargo del cliente). Conexão inferior do circuito de potência (por conta do cliente).

Para la conexión del enganche inferior con o sin TA, véase fig. 15 Para a ligação do acoplamento inferior com ou sem TA vide fig. 15

Fig. 14

Conexión de los enganches inferiores (contenedor con seccionador de tierra) con y sin TA.

!

Los contenedores CBE se encuentran preparados para la conexión de los TA entre los contactos A y C de los enganches inferiores. Si no se efectúa esta conexión, conectar entre sí los contactos A y C de los enganches con un conductor de sección igual a la de la pieza C. En ambos casos, la realización de la conexión corre a cargo del cliente y ha de respetar la geometría indicada en la figura para que se garantice el poder de cierre del seccionador de tierra.

Leyenda A = Enganche inferior B = Soporte aislante C = Contacto fijo

Ligação das conexões inferiores (recipiente com comutador de faca de ligação à terra) com e sem TA.

!

Os recipientes CBE são predispostos para a ligação dos TA entre os contactos A e C dos acoplamentos inferiores. Se isso não for efectuado, ligar entre si os contactos A e C dos acoplamentos com um condutor de secção igual à do detalhe C. Em ambos os casos, a realização da conexão, por conta do cliente, deve respeitar a geometria indicada na figura para que seja assegurada a capacidade de fechamento do seccionador de aterramento.

Legenda A = Acoplamento inferior B = Suporte isolante C = Contacto fixo

Fig. 15 17

6.4.2. Controles

6.4.2. Verificações.4.2.

Tras realizar las operaciones indicadas anteriormente, efectuar los siguientes controles: – Comprobar que las conexiones no ejerzan esfuerzos laterales los terminales. – Comprobar que los contactos fijos de seccionamiento de tulipa estén bien limpios y lubricados con una ligera capa de grasa o vaselina.

Depois das operações mencionadas acima, executar as seguintes verificações: – certificar-se de que as conexões não exercem esforços laterais nos terminais; – verificar se os contactos fixos de seccionamento em tulipa estão bem limpos e lubrificados com uma leve camada de vaselina.

6.4.3. Puesta a tierra

6.4.3. Ligação à terra

Contenedor CBE

Recipiente CBE

Los contenedores se tienen que poner a tierra utilizando el terminal de tierra, conectándolo con una trenza o barra de cobre posiblemente superior a 200 mm2. Controlar que la zona de puesta a tierra esté bien limpia y sin grasa; terminado el montaje cubrir con una capa de vaselina.

Os recipientes devem ser ligados à terra utilizando o terminal de terra, unindo-o com uma trança ou barra de cobre possivelmente não inferior a 200 mm2. Controlar se a zona de ligação à terra está bem limpa; após a montagem cobrir novamente com vaselina.

Verificações

Aparatos

Aparelhos

La puesta tierra de los aparatos se puede efectuar mediante las ruedas del carro o con el contacto deslizante de puesta a tierra. Controlar que las superficies de las guías del contenedor estén limpias. Controlar que la superficie del contacto fijo de puesta a tierra esté bien limpia y sin grasa, terminado el montaje cubrir con una capa de vaselina.

A ligação à terra dos aparelhos pode ocorrer através das rodas do carro ou com o contacto deslizante de ligação à terra. Verificar se as superfícies das guias do recipiente estão limpas. Verificar se a superfície do contacto fixo de ligação a terra está bem limpa e desengordurada; após a montagem cobrir novamente com vaselina.

6.4.4. Conexión de los circuitos auxiliares

6.4.4. Ligação dos circuitos auxiliares

Los circuitos auxiliares de los aparatos han sido completamente cableados en fábrica hasta el conector. Para las conexiones externas consultar el esquema eléctrico del contenedor. Utilizar cables con tensiones asignadas Uo/U de 450/750 V salvo requisitos especiales del cliente. Los cables que se deben utilizar para las conexiones de los circuitos auxiliares tienen que poseer una sección mínima de 1,5 mm2, a excepción de las conexiones con los circuitos secundarios de los transformadores de corriente (si se han solicitado) que deben ser de 2,5 mm2.

Os circuitos auxiliares dos aparelhos são completamente ligados na fábricas até ao conector. Para as conexões externas consultar o esquema eléctrico do recipiente. Usar os cabos com tensão nominal de Uo/U de 450/750 V salvo solicitações especiais do cliente. Os cabos a utilizar para as ligações dos circuitos auxiliares devem possuir uma secção mínima de 1,5 mm2, com excepção das ligações aos secundários dos transformadores de corrente (se houverem) que devem ser de 2,5 mm2.

18

6.4.5. Dimensiones generales

6.4.5. Dimensões

Contenedor CBE sin seccionador de tierra para interruptores.../C

Recipiente CBE sem comutador de faca de ligação à terra para interruptores .../C

CBE 31 2500A-3150 A (**) CBE 51 2500 A

CBE CBE CBE CBE CBE

11 21 31 41 51

U [kV]

In [A]

A

B

C

D

E

F

G

H

CBE 11

12-17,5

630-1250

600

752

943

200

150

205

390

35

1043

CBE 21

12-17,5

1600

750

752

1015

196

210

310

410

79

1044

CBE 31

12-17,5

2000

1000

752

1015

196

275

310

410

109

1058

CBE 31

12-17,5

2500-3150 (**) 1000

752

1015

196

275

310

410

(*)

1058

CBE 41

24

630-1250

750

910

1125

275,5

210

310

455

35

1282

CBE 51

24

1600

1000

910

1125

275,5

275

380

475

79

1296

CBE 51

24

2000

1000

910

1125

275,5

275

380

475

109

1296

CBE 51

24

2500

1000

910

1125

275,5

275

380

475

(*)

1296

630-1250 A 1600 A 2000 A 630-1250 A 1600-2000 A

L

(*) Dobles pinzas. Pinças duplas. (**) 3150 A con ventilación forzada (a cargo del cliente). 3150 A com ventilação forçada (por conta do cliente) .

Note 1 Tapa (sólo para 24 kV). 2 Superficie de contacto de cobre plateado. 3 Superficie del soporte aislante – Las dimensiones generales y los detalles de montaje se ilustran detalladamente en los documentos adjuntos con el contenedor (TN 7078, TN 7079, TN 7080). Los documentos detallados se pueden solicitar anticipadamente, con respecto al suministro, para permitir la preparación de los elementos de carpintería de complemento del cuadro.

Notas 1 Tampa (só para 24 kV). 2 Superfície de contacto de cobre prateado. 3 Superfície do suporte isolante. – As dimensões e os detalhes de montagem estão descritos pormenorizadamente nos documentos que acompanham o recipiente (TN 7078, TN 7079, TN 7080). O desenho detalhado pode ser solicitado antecipadamente, em relação ao fornecimento, para permitir a preparação dos elementos de estrutura para completamento do quadro.

Fig. 16 19

Contenedor CBE con seccionador de tierra para interruptores .../C

Recipiente CBE com comutador de faca de ligação à terra para interruptores .../C

Véase nota de fig. 15. Vide nota da fig. 15.

CBE 31/ST 2500 A - 3150 A (**) CBE 51/ST 2500 A

CBE CBE CBE CBE CBE

11/ST 21/ST 31/ST 41/ST 51/ST

630-1250 A 1600 A 2000 A 630-1250 A 1600-2000 A

U [kV]

In [A]

A

B

C

D

E

F

G

H

L

R

CBE 11/ST

12-17,5

630-1250

600

752

943

200

150

205

390

35

1043

205

CBE 21/ST

12-17,5

1600

750

752

1015

196

210

310

410

79

1044

235

CBE 31/ST

12-17,5

2000

1000

752

1015

196

275

310

410

109

1058

235

CBE 31/ST

12-17,5

2500-3150 (**) 1000

752

1015

196

275

310

410

(*)

1058

235

CBE 4/ST

24

630-1250

750

910

1125

275,5

210

310

455

35

1282

285

CBE 51/ST

24

1600

1000

910

1125

275,5

275

380

475

79

1296

285

CBE 51/ST

24

2000

1000

910

1125

275,5

275

380

475

109

1296

285

CBE 51/ST

24

2500

1000

910

1125

275,5

275

380

475

(*)

1296

285

(*) Dobles pinzas. Pinças duplas. (**) 3150 A con ventilación forzada (a cargo del cliente). 3150 A com ventilação forçada (por conta do cliente) .

Note 1 Tapa (sólo para 24 kV). 2 Superficie de contacto de cobre plateado. 3 Superficie del soporte aislante 4 Conexiones de cobre. 5 Espaciador aislante. 6 Soporte aislante. 7 Enganche inferior. 8 Contacto fijo ST/ZC. 9 Pieza aislante.

Fig. 17 20

Las dimensiones generales y los detalles de montaje se ilustran detalladamente en los documentos adjuntos con el contenedor (TN 7078, TN 7079, TN 7080). Los documentos detallados se pueden solicitar anticipadamente, con respecto al suministro, para permitir la preparación de los elementos de carpintería de complemento del cuadro.

Notas 1 Tampa (só para 24 kV). 2 Superfície de contacto de cobre prateado. 3 Superfície do suporte isolante. 4 Conexões de cobre. 5 Espaçador isolante. 6 Suporte isolante. 7 Acoplamento inferior. 8 Contacto fixo ST/ZC. 9 Detalhe do isolante.

As dimensões e os detalhes de montagem estão contidos pormenorizadamente nos documentos que acompanham o recipiente (TN 7078, TN 7079, TN 7080). O desenho detalhado pode ser solicitado antecipadamente, em relação ao fornecimento, para permitir a preparação dos elementos de estrutura para completamento do quadro.

6.4.6. Características eléctricas de los contactos auxiliares

6.4.6. Características eléctricas dos contactos auxiliares

Insertado/Seccionado

Activado/Desligado

CBE 11, 21, 31

CBE 41, 51

Un

=

250 V~

220 V–

110 V–

48 V –

Icu

=

5A

0,5 A / 0,3 A

0,8 A / 0,5 A

3 A / 1,5 A

cos ϕ

=









T

=



– / 5 ms

– / 5 ms

– / 5 ms

Un

=

500 V~

220 V~

48 V~

240 V –

Icu

=

0,5 A

1,5 A

3A

2A

cos ϕ

=

0,7

0,7

0,7



T

=







20 ms

6.5. Operaciones de inserción y extracción para interruptores extraíbles

6.5. Operações de activação e desactivação para disjuntores removíveis

ATENCIÓN! Todas las maniobras de inserción y extracción se tienen que efectuar con el interruptor abierto.

ATENÇÃO! Todas as operações de activação e de desactivação devem ser executadas com o disjuntor aberto.

a) Maniobra de inserción

a) Operação de activação

(1) Paso de interruptor extraído a la posición de “seccionado” – Abrir la puerta del contenedor – Acercar el contenedor y el interruptor utilizando un carro de transporte adecuado – Alinear el interruptor con las guías de desplazamiento – Empujar manualmente el interruptor sin forzar excesivamente hasta que se pare (fig. 18) – Desplazar, al mismo tiempo, las dos manijas (1) hacia el eje mediano del interruptor y, simultáneamente, empujar ligeramente el interruptor hacia el fondo del contenedor; dejar libres las manijas (1) y continuar la inserción manual hasta que el interruptor quede bloqueado con las manijas (1) que se disparan lateralmente.

(1) Passagem de disjuntor “removido” à posição de “isolado” – Abrir a porta da estrutura – Aproximar o disjuntor da estrutura utilizando um carro de transferência adequado – Alinhar o disjuntor com as guias de deslizamento – Empurrar manualmente o disjuntor sem forçar excessivamente, até que pare (fig. 18) – Deslocar simultaneamente os dois manípulos (1) na direcção do eixo mediano do disjuntor e, ao mesmo tempo, empurrar ligeiramente o disjuntor para o fundo da estrutura; deixar livre os manípulos (1) e continuar a introdução manual até que o disjuntor bloqueie-se com os manípulos (1) que se accionam lateralmente.

(2) Paso de la posición de “seccionado” a la de “seccionado en prueba” – Liberar el conector (2) del gancho de la parte superior del interruptor (si se encuentra presente) y conectarlo a la correspondiente toma en el contenedor (fig. 19) Atención! Asegurarse de que la palanca (2a) se encuentre completamente apretada contra el conector (2) – Cerrar la puerta del contenedor.

(2) Passagem da posição de “isolado” à “isolado para prova” – Livrar o conector (2) do gancho na parte superior do disjuntor (se houver) e ligá-lo à respectiva tomada na estrutura (fig. 19) Atenção! Verificar se a alavanca (2a) está completamente premida contra o conector (2). – Fechar a porta da estrutura.

2a

2a

2

1 Fig. 18

Fig. 19 21

(3) Paso de la posición de “seccionado en prueba” a la de “insertado“ – Controlar que el seccionador de tierra (si se ha previsto) esté abierto – Excitar el imán de desbloqueo en el carro del interruptor, si se ha previsto – Introducir hasta el fondo la palanca (4) en el correspondiente acoplamiento (5) de la puerta y girarla (hacia la derecha) hasta que el interruptor se encuentre totalmente insertado (fig. 20)

(3) Passagem da posição de “isolado para prova” à “conectado”

b) Maniobra de extracción (1) Paso de la posición de “insertado” a la de “seccionado en prueba” – Introducir hasta el fondo la palanca (4) en el correspondiente acoplamiento (5) de la puerta y girarla (hacia la izquierda) hasta que el interruptor se bloquee (fig. 20).

b) Operação de desactivação (1) Passagem da posição “conectado” à “isolado para prova”

– Controlar se o isolador de terra (se existir) está aberto – Excitar o íman de desbloqueio no carro do disjuntor, se existir – Inserir totalmente a alavanca (4) no acoplamento correspondente (5) na porta e rodá-la (em sentido horário) até que o disjuntor esteja completamente conectado (fig. 20).

– Inserir totalmente a alavanca (4) no acoplamento correspondente (5) na porta da estrutura e rodá-la (em sentido anti-horário) até que o disjuntor pare (fig. 20).

c) Apertura de emergencia de la puerta

c) Abertura de emergência da porta.

La puerta se abre sólo con el interruptor seccionado. Sólo en caso de emergencia o si falta el interruptor se podrá desbloquear la puerta con el siguiente procedimiento: – quitar el tapón (1) (fig. 20) – introducir en el orificio una herramienta de sección circular con un diámetro de 2-3 mm. – empujar la herramienta hasta que resulte posible la rotación de la manija

A porta abre-se somente com o disjuntor isolado. Somente no caso de emergência, ou na ausência do disjuntor, a porta pode ser desbloqueada com o seguinte procedimento: – tire a tampa (1) (fig. 20) – introduza no furo uma ferramenta redonda de 2-3 mm de diâmetro – empurre a ferramenta até ser possível rodar o puxador.

1

5

4

Fig. 20 ATENCIÓN! El esfuerzo que normalmente se aplica a la palanca (4) es de 250 N. De todas formas, el esfuerzo máximo que se puede aplicar es de 400 N.

ATENÇÃO! O esforço normalmente aplicável à alavanca (4) é de 250 N. Em todo caso, o esforço máximo aplicável é de 400 N.

(2) Paso de la posición de “seccionado en prueba” a la de “seccionado” – Abrir la puerta del contenedor – Extraer manualmente el conector móvil (2) del correspondiente fijo y colocarlo en el gancho (7) presente en la tapa del interruptor (fig. 21).

(2) Passagem da posição de “isolado para prova” à “isolado” – Abrir a porta da estrutura – Remover manualmente o conector móvel (2) do respectivo fixo e colocá-lo no gancho (7) existente na tampa do disjuntor (fig. 21).

(3) Paso de la posición de “seccionado” a “extraído” – Empuñar las manijas (1), empujarlas lateralmente una contra la otra y, al mismo tiempo, extraer el interruptor del contenedor colocándolo en el carro correspondiente (fig. 22).

(3) Passagem da posição de “isolado” à “removido” – Pegar os manípulos (1), empurrá-los lateralmente um na direcção do outro e, simultaneamente, remover o disjuntor da estrutura colocando-o no carro específico (fig. 22).

2 7

1 Fig. 21 22

Fig. 22

7. Puesta en servicio !

Todas las operaciones concernientes a la puesta en servicio deben ser efectuadas por personal con una calificación suficiente y que posea un conocimiento detallado del aparato y la instalación. Si las maniobras no se pueden efectuar, no hay que forzar los enclavamientos mecánicos; controlar la correcta secuencia de las maniobras. Los esfuerzos de maniobra que se pueden aplicar se indican en el cap. 6, en las notas de atención.

Consultar el manual de instrucciones para la instalación, el ejercicio y el mantenimiento del aparato previsto para el contenedor.

7. Activação !

Todas as operações inerentes à activação devem ser executadas por pessoal com uma qualificação suficiente e um conhecimento detalhado da aparelhagem e do sistema. Se as manobras forem impedidas não forçar os interbloqueios mecânicos e verificar a exactidão da sequência das manobras. Os esforços de manobra aplicáveis estão descritos no par. 6 nas notas de atenção.

Consultar o manual de instruções para a instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho previsto para o recipiente.

23

8. Controles periódicos !

Los controles periódicos deben ser efectuados por el personal de nuestra empresa o por personal del cliente con una calificación suficiente y que posea un conocimiento detallado del aparato y la instalación. Si los controles son efectuados por personal del cliente, la responsabilidad será de éste. Antes de efectuar cualquier operación, comprobar siempre que el aparato esté en posición de abierto.

Consultar el manual de instrucciones para la instalación, el ejercicio y el mantenimiento del aparato previsto para el contenedor.

24

8. Controlos periódicos !

Os controlos periódicos devem ser executados pelo nosso pessoal ou por pessoal do cliente com uma qualificação suficiente e com um conhecimento detalhado da aparelhagem. Caso os controlos sejam executados por pessoal do cliente, a responsabilidade das operações é sua. Antes de executar qualquer operação, verificar sempre se o aparelho está na posição aberto.

Consultar o manual de instruções para a instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho previsto para o recipiente.

9. Operaciones de mantenimiento !

El mantenimiento debe ser efectuado por el personal de nuestra empresa o por personal del cliente con una calificación suficiente y que posea un conocimiento detallado del aparato y la instalación. Si los controles son efectuados por personal del cliente, la responsabilidad será de éste. Las piezas indicadas en la tabla “Lista de recambios / accesorios” del capítulo 10 deben ser sustituidas exclusivamente por personal de nuestra fábrica, a menos que se especifique de otra manera.

Consultar el manual de instrucciones para la instalación, el ejercicio y el mantenimiento del aparato previsto para el contenedor.

9. Operações de manutenção !

A manutenção deve ser executada pelo nosso pessoal ou por pessoal do cliente com uma qualificação suficiente e com um conhecimento detalhado da aparelhagem. Caso a manutenção seja executada por pessoal do cliente, a responsabilidade das operações é sua. A substituição das peças indicadas na tabela “Relação de peças de reposição/acessórios” (par. 10) deve ser executada somente pelo nosso pessoal se não for especificado diversamente.

Consultar o manual de instruções para a instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho previsto para o recipiente.

25

10. Piezas de recambio y accesorios !

Todas las operaciones de montaje de las piezas de recambio deben ser efectuadas, respetando las instrucciones adjuntas con los accesorios y los mismos recambios, por personal de nuestra empresa o por personal del cliente con una calificación suficiente y que posea un conocimiento detallado del aparato (IEC 60694, CEI EN 60694 pár. 10.2.). Si los accesorios / recambios, permitidos por nosotros, son montados por personal del cliente, la responsabilidad será de éste. Antes de efectuar cualquier operación, comprobar siempre que el contactor esté abierto y los circuitos de alta tensión y auxiliares estén desconectados.

10. Peças de reposição e acessórios !

Todas as operações de montagem das peças de reposição devem ser executadas respeitando as instruções anexas aos acessórios / peças de reposição, por nosso pessoal ou por pessoal do cliente com uma qualificação suficiente e com um conhecimento detalhado da aparelhagem (IEC 60694, CEI EN 60694 par. 10.2.). Caso a aplicação dos acessórios/peças de reposição permitidos por nós for realizada por pessoal do cliente, a responsabilidade das operações é sua. Antes de executar qualquer operação, verificar se o contactor está aberto e se está fora de tensão o circuito de alta tensão dos circuitos auxiliares.

Para solicitar piezas de recambio y accesorios, véase el catálogo técnico de los contactores al vacío V-Contact y de los interruptores HD4. En el pedido especificar siempre: – tipo de contenedor – tensión asignada – corriente térmica asignada – número de matrícula – tensión y frecuencia asignadas y posibles piezas de recambio eléctricas.

Para pedir peças de reposição/acessórios, consultar o nosso catálogo técnico dos Contactores a vácuo V-Contact, e interruptores HD4. No pedido especificar sempre: – tipo de recipiente – tensão nominal – corrente térmica nominal – número de matrícula – tensão e frequência nominal de eventuais peças de reposição eléctricas.

Para la disponibilidad y el pedido de piezas de recambio, ponerse en contacto con la empresa ABB.

Para a disponibilidade e o pedido de peças de reposição, favor contactar-nos.

26

10.1. Peças de reposição CBE

10.1. Piezas de recambio CBE Piezas de recambio

Peça de reposição

Sustitución Substituição A cargo del cliente Por conta do cliente

Manija

Puxador

Manija con llave para puerta CBE

Puxador com chave para porta CBE

Mando giratorio para ST

Puxador giratório para ST

Grupo de contactos reenviados “contactor seccionado”

Conjunto de contactos transmitidos “contactor desligado”

Grupo de contactos reenviados “contactor insertado”

Conjunto de contactos transmitidos “contactor activado”

Dispositivo de presencia de tensión

Dispositivo de presença de tensão

Contactos auxiliares para ST

Contactos auxiliares para ST

Bloqueo a llave ST abierto

Bloqueio a chave ST aberto

Bloqueo a llave ST cerrado

Bloqueio a chave ST fechado

Bloqueo a llave ST abierto-cerrado

Bloqueio a chave ST aberto-fechado

Contactos fijos CBE

Contactos fixos do CBE

Bloqueo a llave antiintroducción

Bloqueio a chave antiintrodução

Grupo monobloques

Conjunto de monoblocos

Bloqueo electromecánico para ST

Bloqueio electromecânico para ST

Grupo toma

Conjunto de pega

Mirilla puerta

Visualizador da porta

Monobloque

Monobloco

Grupo contactos con brida

Conjunto de contactos com flange

Puesta a tierra carro

Ligação à terra do carro

Calentador anticondensación

Aquecedor anticondensação

Enclavamiento mecánico para puerta

Interbloqueio mecânico para porta

Enclavamiento eléctrico para puerta (microinterruptor)

Interbloqueio eléctrico para porta (microinterruptor)

Bloqueo a llave carro de servicio de puesta a tierra

Bloqueio a chave do carro de serviço de ligação à terra

A nuestro cargo De nossa responsabilidade

27

10.2. Acessórios para recipientes CBE

10.2. Accesorios para contenedores CBE

Contactos de posición Contactos de posição

Calentado anticondensación Aquecedor anticondensação

Presencia de tensión Presença de tensão

Bloqueo eléctrico puerta Bloqueio eléctrico da porta

Imán de bloqueo en el carro contactor Íman de bloqueio no carro do contactor

Carro de elevación Empilhadeira

Placa de transporte Chapa de transporte

Enclav. mecánico puerta Interbl. mecânico da porta Bloqueo antiintr. de llave Bloqueio a chave antiintrodução

Contactos aux ab./cer. Contactos auxiliares aberto/fechado

Bloqueo electromec. Bloqueio electromec.

Bloqueo a llave Bloqueio a chave

Palanca de maniobra Alavanca de manobra

Enclavamiento puerta posterior-seccionador Interbloqueio da porta posteriorcomutador de faca

Aplicación de los accesorios Aplicação dos acessórios A cargo del cliente Por conta do cliente

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

28

A nuestro cargo De nossa responsabilidade

1

647644/003 - Rev. C, es-pt - Instruction Manual - 2007-06 (CBE)

Os dados e as imagens não são comprometedores. Durante o desenvolvimento técnico do produto reservamo-nos o direito de realizar modificações.

Los datos y las imágenes no comprometen al fabricante. Se reserva el derecho de aportar modificaciones, sin preaviso, durante el desarrollo técnico del producto.

ABB Power Technologies S.p.A. Unità Operativa Sace Via Friuli, 4 I-24044 Dalmine Tel: +39 035 395111 Fax: +39 035 395874 E-mail: [email protected] Internet://www.abb.com

ABB AG Calor Emag Medium Voltage Products Oberhausener Strasse 33 Petzower Strasse 8 D-40472 Ratingen D-14542 Glindow Phone: +49(0)2102/12-1230, Fax: +49(0)2102/12-1916 E-mail: [email protected] Internet:http://www.abb.de/calor

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.