ALGUNOS ASPECTOS DEL HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

ALGUNOS ASPECTOS DEL HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES NOTA PRELIMINAR Presentamos en seguida algunos usos regionales, tal como aparecen en
Author:  Ana Montoya Sosa

0 downloads 189 Views 1MB Size

Story Transcript

ALGUNOS ASPECTOS DEL HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES NOTA PRELIMINAR

Presentamos en seguida algunos usos regionales, tal como aparecen en textos de tres escritores del departamento colombiano de Caldas. Estos escritores son: RAFAEL ARANGO VILLEGAS, nacido en Manizales el 26 de diciembre de 1899, y muerto en la misma ciudad hace algunos años. Escritor de fecunda y fácil vena humorística, es sin duda el que representa de una manera más fiel y natural el habla p o p u l a r , no estrictamente v u l g a r o r ú s t i c a , sino g e n e r a l de Caldas; usa de ella con toda llaneza, sin caricaturizar, como otros, el habla de individuos o grupos especialmente incultos. Por eso las formas dialécticas que este escritor utiliza y que son las que pueden oírse en cualquier lugar de Caldas, ofrecen una imagen bastante exacta de un determinado estado de lengua. De allí que, como se verá, es el autor del que tomamos la gran mayoría de textos para estas notas. Las obras de Arango Villegas que utilizamos aquí son Bobadas mías 1 y Astillas del corazón 2. ANTONIO J. ARANGO gusta particularmente de pintar ambientes y tipos sórdidos y miserables. Oro y miseria 3 , obra de la que extractamos algunos textos, es una serie de cuadros 1 RAFAEL ARANGO VILLEGAS, Bobadas mías, 4* ed., Manizales, Edit. Arturo Zapata, 1936. 2 RAFAEL ARANGO VILLEGAS, Astillas del corazón, Bogotá, Edit. Iqueima, 1948. 3 ANTONIO /. ARANGO, Oro y miseria, 2* ed., Edit. El Libro, Manizales, 1942.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1 9 6 0 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

181

c narraciones de la vida dura, primitiva y misérrima de las gentes de algunas regiones mineras de Caldas y del Chocó. ANTONIO CARDONA JARAMILLO, nacido en Calarcá, el 16 de agosto de 1914; es autor, entre otras obras, de Cordillera 4 , volumen de cuentos útil para nuestro estudio por su abundante representación del habla rústica, cuyos rasgos quizás llegue a exagerar, pero que, en general, parece conocer bastante bien. I. ASPECTOS GRAMATICALES Y FONÉTICOS 1.

GENERO.

Extensión analógica de las terminaciones genéricas, especialmente de las del femenino: "Pues era que yo le iba a decir que... me diera a mí también una compañerita. Ya ve que el tigre tiene su tigra, el hipopótamo su hipopótama, el rinoceronte su rinoceronta, el mamut su mamuta, el ardito su ardita, y hasta el pisco tiene su pisca. El único que está aquí varado soy y o . . . " (Bobadas, 17). — "Naturalmente que las guerras de hoy en adelante van a ser cuerpo a cuerpo [... ] A bregar por coger a las soldadas vivas" {Bobadas, 40). — "Pero sin duda alguna quienes se muestran más contentas y más agradecidas del señor ministro son las venadas, cuya vida ha quedado absolutamente garantizada con el decreto del señor ministro" (Astillas, 44). — "Naturalmente que antes de declarársele a una miembra del sindicato de sirvientas" (Astillas, 106). — "Un mosco en sano juicio es absolutamente insoportable. Pero borracho es desesperante, atroz [... ] y que viven borrachos lo prueban esa torpeza en el vuelo, y ese infinito desprecio por la vida que ostentan todos"

(Astillas, 110). 4

ANTONIO CARDONA

JARAMILLO,

Cordillera, Manizales,

Biblioteca

de Es-

critores Caldenses, 1945. En gracia de la brevedad citaremos Bobadas, Oro, Cordillera, respectivamente.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

182

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

2.

BICC, XV, 1960

DIMINUTIVOS.

a) Diminutivos en los que no es posible, o al menos no necesario, suponer una disminución conceptual y que sólo expresan ternura, regusto, compasión: "Desde que yo vi, del otro lado de la frontera, es decir, en los peladeros del feminismo, ciertas manifestaciones nada amistosas y sí muy sospechosas y hostiles como las arremetidas hacia el pantalón (la falda-pantalón), y el motiladito a la garzona [...] di el grito de alarma y alboroté el cotarro" {Bobadas, 39). — "Ahora las pobrecitas se van a poner la chaquetica y los pantaloncitos, los botincitos de muerto de uno con cincuenta el par y, en vez de abrigo o capita de esos de a trescientos pesos, un maleterito en las espaldas con dos arrobas de peso" 5 {Bobadas, 40). — "Bueno, y vamos a ver: ¿para qué quiere usted la compañera? — Pues yo la quiero como para que me cuide la casa, me haga la comidita y me remiende las hojitas de parra que están vueltas hilachas" {Bobadas, 17). — "Las cosas pasaron de esta manera: las señoras que habían sido comisionadas para arreglar el altar principal acordaron colocar en él dos angelitos, y fueron a casa a solicitar en préstamo una parientica mía, muy crespita, y muy rubiecita y muy linda" {Bobadas, 51). — "Apenas puedo tomar calditos de gallina, y tal cual chocolatico con galleticas de soda" {Bobadas, 58). b) Diminutivos que conllevan la idea de pequenez, aunque ésta no es la única, y a veces ni siquiera la dominante: "¿Quiere que yo coja una [de las frutas del árbol del Bien y del Mal] chiquita y coma un pedacito chirriquitico a ver qué me pasa?" {Bobadas, 18). c) Desvalorativos e irónicos: "Yo no tengo miedo de la guerra, porque no le temo a la muerte. Mi Dios sabe que estoy listo a desocuparle su mundito a la primera señita que me haga" {Bobadas, 57). — "Condenado a siete mil años, 5 Este pasaje podría muy bien clasificarse entre los "diminutivos de frase" de que ha hablado Amado Alonso, siguiendo a Spitzer y Conrad, pues todo el trozo tiene un tono diminutivo. Véase A. ALONSO, Estudios lingüísticos: Temas españoles, Madrid, Edit. Gredos, págs. 203 y sigs.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

183

siete meses, veinticuatro días, tres horas, cuarenta y dos minutos, siete segundos de purgatorio, en primera categoría. Corriente, quinientos mil voltios. ¿Tiene usted alguna observación qué hacer? [...] — Pues no, señor; que me parece altica la corriente y como larguito el plazo..." (Bobadas, 173). d) Diminutivos que han suplantado al positivo: "Al medio día, cuando hacía mucho calor, el Señor se bañaba en el Eufrates que corría por allí cerquita" {Bobadas, 16). — "¿Quiere que yo coja una chiquita y coma un pedacito chirriquitico a ver qué me pasa?" (Bobadas, 16). 3.

ADJETIVO ADVERBIALIZADO.

"Acerca de la vida tengo un concepto risueño: me parece alegre, generosa, buena [ . . . ] . Lo que ella me trae lo recibo alegre [ . . . ] . Si me ofrece mieles, las degusto largo" (Bobadas, xi). — "Nosotros nos quedamos aquí en las casas, bien sabroso, tomando chocolate cada media hora, mandando a randar trapitos, tejiendo bobaditas, y haciendo asomaditas a los postigos cuando sintamos un taconeo" (Bobadas, 41). — "Me temblaron las canillas, se me erizó el pelo, y sentí clarito, clarito, que un camión me estaba pasando por encima del cuerpo" (Bobadas, 168). — "¡Puta negra! — dijo un día Ruperto. — Verá lo que pasa. Se apretó la correa, se subió los calzones, encendió un cigarro y tosió fuerte" (Oro, 39). 4.

PRONOMBRE.

Uso de yo como caso terminal, en vez de mí: "Hoy se jue Juan María Escovar y vino a despedirse de yo" (Cordillera, 116). — "Como yo no sé escribir, esta presente me l'hizo un peluquero que mi arregla, pero ditada por redación de yo" (Cordillera, 116). 5.

Uso DE COPRETÉRITO POR CONDICIONAL.

"Será apenas un servicio de pobre... Un servicio de higuerón. Y conste que si lo tuviera 'loceado' se lo prestaba también" (Bobadas, 58). — "¡Yo para qué eso! Si tuviera

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

184

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV, 1960

plata y fuera a comprar un 'cajón', pues compraba un cajón cié ariquipe" {Bobadas, 128). 6.

VOSEO.

"Pero no te calentes, hombre; hablemos las cosas con calma... ¿Vos trajiste algún inventario?" {Bobadas, 141). — "Decí, pues, a ver por cuánto nos van a dar esas cosas. — Todo eso lo ponemos a precio de costo, más un veinte por ciento de utilidad, pues vos comprendes que nosotros no podemos trabajar de balde" {Bobadas, 142). — "Oítes, mujer? Tan golpiando. No te pongas a tiemblar... pendeja" {Cordillera, 13). — "Lo que te pasa a vos, Villarín, es que la imaginación no te cabe en el pellejo que tenes {Cordillera, 28). —"¿Y es que vos no sabes que hoy llega Aurorita? — No me hagas alegrar, Benigno. Sabe que yo crié esa muchachita" {Cordillera, 54). — "Ándate a estudiar a la capital, a Bogotá, que sos menos bruto" {Cordillera, 67). — "No me digas eso, no me digas. Hay que ser juertes, sabes" {Cordillera, 114). 7.

FONÉTICA.

a) Pérdida o elisión de la d {pegao, acostao, criao, cansao, casao, laos, aentro, metió, autoridá y formas similares) se encuentran abundantemente en Cordillera, y con menos profusión en Bobadas mías, Astillas del corazón y Oro y miseria. b) Casos de aféresis ofrece abundantemente Cordillera, particularmente en el verbo estar, que en boca de los personajes rústicos de tal obra pierde casi constantemente la sílaba es-: "tas viendo mal", "ahí ta el reló", "ta enjuertao", "ahí ta, so bruta", "ta bien", "toy curtido" 6 , etc. 6 Fenómeno sin duda de amplísima extensión en el dominio del español, pues CUERVO, § 760 de Apuntaciones críticas, cita pasajes de Gabriel y Galán y de otros escritores españoles en que se utilizan formas como tale, toy, etc. Las citas de CUERVO que hacemos en el curso de estas notas se refieren a la novena edición de las Apuntaciones, realizada por el Instituto Caro y Cuervo en 1955.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1 9 6 0 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

185

c) En las tres obras examinadas abundan los infinitivos sin la -r final, cuando van acompañados de un pronombre enclítico: hócese, ordéñala, conócelo, salúdalo, teneme, despedime, mátala, inos, cásanos 7 , etc. d) Cardona Jaramillo representa profusamente la cerrazón de e^>i, o^>«: "Vas a gruñir que nu ñus casamos", "tu el mundo", "dicí vos", tuavía 'todavía', "tuita la vida", ''ti aprovechas", nuay, etc. e) Otros ragos de la fonética rústica que ofrece Cardona Jaramillo: Síncopa: ("Puay conozco perdidas que ni an [aún] de nadie son, porque tienen un solo dueño: todos los hombres"); aspiración de / (juertes, juera, jue, jaltaba, perjume); desarrollo del elemento velar de la w hasta el grado g, con posterior propagación analógica: güeñas, regüeno, güelvo, golver. II. 1.

ASPECTOS LEXICO-SEMANTICOS

VOCES NUEVAS.

a)

Por derivación: ABIERTO 'desmonte' (postverbal de abrir). "Cuando mi Dios empezó a montar el mundo, es decir a abrirlo, creó a Adán y lo puso de mayordomo, estableciéndolo en el Paraíso, que era el único abierto que en ese entonces había" {Bobadas, 16). La voz la trae RESTREPO 8 , pág. 31. 7 CUERVO, § 734, cita pasajes de Pereda y de algún otro escritor peninsular que ofrecen igual fenómeno. Véase también Luis FLÓREZ, Habla y cultura popular en Antioquia, Bogotá, Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, 1957, pág. 44, para el mismo fenómeno.

8

ROBERTO

RESTREPO,

Apuntaciones

idiomáúcas

y

correcciones de

len-

guaje, Bogotá, Imprenta Nacional, 1955. Como este autor es nativo de Caldas y ha recogido gran número de provincialismos de este departamento, en estos apuntes lo citaré con frecuencia. Haremos también frecuentes referencias a TOBÓN = JULIO TOBÓN BETANCOURT, O. F. M., Colombianismos y otras voces de uso general, Medellín, Tipografía Industrial, 1946, y URIBE URIBF. = RAFAEL

URIBE URIBE, Diccionario abreviado de galicismos, provincialismos y correcciones de lenguaje, Medellín, Imprenta del Departamento, 1887.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

186

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV, 1960

AGALLUDO 'ambicioso, codicioso'. "Como los ricos son tan agalludos" {Bobadas, 156). Está en RESTREPO, 68; TOBÓN, 20;

URIBE, 8. ANDADERA

'acción de andar frecuente y repetidamente'. "Otra cosa muy fregada es manejar unos puños cuando uno se pone el frac. Usted no imagina, señora, cómo es la lucha con ellos, con esa andadera que cogen; unas veces echan brazo arriba y hay que irlos a atajar al codo; otras veces echan de para abajo" {Bobadas, 189). Este es uno de los numerosísimos términos formados con el sufijo -dera, de extraordinaria vitalidad en el habla caldense para indicar la acción frecuente y repetida, hasta el punto de que podría considerársele como un verdadero morfema frecuentativo 9 . ARADA 'acción y efecto de arar'. "Ustedes comprenden que si a esto de la vida le quitan la arada, la sembrada, pues entonces sí se vuelve un paraíso, y entonces sí se convierte uno en rey" {Bobadas, 194). Es una formación a partir de arar, mediante el sufijo -ada, de gran productividad como formativo de nombres que denotan acción y efecto 10. Veamos otros dos ejemplos: "La medida esa de la restregada de la trompa la he ensayado yo con los perritos chiquitos, y da un resultado sencillamente admirable: no lo vuelven a hacer" {Bobadas, 30). — "Ni me he entusiasmado con la tumbada de los liberales por el general Berrío" {Bobadas, 63). 9

No parece que este sufijo tenga igual función en España. Parece tener, en cambio, amplia difusión en Hispanoamérica, pues lo registran HUMBERTO TOSCANO completas,

MATEUS vol.

(El

III,

español en el Ecuador),

pág.

273)

y PEDRO

LISANDRO

HENRÍQUEZ

UREÑA

ALVARADO (El

(Obras

español

en

Santo Domingo, tomo V de la Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana, Buenos Aires, 1940, pág. 188). 10 Una de las funciones que la Gramática de la Academia asigna a este sufijo es la de denotar 'acción propia de cierta clase de personas' de donde ha podido pasar a designar 'acción en general'. Este último sentido parece ser escaso en España, pero común a todo Hispanoamérica, pues lo mencionan Juan B. Selva y Berta Elena Vidal de Battini para la Argentina, Humberto Toscano Mateus para el Ecuador, Cuervo para Costa Rica, y Henríquez Ureña para Santo Domingo.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1 9 6 0 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

187

n

(a + revólver + ado) 'agresivo'. "Así son las mujeres: mientras uno más las quiere, más arrivolveradas se vuelven" {Bobadas, 40). 12 ARROZUDO 'con la carne de gallina'. "Me puse arrozudo y se me fueron los pulsos. Esto no tiene remedio [... ] Es casi fijo que me van a empuntar para los infiernos" {Bobadas, 172-173). La recogen RESTREPO, 130; TOBÓN, 27. 13 BERRIETAS 'llorón'. "Jorge y Alberto Arango, que eran neciesísimos y muy berrietas, no se dormían nunca" {Bobadas, 51). CALABOZAZO 'golpe dado con el calabozo'. "Pero ¡valiente caminito, por la Virgen Santísima! [... j Se veía que hacía por lo menos quinientos años que no daban un calabozazo" {Bobadas, 181). 1A CANILLERA 'miedo, temblor' (formación a partir de canilla 'pierna'). "Apenas lo alcanzamos a ver [el Purgatorio] me dio a mí una canillera espantosa" {Bobadas, 180). Está en RESTREPO, 210; TOBÓN, 42; URIBE, 49. CANTEARSE 'encararse, enfrentarse'. "Muñéndome de ganas de que me hagan un reportaje, ¡y nada! Cada rato me encuentro con los repórters de la prensa, me les canteo, les hago sonrisitas" {Bobadas, 230). RESTREPO, 230, cree que esta acepción es extensión de otra también muy común, de 'subirse el canto de la ruana al hombro', porque "esto se hace ordinariamente cuando se toma una actitud de desafío"; pero parece más verosímil que provenga de 'ponerse a canto de alguien'; sin embargo, el hecho de que URIBE sólo traiga la acepción apuntada por RESTREPO, podría abonar la conjetura de éste. ARRIVOLVERADO

H Como "vulgarismo colombiano por avispado, suspicaz" registra FRANCISCO J. SANTAMARÍA, Diccionario general de americanismos, sub voce el término arrivolverado. 12 Ponerse arrozudo lo registran como provincial de Colombia SANTAMARÍA

y AUGUSTO MALARET, Diccionario de americanismos, 3* ed.

13 Referido a Colombia aparece berrietas en MALARET, op. cit., pág. H 5 . 1 4 También en Puerto Rico, según SANTAMARÍA.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

188

JOSÉ JOAQUÍN MONTKS

BICC, XV, 1960

15

'tirador'. "Yo apenas levanté los ojos al sentir el taconeo, como que aquello no me interesaba ni poco ni mucho estando, como estaba, empeñado en la confección de la cauchera" {Bobadas, 15). 16 CHANDOSO 'perro' (despectivo): "Las gallinas y piscos, y hasta los chandosos, le imposibilitan la acción en la cocina" {Cordillera, 47). Derivado de chanda 'sarna de los perros' que, según RESTREPO, 321, viene del quechua chanta 'rascazón, sarna'; la voz está también en TOBÓN, 61, y URIBE, 82. 17 CHORRERA "serie o fila de cosas que pasan en sucesión rápida" (RESTREPO, 336): "Y siguieron leyendo otro montón de nombres [... ] Cada vez que leían una chorrera larga" {Bobadas, 178). CORTE 'lugar del campo donde se está trabajando'. "Por la tarde, cuando Adán llegó del 'corte' y colgó el azadón en los palos de la cocina, y se quitó los zamarros de cuero de tatabra | . . . |" {Bobadas, 18). "Sitio donde se lleva un trabajo de corte de árboles, matas o malezas" define RESTREPO, 293; y aunque es evidente que éste es el antecedente semántico inmediato de la acepción actual, ésta es más general, puesto que se habla de corte en labores en que no se corta, como en la recolección de café. COSECHERO 'cierta clase de cigarro'. "Se sentó en la barranca, prendió un tabaco cosechero, se embrujó en la ruana y abrió la memoria" {Cordillera, 192). Aunque no parece posible dudar que es una derivación de cosecha, es difícil aclarar la semántica de tal formación. 18 ENTABLE 'empresa, negocio'. "Tanto que yo — sin pretender hacerle competencia, y menos ir a quitarle el entable — estaría dispuesto a hacer el mismo trato con el que quiera CAUCHERA

15 Referido

por SANTAMARÍA a Colombia, y por MALARET a Colombia y

Venezuela. 16 "En Colombia, sarnoso. Por extensión, también perro sarnoso" (SANTAMARÍA, 464). También para Colombia trae MALARET las acepciones 'sarnoso' y 'perro flaco'. Pero su uso más general es el de un simple despectivo de perro. 17 "Serie, séquito de cosas" (SANTAMARÍA, 538). 18 MALARFT, SU/I voce, refiere entable 'empresa, negocio' a Colombia.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

189

salir" {Bobadas, 200). Postverbal de entablar, en la 4? acepción académica: 'Disponer, preparar, emprender una pretensión, empresa o negocio'. Aparece también en RESTREPO, 434 y URIBE, 115. ESPUELÓN

'receloso, desconfiado, prevenido'. "¿Usted no ha visto [... | que uno f... ] mete los pantalones debajo de la almohada dizque para hacerles filo? Pues no hay tal 'filo', misiá Irene: es que uno se va volviendo espuelón" (Bobadas, 188). Formación a partir de espuela "espolón de las aves', con aplicación metafórica al individuo que por experiencia ha adquirido sagacidad y tino, como el gallo ya maduro, con sus espuelas totalmente desarrolladas. La voz aparece en RESTREPO, 455; TOBÓN, 83. 19 HUMERO 'humareda'. "Había un humero espantoso y se sentía una jedentina a cristiano chamuscao que no se podía aguantar" (Bobadas, 76). La traen RESTREPO, 554; TOBÓN, 105. 20 LAMBÓN

'adulón'. "Todas estaban calientísimas conmigo porque iba rezando, y me decían hipócrita y lambón y biato y otro montón de cosas" (Bobadas, 179). MACANUDO 'difícil, duro'. "Por otra parte, príncipe, el matrimonio es una cosa muy macanuda, muy 'juerte'" (Bobadas, 103). Macana 'madera muy dura y resistente', 'parte interior y más dura de los árboles' pasa a significar metafóricamente 'fuerza, resistencia, valor', de donde macanudo en la acepción arriba ilustrada. La traen RESTREPO, 617; TOBÓN, 117. MAYALIAR 'trabajar duramente'. "A ese le hizo creer que él — el 'suegro' — dizque tenía ciertas obligaciones para con ciertos 'muérganos' que se llaman yernos y lo puso a mayaliar para ellos de la manera más despiadada" (Astillas, 95). De mayal 'palo del que tiran las caballerías que mueven los trapiches' + -iar con extensión semántica: 'ejecutar cualquier trabajo duro y fatigante'. 19 "Vulgarismo por humareda" define SANTAMARÍA, sin referirlo a un país determinado. MALARET lo limita a Colombia. 20 También en Méjico, según SANTAMARÍA.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

190

JOSÉ JOAQUÍN MONTLS

BICC, XV, 1960

MONTAÑERO 'campesino', 'tímido, huraño'. "Diga, hombre; no sea tan montañero, que yo no le voy a hacer nada" {Bobadas, 16). Puede verse en RESTREPO, 669; TOBÓN, 126; URIBE,

190.

'cierto árbol melastomáceo'. "Un día estábamos en la zapatería el maestro y yo. El echaba suelas a unos zapatos viejos y yo le ponía las presillas a una horqueta de nigüito" {Bobadas, 16). "Su fruto [el del nigüito], comestible, se parece a la nigua cuando está repleta de huevos, de donde el nombre de nigüito que le damos" (RESTREPO, 687); el nombre de la fruta, con cambio de género, se aplica al árbol, a semejanza de naranjo, guamo, etc. 21 TERCIADERA 'lazo o cordel con que se sujeta lo que se lleva a la espalda'. "Mi canasto era el propio Cuerno de la Abundancia con terciadera de lazo" {Bobadas, 53). De terciar 'cargar a la espalda'. 22 TRONAMENTA 'tronada, tempestad de truenos'. "En esas se sintió una tronamenta y un huracán espantoso, y apareció el diablo echando candela por todas partes" {Bobadas, 177). b) Por composición: AGUAPANELA 'cocción de agua con panela'. "No salí hasta por la noche, y como todavía estaba bravísimo, no quise tomar la aguapanela, y me acosté sin rezar" {Bobadas, 53). Véase RESTREPO, 72; TOBÓN, 21. CARGALABURRA 'cierto juego infantil'. "En cambio en el cielo, ¡qué dicha!: [...] jugando cargalaburra con las Madres Católicas" {Bobadas, 129). ffl DESCUERAR 'murmurar, despellejar a alguien'. "Y que Dios Nuestro Señor resuelva si nos manda al infierno a 'desNIGÜITO

21 Según SANTAMARÍA, "en Colombia, cuerda que sirve para llevar carga terciada al hombro". 22 'Tronada' define SANTAMARÍA, sin referirlo a país determinado. MALARET lo circunscribe a Colombia y América Central. 23 Aparece en SANTAMARÍA, sin localización, lo cual indica, según la Introducción de este autor a su Diccionario, que "es de uso general, en el sentido de que se conoce y se entiende por lo menos en uno de los países de cada una de las Américas geográficas (insular, ístmica-central y meridional)".

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1 9 6 0 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

191

enerarlo' y a hablar bien mal de El" (Astillas, 146). Véanse RESTREPO, 366; TOBÓN, 72; URIBE, 97. DESMATONA, acción y efecto de desmatonar ('arrancar las malezas de un campo para convertirlo en prado'). "Si estaba en las desmatarías, su güinche parecía conectado a un motor" (Cordillera, 152). 24 EMPUNTAR 'enviar, dirigir a algún lugar'. "Esto no tiene remedio — pensé para mis adentros —. Es casi fijo que me van a empuntar para los infiernos" {Bobadas, 173). CUERVO, pág. 834, incluye esta voz entre los compuestos con en-, y en la pág. 605 dice: "empuntar alude probablemente al ganado que, haciendo punta, se escapa", agregando en nota que "empuntar, en habla charruna, es encaminar". ENGÜESADA 'acción y efecto de engüesarse, esto es, quedarse un comerciante con cosas invendibles'. "Puede que haga un buen negocio y que me gane un montón de plata, o que el negocio no resulte, y que me dé una engüesada de las más macabras" (Bobadas, 88). De hueso o güeso 'artículo invendible' y el prefijo en-. RESTREPO, 553, trae hueso, enhuesarse y TOBÓN, 80, engüesarse. ESCOBADURA 'cierta planta de la familia de las malvaceas'. "Porque si yo he de arrancar una escobadura o una maleza cualquiera, más bien que se vuelva un monte esta Viña del Señor" (Astillas, 95). Es la planta que describe la Academia, sub voce ESCOBA, como propia de Honduras y Colombia. El nombre proviene sin duda, por una parte, de que se usa mucho tal planta entre los campesinos para hacer escobas rústicas, y de otra, de que tiene raíces profundas que la hacen difícil de arrancar. MALACAROSO 'ceñudo, de cara desagradable'. "Habrían transcurrido unos cinco minutos cuando llegó un viejo más bien malacaroso y le dijo al ángel: — A ver: busque la cuenta de este señor" (Bobadas, 168). 24 "En Colombia, encaminar, echar a caminar, encarrilar, dirigir" (SANTAMARÍA) .

25 "Vulgarismo colombiano por quedarse con lo inútil o inservible, o irrealizable" (SANTAMARÍA, 606, sub voce ENGÜESARSE).

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

192

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV, 1960

'de mal carácter, difícil, irascible'. "En la güerta, Justiniano, hay unos animalitos muy malacondicion y muy bravos que se llaman bacterias" {Bobadas, 153). MANGUIANCHO 'condescendiente, tolerante, indulgente' (RESTREPO, 629). "Como esos curitas de Caparrapi eran bravísimos, y éste era sumamente manguiancho, pues le soltaban unas barbaridades que traqueaban la iglesia" (Astillas, 48). PATASARRIBIAR 'derribar'. "Porque resulta que esos chopos, cuando uno los dispara, pegan unas 'pateadas' que para qué le digo! Tiro por tiro lo patasarribean a uno" (Bobadas, 39). De patas arriba por la posición en que de ordinario se queda cuando se cae a tierra (RESTREPO, 740; TOBÓN, 140; URIBE, 208). PATIALEGRE 'casquivana': "En tal caso, si es que no puede hacérmelas todas patialegres y 'arrivolveradas', que me fabricara seis en ese tipo y el resto en hijas de María" (Astillas, 76). Es formación enteramente comparable a casquivana. La trae RESTREPO, 740. RESACAO 'aguardiente de contrabando'. "El negro chocoano es un ser abúlico y distante de su suelo [...] Vegeta en las orillas de los grandes ríos y se alimenta con arroz y plátano. Bebe resacao, aguardiente que elabora en la selva y transporta al filo de la media noche" (Oro, 118). De sacar en el sentido de 'destilar' + el prefijo iterativo re-, según lo explica URIBE, 359. Aparece también en RESTREPO, 868, y TOBÓN, 159. c) Por cambio de categoría gramatical: AMARGA 'cerveza': " — Bueno... ¿y toma una amarguita? O no" (Cordillera, 141). NADITA 'expresión ponderativa'. "Pero Adán, de puro majadero, se puso a pedírselas a mi Dios. Le dijo que le diera una compañera, y vea la 'nadita' que nos acomodaron encima, después de lo sabroso que estábamos así solos" (Bobadas, 15). MAMONES 'dientes de leche'. "Abandona su tierra apenas muda mamones" (Bobadas, 75). MALACONDICION

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

193

ÑATAS 'narices'. "Y ¿saben ustedes en dónde tenemos el susodicho suiche? Pues en el trigémino , es decir, en las propias ñatas" {Bobadas, 85). REVUELTO 'conjunto de sustancias alimenticias, ordinariamente plátano, yuca, arracacha, etc., que se revuelve con la carne para cocerla, ya sea en sancocho, puchero, etc.'. "Yo, en cambio, vivo y como de la Divina Providencia, con revuelto de arracacha y yuca" {Bobadas, 199). En este grupo, como se ve, se trata de sustantivación de adjetivos en casi todos los casos; y del adverbio nada con sentido irónico, pues resultaría forzado suponer influencia del sustantivo abstracto la nada. d) Por fusión, cruce, apócope, etc.: CHARRASCAL 'pegujal, campo de labor'. "Ese charrascalito le cuesta a usted quinientos pesos, don Chucho" {Bobadas, 119). Derivado de carrascal / chaparral, según CUERVO, 823; la traen también RESTREPO, 325 y URIBE, 82. CUALESQUIER 'cualquier, cualquiera'. "Pues si usted me dice cómo se hace eso, yo se lo hago con mucho gusto, y no sólo eso sino cualesquier otra cosa" {Bobadas, 230). CULECA 'clueca'. "Para producir pollos no aconsejamos la incubadora. En nuestro concepto es mucho mejor la culeca" {Astillas, 30). CUERVO, §§ 752-753, ve en la anaptixis de culeca por clueca "una influencia asociativa que no es para nombrarse", influencia ciertamente difícil de entender. DIAY 'después'. "Y si no te compromisas pa que nos vamos antualito, diay no digas ni m'echés a yo la culpa" {Cordillera, 160). Su procedencia de de ahí, como lo anota RESTREPO, 388, parece indudable. HIJUE 'exclamación de asombro'. "(Sigo leyendo): Un cable aéreo de Manizales a la 'salida' para el Chocó. Valor, cuarenta millones: — ¡Hijue, si será bien largo!" {Bobadas, 141). Evidente contracción de hijueputa, usada en forma muy similar a como usaba Sancho el hi de puta. e) Frases y locuciones: Apagar el mecho 'matar'. "Pero en todo caso, sea yo el rey, o séalo su alteza el gurre, me quedo en estos mangones

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

194

JOSÉ JOAQUÍN MONTLS

BICC, XV, 1960

hasta que mi Dios se sirva apagarme el mecho" {Bobadas, 195). De bola a bola 'muy fácil'. "Ya en el otoño de mis días — ¡desgraciadamente! — observé que en la colmena del Señor, como en todas las demás colmenas, debe haber siquiera un zángano por cada millón de abejas. Y, ¡claro!: me hice zángano. Estaba de bola a bola" {Bobadas, XII). Expresión tomada del juego de billar. De un viaje 'de una vez, de un golpe'. "Me sirvieron un vaso de herradura casi lleno y me lo tomé de un viaje" {Bobadas, 174). Echar tenedor 'apuntar más de lo justo en una cuenta'. "Pues a mí también me parecen muchos. Yo creo [... ] que es que allí han echao mucho tenedor" {Bobadas, 169). Pagar el pato ^ 'sufrir las consecuencias'. "No, mija; no sea golosa; no haga eso. Fíjese que si después pasa algo, yo soy el que pago el pato" {Bobadas, 19). Tiro por tiro 'siempre, en toda ocasión'. "Porque resulta que esos chopos cuando uno los dispara, pegan unas 'pateadas' que para qué le digo! Tiro por tiro lo patasarribean a uno" {Bobadas, 39). Va y... 'Expresión con que se manifiesta temor de que suceda algo'. "Además, una culebra [... ] le decía constantemente: — No sea tan boba; si le provocan las manzanas, coja las que quiera y cómaselas. Y Eva le replicaba: — ¿Sí? Y ¿si va y el Señor lo sabe? Y ¿si va y las tiene contadas?" {Bobadas, 18). 2 — ACEPCIONES NUEVAS.

a)

Extensión: 'individuo': "En ese viaje que hizo al Quindío el año antepasao izque se consiguió un novio que la tiene loca. — ¿Y qué tal será el cliente?" {Cordillera, 55). ENCARTADA 'acción y efecto de encartarse, es decir, ponerse o quedar en una situación difícil o embarazosa': "Yo CLIENTE

26 Sin localización, es decir, como de uso general, trae esta locución SANTAMARÍA, sub

voce PATO.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1 9 6 0 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

195

sí se la doy [la mujer]; pero le advierto que le va a pesar [ . . . ] . La encartada que se va a meter es horrible" {Bobadas, 17). MONTAR ^ 'poner a producir una empresa (agrícola, industrial, comercial, etc.)'. "Cuando mi Dios empezó a 'montar el mundo, es decir, a 'abrirlo', creó a Adán y lo puso de mayordomo" {Bobadas, 16). Parece ser evidente extensión de la 8'^ acepción del Dic. Acad.: 'armar, o poner en su lugar las piezas de cualquier aparato o máquina'. ÑAPANGA 'muchacha'. "Andábamos por lo mejor del trabajo cuando pasó una ñapanga muy empingorotada, contoneándose mucho y dejando tras de sí una estela de perfume que embalsamaba la calle" {Bobadas, 15). 'Mestizo, mulato' define la Academia, sub voce ÑAPANGO, igual definición da URIBE, 197, y también SANTAMARÍA, 340. TIRARSE 'perjudicar gravemente, echar a perder'. "Y Justiniano construye el W. C. u se lo tiran! No hay de otra" {Bobadas, 153). El antecedente semántico de esta acepción parece ser la 11? de tirar en el Dic. Acad.: 'malgastar el caudal o malvender la hacienda'. ZAMBA 'muchacha, mujer joven'. "Allí sí que estaba la cosa buena! Cada uno llevaba su botella de aguardiente e iban allí las zambas más bonitas del mundo entero". — "Y qué cantinas aquellas, Virgen Santísima! Toditas tenían pianola y orquesta, y estaban atendidas por las zambas más bien plantadas que he visto en mi vida" {Bobadas, 174-175). b) Especialización: AJUNTAO 'que vive en concubinato'. "¡No eran casados! ¡No estaban sino ajuntaos, como dicen en el Chocó!" {Bobadas, 92). CACHO 'chasco'. "No, mija; deje esa 'culequera'. No se meta con esas frutas [las del Paraíso], que le puede pasar un cacho" {Bobadas, 18). Esta acepción, según Cuervo, proviene de cacho 'un poco' ("Nos hará reír un cacho"), de donde se pasaría a usar cacho como sinónimo de 'chiste o 27 "Organizar, establecer" define SANTAMARÍA, 296.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

196

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV, 1960

chascarrillo'. La acepción más común hoy en Caldas, que es la que ofrece el texto arriba transcrito, es la de 'chasco, suceso desagradable'. Este último sentido lo registran RESTREPO, 195

y URIBE, 44.

'tiempo (40 días) que una mujer debe permanecer en cama después del parto'. "¿Quiere el honorable senado que se rebajen las dietas? ¿Le parece bien que se reduzcan a 20 días en lugar de los cuarenta en que estaban antes?" {Astillas, 12). Clara especialización de la acepción de 'régimen que deben observar los enfermos'. EMPERRARSE 'romper a llorar': "Y se emperró a llorar [Eva]. Adán, creyendo que le iba a dar un ataque, según lo desfigurada que estaba, fue y cogió la fruta y se la comió con ella" (Bobadas, 19). — "Allí mismo me emperré, solté a llorar a todo pulmón" (Bobadas, 53). Especialización a partir de 'obstinarse, empeñarse en algo'. El proceso semántico quizá no esté aún totalmente concluido, como se ve por el hecho de que de ordinario emperrarse vaya acompañado de llorar; no obstante se usa mucho por sí solo, como lo muestra el segundo texto. DIETA

'disfrute y ventajas varias que el dueño de la tierra concede al agregado o aparcero'. " — Yo que le iba a decir a usté una cosita, patrón [... ] — ¿ Que le mejore el partido? ¡Imposible! Ahora está la situación muy mala y, además, usted sabe que yo estoy gastando un platal en el montaje de esto..." (Bobadas, 16). Esta acepción tiene su próximo antecedente en la académica 'amparo, favor o protección de que se goza'. PORQUERÍA 'excremento'; hacer porquerías 'defecar'. "Yo pienso restregarle la trompa con el tratado Salomón-Lozano para que no vuelva a hacer porquerías en el corredor de Leticia" (Bobadas, 30). PRESA 'ración de carne'. "Y no comen siquiera con cubierto, como la urbanidad enseña, sino que agarran las presas con las manos sucias" (Bobadas, 97). Dic. Acad.: "Presa [... ] 6. Tajada, pedazo o porción pequeña de una cosa comestible". PARTIDO

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR KN' TRES ESCRITORES CALDENSES

197

TRAGO 'copa de licor', 'licor'. "Pues sepa que es un garrotazo que me pegó un ángel. — ¿Un ángel? No puede ser, maestro. Quizás usted ha sufrido una alucinación... — Qué alucinación, ni qué nada, replicó el maestro. Ni es tampoco una cuestión de tragos, como es seguro que lo va a suponer usted" (Bobadas, 165). — "Mucha parranda, y mucho trago, y mucha animación porque allá [en el infierno] han seleccionado mucho el personal" (Bobadas, 128). — Como se ve, ha habido una evolución de 'porción de líquido que se bebe de una vez' a 'porción de licor', y de aquí, tomando la parte por el todo, a 'licor'. c) Similitud (real o figurada, objetiva o imaginaria): AGARRAR 'producir su efecto el licor', 'embriagar'. "¡Pobre patriarca! ¡Cuándo se hubiera comido él las tales uvas si hubiera sabido que eso agarraba tan feo!". — "Quedé más sabroso que el diablo, porque el trago agarró muy bien" (Bobadas, 174). ARGOLLA 'aro pequeño de metal que se coloca en el hocico de los cerdos para que no hocen'. "¡Inmundo el cerdo! Y, sin embargo, quienes tal dicen se sientan en torno a una lechona asada y no dejan sino... la argolla!" (Astillas, 131). 28 ARISCO 'receloso, desconfiado'. "Otra cosa que me tiene a mí muy arisco es eso de que siendo el caserón tan grande (tres cuartas partes de agua y una de tierra), nos hayan adjudicado a nosotros, los reyes, sólo la cuarta parte, para darle a nuestros subditos (los bagres y las ballenas), las otras tres cuartas partes..." (Bobadas, 195). Posible translación a la esfera psíquica de arisco, aplicado al animal que difícilmente permite que se le acerquen o lo acaricien. CAMINARLE 'hacer ademán de atacar'. "Y mientras uno no tenga encima a Esteban echando decretos y caminándole al sueldo, ¡aunque echen bala! Bala nueva, o bala... vieja remachada..." (Bobadas, 57). CANALÓN 'zanja, arroyada, sendero estrecho y profundo': "Salimos a una plazoleta muy ancha, de donde se despren28 Aparece en SANTAMARÍA, 132, sin circunscribirlo a país determinado, y MALARET, 107, para Colombia, Cuba y Puerto Rico.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

198

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV, 1960

dían tres caminos: uno a la derecha, muy angosto y muy sucio, que dizque era del cielo [... ] Cuando yo vi que en esos kioskos les estaban sirviendo trago a los que iban por ese lado, se me abrieron unas ganas espantosas de mandarme un guascazo, y me dije para mis adentros: ¡Nada! Yo por ese canalón no me meto" {Bobadas, 174). Aquí ha intervenido sin duda la semejanza material con canalón 'conducto que recibe y vierte el agua de los tejados'. CAÑÓN ^ 'tronco de un árbol'. "Y se puso a hacer rayas con la uña del dedo gordo en el cañón del manzano" {Bobadas, 16). El punto de comparación parece ser aquí el cañón de la pluma de las aves. CASA 'conjunto de cuatro corozos'. "Y el señor cura me regaló una casa de corozos y unos recortes de hostia" {Bobadas, 53). La similitud con casa 'habitación' salta a la vista observando cierto juego infantil en que se colocan tres corozos en el suelo y uno encima de ellos para hacer una casa. 30 MAMARSE 'hacer novillos'. "Cuando yo me mamaba de la escuela me iba a la zapatería del maestro Feliciano y allí pasaba las horas hasta que calculaba que era tiempo de regresar a la casa" {Bobadas, 15). El símil es aquí posiblemente con mamarse el ternero, esto es, salirse el ternero de su corral y reunirse con la vaca antes de que sea la hora del ordeño. MERENDARSE 'acabar, consumir, devorar'. "Es seguro que allá se lo comen a uno los peruanos. Pero aquí se lo merienda Esteban [con los impuestos]" {Bobadas, 57). — "Se encuentra uno en un monte con un infeliz subdito (un meneo de tigre) y tiene que salir corriendo para que no se lo meriende" {Bobadas, 194). 31 OREJÓN 'receloso, que comienza a sospechar'. "Sin duda el negro notó que yo había visto algo y que me estaba 29 Para Colombia lo traen SANTAMARÍA y MALARET. 30 SANTAMARÍA y MALARET traen para Colombia la acepción 'correrse de un trato', pero no la de 'hacer novillos'. 31 SANTAMARÍA, 358, sub voce OREJÓN trae para Colombia la frase ponerse ntio orejón, que explica como 'ponerse a dudar, o a sospechar, entrar en sospechas, tener suspicacias'.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

poniendo tomar un "Orejón: animales 713).

199

orejón, porque allí mismo sacó la botella y me hizo trago que me dejó viendo estrellas" (Bobadas, 175). por alusión, sin duda, a la manera como ciertos ponen atención arriscando las orejas" (RESTREPO,

PARADA 'artimaña, picardía'. "Y no sólo eso, sino que el que las come [las manzanas del Paraíso] queda sabiendo tanto como su patrón. Pues por eso es que El no las deja comer: para que ustedes no le vayan a aprender las paradas" (Bobadas, 18). El punto de comparación está aquí, posiblemente en parada 'quite' que el Dic. Acad. define: "[•••] 2. Movimiento defensivo con que se detiene o evita el ofensivo'. Pero parada es en Caldas no sólo el movimiento defensivo sino también el ofensivo, por donde puede comprenderse fácilmente la acepción que ilustra el texto. 32 REGARSE 'enfurecerse': "Ya siquiera se la llevó mi Dios, no diré que para el cielo, porque El comprende que si se le riega allá, hasta lo quiebra" (Bobadas, 81). RUCIAR 'rociar', 'menudear, prodigar'. "Porque fue mucho el garrote que me ruciaron allá en la tierra cuando me metía mis cocos" (Bobadas, 172). TARRO 'vasija de guadua para líquidos'. "Este manso animal [... ] lleva el almuerzo a los peones del corte en largos tarros de guadua" (Astillas, 84). 33 MACHÍA, MACHO , VERRACO son ejemplos de una forma muy común de movimiento semántico mediante el cual se trasladan las características que se atribuyen al sexo masculino a la esfera espiritual. Estos tres términos son sinónimos de 'valentía, arrojo', y de 'valiente, arrojado', respectivamente. Veamos algunos textos: "Ayer no más, mandando la parada, objeto de silenciosa pero rendida admiración de las mujeres por nuestro heroísmo, por nuestra machía" (Bobadas, 40). — "Por supuesto que las señoras de Bolivia, por muy machitas que sean, les va a pasar un cacho espantoso" (Bobadas, 32

'Malhumorarse con alboroto' define, para Santo Domingo, MALARET. Dícese del hombre de muchas y grandes energías, o muy valiente, o de mucho carácter, define SANTAMARÍA, sin circunscribirlo a región determinada. 33

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

200

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV,

1960

39). — "Pues ahí tá. Píquenla si queren conocer un verraco" {Cordillera, 15). d) Efecto por causa: CALENTARSE 'enojarse', CALENTURA 'enojo', CALIENTE 'enojado, furioso' 34 : " — No te calentes, hombre. Hay que tratar las cosas con calma" {Bobadas, 143). — "Y, en fin, que dice de nosotros un mundo de barbaridades. Tantas, que estoy seguro que ustedes se van a calentar terriblemente cuando lean eso" {Bobadas, 187). — "Y además se calla usted la boca inmediatamente, me interrumpió el patriarca con una calentura que se le veía en la cara" {Bobadas, 173). — "Y no vale gritar, ni morderlos, ni decirles las más atroces palabras. Más duro le trancan a uno [los dentistas] y más calientes se ponen" {Bobadas, 69). Cuscús 35 'valor, energía': " — ¡Qué se iba a elevar! dije yo, despreciativo e irónico. Si para elevarse se necesita cuscús" {Bobadas, 21"1). El alimento que se supone producir fuerza y energía se toma por ellas. Expresiones similares son "ahí sí hay cacao" ('energía') y "comer con manteca" 'ser enérgico, valeroso o fuerte'. e) Metáforas festivas: BUCHE 'estómago'. "Y que ojalá se venga el mismo Sánchez Cerro, como lo ha ofrecido, a comandar las tropas que defienden a Leticia... — Antes de ocho días lo embarcamos Amazonas abajo con un gallinazo en el buche" {Bobadas, 99). CHONTA 'cabeza'. "Lo que yo he sacado en limpio de todos esos recumbambeos científicos al traducirlos al castellano, es que todo individuo tiene montada en la chonta (cabeza en anatomía) una central de teléfonos" {Bobadas, 64). CULEBRA 'deuda'. "¿Qué es el hombre en este valle de acreedores? Pasto de las culebras" {Bobadas, 127). 34 Como colombianismos trae SANTAMARÍA calentura 'cólera, rabieta', y caliente 'valiente, atrevido'; y como americanismo general calentar 'enfadarse, enojarse'. 35 SANTAMARÍA, 445, trae la frase ahí sí hay cuscús 'ahí sí hay valor', para Colombia.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

201

36

'reloj de bolsillo o de pulsera'. "Vea: éste no tiene compostura; está muy malo. No le voy a robar su plata arreglándole esa molleja para que a los ocho días deje de andar otra vez" {Bobadas, 87). PICHÓN 'niño de poca edad'. "Apenas pasé la puerta me cogió un angelito que parecía muy pichón, porque en las alas se le veían los cañones" {Bobadas, 167). TERNILLA 'boca'. "Y suda hielo por la ternilla, por la frente, por las corvas" {Bobadas, 70). TROMPA 'boca'. "Yo pienso restregarle la trompa con el tratado Salomón-Lozano para que no vuelva a hacer porquerías en el corredor de Leticia" {Bobadas, 30). UYAMA 'cabeza'. "No voy a dejar más cabeza en su puesto que la mía, y eso porque si cometo la bestialidad de cortármela, pierdo un sombrero casi nuevecito que me estrené en la semana santa. Pero si hay quién me compre esa perra, me corto también la uyama!" {Bobadas, 94). f) Varios 37 : 38 ABRIRSE A 'comenzar a'. "Cerco medio país, pongo una fábrica de baleros de cóngolo, y me abro a matar cusumbos" {Bobadas, 147). AGARRARSE A 'comenzar a', 'dedicarse a algo': "En seguida vamos a coger la camándula y a agarrarnos a rezar el rosario por las intenciones de Su Santidad" {Astillas, 83). ASENTAO 'plano o muy poco quebrado'. "Cuando don Chucho | • • • ] bajó por esas veredas de la Cuchilla Atravesada [... ] solicitando en compra una tierrita asentada" {Bobadas', 119). CARINO 'regalo': "Y no sólo felicitaciones, sino que Feliciano y yo le mandamos una bobadita cualquiera, un carifuto" {Bobadas, 113). MOLLEJA

36 "En Méjico, reloj", SANTAMARÍA. 292. ^ Agrupamos aquí algunas voces en las que siendo evidente una variación semántica con relación a las voces de igual forma en el español general, no hemos podido aclarar el proceso semántico que han sufrido, o que no caben dentro de los apartados que hemos establecido. 38 También en Puerto Rico, según MALARF.T: "ES frecuente emplear este verbo con significado que recuerda la acepción general de 'empezar ciertas

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

202

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV,

1960

39

'calamocano, medio ebrio'. "Yo también estaba bastante copetón y sumamente alegre" {Bobadas, 174). 40 EMBROMADO 'perjudicado': "Fíjese que si después pasa algo, yo soy el que pago el pato. Nos quitan la finca, nos sacan de aquí en seguida, y el embromado soy yo" (Bobadas, 19). 41 JARRETE 'talón'. "Yo estoy feliz con ese periódico, porque soy comunista desde la cimera del penacho hasta la... hasta l a . . . (pues será hasta los jarretes, porque yo no tengo espolines)" {Bobadas, 91). "Y el 'mono' no tenía 'talón de oro', ni de ninguna clase: lo único que tenía era los jarretes, y creo que hasta los tenía rajados..." {Bobadas, 201). JODERSE 'importunarse, sacrificarse, causarse o sufrir daño'. "Antes de que el sol de la segunda semana se apagara, Candelario increpó al jefe: — ¡Qué carajo busco! — ¡Siga usted jodiéndose! y se tendió en el suelo" (Oro, 14). — "¿Qu¿ vale la existencia? Jodernos para que ellos vivan, trabajar noche y día para que ellos coman! ¡Al diablo con la mina y los patronos!" {Oro, 70). Forma refleja de joder 'importunar, jorobar', seguramente de amplio uso, pues Lisandro Sandoval, Diccionario de guatemaltequismos, sub voce, trae las acepciones 'molestar mucho', 'hacer daño, hacer mal'. En la costa colombiana del Atlántico todavía se usa en el sentido primario de 'practicar el coito' que le asigna Corominas, 41a sub voce y que tenía su antecedente latino fütüére. Pero el proceso semántico que ha conducido a las acepciones arriba apuntadas no se nos aparece muy claro. MEJORA 'herida, llaga'. "A mí no sólo me dejó animales [... ] sino también [... ] una mejora en una espinilla" (Bobadas, 82). COPETÓN

cosas', por cj., "abrió a correr, abrió a cantar", con la diferencia, como se ve, que allá no se emplea en este caso la forma refleja. 39 Para Colombia, en el sentido de 'medio ebrio' lo traen SANTAMARÍA y MALARET.

40 Embromado 'fastidiado, apurado, en mala situación" trae SANTAMARÍA como americanismo general, y MALARET embromar, con igual localización. 41 Como americanismo general lo registra SANTAMARÍA. 41a JUAN COROMINAS, Diccionario critico-elimológico de la lengua castellana, sub voce JODF.R.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR F.N TRES ESCRITORES CALDENSES

203

PATRIARCA 'ingenuo, simple'. "Y que me hagan la prueba del embudo quinientas veces al día si es que soy tan patriarca que me la dejo hacer" (Bobadas, 195). PENA 'vergüenza'. "—No, si no es eso. Es otra cosa; pero es que a mí me da mucha pena decirle a usté... Y se puso a hacer rayas con la uña del dedo gordo en el cañón del manzano" (Bobadas, 16). RASTROJO 'terreno cubierto de arbustos y malezas'. "Cuando ya toda la finquita era un rastrojo de morera" (Astillas, 21). 3. VOCES INDÍGENAS AMERICANAS, EXTRANJERAS O DESCONOCIDAS.

Agrupamos aquí algunas voces sobre cuyo origen no nos es dado formular hipótesis plausibles y otras procedentes de lenguas indígenas o extranjeras: 42 AMAGAMIENTO 'manantial, fuente': "No estaba regada por abundosas quebradas, pero sí tenía un amagamiento en el lindero del monte" (Bobadas, 119). ANTUAL, ENTUAL 'ahora, en el momento': "Antualito vas a gruñir que nu hay guandolo" (Cordillera, 152). RESTREPO, 439, cree que proviene de actual. 43 BAREQUERO 'minero ambulante que se ocupa en barequear' (URIBE, 34). BAREQUEAR 'en minas de oro corrido, extraer el mineral rico, dejando las tierras superiores, y dirigiendo los trabajos sin ciencia ni formalidad' (id., ibíd.): "Se ve clarito que usted no ha sido barequero nunca. Yo me pasé mi ya remota juventud [... ] con una batea barequera bajo el brazo y al hombro un almocafre, barequeando en la región de La Cascada, la más rica en oro en todo este municipio" (Bobadas, 109). 44 BOGAR 'beber con rapidez y sin pausa'. "La enfermedad esa [el guayabo] se caracteriza entre otras cosas, por un ansia 42 Quizá por relacionar el término, correcta o erróneamente, con amagar definen MALARET y SANTAMARÍA 'vestigio que se halla en la tierra de la existencia de un manantial'. 43 p a r a Colombia lo traen MALARET y SANTAMARÍA. 44 "Colomb., Sorber, beber de un sorbo" define MALARET, definición

que

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

204

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV, 1960

loca de bogar cualquier cosa" (Bobadas, 160). Suárez, citado por TOBÓN, 34-35, cree que proviene de la similitud de los golpes de remo con el ruido que se produce al bogar. 45 CALAMBOMBO 'hueso de la pierna', 'pierna'. "Juré por los huesos de mis antepasados | . . . j y por cuanto calambombo hay esparcido sobre la haz de la tierra no volver a montarme en ninguno de esos aparatos" {Astillas, 57). CAPONIAO 'hendido, agrietado'. "De noventa y cinco mil habitantes que tiene el distrito han quebrado ya noventa y cuatro mil novecientos, y el resto está caponiao" (Bobadas, 105). RESTREPO, 215, cree que con esta voz se alude a la incisión que se hace al capar 46 . CARACHA 'aparato, especialmente automóvil en muy mal estado'. "La caracha esa no tenía una sola pieza en su lugar, y estaba amarrada con cabuyas, guascas y piolas, y pegada con engrudo, lacre, sebo y cera" (Astillas, 56). RESTREPO, 218, cree que proviene de cucaracha. CHILINGUIAR 'pender, colgar, mecerse'. "El licor hacía saltar una saliva espesa que rodaba por las sucias camisas y otras veces quedaba chilinguiando en los dedos" (Oro, 69). 48 CHIMBO 'moneda de poco valor, centavo'. "— Llame todos los comisarios que le dé la gana, pero no le pagamos ni un chimbo". 49 CHIROS 'trapos viejos' . "Coge tus chiros y ándate y no güelvás puaquí" (Cordillera, 161). CUERVO, 865: "Es posible no parece muy exacta, pues para bogar no es necesario sorber, y e\ acto de bogar supone ingerir muchos tragos, no uno solo de un sorbo. 45 Para Colombia )o trac SANTAMARÍA, con la definición de 'zancarrón'. 46 Igual conjetura hace SANTAMARÍA, sub voce CAPONEARSE, que define como 'reventar, abrirse comí) las rositas tic maíz; en sentido recto y figurado', rechazando la equivalencia que le da EMILIO ROBI.KDO, Papeletas lexicográjicas ('para reventar'): para rechazar tal equivalencia SANTAMARÍA se funda en el mismo texto de Arango Villegas que hemos citado aquí y que Robledo cita para ilustrar caponearse. 47 Para Colombia lo traen MALARET y SANTAMARÍA. 48 A Colombia circunscriben chimbo, 'moneda fraccionaria de poco valor', MALARET y SANTAMARÍA.

49 Chira '¡iras, jirones, hilachas' trae, para México y Colombia, SANTAMARÍA.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

205

que sea forma dialéctica de jira: En Asturias se pronuncia con ch francesa xirones". CHUCHA. El marsupial didelphis philander, según URIBE, 331, llamado en otras partes runcho, jara, zarigüeya, zorra mochilera, etc., 'persona despreciable'. "No nos cansaremos de repetir a los avicultores que pongan especialísimo cuidado en defender sus gallinas de dos enemigos mortales de estas aves, a saber: las chuchas (runchos en Cundinamarca), y las señoras en dieta". — "Y en cuanto a las muchachitas, se le casan con los policías del barrio, o con las chuchas más grandes que haya en el pueblo y que más le choquen a usted" (Bobadas, 104). Es voz de origen quechua, según RES-TREPO, 336. Coco 'trago de licor'. "Porque fue mucho el garrote que me ruciaron allá en la tierra cuando me metía mis cocos" (Bobadas, 172). 50 CUMBAMBÓN 'que tiene cumbamba, esto es, mentón muy pronunciado'. "Está probado que don Benito Mussolini no es sino malacaroso y cumbambón" (Astillas, 36). CUMBAMBA procede del quechua cumbana 'quijada', según RESTREPO, 312.

'voz para llamar a las gallinas'. "Cutu.. xutu... cutu... dice con voz gutural y afinada como si las gallinas gustaran de un llamado fino como un canto" (Cordillera, 46). ENCANDELILLAO 'encandilado': "En todo el salón había un resplandor tan grande, que ni siquiera pude ver al Señor, pues desde que pisamos el quicio quedé todo encandelillao" (Bobadas, 182). CUERVO, 825, menciona encandelillarse 51 entre las voces que se han acomodado, por etimología popular, a otras, junto con altamisa, vagamundo, camapé, etc., pero no menciona la voz que influyó en el cruce. ¿Acaso candelilla? CUTU

50 Para Colombia lo traen SANTAMARÍA y MALARET.

*>1 Por encandilar lo da SANTAMARÍA para Colombia y Chile, y MALARET para Colombia, Chile, Ecuador, Honduras, Perú y Venezuela.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

206

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

B1CC, XV, 1960

ENTUCAR 'arremeter, atacar'. "Caminen tres conmigo, partida de sinvergüenzas, flojos, badulaques, entuquen tres conmigo pa que veamos sangre" (Cordillera, 66). 52 GUAL 'gallinazo' . "Yo, que no he tenido lástima por los pobres Macabeos, a quienes arrojaron vivos a unas parrillas al rojo, ni por Prometeo, a quien unos guales se le comieron las tripas" (Bobadas, 161). GUANDOCA 'cárcel, prisión'. "Parece que Justiniano va a ocupar un alto puesto (segundo piso) en la guandoca municipal" (Bobadas, 153). GUANDOLO 'aguardiente de contrabando'. "Y menos serás infractor de las Rentas Departamentales. Olvida tu guandolo" (Cordillera, 13). M GUAQUIAR 'cavar o buscar guacas'. "Y si viene alguien a proponerme que lo deje guaquiar en el solar de mi casa [...] lo mando para el C a . . . tatumbo" (Bobadas, 148). GUARAPAZO 'golpe'. "¡Y se la lleva! ¡Y quién sabe si golverá! Lo qu'es Griselda, con lo vieja que está y con todo lo que la quiere, no va a ser capaz de aguantar este guarapazo" (Cordillera, 58). Parece muy plausible la conjetura de RESTREPO, 525: guarapazo varapazo~^> guarapazo. 54 GUASCAZO 'copa, trago de licor', 'golpe': "Cuando yo vi que en esos kioscos les estaban sirviendo trago [... ] se me abrieron unas ganas espantosas de mandarme un guascazo" (Bobadas, 174). "Cuando me pegaron un garrotazo en la cabeza y me tumbaron al suelo [... ] Le aseguro que si no ha sido por ella me despachan de ese guascazo" (Bobadas, 183). GÜINCHE 'cierta herramienta de trabajo'. "Y tornaron las unas a amasar hojaldres y los otros a menear el güinche"

52 "En Colombia el zopilote o aura común (Cathartes aura)" trae SANTAMARÍA, tub voce GUALE. Hemos oído solo el singular CUAL. 53 Usado de América Central al Perú, según SANTAMARÍA; según MALARET en América Central y Colombia. 54 "Azote dado con guasca o cosa semejante, como látigo o vara flexible" define SANTAMARÍA, sin circunscribirlo a país determinado.

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

207

(Bobadas, 121). Procedente del quechua huingu 'fragmento de calabaza curva cortada a lo largo', según RESTREPO, 529. 55 GURRERO 'finca o campo de mala clase'. "¿Y cuánto es lo que ustedes piden por ese gurrerito?" (Bobadas, 119). GURVIA 'hambre, carpanta'. "Llega usted a la casa, a buscar el almuercito, bien cansado y con harta gurvia" (Bobadas, 104). RESTREPO, 530, cree que proviene de gurbia 'instrumento de carpintería', porque ésta come o devora la madera. Gus 'gallinazo': "Sumamente imperfectos. Piensen que apenas al cabo de seis mil y pico de años hemos logrado medio volar, es decir, medio imitar a los guses" (Bobadas, 194). Tanto RESTREPO, 531, como TOBÓN, 101, creen que es voz onomatopéyica, hipótesis muy verosímil 56. JALARLE 'hacer, dedicarse a': "Hombre, Feliciano, vos fuistes en la tierra una buena persona, aunque tenías el defecto de que le jalabas al trago de una manera espantosa" (Bobadas, 182). LAMBER 'lamer', 'adular'. "Apenas vio [el diablo] que éramos tantos, se puso lo más contento, dejó de berriar, dio unos saltos grandísimos y se lambió el bigote de puro gusto" (Bobadas, 177). — "Y que Dios Nuestro Señor [...] resuelva si nos manda a los infiernos [... ] o nos deja a su diestra 'lambiéndole, adorándole y gozándole, por toda una eternidad" (Astillas, 146). 58 LEMPO 'cosa muy grande o extraordinaria'. "Y a la izquierda un lempo de avenida más linda que el mismo diablo" (Bobadas, 181). — "Así que subimos a un altico se 55

En Colombia, terreno estéril (SANTAMARÍA). Igual en MALARET. 56 También SANTAMARÍA, quien limita su uso a Colombbia, cree que es voz onomatopéyica. 57 Como de uso general en América da SANTAMARÍA la expresión jalarle a una cosa, 'ser aficionado a ella; entrarle parejo' y la ilustra con la frase "éste le jala al aguardiente". 58 "LEMPO, PA adj. v. En Colombia, grande, desproporcionado, burdo" trac SANTAMARÍA. NO lo conocemos en la acepción 'burdo', ni en la forma femenina. El texto que citamos muestra claramente que se usa en forma invariable ("un lempo de avenida").

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

208

JOSÉ JOAQUÍN MONTES

BICC, XV, 1960

despejó del todo y apareció allí cerquita un lempo de palacio de lo más hermoso" (Bobadas, 181). URIBE, 170, sólo trae la acepción 'trozo, pedazo'; RESTREPO, 601, y TOBÓN, 112, traen la actual. LUNÍCO 'jornalero'. "Esta vida de lungo no si olvida. Ni esta tierra" (Cordillera, 114). Aparece en RESTREPO, 613, y TOBÓN,

115.

'grande o extraordinario'. "Lo único que encarezco a mis paisanos [... | es que por ningún motivo vayan a matar a Oscarito Órdóñez. ¡Cuidadito! Sería una verdadera lástima ir a matar a un meneo de internacionalista de esos". — "¡Nosotros reyes! Si cada rato sucede que se encuentra uno con un infeliz 'subdito' (un meneo de tigre) y tiene que salir corriendo para que no se lo meriende el subdito" (Bobadas, 194). La voz está registrada en TOBÓN, 123. MOCHO 'cosa muy grande'. "Una puerta de madera, grandísima, con unos mochos de clavos como esos con que clavan rieles" (Bobadas, 175). 59 PEÑA 'casa de empeños, montepío'. "Y le liquidan unos recargos atroces. Unos recargos de peña" (Bobadas, 105). Parece bastante plausible la conjetura de RESTREPO, 751, que considera a esta voz derivada de em-peñar. Posiblemente ha habido una interpretación de empeñar y algunas de sus formas como en peña, máxime si se considera que denominaciones como montepío pudieron haber facilitado la asociación con peña. m PERICA 'cierta clase de navaja, usada especialmente para castrar animales'. "Un día estaba el suicida [un ternero] sesteando con otros amigos debajo de un aguacate, cuando llegó el mayordomo [... ] sacó una perica y, sin dejar de mirarlos, se puso a amolarla en la piedra del lavadero" (Astillas, 9). La recogen TOBÓN, 143, y URIBE, 212. MENCO

59 También en Chile, según SANTAMARÍA. 60 Para Colombia lo trae SANTAMARÍA, y para Colombia y Panamá, MA-

THESAURUS. Tomo XV. Núms. 1, 2 y 3 (1960). José Joaquín MONTES. Algunos aspectos del ...

BICC, XV, 1960 HABLA POPULAR EN TRES ESCRITORES CALDENSES

209

PERRA 'sombrero' (despectivo). "No voy a dejar más cabeza en su puesto que la mía, y eso porque si cometo la bestialidad de cortármela, pierdo un sombrero casi nuevecito que me estrené en la semana santa. Pero si hay quien me compre esa perra, me corto también la uyama!" (Bobadas, 94). 61 PERRO 'pereza', 'sueño corto'. "A medio día, cuando hacía mucho calor, el Señor se bañaba en el Eufrates que corría por allí cerquita; en seguida echaba un perrito a la sombra..." (Bobadas, 16). 62 PITE 'pizca, pedacito'. "Esa tarde perdiste el niño que llevabas contigo, ese pite de niño" (Cordillera, 66). Según RESTREPO, 774, "tiene su origen en la voz quechua piti de idéntico significado". Aparece también en TOBÓN, 147, y URIBE, 218. ra POSTIAR

'acechar'. "Y no güelvás puaquí porque te posteo como un guatín" (Cordillera, 161). Aparece en RESTREPO, 796. QUIMBAS

M

'alpargates'. "Y en siete años de trabajo se labraron un capitalito que [... ] era una verdadera fortuna para aquellos mozos de carriel y quimbas" (Bobadas, 120). Lo traen CUERVO, 866; RESTREPO, 834; TOBÓN, 154, y URIBE, 234. RANGO ^ 'caballejo, rocín'. "Rastrillaba las patas del rango en las caderas duras del poblado intendencial" (Cordillera, 169). Según CUERVO, 661, rango

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.