Story Transcript
·
La regio n aliza ció n
lingüística de Yucatán JUAN RAMON BASTAR RACHEA MANZANO'
_ . [E ..
,N esta ponencia tra~aré de. ~acer un'bosque' jo de. , los rasgos culturales con los cua les i;;rde o tempran0 se tienen que enfrentar los diversos especialistas que tienen contac-
to con el grupo de herederos indígenas o mestizos de sangre maya que aún se expresan en su"idioma ances· tral, y que. por razones geográficas e históricas mantuvieron lazos de parentesco cultura! a través de migraciones, vigorizando los diversos aspectos sociales, poHticos, felig¡-esas y económicos de los mayas peninsu lar~s con sl,1s eercanos vecinos también de habla mayance de las tierras bajas, como los llamados bhanes o itzáes guatema ltecos, .abora denominados en la moderna etno-;-lingüist\ca como putunes de la, b~se sur peninsular, con los Kej-jacti'es o lacandones originales del Petén guatemalteco y de 1\=>5 lugares boscosos y húmedos de Chiapas, al igual que con chontales tabasqueños, buenos navegantes y comerciantes muy aficionados a realizar tran!WIccíones ~ercantiles con los mayas, con los cuales mantenfan relaciones más o menos estables ya que a la llegada de los primeros europeos hispánicos, parece ser que existía un idioma hablado en las costas por,- medio del cual se comUnicaban los comerciantes que arribab¡m ' a puertos de intercambio ,mercanti l y religioso como Ah K'in P~ch (la actual Campeche) Cozumel, ChactemaJ (Chetumall, o hasta Nito y Naco localizados en la república centroamericana de Honduras, donde recibían e intercambiaban mercaderías de diferentes cu lturas tanto de centroamérica como de otros lugares como la 'lona chibcha colombiana de más al sur. Pasaban ' sus grandes earroas; -posiblemente provistas de vejas, a través de -algunas islas antillanas, como lo constató en 1502 el '.propio hérmano· del descubridor de América, Cristóbal Col6n, quien dÚ'rante su cuarto viaje al continente americano envi6 al susodicho don Bartol011é a reconocer la isla Guanaja en el Golfo de Honduras (el 30 de julio de ese año). Yendo a cumplir las 6rdenes del Almirante de reconocer y tomar posesión de dicha isla en nombre del rey de España, don Bartolomé divisó una enorme canoa que se dirigfa a la isla. Intriqado y queriendo saber qué gente iba en ella, la esperó y capturó, encontrando en su interior a un grupo de geRte suntuosamente atraviada con prendas de algodón de tal elegancia que creyó seda por estar trabajadas con labores hechas en técnica de brocado. Ese impresionante grupo de hombres y mujeres llevaba consigo mercandas dive rsas como mantas, hachas de cobre, objetos de alfarerra y cacao. Mediante gesticulaciones logra ron enterarse los españoles que aquella gen· te civilizada venfa de cierta tie rra "ciamatta maiam"
y que las capas que portaban se llamaban "suyem", según escribió don e.artoJomé en un informe publicado por Harrisse en 1866. Después de ser admirados por el mismo almirante, fueron dejados en libertad aquellos hombres que no eran otra cosa que mercaqeres m~o/as peninsulares. (Informaciones de ' 8artalomé Colón, véase Harrisse). Los primeros europeos que hablaron la [engua maya yucateca fU ,eron Jerónimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero, sobrevivientes primero de .un 'naufragio y después del choque entre los nál/fr.a¡:¡o:i ,y. los nativos, ya que de un maltrecho grupo de personas únicamente estos dos no murieron y cada uno representó a las corrientes de conducta que manifestaron posteriormente los conquistadores-colonos que después llegaron y se establecieron en tierra's mayas. Mientras uno (Agui[ar) procuró mantener su identidad cul'tural y étnica apartándose de los usos y costumbres ~e los indígenas, el otro (Guerrero) se adapt6 en tal forma qu.e quedó in· merso en la sociedad maya, casándose con una nqb!e maya y procreando a los primeros mestizos habidos y reconocidos legalmente en territorio americano. El primero, apenas fue posible, retornó a su cultura, sociedad y religión, mientras que el segundo abandonó totalmente y renegó de la cultura europea y se constituy6 en el peor enemigo de los españoles, organi.z..ando a [as hueso tes contra los conquistadores para defender su recién adquirida posición social, sus bienes y su familia, rechazando la penetración gue al fin entraria triunfante al enfrent~rse la tecno[og[a de la pólvora, las armas' de fuego, los metales y la caballer íil contr~" ¡a tecnología contra la tecnología del neolítico, el ar.co y [a flecha. Desde e[ principio de la Conq~ista en el. área maya hasta el periodo co[onial que [a siguió, la lengua maya sirvi6 como lazo de contacto o puente lingürstic.o ya que los conquistadores realizaron dos faenas; derribar [as antiguas instituciones socio-po líticas e imponer una nueva religión para poder poseer a la única riqueza de esta tierra tan magra y carente de ríos y minas: su gente. Rápidamente los conquistadores, colonos y frailes empezaron a aprender la lengua del país con objeto de lograr mayores frutos en su tarea de control econ6mico, político y religioso. Al mismo tiempo que eran destruidas sus riquezas cultura[es tales como c6di.. Centro Regional del Sureste, Instituto Nacional de Antropología e Historia_
ces, estelas representativas -de sus-dioses y"'cuajadas de jerogl íficos, se les exigía el conbcimiento de una moda-
lidad 'de escritura con caracteres fonéticos y con propó: sito"S"dife'r entes a los tradicionales, ya que se tratába de ·realizar.conversiones masivas por medio de lectura de hechos sagrados 'o para aprender 'ora-donés" y cánticos cristianos qué los alejaran para siempre de sus compro-mises sentimentales con sus antiguas deidades', que mú-"· clias veces eran antepasados totémicos elevados a la categada" de d iose,·tU'telares .
la
el
- Así fueron producidos artes, calepinos, 9ra:" maticas, lexicones, vocabularios y· diccio~arios. .
Varios yucatecos siguieron el ejemplo de
los frailes, entre los cuales podría considerarse ya en el si9!o+)