DE OROPES A A SIGUENZA

PA12Mascerca-E 1/6/05 13:41 Página 2 MÁS CERCA CLOSER CASTILLA-LA MANCHA ES TIERRA DE MOLINOS, DE LLANURAS, DE QUESO, DE VINO... DE LA RUTA DE DO

7 downloads 224 Views 3MB Size

Recommend Stories


Libro y cuaderno de trabajo. Avión. A A A A... a a a a
Libro y cuaderno de trabajo Aa Avión A–A–A–A . . . . a–a–a–a . . . . Libro y cuaderno de trabajo INSTRUCCIONES: Colorea el dibujo y termina la

ala a a a a a a a a a Las letras suenan 2 Página 10
ala ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a Las letras suenan 2 Página 10 ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a ·a Las letras suenan 2 Página 11

Ensemble. G alanterie. a a a a a a
G alanterie Ensemble a a a a a a EnsembleG alanterie a a a a a a David Antich flauta de pico Albert Romaguera oboe barroco Telemann Xavier Zafra f

A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code
VOLKSWAGEN A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code 0–9 026.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1702 028.B . .

A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code
AUDI A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code A Code 0–9 1B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 1T . . . . .

Story Transcript

PA12Mascerca-E

1/6/05

13:41

Página 2

MÁS CERCA CLOSER

CASTILLA-LA MANCHA ES TIERRA DE MOLINOS, DE LLANURAS, DE QUESO, DE VINO... DE LA RUTA DE DON QUIJOTE DE PA R A DORES .

DE OROPESA A SIGUENZA From Oropesa to Sigüenza

PLACER O TRABA JO

PLE A SURE OR WORK

Castillo palacio del siglo XIV, casa solariega de los Condes de Oropesa Álvarez de Toledo, y con vistas a la sierra de Gredos, el Parador de Oropesa reúne las condiciones perfectas para el descanso y el trabajo. Sus 47 habitaciones, dos salones para celebraciones y convenciones, y una magnífica piscina, como muestra la fotografía, amplían su atractiva oferta.

14th century castle palace, ancestral home of the Count and Countess of Oropesa Álvarez de Toledo, and with views of the Sierra de Gredos, the Parador at Oropesa offers the perfect conditions for resting and working. Its 47 guest rooms, two convention & event rooms and a magnificent swimming pool as shown in the photograph, all add to its appeal.

CAST ILLA-LA MANCHA IS THE LAND OF WINDMILLS, CHEESE, WINE… AND THE ROUTE OF DON QUIXOTE OFFERED BY PARADORES. Texto: Lluc Canals sin dar parte a persona alguna de su giving notice of his intention intención y sin que nadie le viese, una to anyone, and without anymañana, antes del día, que era uno de los calurosos del body seeing him, one morning before the dawning mes de julio, se armó de todas sus armas, subió sobre of the day (which was one of the hottest of the month of Rocinante, puesta su mal compuesta celada, embrazó July) he donned his suit of armour, mounted Rocinante su adarga, tomó su lanza, y, por la puerta falsa de un with his patched-up helmet on, braced his buckler, took corral, salió al campo con grandísimo contento y albohis lance, and by the back door of the yard sallied forth rozo de ver con cuánta faciliupon the plain in the highest Sigüenza dad había dado principio a su contentment and satisfaction ‘Ruta Don Quijote’ en Paradores buen deseo’. (Don Quijote de at seeing with what ease he The Paradores ‘Don Quixote Route’ La Mancha, Capítulo II). had made a beginning with his grand purpose’. (Don Quixote Oro p e sa Paradores de Turismo ofrece of La Mancha, Chapter II). Toledo la ‘Ruta de Don Quijote’, una Cuenca forma de conocer Castilla-La P a r a d o res de Turismo offers Mancha, armarse caballero y the ‘Route of Don Quixote’, a adentrarse en las tierras que way of discovering Castilla-La Manzanares el personaje manchego más Mancha, of being knighted Albacete Almagro famoso del mundo recorrió a and getting to know the land lomos de su caballo Rocitravelled by the world’s most nante. El compromiso de Paradores consiste en difunfamous character from La Mancha on the back of his dir y promocionar aquellos eventos relacionados con el horse, Rocinante. Paradores is committed to publicising IV aniversario de la publicación de la novela de Miguel and promoting events related to the 4th Centennial of the de Cervantes. Para ello, distribuirán más de 50.000 publication of the novel by Cervantes. To do so, it will disejemplares en versión reducida y 5.000 unidades íntetribute more than 50,000 copies of a reduced version of gras, realizarán encuentros gastronómicos, juegos infanthe work and 5,000 complete versions. It will also offer tiles y concursos, y se podrá obtener un diploma que g a s t ronomic events, children's games, contests and the a c redite la realización de la ruta. Oropesa, Toledo, Almapossibility of receiving a diploma for covering the entire gro, Manzanares, Albacete, Cuenca y Sigüenza son los route. Oropesa, Toledo, Almagro, Manzanares, Albacete, Paradores que directamente están relacionados con los Cuenca and Sigüenza are the Paradores directly related paisajes que recorrió el ‘caballero de la triste figura’. to the land travelled by the Knight of the Gloomy Visage.

‘Y así,

‘So, without

La ruta de Paradores por Castilla-La Mancha comienza en la localidad toledana de Oropesa. Aquí se puede realizar la primera parada para llenar las alforjas de diferentes manualidades artesanas como bordados, encajes, cerámicas y vestidos, que los personajes de Miguel de Cervantes lucían en la novela. Una tradición artesana que tuvo su auge en el siglo XVII, siglo de oro español. Desde esta hermosa localidad se pueden visitar diferentes lugares como La Calzada de Oropesa, Herreruela

Oropesa

de Oropesa, El Puente del Arzobispo, Valdeverdeja o Las Ventas de San Julián. Pueblos con magnetismo y encanto a los pies de la sierra de Gredos. El paseo por la naturaleza se puede completar visitando la laguna del Grullo o los embalses de Rosarito, La Elipa, Navalcán o La Cerquilla. Antes de partir, recorrer las calles de la propia Oropesa, un conjunto histórico construido entre los siglos XIII, XIV y XV, aderezadas con monumentos como la iglesia de Nuestra Señora de la Asunción, del siglo XVI, o el Convento de la Misericordia, del siglo XVII, son ventajas que alimentan los sentidos.

The Paradores’ route through Castilla-La Mancha begins in the town of Oropesa, province of Toledo. Make your first stop here to fill your saddlebag with handcrafted items such as embroidery, lace, ceramics and replicas of the clothing worn by the characters of Miguel de Cervantes in the novel. A tradition that rose to popularity in the 17th century, the Spanish Golden Age. From this beautiful city you can visit different places such as La Calzada de Oropesa, Herreruela de Oropesa, El Puente del Arzobispo,

Oropesa

Valdeverdeja or Las Ventas de San Julián. Magnetic, enchanting villages in the foothills of the Sierra de Gredos. Complete your nature walk with a visit to the Grullo Lake or the Rosarito, La Elipa, Navalcán or La Cerquilla reservoirs. Before you go, stroll through the streets of Oropesa and see its monuments built in the 13th–15th centuries, monuments such as the Church of Nuestra Señora de la Asunción built in the 16th century or the 17th century Convento de la Misericordia.

Parador de Oropesa. Plaza Palacio, 1. 45560 Oropesa (Toledo). Tel.: 925 430 000. Fax: 925 430 777. [email protected] 12

13

PA12Mascerca-E

1/6/05

13:41

Página 4

MÁS CERCA CLOSER

BALCÓN DE LA CIUDAD Contemplando el discurrir del río Tajo se alza el cerro del Emperador donde se ubica el Parador de Toledo, que ofrece una panorámica incomparable de la ciudad, de la catedral, del alcázar y de las sinagogas. Sus 72 habitaciones, sus tres salones, su piscina y sus lujosas instalaciones, acompañado de un confortable mobiliario, hacen de este Parador el vigía perfecto de la Ciudad Imperial.

Seguir los pasos del ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha. Seguir las huellas de un Rocinante que marca el camino hacia la antigua capital del Reino de Castilla, Toledo, a través de una ruta donde se ha dejado atrás Talavera de la Reina, entre otras interesantes localidades. Toledo es una ciudad con siglos de historia. La catedral, levantada en el siglo XIII sobre una antigua iglesia visigoda, la mezquita del Cristo de la Luz o la plaza de Zocodover son visitas obligadas. Yendo al norte de la capital se puede

Toledo

aprovechar para visitar Esquivias (donde se casó Cervantes con Catalina de Palacios en 1586), Granátula de Calatrava, Moral de Calatrava, Villarubia de los Ojos, Fuente el Fresno, Malagón, Fernán Caballero, Torralba de Calatrava, Daimiel, Carrión de Calatrava, Huerta de Valdecarábanos, Yepes... Todo un sinfín de lugares románticos donde perderse, sin prisa, como si el reloj se hubiese detenido en el siglo XVII.Y el caminar continúa también por el Parque Nacional de Tablas de Daimiel, el Parque Arqueológico de Calatrava La Vieja o el santuario de la Virgen de la Sierra.

BALCONY OVER THE CI TY Overlooking the course of the Tagus River, the Parador at Toledo is located on the Cerro del Emperador which offers incomparable panoramic views of the city, the Cathedral, the Fortress and the synagogues. Its 72 guest rooms, 3 convention rooms, swimming pool and luxury installations, together with its comfortable furnishings, make this Parador the perfect watchtower of the Imperial City.

Follow the steps of the Ingenious Hidalgo Don Quixote of La Mancha. Follow the tracks of his horse, Rocinante, as they travel toward the former capital of the Kingdom of Castilla,Toledo, leaving behind Talavera de la Reina and other interesting places. Toledo is a city with a history that goes back centuries. The cathedral, raised in the 13th century on the site of an ancient Visigoth church, the Cristo de la Luz Mosque and the Plaza de Zocodover are must see attractions. Travelling to the nort h

Toledo

of the capital, you can also visit Esquivias (where Cervantes married Catalina de Palacios in 1586), Granátula de Calatrava, Moral de Calatrava, Villarubia de los Ojos, Fuente el Fresno, Malagón, Fernán Caballero, Torralba de Calatrava, Daimiel, Huerta de Valdecarábanos... A long list of romantic places to lose yourself in, without hurry, as though the clock had stopped in the 17th century.And the walk continues through the Tablas de Daimiel National Park, the Calatrava La Vieja Archaeological Park and the Virgen de la Sierra Sanctuary.

Parador de Toledo. Cerro del Emperador, s/n. 45002 Toledo. Tel.: 925 221 850. Fax: 925 225 166. [email protected] 14

ESCENARIO TEATRAL

THEATRICAL STAGE

Descubrir Almagro desde el convento de San Francisco, construido por la familia Dávila de la Cueva en 1596 y actual Parador de Turismo es un privilegio. También lo es disfrutar de las 54 habitaciones instaladas en las antiguas celdas monacales, de sus cuatro salones totalmente acondicionados para celebraciones y convenciones, de un espléndido jardín (en la foto), de la piscina y de los 14 patios interiores.

D i s c overing Almagro from the Convent of San Fr a n c i s c o , built by the Dávila de la Cueva family in 1596 and now the Parador de Turismo, is a great privilege. So is staying at one of its fift y-four guest rooms installed in the former monastic cells, its four fully equipped convention & event rooms, its splendid gardens (in the photo), its swimming pool and fourteen court yards.

Tras atravesar las Tablas de Daimiel se llega hasta la ciudad del teatro, Almagro, epicentro, sin duda, de la ruta que plantea Paradores.Tras visitar una localidad que rezuma cultura por todas sus esquinas, con su plaza Mayor o su corral de Comedias, entre otros muchos placeres, encontramos un monumento natural: la Zona Volcánica del Campo de Calatrava. Su impresionante riqueza natural se sitúa en el centro de una serie de mágicas localidades con el apellido Calatrava, como Corral,Villamayor, Argamasilla, Gramátula, Los Pozuelos o Calzada. Un conjunto circular de sobrenatural belleza, cercado

Almagro

por castillos como el de Calatrava La Nueva, en Aldea del Rey, o el de Salvatierra, en Calzada de Calatrava, y monumentos de importancia arqueológica como la ermita de la Virgen de Zuqueca, con restos visigodos y de la Edad de Bronce. Además, se puede visitar Ciudad Real y su catedral del siglo XVI, un monumento gótico con detalles renacentistas, o bajarnos hacia Puertollano, Brezatortas o Fuencaliente. Por último, el viajero puede continuar su camino hasta llegar a Valdepeñas para visitar el museo del Vino, el museo de Los Molinos y contemplar el gigante eólico más grande del mundo, el de Gregorio Prieto.

After crossing the Ta b l a s de Daimiel, you reach the theatre city, Almagro, undoubtedly the epicentre of the Paradores Route. Following your visit of this city with culture wherever you look, with its Plaza Mayor and the Corral de Comedias, among many other pleasures, you will come upon a natural monument: the Volcanic Zone of the Campo de Calatrava. Its impressive natural beauty is situated in the midst of a series of magical towns under the surname Calatrava, like Corral, Villamayor, Argamasilla, Gramátula, Los Pozuelos or Calzada. A group of towns of unmatched beauty, surrounded by castles such as the Calatrava la Nueva castle in Aldea del Rey or the Salvatierra

Almagro

castle in Calzada de Calatrava and important archaeological monuments such as the Virgen de Zuqueca chapel with Visigoth and Bronze Age remains. You can also visit Ciudad Real and its 16th century cathedral, a Gothic monument with Renaissance details, or perhaps Puertollano, Brezatortas or Fuencaliente. Finally, the traveller can continue his journey to Valdepeñas to visit the Wine Museum (its wines have Designation of Origin), the Windmill Museum and the world’s largest windmill, the Gregorio Prieto.

Parador de Almagro. Ronda de San Francisco, 31. 13270 Almagro (Ciudad Real). Tel.: 926 860 100. Fax: 926 86 01 50. [email protected] 15

PA12Mascerca-E

1/6/05

13:41

Página 6

MÁS CERCA CLOSER

LA LUZ PRODIGIOSA Una quinta manchega acoge al Parador de Albacete, situado en la llanuna de La Mancha. Remodelado en 2002, en sus 64 habitaciones los cabeceros se han sustituido por unos de madera y forja en sintonía con los textiles utilizados. El jardín, la piscina, los amplios ventanales, donde la luz toma protagonismo, y sus dos salones, hacen que en sus estancias adquiera una enorme relevancia la tranquilidad del viajero.

EL SABOR DEL AZAFRÁN

TASTE OF SA FFRON

En el corazón de Castilla-La Mancha se encuentra el Parador de Manzanares, una finca ajardinada de carácter manchego que destaca por su integración en la naturaleza. Sus 44 habitaciones, con muebles de madera, sillas de cuero y lámparas de forja, sus tres salones, su restaurante ‘Azafrán’, con cocina típica manchega, y su piscina contribuyen a que este Parador sea un lugar con un ambiente acogedor.

The Parador at Manzanares is located in the heart of Castilla-La Mancha on a gardened plot typical of the La Mancha region which is notable for the way it blends in with nature. Its 44 guest rooms with wooden furniture, leather chairs and wrought iron lamps, its three conference rooms and its restaurant, ‘Azafrán’ offering typical regional dishes, and its swimming pool make this a very warm and welcoming Parador.

Después de Valdepeñas y siguiendo al norte, las llanuras cerealistas cercanas a Manzanares, centro neurálgico de toda la comarca, te acompañan. Desde allí podemos trasladarnos hasta La Solana, cuna del azafrán, localidad que todavía conserva arquitectura del siglo XVI, cuando era un importante centro comercial. El camino continúa hacia Argamasilla del Alba donde los castillos de Peñarroya y Argamasilla abren sus

Manzanares

puertas a un pasado lleno de caballeros, damas cortesanas... y prisioneros, ya que en la Cueva de Medrano estuvo recluido Cervantes. Según cuenta la leyenda, allí comenzó a escribir las aventuras de Don Quijote. Un paseo que también está presente en Tomelloso y su posada de los Portales. Tras visitar estos lugares, las huellas de la locura de Don Quijote siguen al norte hasta Campo de Criptana y sus molinos de viento, aunque actualmente sólo quedan 10 de los 34 con los que llegó a contar. Tras recobrar la cordura, y antes de emprender rumbo a Albacete, se puede llegar hasta Villanueva de los Infantes, al sureste de Manzanares, y ver el convento de Santo Domingo, donde murió Quevedo, o la casa de Don Diego de Miranda, el famoso Caballero del Verde Gabán, hazañas relatadas por Cervantes.

After Valdepeñas and moving north through the cereal plains that run along the Manzanares, the backbone of the entire region, you can visit La Solana, the birthplace of saffron. This town still retains its architecture from the 16th century when it was an important trade centre. From there you can move on to Argamasilla del Alba where the Peñarroya and Argamasilla castles open their doors to a past full of gentlemen, c o u rtesans… and prisoners: Cervantes was held captive in the Medrano Cave. Legend has it that he started writing the adventures of Don Quixote here. A past which you can also find

Manzanares

in Tomelloso and its Posada de los Portales. After visiting these places, the crazed footsteps of Don Quixote continue to the north to Campo de Criptana with its windmills, although only ten of the original thirty four remain. When you regain your sanity and before starting out for Albacete, you can also visit Villanueva de los Infantes, to the south-east of Manzanares and its Santo Domingo Convent where Quevedo died, or the house of Don Diego de Miranda, the famous Knight of the Green Overcoat whose exploits were described by Miguel de Cervantes.

Parador de Mazanares. Aut. Andalucía, km 174. 13200 Manzanares (Ciudad Real). Tel.: 926 610 400. Fax: 926 610 935. [email protected] 16

La ruta continúa hacia el sureste de la comunidad de Castilla-La Mancha hasta la ciudad de Albacete. El camino transcurre por Reolid, a orillas del río Angosillo, cercana a la reserva fluvial del estrecho del Hocino. Cerca se encuentra Alcaráz, hasta que se descubre uno de los mayores centros de peregrinación: el santuario de la Virgen de Cortes, La iglesia de la Santísima Trinidad, la plaza Mayor, la lonja del Corregidor, la torre del Tardón... todo un conjunto arquitectónico de incalculable valor. A orillas del río Jardín, y antes de llegar a Robledo, se encuentran dos parajes de extremada belleza: la laguna de Ojos de Villaverde y la del Arquilo.

Albacete

Y para descubrir una de las esculturas más importantes del arte ibérico, la ‘Bicha de Bazalote’, hay que adentrarse en Bazalote. Tras descubrir el camino que lleva hasta Albacete, podemos descansar en el Parador de Turismo y disfrutar tranquilamente de la ciudad, recorriendo la catedral y el museo provincial, con importantes secciones de arqueología, etnología, artes decorativas y prehistoria. Finalizada la visita, la ruta continúa hacia San Clemente (conjunto histórico monumental por sus iglesias, casonas y palacios, y plaza Mayor), pasando por Villarrobledo (con numerosas bodegas donde se sigue almacenando el vino en tinajas gigantes), rumbo a Alarcón.

PRODIGIOUS LIGHT A country house on the plains of La Mancha is the setting for the Parador at Albacete. Remodelled in 2002, the headboards in its 64 guest rooms we r e replaced with wood and wrought iron in harm o ny with the linens. The garden, swimming pool, and large windows, where natural light plays a key role, and its two conference rooms, guarantee the traveller’s tranquillity.

The Route continues toward the south-east of the Community of Castilla-La Mancha to the city of Albacete. The road runs through Reolid, on the banks of the Angosillo River near the Estrecho del Hocino fluvial reserve. Nearby is Alcaráz, which harbors one of the most popular pilgrimage centres: the Santuario de la Virgen de Cortes, the church of la Santísima Trinidad, la Plaza Mayor, the Lonja del Corregidor, the Torre del Tardón... a priceless architectural group of treasures. On the banks of the Jardín River and before reaching Robledo, there are two extremely beautiful spots: the Ojos de Villaverde and Arquilo Lakes. And if you want to visit one of the most important Iberian sculptures, the ‘Bicha de

Albacate

Bazalote’, you must visit Bazalote. Once in Albacete, you can rest in its Parador de Turismo and enjoy the city at your leisure: the Cathedral and the Provincial Museum, with important sections dedicated to archaeology, ethnology, decorative arts and prehistory. After the visit, the route continues toward San Clemente (a group of historical monuments including churches, homes and palaces and the Plaza Mayor) passing through Villarrobledo on the way to Alarcón.

Parador de Albacete. CN-301, km 251. 02000 Albacete. Tel.: 967 245 321. Fax: 967 243 271. [email protected] 17

PA12Mascerca-E

1/6/05

13:42

Página 8

MÁS CERCA CLOSER

AIRES RENOVADOS

FRESH AIR

Ocupando el castillo medieval construido por los musulmanes en el siglo VIII, tomado por Alfonso VIII en el siglo XII, el Parador de Alarcón contempla la historia a través de la reciente remodelación de sus instalaciones. La mezcla de modernidad y tradición en sus 14 habitaciones (como en la foto), el carácter medieval en sus textiles y el abstracto en sus pinturas lo hacen un reducto de paz en la meseta castellana.

Housed in the medieval castle, built by the Muslims in the 8th century and captured by King Alphonse VIII in the 12th century, the Parador at Alarcón contemplates history from its recently refurbished installations. A mixture of modernity and tradition in its 14 guest rooms (as shown in the photo), the medieval feel of its textiles and the abstraction of its paintings make this Parador a redoubt of peace on the Castilian plateau.

Desde la localidad se pueden visitar diferentes localidades en las que estuvo Don Quijote. Belmonte es una de ellas. Su importancia radica en poseer numerosos monumentos, tanto religiosos como civiles, así como un recinto defensivo compuesto por castillo, murallas y puertas. En Belmonte se sucede la aventura de los leones, y Villalgordo del Marquesado es el lugar donde Sancho Panza es manteado, según acreditan los cervantistas. También se puede ir hasta Las Pedroñeras, famosa por producir los

Alarcón

mejores ajos de España, y llegar hasta la laguna de Pedro Muñoz. Y el aroma de la amada de Alonso Quijano, Dulcinea, llega desde El Toboso, donde la historia manchega se recoge en el museo que lleva el mismo nombre que el amor platónico del caballero creado por Cervantes. La ruta se completa con numerosos pueblos cercanos, como El Provencio (rodeado por el río Záncara), Villalgordo del Marquesado, Santa María de Campo Rus, La Alberca de Záncara, Las Mesas o el Castillo de Garcimuñoz, desde donde se puede partir en dirección a Cuenca, visitando anteriormente el Embalse de Alarcón o San Lorenzo de la Parrilla.

From here you can visit different places visited by Don Quixote. Belmonte is one of them. Its importance lies in its numerous monuments, both religious and civil, and its defensive compound composed of castle, walls and gates.The adventure of the lions takes place in Belmonte and according to the experts in Cervantes,Villalgordo del Marquesado is the place where Sancho Panza is tossed around in a blanket. You can also visit Las Pedroñeras, famed for producing the best garlic in Spain, and the Pedro Muñoz Lagoon.And the aroma of Alonso Quijano's beloved, Dulcinea, comes

Alarcón

from El Toboso, where the history of La Mancha is displayed in the museum with the same name as the platonic love of the knight created by Cervantes. The route can be rounded off with visits to any number of nearby villages including El Provencio (surrounded by the Záncara River), Villalgordo del Marquesado, Santa María de Campo Rus, La Alberca de Záncara, Las Mesas or the Castillo de Garcimuñoz, from where the route continues toward Cuenca after visiting the Alarcón Reservoir or San Lorenzo de la Parrilla.

Parador de Alarcón. Avda. Amigos de los Castillos, 3. 16213 Alarcón (Cuenca). Tel.: 969 330 315. Fax: 969 330 303. [email protected] 18

De Alarcón a Cuenca. Y desde el Parador de Turismo de la ciudad a toda la zona de influ e n c i a por la que caminó Don Quijote de La Mancha. Después de haber visitado tantos pueblos y localidades, y haber realizado la visita obligada a las Casas Colgadas de la ciudad, la catedral, las numerosas iglesias que posee, como la del Salvador, La Merced, San Andrés o San Felipe, la serranía de Cuenca, espacio natural para disfrutar alegremente de la naturaleza, y la Laguna de Uña, es un buen momento para relajarse y disfrutar de la naturaleza. Un pequeño salto hacia la parte oeste de la provincia hasta llegar al mar de Castilla,

Cuenca

CORAZÓN DE CRISTAL

GLA SS HEART

Antiguo convento de San Pablo construido durante el siglo XVI. Claustro acristalado donde la luz llena de imaginación las estancias del Parador de Cuenca: 61 habitaciones acogedoras, confortables y con vistas a las Casas Colgadas; seis salones para convenciones y celebraciones; combinación de elementos tradicionales y contemporáneos como el mimbre, el cuero y los tapizados, y cocina tradicional y exquisita.

Fo rm e rly the Convent of San Pablo built in the 16th century. A glazed cloister where the light fills th e rooms of the Parador at Cuenca with imagination: 61 cosy, comfortable guest rooms with views of the Hanging Houses; six convention and event rooms; a combination of traditional and contemporary elements such as wicke r, leather and tapestries, and exquisite traditional cuisine.

donde se pueden contemplar los dos embalses que allí se encuentran: el embalse de Entrepeñas y el de Buendía. Sacedón,Aldocer, Salmerón,Villalba del Rey o Mantiel son las localidades que custodian estas lagunas art i fic i a l e s . Cercana a Cuenca, una alternativa es la pequeña ruta de pinturas rupestres y pueblos que hablan por sí mismos de la historia que encierra la provincia. Carboneras de Guadazaón, Almodóvar del Pinar o Huérgina, dan testimonio de todo ello. Una alternativa es ir hacia el oeste para descubrir los encantos de Tarancón y la iglesia de la Asunción, la Casa Parada, la iglesia de los Franciscanos o la ermita y el palacio Duque de Riánsares. Unos paseos por los escenario del Quijote que continúan hacia la Sierra de Albarracín y el pueblo del mismo nombre.

From Alarcón to Cuenca and from the Parador de Turismo in the city to the entire surrounding area where Don Quixote of La Mancha passed through. After visiting so many towns and villages and after a compulsory visit to the Hanging Houses in the city, the cathedral and numerous churches including El Salvador, La Merced, San Andrés or San Felipe, now is a good time to relax and enjoy nature at the Serranía de Cuenca and the Uña Lagoon.A quick jump over to the western p a rt of the province will take you to Mar de Castilla, where you can enjoy the two reservoirs located there: Entrepeñas and Buendía. Sacedón, Aldocer, Salmerón,Villalba del Rey and Mantiel are some of the communities that watch over the

Cuenca

a rt i ficial lakes.Another alternative near Cuenca is a short route through cave paintings and villages which speak for themselves of the province’s history. Carboneras de Guadazaón, Almodóvar del Pinar and Huérgina all bear witness to this. Another alternative is to go west to discover the charm of Tarancón and the Iglesia de la Asunción, the Casa Parada, the Iglesia de los Franciscanos or the Duque de Riánsares Chapel and Palace.A walk through Don Quixote’s stage which continues toward the Sierra de Albarracín.

Parador de Cuenca. Subida a San Pablo, s/n. 16001 Cuenca. Tel.: 969 232 320. Fax: 969 232 534. [email protected] 19

PA12Mascerca-E

1/6/05

13:42

Página 10

MÁS CERCA CLOSER

PARADOR DE TOLEDO Ambié Um ñaket loreny suctor fulminaet les vix brute pla, semper lus suctor ypsum imputat sul syrtis. Lus vulpico lhorens amputat um optimus utilitas ripo piponda, quamquam ips lascivius sui praemuniet fo ypsum af plane gulosus agricola perspicax miscere ol utilitas ripo piponda. Um bellus dawebs conubium santet ips optimus quinquennalis clarats, loorem lus plane lascivius desde.

TOLEDO ´ S PA R A DOR Ambié Um ñaket loreny suctor fulminaet les vix brute pla, semper lus suctor ypsum imputat sul syrtis. Lus vulpico lhorens amputat um optimus utilitas ripo piponda, quamquam ips lascivius sui praemuniet fo ypsum af plane gulosus agricola perspicax miscere ol utilitas ripo piponda. Um bellus dawebs conubium santet ips optimus quinquennalis clarats, loorem lus plane lascivius desde.

PAST AND PRESENT PASA DO Y PRESENTE Una antigua alcazaba árabe, eddificada i ficada sobre un asentamiento romano, que comenzó a constru rse constru iirse en el año 1123 es el enclave perfecto para acoger la majestuosidad del Parador de Sigüenza. En él podemos encontrar un tradicional mobiliario castellano que se exhibe en las 81 amplias habitaciones, algunas con camas con dosel y terraza, cinco salones, una iglesia del siglo XIII o un patio empedrado (en la foto).

Al norte de la sierra de Albarracín sigue el camino hacia el último punto de la ‘Ruta de Don Quijote’. Pasando el Parque Natural Barranco del Río Dulce y Torremocha del Campo, se llega hasta Sigüenza, población que destaca por su antigua riqueza y la elegancia de sus casas, la catedral o el castillo, actual Parador de Turismo. De obligada visita será la figura de el Doncel leyendo, en la capilla de los Arce. Tras el descanso se pueden recorrer diferentes puntos cercanos de la provincia de Guadalajara, como Sienes y Valdelcubo, el conjunto amurallado de Palazuelos, Olmeda

Sigüenza

de Jadraque o el embalse de El Atance. Y tras estos paseos, las salinas de Rienda y de Imón. Una propuesta para finalizar será Atienza, cuyo casco antiguo ha sido declarado conjunto histórico, con muralla, un par de puertas como la de Arrebatacapas, la plaza del Trigo con sus casonas, el cabildo y numerosos edificios del siglo XVI. Esta parte de la provincia es muy rica en historia de Don Quijote, ya que Cervantes la citó expresamente cuando se refiere al cura del pueblo como licenciado por la Universidad de Sigüenza. Y es que la novela siempre estará ligada a esta tierra llena de sorpresas y aventuras, llena de magia y esplendor.

An ancient Arabic citadel built on a Roman settlement starting in the year 1123 is the perfect setting for the majesty of the Parador at Sigüenza. Here you will find traditional Castilian furniture in its 81 spacious guest rooms, some with canopy beds and terraces, five convention rooms, a 13th century church and a stone courtyard (in the photo).

To the north of the Sierra de Albarracín the journey continues toward the last stop on the this ‘Route of Don Quixote’. Through the Barranco del Río Dulce Natural Park and Torremocha del Campo, we come to Sigüenza, a town that is notable for its ancient wealth, elegant homes, cathedral and castle, which currently houses the Parador. A must see is the figure of El Doncel reading in the chapel of Los

Sigüenza

Arce. Also, set out for one of the many nearby places of interest in the province of Guadalajara like Sienes and Valdelcubo, the walled city of Palazuelos, Olmeda de Jadraque or the El Atance Reservoir, the Rienda and Imón salt mines. A proposal for completing the tour would be Atienza, whose historical quarter –with its wall, a set of doors like that of Arrebatacapas, and the town hall and numerous buildings from the 16th century– has been named a cultural heritage site. This province is very rich in history like that of Don Quixote. It was specifically mentioned by Cervantes when he referred to the town priest as a graduate of the University of Sigüenza.

Parador de Sigüenza. Plaza del Castillo, s/n. 19250 Sigüenza (Guadalajara). Tel.: 949 390 100. Fax: 949 391 364. [email protected] 20

PA12Mascerca-E

1/6/05

13:42

Página 22

MÁS CERCA CLOSER

‘ ESCENARIOS CERVANTINOS’ Y ‘RUTAS DE CERVANTES’ SON DOS ALTERNATIVAS QUE COMPL E TAN LA PROPUESTA DE PARADORES .

EL QUIJOTE POR ESPAÑA Quixote in Spain

‘CERVANTES SCENARIOS’ AND ‘ROUTES OF CERVANTES’ ARE TWO ALTERNAT I V ES OFFERED BY PA R A DORES DE TURISMO. en España por los que pasó Don a re many places in Spain that were visiQuijote de La Mancha hay muchos. ted by Don Quixote of La Mancha. PlaPoblaciones que su autor, Miguel de Cervantes, re c oces which the author, Miguel de Cervantes, also visited. rrió, también. Paradores de Turismo ofrece también la Paradores de Turismo offers you the possibility visiting posibilidad de acercarse hasta donde se extienden las other places where Don Quixote left his mark in two huellas de Don Quijote, en dos alternativas igual de alternative itineraries which are just as appealing as atractivas que las de Castilla-La Mancha. Una de ellas the Castilla-La Mancha route. One of them, ‘Cervantes’ es los ‘Escenarios Cervantinos’, aquellos donde se desaStages’, the settings where the novel took place, is a rrolla la novela, una buena solución para descubrir good way of discovering the ins and outs of the Knight los entresijos del ‘caballero de la triste figura’: Alcañiz, of the Gloomy Visage: Alcañiz, Calahorra, Cardona, ChinCalahorra, Cardona, Chinchón, El Saler, Lerma, Melichón, El Saler, Lerma, Melilla, Olite, Puerto Lumbreras, lla, Olite, Puerto Lumbre r a s , Puebla de Sanabria, Sos del ▲ Olite ▲ Sos del Rey Católico Puebla de Sanabria, Sos del Rey Católico and To r t o s a . ▲ Lerma ▲ Calahorra ▲ Puebla de Sanabria ▲ Cardona Rey Católico y Tortosa. La otra The other is the ‘Routes of ● To r d e s i l l a s ● Soria ▲ Alcañiz es la llamada ‘Ruta de CerCervantes’ which takes the To rt o s a ▲ ● Salamanca vantes’ donde se pueden visitraveller to the places visited ● Te r u e l ● Alcalá d e Henares tar los lugares donde el escriby the writer including Alcalá ▲ Chinchón tor estuvo, como son Alcalá de de Henares, Carmona, CórHenares, Carmona, Córdoba, doba, Granada, Ronda, SalaVa l e n c i a ▲ Granada, Ronda, Salamanca, manca, Soria, Teruel and Jávea ▲ ● Córdoba Soria, Teruel y To rdesillas. En Tordesillas. In all of these ● Carmona ▲Escenarios cervantinos todas las localidades te acoplaces you will be welcomed P u e rto Lumbreras ▲ Cervantes scenarios gerá su Parador de Turismo, by a Parador de Turismo, the ● Ronda ● Granada ● Ruta de Cervantes pasado y presente de una hispast and present of a history Routes of Cervantes toria relacionada íntimamente recounted in detail by the con la novela y el caballero novel and the knight, Don Melilla ▲ Don Quijote de La Mancha. Quixote of La Mancha.

Lugares

There

Parador de Olite

Parador de Alcañiz

Parador de Puerto Lumbreras

22

Parador de Córdoba

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.